Changeset 2415:16da02d6c108 for locales/fr
- Timestamp:
- 10/17/13 07:18:33 (12 years ago)
- Branch:
- 2.6
- Parents:
- 2394:d7117f1bbfc5 (diff), 2413:6af4dde5a9c0 (diff)
Note: this is a merge changeset, the changes displayed below correspond to the merge itself.
Use the (diff) links above to see all the changes relative to each parent. - Location:
- locales/fr
- Files:
-
- 8 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/help/core_categories.html
r2372 r2415 32 32 </dl> 33 33 34 34 </body> 35 35 </html> -
locales/fr/help/core_categories.html
r2363 r2415 1 1 <html> 2 <head> 3 <title>Catégories</title> 4 </head> 2 <head> 3 <title>Catégories</title> 4 </head> 5 <body> 6 <h4>Liste des catégories</h4> 7 <dl> 8 <dt>Supprimer une catégorie</dt> 9 <dd>Choisissez la catégorie que vous voulez supprimer en cliquant sur <strong>Supprimer 10 la catégorie</strong>. Une popup vous demandera de confirmer cette action.<br> 11 Une catégorie ne peut être supprimée que si elle ne contient aucun billet.<br> 12 Pour vider une catégorie, vous pouvez choisir (liste de sélection) la nouvelle catégorie 13 dans laquelle ils seront déplacés. Cliquez sur <strong>OK</strong> pour confirmer ce choix. 14 </dd> 5 15 6 <body> 7 <h4>Liste des catégories</h4> 8 <dl> 9 <dt>Supprimer une catégorie</dt> 10 <dd>Choisissez la catégorie que vous voulez supprimer en cliquant sur Supprimer 11 la catégorie. Une popup vous demandera de confirmer cette action.<br> 12 Une catégorie ne peut être supprimée que si elle ne contient aucun billet.<br> 13 Pour vider une catégorie, vous pouvez choisir (liste de sélection) la nouvelle catégorie 14 dans laquelle ils seront déplacés. Cliquez sur OK pour confirmer ce choix. 15 </dd> 16 17 <dt>Modifier l'ordre des catégories</dt> 18 <dd>Par glisser-déposer vous pouvez modifier l'ordre des catégories. Vous pouvez aussi 19 déplacer une catégorie dans une catégorie parente.<br> 20 Quand l'ordre vous convient cliquez sur Enregistrer l'ordre des catégories</dd> 21 22 <dt>Replacer toutes les catégories au premier niveau</dt> 23 <dd>Utilisez cette option pour placer toutes les catégories au premier niveau.<br /> 24 Si vous voulez modifier l'ordre des catégories plus précisément, vous pouvez 25 <ul> 26 <li>soit les déplacer par glisser-déposer</li> 27 <li>soit cliquer sur le nom de chacune d'entre elles 28 et ensuite choisissez sa catégorie parente ou sa 29 position par rapport à ses voisines. 30 </li> 31 </ul> 32 </dd> 33 </dl> 16 <dt>Modifier l'ordre des catégories</dt> 17 <dd>Par glisser-déposer vous pouvez modifier l'ordre des catégories. Vous pouvez aussi 18 déplacer une catégorie dans une catégorie parente.<br> 19 Quand l'ordre vous convient cliquez sur <strong>Enregistrer l'ordre des catégories</strong>.</dd> 20 21 <dt>Replacer toutes les catégories au premier niveau</dt> 22 <dd>Utilisez cette option pour placer toutes les catégories au premier niveau.<br /> 23 Si vous voulez modifier l'ordre des catégories plus précisément, vous pouvez 24 <ul> 25 <li>soit les déplacer par glisser-déposer</li> 26 <li>soit cliquer sur le nom de chacune d'entre elles 27 et ensuite choisissez sa catégorie parente ou sa 28 position par rapport à ses voisines. 29 </li> 30 </ul> 31 </dd> 32 </dl> 34 33 35 34 </body> -
locales/fr/help/index.html
r2373 r2415 13 13 </div> 14 14 15 <p>Sur chaque page de l'administration, vous retrouverez les mêmes bandeauhaut, menu principal et pied de page. <em>(Les emplacements de chacun de ces éléments sont indiqués ici pour une consultation sur ordinateur ; sur un mobile ou une tablette, leur emplacement varie selon la place disponible.)</em></p>15 <p>Sur chaque page de l'administration, vous retrouverez les mêmes volet en haut, menu principal et pied de page. <em>(Les emplacements de chacun de ces éléments sont indiqués ici pour une consultation sur ordinateur ; sur un mobile ou une tablette, leur emplacement varie selon la place disponible.)</em></p> 16 16 17 17 <h4 class="pretty-title">Bandeau haut</h4> 18 <p>Le bandeauen haut de chaque page est composé de trois éléments :</p>18 <p>Le volet en haut de chaque page est composé de trois éléments :</p> 19 19 <h5 class="as_h4">Logo</h5> 20 20 <p>Par défaut, ce logo est celui de Dotclear et son lien conduit vers l'accueil de l'administration. Toutefois, un gestionnaire de plate-forme peut choisir un autre logo et diriger le lien vers autre chose que l'accueil (en général la page d'accueil du service).</p> … … 25 25 26 26 <h5 class="as_h4">Utilisateur</h5> 27 <p>À l'extrême droite du bandeauhaut, le lien <em>Mon tableau de bord</em> permet de revenir à l'accueil du blog.</p>27 <p>À l'extrême droite du volet haut, le lien <em>Mon tableau de bord</em> permet de revenir à l'accueil du blog.</p> 28 28 <p>Le lien suivant, <em>Mes préférences</em> dirige vers la page où vous pourrez modifier vos informations personnelles, configurer votre tableau de bord et choisir vos options d'interface et d'édition.</p> 29 29 <p>Étonnamment, le lien <em>Déconnecter [votre login]</em> permet de… se déconnecter, si si. (Chez Dotclear, on est trop forts en ergo.)</p> … … 70 70 <ul><li>Créer un sous-répertoire</li><li>Ajouter des fichiers</li><li>Télécharger une archive zip du dossier courant</li><li>Modifier ou compléter les informations d'un fichier</li><li>Ajout direct de fichiers</li><li>Types de fichier particuliers</li><li>Pièces jointes</li></ul></li> 71 71 <li><a href="http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/usage/widgets">Contenu du menu du blog (widgets)</a> 72 <ul><li>Bandeau de navigation, bandeaud'extra</li><li>Les widgets par défaut</li><li>Ajouter/Supprimer un widget</li><li>Paramétrage des widgets</li></ul></li>72 <ul><li>Bandeau de navigation, volet d'extra</li><li>Les widgets par défaut</li><li>Ajouter/Supprimer un widget</li><li>Paramétrage des widgets</li></ul></li> 73 73 <li><a href="http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/usage/blogroll">Blogroll</a> 74 74 <ul><li>Liste des liens</li><li>Ajouter un lien</li><li>Ajouter une catégorie de liens</li><li>XFN</li><li>Importer depuis un fichier OPML ou XBEL</li></ul></li> -
locales/fr/help/index.html
r2406 r2415 56 56 <div class="multi-part" id="users-doc" title="Documentation utilisateurs"> 57 57 <h3>Documentation pour les utilisateurs</h3> 58 <div class="three-boxes first-child">58 <div class="three-boxes"> 59 59 <h4 class="pretty-title">Alimentation du blog</h4> 60 60 <ul class="from-left"> … … 81 81 <ul><li>Informations du blog</li><li>Configuration du blog</li><li>Commentaires et rétroliens</li><li>Présentation du blog</li><li>Médias et images</li><li>Paramètres d'indexation</li><li>Antispam</li><li>LightBox</li><li>Enregistrer</li><li>Configuration avancée</li></ul></li> 82 82 <li><a href="http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/usage/user-preferences">Mes préférences</a> 83 <ul><li> </li><li>Mes options</li><li>Mes favoris</li></ul></li>83 <ul><li>Mon profil</li><li>Mes options</li><li>Mon tableau de bord</li></ul></li> 84 84 <li><a href="http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/themes">Apparence du blog</a> 85 85 <ul><li>Choisir un thème</li><li>Installer un thème</li><li>Personnaliser un thème</li><li>Éditeur de thème</li></ul></li> 86 86 </ul> 87 87 </div> 88 <div class="three-boxes last-childfieldset">88 <div class="three-boxes fieldset"> 89 89 <h4 class="smart-title">Lectures complémentaires</h4> 90 90 <h5>Glossaire</h5> … … 104 104 <div class="multi-part" id="admin-doc" title="Documentation administrateurs"> 105 105 <h3>Documentation pour les administrateurs</h3> 106 <div class="three-boxes first-child">106 <div class="three-boxes"> 107 107 <h4 class="pretty-title">Installation et mise à jour</h4> 108 108 <ul class="from-left"> … … 143 143 </ul> 144 144 </div> 145 <div class="three-boxes last-child">145 <div class="three-boxes"> 146 146 <h4 class="pretty-title">Gestion et maintenance</h4> 147 147 <ul class="from-left"> -
locales/fr/main.po
r2386 r2415 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-10-1 6 11:07+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-10-17 07:12+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 15 15 "Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" … … 3591 3591 msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 3592 3592 3593 #~ msgid "Title (optional)" 3594 #~ msgstr "Titre (optionnel)" 3595 3596 #~ msgid "List of categories" 3597 #~ msgstr "Liste des catégories" 3598 3593 3599 #~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter." 3594 3600 #~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre" … … 3737 3743 #~ msgstr "Langues disponibles" 3738 3744 3739 #~ msgid "List of categories"3740 #~ msgstr "Liste des catégories du blog"3741 3742 3745 #~ msgid "Last entries from feed" 3743 3746 #~ msgstr "Derniers billets du flux" 3744 3747 3745 3748 #~ msgid "List of last entries published" 3746 #~ msgstr " Derniers billets publiés"3747 3748 #~ msgid "List of last comments p osted"3749 #~ msgstr " Derniers commentaires postés"3749 #~ msgstr "Liste des derniers billets publiés" 3750 3751 #~ msgid "List of last comments published" 3752 #~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés" 3750 3753 3751 3754 #~ msgid "List of published pages" -
locales/fr/main.po
r2411 r2415 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-10- 08 07:23+0000\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-10-17 07:12+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 15 15 "Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" … … 38 38 #, php-format 39 39 msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 40 msgstr " Message envoyé avec succèsà %s."40 msgstr "Le message a été envoyé à %s." 41 41 42 42 msgid "Your new password" … … 126 126 #, php-format 127 127 msgid "Blog \"%s\" successfully created" 128 msgstr " Blog \"%s\" créé avec succès."128 msgstr "Le blog \"%s\" a été créé." 129 129 130 130 msgid "New blog" … … 169 169 #, php-format 170 170 msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 171 msgstr " Blog \"%s\" supprimé avec succès."171 msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé." 172 172 173 173 msgid "Delete a blog" … … 215 215 216 216 msgid "H4" 217 msgstr " "217 msgstr "H4" 218 218 219 219 msgid "H3" 220 msgstr " "220 msgstr "H3" 221 221 222 222 msgid "P" 223 msgstr " "223 msgstr "P" 224 224 225 225 msgid "(none)" … … 229 229 msgstr "Titre" 230 230 231 msgid "Title (optional)"232 msgstr "Titre (optionnel)"233 234 231 msgid "Title, Date" 235 232 msgstr "Titre, date" … … 272 269 273 270 msgid "Blog has been successfully updated." 274 msgstr " Blog mis à jour avec succès."271 msgstr "Le blog a été mis à jour." 275 272 276 273 msgid "Blog settings" … … 284 281 285 282 msgid "Blog has been successfully created." 286 msgstr " Blog créé avec succès."283 msgstr "Le blog a été créé." 287 284 288 285 msgid "Parameters" … … 426 423 427 424 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 428 msgstr "Soyez prudent si vousplusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."425 msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque." 429 426 430 427 msgid "Generated image sizes (in pixels)" … … 515 512 msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." 516 513 msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt." 517 msgstr[1] "Il y a %s thème à mettre à jour depuis le dépôt."514 msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt." 518 515 519 516 #, php-format … … 572 569 msgstr "Liste des blogs" 573 570 574 msgid "List of categories"575 msgstr "Liste des catégories"576 577 571 msgid "Blog has been successfully deleted." 578 msgstr " Blog supprimé avec succès."572 msgstr "Le blog a été supprimé." 579 573 580 574 msgid "Create a new blog" … … 619 613 msgid_plural "%d blogs match the filter." 620 614 msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre" 621 msgstr[1] "%d blogs correspondant au filtre"615 msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre" 622 616 623 617 msgid "Blogs list" … … 649 643 #, php-format 650 644 msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 651 msgstr " Catégorie \"%s\" créée avec succès."645 msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée." 652 646 653 647 msgid "Category where to move posts does not exist" … … 656 650 #, php-format 657 651 msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 658 msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."652 msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"." 659 653 660 654 msgid "Categories have been successfully reordered." 661 msgstr " Catégories réordonnées avec succès."655 msgstr "Les catégories ont été réordonnées." 662 656 663 657 msgid "Categories order has been successfully reset." 664 msgstr " Catégories réordonnées par défaut avec succès."658 msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut." 665 659 666 660 msgid "Categories" … … 669 663 msgid "The category has been successfully removed." 670 664 msgid_plural "The categories have been successfully removed." 671 msgstr[0] " Catégorie déplacée avec succès."672 msgstr[1] " Catégories déplacées avec succès."665 msgstr[0] "La catégorie a été déplacée." 666 msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées." 673 667 674 668 msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 675 msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."669 msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie." 676 670 677 671 msgid "New category" … … 719 713 720 714 msgid "The category has been successfully moved" 721 msgstr " Catégorie déplacée avec succès."715 msgstr "La catégorie a été déplacée." 722 716 723 717 msgid "The category has been successfully updated." 724 msgstr " Catégorie mise à jour avec succès."718 msgstr "La catégorie a été mise à jour." 725 719 726 720 #, php-format 727 721 msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 728 msgstr " Catégorie \"%s\" créée avec succès."722 msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée." 729 723 730 724 msgid "Category has been successfully updated." 731 msgstr " Catégorie mise à jour avec succès."725 msgstr "La catégorie a été mise à jour." 732 726 733 727 msgid "Category information" … … 771 765 772 766 msgid "Comment has been successfully created." 773 msgstr " Commentaire créé avec succès."767 msgstr "Le commentaire a été créé." 774 768 775 769 msgid "No comment" … … 777 771 778 772 msgid "Comment has been successfully updated." 779 msgstr " Commentaire mis à jour avec succès."773 msgstr "Le commentaire a été mis à jour." 780 774 781 775 msgid "Comment has been successfully deleted." 782 msgstr " Commentaire effacé avec succès."776 msgstr "Le commentaire a été effacé." 783 777 784 778 msgid "You can't edit this comment." … … 854 848 855 849 msgid "Selected comments have been successfully updated." 856 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."850 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées." 857 851 858 852 msgid "Selected comments have been successfully deleted." 859 msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés avec succès."853 msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés." 860 854 861 855 msgid "Spam comments have been successfully deleted." 862 msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."856 msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés." 863 857 864 858 msgid "You have one spam comment." … … 1109 1103 1110 1104 msgid "Configuration file has been successfully created." 1111 msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."1105 msgstr "Le fichier de configuration a été créé." 1112 1106 1113 1107 msgid "User information" … … 1130 1124 1131 1125 msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." 1132 msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."1126 msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement." 1133 1127 1134 1128 msgid "Your account" … … 1229 1223 1230 1224 msgid "Language has been successfully deleted." 1231 msgstr "La ngue supprimée avec succès."1225 msgstr "La langue a été supprimée." 1232 1226 1233 1227 msgid "Invalid language file URL." … … 1235 1229 1236 1230 msgid "Language has been successfully upgraded" 1237 msgstr "La ngue mise à jour avec succès."1231 msgstr "La langue a été mise à jour." 1238 1232 1239 1233 msgid "Language has been successfully installed." 1240 msgstr "La ngue installée avec succès."1234 msgstr "La langue a été installée." 1241 1235 1242 1236 msgid "Unable to move uploaded file." … … 1320 1314 #, php-format 1321 1315 msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 1322 msgstr " Répertoire \"%s\" créé avec succès."1316 msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé." 1323 1317 1324 1318 msgid "Files have been successfully uploaded." 1325 msgstr " Fichier chargé avec succès."1319 msgstr "Le fichier a été chargé." 1326 1320 1327 1321 #, php-format 1328 1322 msgid "Successfully delete one media." 1329 1323 msgid_plural "Successfully delete %d medias." 1330 msgstr[0] "Suppression d'un média avec succès."1331 msgstr[1] "Suppression de %d médias avec succès."1324 msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée." 1325 msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée." 1332 1326 1333 1327 msgid "File has been successfully removed." 1334 msgstr " Fichier supprimé avec succès."1328 msgstr "Le fichier a été supprimé." 1335 1329 1336 1330 #, php-format 1337 1331 msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 1338 msgstr " Répertoire \"%s\" reconstruit avec succès."1332 msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit." 1339 1333 1340 1334 msgid "Media manager" … … 1358 1352 1359 1353 msgid "Directory has been successfully created." 1360 msgstr " Répertoire créé avec succès."1354 msgstr "Le répertoire a été créé." 1361 1355 1362 1356 msgid "Directory has been successfully removed." 1363 msgstr " Répertoire supprimé avec succès."1357 msgstr "Le répertoire a été supprimé." 1364 1358 1365 1359 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 1366 msgstr " Répertoire reconstruit avec succès."1360 msgstr "Le répertoire a été reconstruit." 1367 1361 1368 1362 msgid "Zip file has been successfully extracted." 1369 msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."1363 msgstr "Le fichier zip a été extrait." 1370 1364 1371 1365 #, php-format … … 1463 1457 1464 1458 msgid "File has been successfully updated." 1465 msgstr " Fichier mis à jour avec succès."1459 msgstr "Le fichier a été mis à jour." 1466 1460 1467 1461 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 1468 msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."1462 msgstr "Les miniatures ont été mises à jour." 1469 1463 1470 1464 msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 1471 msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès."1465 msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour." 1472 1466 1473 1467 msgid "Are you sure to delete this media?" … … 1730 1724 msgstr "Date de publication invalide" 1731 1725 1726 #, php-format 1727 msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" 1728 msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour." 1729 1732 1730 msgid "Entry has been successfully created." 1733 msgstr " Billet créé avec succès."1731 msgstr "Le billet a été créé." 1734 1732 1735 1733 msgid "Published" … … 1753 1751 1754 1752 msgid "Entry has been successfully updated." 1755 msgstr " Billet mis à jour avec succès."1753 msgstr "Le billet a été mis à jour." 1756 1754 1757 1755 msgid "File has been successfully attached." 1758 msgstr " Fichier attaché avec succès."1756 msgstr "Le fichier a été attaché." 1759 1757 1760 1758 msgid "Attachment has been successfully removed." 1761 msgstr " Annexe retirée avec succès."1759 msgstr "L'annexe a été retirée." 1762 1760 1763 1761 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." … … 1908 1906 msgstr "Non sélectionné" 1909 1907 1908 msgid "With attachments" 1909 msgstr "Avec annexe(s)" 1910 1911 msgid "Without attachments" 1912 msgstr "Sans annexes" 1913 1910 1914 msgid "Number of comments" 1911 1915 msgstr "Nombre de commentaires" … … 1915 1919 1916 1920 msgid "Selected entries have been successfully updated." 1917 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."1921 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées." 1918 1922 1919 1923 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 1920 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."1924 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées." 1921 1925 1922 1926 msgid "Selected:" 1923 1927 msgstr "Sélectionné :" 1924 1928 1929 msgid "Attachments:" 1930 msgstr "Annexes :" 1931 1925 1932 msgid "Month:" 1926 1933 msgstr "Mois :" … … 1942 1949 1943 1950 msgid "Personal information has been successfully updated." 1944 msgstr " Informations personnelles mises à jour avec succès."1951 msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées." 1945 1952 1946 1953 msgid "Personal options has been successfully updated." 1947 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."1954 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées." 1948 1955 1949 1956 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 1950 msgstr " Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."1957 msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées." 1951 1958 1952 1959 msgid "No favorite selected" … … 1954 1961 1955 1962 msgid "Favorites have been successfully added." 1956 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."1963 msgstr "Les favoris ont été ajoutés." 1957 1964 1958 1965 msgid "Favorites have been successfully removed." 1959 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."1966 msgstr "Les favoris ont été retirés." 1960 1967 1961 1968 msgid "Favorites have been successfully updated." 1962 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."1969 msgstr "Les favoris ont été mis à jour." 1963 1970 1964 1971 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1965 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."1972 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés." 1966 1973 1967 1974 msgid "My profile" … … 2154 2161 2155 2162 msgid "Manual checking of update done successfully." 2156 msgstr " Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."2163 msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée." 2157 2164 2158 2165 msgid "No newer Dotclear version available." … … 2204 2211 2205 2212 msgid "User has been successfully updated." 2206 msgstr " Utilisateur mis à jour avec succès."2213 msgstr "L'utilisateur a été mis à jour." 2207 2214 2208 2215 #, php-format … … 2211 2218 2212 2219 msgid "User has been successfully created." 2213 msgstr " Utilisateur créé avec succès."2220 msgstr "L'utilisateur a été créé." 2214 2221 2215 2222 msgid "User profile" … … 2272 2279 2273 2280 msgid "User has been successfully removed." 2274 msgstr " Utilisateur supprimé avec succès."2281 msgstr "L'utilisateur a été supprimé." 2275 2282 2276 2283 msgid "The permissions have been successfully updated." 2277 msgstr " Permissions mises à jour avec succès."2284 msgstr "Les permissions ont été mises à jour." 2278 2285 2279 2286 msgid "users per page" … … 2290 2297 2291 2298 msgid "User has been successfully deleted." 2292 msgstr " Utilisateur supprimé avec succès."2299 msgstr "L'utilisateur a été supprimé." 2293 2300 2294 2301 msgid "Back to user profile" … … 2366 2373 msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 2367 2374 msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 2368 msgstr[0] "%s billet positionné au statut \"%s\" avec succès."2369 msgstr[1] "%s billets positionnés au statut \"%s\" avec succès."2375 msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"." 2376 msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"." 2370 2377 2371 2378 #, php-format 2372 2379 msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 2373 2380 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 2374 msgstr[0] "%s billet marqué sélectionné avec succès."2375 msgstr[1] "%s billets marqués sélectionnés avec succès."2381 msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné." 2382 msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés." 2376 2383 2377 2384 #, php-format 2378 2385 msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 2379 2386 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 2380 msgstr[0] "%s billet marqué désélectionné avec succès."2381 msgstr[1] "%s billets marqués désélectionnés avec succès."2387 msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné." 2388 msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés." 2382 2389 2383 2390 #, php-format 2384 2391 msgid "%d entry has been successfully deleted" 2385 2392 msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 2386 msgstr[0] "%s entrée supprimée avec succès."2387 msgstr[1] "%s entrées supprimées avec succès."2393 msgstr[0] "%s entrée a été supprimée." 2394 msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées." 2388 2395 2389 2396 #, php-format 2390 2397 msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 2391 2398 msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 2392 msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\" avec succès."2393 msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."2399 msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"." 2400 msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"." 2394 2401 2395 2402 msgid "Change category for this selection" … … 2405 2412 msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 2406 2413 msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 2407 msgstr[0] "%s billet a ffecté à l'utilisateur \"%s\" avec succès."2408 msgstr[1] "%s billets affectés à l'utilisateur \"%s\" avec succès."2414 msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"." 2415 msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"." 2409 2416 2410 2417 msgid "Change author for this selection" … … 2436 2443 2437 2444 #, php-format 2438 msgid "%d comment s"2445 msgid "%d comment" 2439 2446 msgid_plural "%d comments" 2440 2447 msgstr[0] "%d commentaire" … … 2762 2769 2763 2770 msgid "File successfully uploaded." 2764 msgstr " Fichier envoyé avec succès."2771 msgstr "Le fichier a été envoyé." 2765 2772 2766 2773 msgid "No file in queue." … … 2799 2806 2800 2807 #, php-format 2801 msgid "%d module"2802 msgid_plural "%d modules"2803 msgstr[0] "%d plugin"2804 msgstr[1] "%d plugins"2805 2806 msgid "no module"2807 msgstr "pas de plugins"2808 msgid "%d result" 2809 msgid_plural "%d results" 2810 msgstr[0] "%d résultat" 2811 msgstr[1] "%d résultats" 2812 2813 msgid "no results" 2814 msgstr "pas de résultats" 2808 2815 2809 2816 msgid "Browse index:" 2810 2817 msgstr "Parcourir l'index :" 2811 2818 2812 msgid " Modules list"2819 msgid "Plugins list" 2813 2820 msgstr "Liste des plugins" 2814 2821 … … 2825 2832 msgstr "Version courante" 2826 2833 2827 #, php-format 2828 msgid "Configure module \"%s\"" 2829 msgstr "Configurer le plugin \"%s\"" 2830 2831 msgid "Module from official distribution" 2834 msgid "Plugin from official distribution" 2832 2835 msgstr "Plugin de la distribution officielle" 2833 2836 2834 msgid " module from official distribution"2835 msgstr " plugin de la distribution officielle"2836 2837 msgid "No module matchesyour search."2837 msgid "Configure plugin" 2838 msgstr "Configurer le plugin" 2839 2840 msgid "No plugins matched your search." 2838 2841 msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche." 2839 2842 … … 2850 2853 msgstr "Mise à jour" 2851 2854 2852 msgid "No such module."2853 msgstr " Moduleinexistant."2854 2855 msgid " Modulehas been successfully activated."2856 msgstr "Ce module a été activé avec succès."2857 2858 msgid "You don't have permissions to deactivate this module."2859 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce module."2860 2861 msgid " Modulehas been successfully deactivated."2862 msgstr "Ce module a été désactivé avec succès."2863 2864 msgid "You don't have permissions to delete this module."2865 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce module."2866 2867 msgid " Modulehas been successfully deleted."2868 msgstr "Ce module a été supprimé avec succès."2869 2870 msgid " Modulehas been successfully updated."2871 msgstr "Ce module a été mis à jour avec succès."2872 2873 msgid " Modulehas been successfully installed."2874 msgstr "Ce module a été installé avec succès."2855 msgid "No such plugin." 2856 msgstr "Plugin inexistant." 2857 2858 msgid "Plugin has been successfully activated." 2859 msgstr "Ce plugin a été activé." 2860 2861 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 2862 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin." 2863 2864 msgid "Plugin has been successfully deactivated." 2865 msgstr "Ce plugin a été désactivé." 2866 2867 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 2868 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin." 2869 2870 msgid "Plugin has been successfully deleted." 2871 msgstr "Ce plugin a été supprimé." 2872 2873 msgid "Plugin has been successfully updated." 2874 msgstr "Ce plugin a été mis à jour." 2875 2876 msgid "Plugin has been successfully installed." 2877 msgstr "Ce plugin a été installé." 2875 2878 2876 2879 msgid "Zip file path:" … … 2886 2889 msgstr "Télécharger" 2887 2890 2888 msgid "Unknow moduleID"2891 msgid "Unknow plugin ID" 2889 2892 msgstr "ID de plugin inconnu" 2890 2893 2891 msgid "This modulehas no configuration file."2894 msgid "This plugin has no configuration file." 2892 2895 msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration." 2893 2896 2894 2897 #, php-format 2895 msgid "Configure plugin\"%s\""2896 msgstr "Configurer le plugin\"%s\""2898 msgid "Configure \"%s\"" 2899 msgstr "Configurer \"%s\"" 2897 2900 2898 2901 msgid "Back" … … 2933 2936 msgstr "Personnaliser le thème" 2934 2937 2938 msgid "No themes matched your search." 2939 msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche." 2940 2935 2941 msgid "Use this one" 2936 2942 msgstr "Utiliser celui-ci" 2937 2943 2938 msgid "Module has been successfully selected." 2939 msgstr "Ce plugin a été supprimé avec succès." 2944 msgid "No such theme." 2945 msgstr "Thème inexistant." 2946 2947 msgid "Theme has been successfully selected." 2948 msgstr "Ce thème a été sélectionné." 2949 2950 msgid "Theme has been successfully activated." 2951 msgstr "Ce thème a été activé." 2952 2953 msgid "You don't have permissions to deactivate this theme." 2954 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème." 2955 2956 msgid "Theme has been successfully deactivated." 2957 msgstr "Ce thème a été désactivé." 2958 2959 msgid "No such module." 2960 msgstr "Thème inexistant." 2961 2962 msgid "You don't have permissions to delete this theme." 2963 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème." 2964 2965 msgid "Theme has been successfully deleted." 2966 msgstr "Ce thème a été supprimé." 2967 2968 msgid "Theme has been successfully updated." 2969 msgstr "Ce thème a été mis à jour." 2970 2971 msgid "Theme has been successfully installed." 2972 msgstr "Ce thème a été installé." 2940 2973 2941 2974 msgid "First page" … … 2990 3023 2991 3024 msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 2992 msgstr "aucun commentaire ou rétrolien correspondant au filtre" 2993 2994 #, php-format 2995 msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter." 2996 msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre" 3025 msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre" 3026 3027 #, php-format 3028 msgid "Comment or trackback matching the filter." 3029 msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." 3030 msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre." 3031 msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre." 2997 3032 2998 3033 msgid "Type" … … 3067 3102 msgstr "Pages" 3068 3103 3069 msgid "Antispam"3070 msgstr "Antispam"3071 3072 msgid "Import/Export"3073 msgstr "Import/Export"3074 3075 msgid "Blogroll"3076 msgstr "Liste de liens"3077 3078 msgid "Maintenance"3079 msgstr "Maintenance"3080 3081 msgid "Simple menu"3082 msgstr "Menu simple"3083 3084 msgid "Tags"3085 msgstr "Mots-clés"3086 3087 3104 msgid "administrator" 3088 3105 msgstr "administrateur" … … 3345 3362 3346 3363 msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" 3347 msgstr " "3364 msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?" 3348 3365 3349 3366 msgid "Sorry but you can not ping this type of content." 3350 msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas ping er ce type de contenu."3367 msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu." 3351 3368 3352 3369 msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." … … 3354 3371 3355 3372 msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." 3356 msgstr " "3373 msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment." 3357 3374 3358 3375 msgid "Don't repeat yourself, please." 3359 msgstr " "3376 msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait." 3360 3377 3361 3378 msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" 3362 msgstr " "3379 msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé." 3363 3380 3364 3381 msgid "Where's your title?" 3365 msgstr " "3382 msgstr "Où est votre titre ?" 3366 3383 3367 3384 msgid "Sorry, an internal problem has occured." 3368 msgstr " "3385 msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue." 3369 3386 3370 3387 msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." 3371 msgstr " "3388 msgstr "Merci, c'était un plaisir." 3372 3389 3373 3390 msgid "Digests file not found." … … 3416 3433 3417 3434 msgid "No valid source URL provided? Try again!" 3418 msgstr " "3435 msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !" 3419 3436 3420 3437 msgid "No valid target URL provided? Try again!" 3421 msgstr " "3438 msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !" 3422 3439 3423 3440 msgid "LOL!" 3424 msgstr " "3441 msgstr "MDR !" 3425 3442 3426 3443 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." … … 3524 3541 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image." 3525 3542 3543 msgid "singular" 3544 msgid_plural "plural" 3545 msgstr[0] "" 3546 msgstr[1] "" 3547 3526 3548 #, php-format 3527 3549 msgid "File %s is not compressed in the zip." … … 3569 3591 msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 3570 3592 3571 msgid "Attachments:" 3572 msgstr "Annexes :" 3573 3574 msgid "With attachments" 3575 msgstr "Avec annexe(s)" 3576 3577 msgid "Without attachments" 3578 msgstr "Sans annexes" 3593 #~ msgid "Title (optional)" 3594 #~ msgstr "Titre (optionnel)" 3595 3596 #~ msgid "List of categories" 3597 #~ msgstr "Liste des catégories" 3598 3599 #~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter." 3600 #~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre" 3601 3602 #~ msgid "%d comments" 3603 #~ msgid_plural "%d comments" 3604 #~ msgstr[0] "%d commentaire" 3605 #~ msgstr[1] "%d commentaires" 3606 3607 #~ msgid "Configure module \"%s\"" 3608 #~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\"" 3609 3610 #~ msgid "Antispam" 3611 #~ msgstr "Antispam" 3612 3613 #~ msgid "Import/Export" 3614 #~ msgstr "Import/Export" 3615 3616 #~ msgid "Blogroll" 3617 #~ msgstr "Liste de liens" 3618 3619 #~ msgid "Maintenance" 3620 #~ msgstr "Maintenance" 3621 3622 #~ msgid "Simple menu" 3623 #~ msgstr "Menu simple" 3624 3625 #~ msgid "Tags" 3626 #~ msgstr "Mots-clés" 3579 3627 3580 3628 #~ msgid "New page" … … 3596 3644 #~ msgstr "Commentaires" 3597 3645 3598 #, fuzzy3599 #~ msgid "System info"3600 #~ msgstr "Informations système"3601 3602 #, fuzzy3603 #~ msgid "Tidy Administration"3604 #~ msgstr "administrateur"3605 3606 #, fuzzy3607 #~ msgid "Categories orders"3608 #~ msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"3609 3610 #, fuzzy3611 #~ msgid "Discrete category"3612 #~ msgstr "Supprimer la catégorie"3613 3614 3646 #~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"." 3615 #~ msgstr " Thème changé avec succèsen \"%s\"."3647 #~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"." 3616 3648 3617 3649 #~ msgid "You can't remove default theme." … … 3622 3654 3623 3655 #~ msgid "Theme has been successfully upgraded." 3624 #~ msgstr " Thème mis à jour avec succès."3656 #~ msgstr "Le thème a été mis à jour." 3625 3657 3626 3658 #~ msgid "Theme has been successfully changed." 3627 #~ msgstr " Thème changé avec succès."3659 #~ msgstr "Le thème a été changé." 3628 3660 3629 3661 #~ msgid "Theme has been successfully upgraded" 3630 #~ msgstr "Thème mis à jour avec succès." 3631 3632 #~ msgid "Theme has been successfully deleted." 3633 #~ msgstr "Thème supprimé avec succès." 3634 3635 #~ msgid "Themes" 3636 #~ msgstr "Thèmes" 3662 #~ msgstr "Le thème a été mis à jour." 3637 3663 3638 3664 #~ msgid "Available themes in your installation" … … 3672 3698 #~ msgstr "Retour à Apparence du blog" 3673 3699 3674 #~ msgid "No such plugin."3675 #~ msgstr "Plugin inexistant."3676 3677 #~ msgid "Plugin has been successfully deleted."3678 #~ msgstr "Plugin supprimé avec succès."3679 3680 #~ msgid "Plugin has been successfully upgraded"3681 #~ msgstr "Plugin mis à jour avec succès."3682 3683 #~ msgid "Plugin has been successfully installed."3684 #~ msgstr "Plugin installé avec succès."3685 3686 #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."3687 #~ msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."3688 3689 #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."3690 #~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."3691 3692 #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."3693 #~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."3694 3695 #~ msgid "DotAddict.org Installer"3696 #~ msgstr "Installeur DotAddict.org"3697 3698 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."3699 #~ msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."3700 3701 3700 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 3702 3701 #~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins." … … 3744 3743 #~ msgstr "Langues disponibles" 3745 3744 3746 #~ msgid "List of categories"3747 #~ msgstr "Liste des catégories du blog"3748 3749 3745 #~ msgid "Last entries from feed" 3750 3746 #~ msgstr "Derniers billets du flux" … … 3762 3758 #~ msgstr "Liste des liens" 3763 3759 3764 #~ msgid "%d comment"3765 #~ msgstr "%d commentaire"3766 3767 3760 #~ msgid "Some plugins are installed twice:" 3768 3761 #~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :" … … 3826 3819 3827 3820 #~ msgid "The categories have been successfully removed." 3828 #~ msgstr "Les catégories ont été supprimées avec succès."3821 #~ msgstr "Les catégories ont été supprimées." 3829 3822 3830 3823 #~ msgid "more information" -
locales/fr/plugins.po
r2389 r2415 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-10-1 6 11:07+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-10-17 07:12+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" … … 89 89 90 90 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 91 msgstr "Liens d'abonnement saux flux RSS ou Atom"91 msgstr "Liens d'abonnement aux flux RSS ou Atom" 92 92 93 93 msgid "Last entries from feed" 94 msgstr " Derniers billets d'un flux"94 msgstr "Flux des derniers billets" 95 95 96 96 msgid "Simple text" … … 98 98 99 99 msgid "List of last entries published" 100 msgstr " Derniers billets publiés"100 msgstr "Liste des derniers billets publiés" 101 101 102 102 msgid "List of last comments posted" 103 msgstr "Liste des derniers commentaires p ostés"103 msgstr "Liste des derniers commentaires publiés" 104 104 105 105 msgid "Tags cloud" … … 400 400 msgid "Links" 401 401 msgstr "Liens" 402 403 msgid "Title (optional)" 404 msgstr "" 402 405 403 406 msgid "All categories" … … 1161 1164 msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 1162 1165 1166 msgid "Failed to execute task." 1167 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 1168 1169 msgid "Task successfully executed." 1170 msgstr "La tâche a été exécutée." 1171 1172 msgid "Empty templates cache directory" 1173 msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »" 1174 1175 msgid "Templates cache directory emptied." 1176 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 1177 1178 msgid "Failed to empty templates cache directory." 1179 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 1180 1181 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1182 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 1183 1184 msgid "Count again comments and trackbacks" 1185 msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens" 1186 1187 msgid "Comments and trackback counted." 1188 msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés." 1189 1190 msgid "Failed to count comments and trackbacks." 1191 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 1192 1193 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1194 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 1195 1196 msgid "Search engine index" 1197 msgstr "Index du moteur de recherche" 1198 1199 msgid "Index all comments for search engine" 1200 msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche" 1201 1202 msgid "Next" 1203 msgstr "Suivant" 1204 1205 #, php-format 1206 msgid "Indexing comment %d to %d." 1207 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 1208 1209 msgid "Comments index done." 1210 msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée." 1211 1212 msgid "Failed to index comments." 1213 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 1214 1215 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1216 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1217 1218 msgid "Index all entries for search engine" 1219 msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche" 1220 1221 #, php-format 1222 msgid "Indexing entry %d to %d." 1223 msgstr "Indexation des billets %d à %d." 1224 1225 msgid "Entries index done." 1226 msgstr "L'indexation des billets a été effectuée." 1227 1228 msgid "Failed to index entries." 1229 msgstr "Impossible d'indexer les billets." 1230 1231 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1232 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1233 1234 msgid "Delete all logs" 1235 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 1236 1237 msgid "Logs deleted." 1238 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 1239 1240 msgid "Failed to delete logs." 1241 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 1242 1243 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1244 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1245 1246 msgid "Entries metadata" 1247 msgstr "Métadonnées des billets" 1248 1249 msgid "Synchronize entries metadata" 1250 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets" 1251 1252 #, php-format 1253 msgid "Synchronize entry %d to %d." 1254 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d." 1255 1256 msgid "Entries metadata synchronize done." 1257 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée." 1258 1259 msgid "Failed to synchronize entries metadata." 1260 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 1261 1262 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1263 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 1264 1265 msgid "Optimise database" 1266 msgstr "Optimise la base de données" 1267 1268 msgid "optimize tables" 1269 msgstr "Optimiser les tables" 1270 1271 msgid "Optimization successful." 1272 msgstr "L'optimisation a été effectuée." 1273 1274 msgid "Failed to optimize tables." 1275 msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 1276 1277 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1278 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 1279 1280 msgid "Download media folder of current blog" 1281 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 1282 1283 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1284 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 1285 1286 msgid "Download active theme of current blog" 1287 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 1288 1289 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1290 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 1291 1292 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1293 msgstr "La configuration du plugin de maintenance a été enregistrée." 1294 1163 1295 msgid "Never" 1164 1296 msgstr "Jamais" … … 1176 1308 msgstr "Tous les deux mois" 1177 1309 1178 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1179 msgstr "La configuration du plugin de maintenance a été enregistrée." 1310 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1311 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 1312 1313 msgid "You should execute it now." 1314 msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant." 1315 1316 msgid "Execute task" 1317 msgstr "Exécuter cette tâche" 1318 1319 msgid "This may take a very long time." 1320 msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 1180 1321 1181 1322 msgid "Alert settings" … … 1203 1344 msgid "Use one recall time per task" 1204 1345 msgstr "Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche" 1205 1206 msgid "Failed to execute task."1207 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche."1208 1209 msgid "Task successfully executed."1210 msgstr "La tâche a été exécutée."1211 1212 msgid "Empty templates cache directory"1213 msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »"1214 1215 msgid "Templates cache directory emptied."1216 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé."1217 1218 msgid "Failed to empty templates cache directory."1219 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »."1220 1221 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."1222 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP."1223 1224 msgid "Count again comments and trackbacks"1225 msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens"1226 1227 msgid "Comments and trackback counted."1228 msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés."1229 1230 msgid "Failed to count comments and trackbacks."1231 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens."1232 1233 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."1234 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)."1235 1236 msgid "Search engine index"1237 msgstr "Index du moteur de recherche"1238 1239 msgid "Index all comments for search engine"1240 msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche"1241 1242 msgid "Next"1243 msgstr "Suivant"1244 1245 #, php-format1246 msgid "Indexing comment %d to %d."1247 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d."1248 1249 msgid "Comments index done."1250 msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée."1251 1252 msgid "Failed to index comments."1253 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires."1254 1255 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."1256 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique."1257 1258 msgid "Index all entries for search engine"1259 msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche"1260 1261 #, php-format1262 msgid "Indexing entry %d to %d."1263 msgstr "Indexation des billets %d à %d."1264 1265 msgid "Entries index done."1266 msgstr "L'indexation des billets a été effectuée."1267 1268 msgid "Failed to index entries."1269 msgstr "Impossible d'indexer les billets."1270 1271 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."1272 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique."1273 1274 msgid "Delete all logs"1275 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)"1276 1277 msgid "Logs deleted."1278 msgstr "Les journaux ont été supprimés."1279 1280 msgid "Failed to delete logs."1281 msgstr "Impossible de supprimer les journaux."1282 1283 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."1284 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées."1285 1286 msgid "Entries metadata"1287 msgstr "Métadonnées des billets"1288 1289 msgid "Synchronize entries metadata"1290 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets"1291 1292 #, php-format1293 msgid "Synchronize entry %d to %d."1294 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d."1295 1296 msgid "Entries metadata synchronize done."1297 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée."1298 1299 msgid "Failed to synchronize entries metadata."1300 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets."1301 1302 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."1303 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données."1304 1305 msgid "Optimise database"1306 msgstr "Optimise la base de données"1307 1308 msgid "optimize tables"1309 msgstr "Optimiser les tables"1310 1311 msgid "Optimization successful."1312 msgstr "L'optimisation a été effectuée."1313 1314 msgid "Failed to optimize tables."1315 msgstr "Impossible d'optimiser les tables."1316 1317 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."1318 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog."1319 1320 msgid "Download media folder of current blog"1321 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant"1322 1323 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."1324 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande."1325 1326 msgid "Download active theme of current blog"1327 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant"1328 1329 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."1330 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip."1331 1332 msgid "You have not sufficient permissions to view this page."1333 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page."1334 1335 msgid "Settings successfully updated"1336 msgstr "Les réglages ont été mis à jour."1337 1338 msgid "You should execute it now."1339 msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant."1340 1341 msgid "Execute task"1342 msgstr "Exécuter cette tâche"1343 1344 msgid "This may take a very long time."1345 msgstr "Cela peut prendre un certain temps."1346 1346 1347 1347 msgid "New page" … … 1907 1907 msgstr "Widgets disponibles" 1908 1908 1909 msgid " Move widgets from this list to one of the sidebars."1909 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 1910 1910 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets." 1911 1911 … … 1917 1917 1918 1918 msgid "Add widgets to sidebars" 1919 msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux"1919 msgstr "Ajouter les widgets aux volets" 1920 1920 1921 1921 msgid "Navigation sidebar" … … 1955 1955 msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 1956 1956 1957 msgid "No widget." 1958 msgstr "Aucun widget." 1957 msgid "No widget for now." 1958 msgstr "Aucun widget pour le moment." 1959 1960 msgid "Up the widget" 1961 msgstr "Monter le widget" 1962 1963 msgid "Down the widget" 1964 msgstr "Descendre le widget" 1959 1965 1960 1966 msgid "Remove widget" 1961 1967 msgstr "Retirer le widget" 1962 1968 1963 msgid "Drag widgets here to remove them from this sidebar."1969 msgid "Drag widgets here to remove." 1964 1970 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 1965 1971 1966 #~ msgid "Use of widgets" 1967 #~ msgstr "Utilisation des widgets" 1972 #~ msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 1973 #~ msgstr "Liens de souscription aux flux (RSS ou Atom)" 1974 1975 #~ msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 1976 #~ msgstr "Liste des derniers billets d'un flux (RSS or Atom)" 1977 1978 #~ msgid "Settings successfully updated" 1979 #~ msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 1968 1980 1969 1981 #~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 1970 #~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeauxpour enregistrer vos modifications."1982 #~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 1971 1983 1972 1984 #~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 1973 #~ msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder."1985 #~ msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 1974 1986 1975 1987 #~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 1976 #~ msgstr "Réinitialisez les bandeauxpour retrouver les widgets par défaut de votre installation."1988 #~ msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 1977 1989 1978 1990 #~ msgid "Widget templates tags" … … 2045 2057 #~ msgstr "Retour" 2046 2058 2047 #~ msgid "Alert settings"2048 #~ msgstr "Réglage des alertes"2049 2050 2059 #~ msgid "Save this settings" 2051 2060 #~ msgstr "Enregistrer ces réglages" -
locales/fr/plugins.po
r2411 r2415 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-10- 08 07:23+0000\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-10-17 07:12+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" … … 88 88 msgstr "Liste des catégories" 89 89 90 msgid " Feed subscription links (RSS or Atom)"91 msgstr "Liens d e souscription aux flux (RSS ou Atom)"92 93 msgid "L ist of last entries from feed (RSS or Atom)"94 msgstr " Liste des derniers billets d'un flux (RSS or Atom)"90 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 91 msgstr "Liens d'abonnement aux flux RSS ou Atom" 92 93 msgid "Last entries from feed" 94 msgstr "Flux des derniers billets" 95 95 96 96 msgid "Simple text" … … 100 100 msgstr "Liste des derniers billets publiés" 101 101 102 msgid "List of last comments p ublished"102 msgid "List of last comments posted" 103 103 msgstr "Liste des derniers commentaires publiés" 104 104 … … 116 116 117 117 msgid "Configuration successfully updated" 118 msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès"118 msgstr "La configuration a été mise à jour" 119 119 120 120 msgid "no" … … 151 151 152 152 msgid "Filter configuration have been successfully saved." 153 msgstr "La configuration du filtre a été enregistrée avec succès."153 msgstr "La configuration du filtre a été enregistrée." 154 154 155 155 msgid "Akismet API key:" … … 165 165 msgstr "Obtenez votre propre clé API" 166 166 167 msgid "Antispam" 168 msgstr "Antispam" 169 167 170 #, php-format 168 171 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." … … 190 193 191 194 msgid "IP address has been successfully added." 192 msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès."195 msgstr "L'adresse IP a été ajoutée." 193 196 194 197 msgid "IP addresses have been successfully removed." 195 msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès."198 msgstr "L'adresse IP a été retirée." 196 199 197 200 msgid "Blacklist" … … 230 233 231 234 msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." 232 msgstr "La liste des serveurs DNSBL a été mise à jour avec succès"235 msgstr "La liste des serveurs DNSBL a été mise à jour." 233 236 234 237 msgid "IP Lookup servers" … … 249 252 250 253 msgid "Words have been successfully added." 251 msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès."254 msgstr "Les mots ont été ajoutés." 252 255 253 256 msgid "Word has been successfully added." 254 msgstr "Le mot a été ajouté avec succès."257 msgstr "Le mot a été ajouté." 255 258 256 259 msgid "Words have been successfully removed." 257 msgstr "Les mots ont été retirés avec succès."260 msgstr "Les mots ont été retirés." 258 261 259 262 msgid "Add a word " … … 321 324 322 325 msgid "Filters configuration has been successfully saved." 323 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès."326 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée." 324 327 325 328 #, php-format … … 389 392 msgstr "Ajouter des fichiers à la page" 390 393 394 msgid "Blogroll" 395 msgstr "Liste des liens" 396 391 397 msgid "manage blogroll" 392 398 msgstr "Gestion de la liste des liens" … … 395 401 msgstr "Liens" 396 402 403 msgid "Title (optional)" 404 msgstr "" 405 397 406 msgid "All categories" 398 407 msgstr "Toutes les catégories" … … 432 441 433 442 msgid "Link has been successfully updated" 434 msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès"443 msgstr "Le lien a été mis à jour." 435 444 436 445 msgid "Category has been successfully updated" 437 msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès"446 msgstr "La catégorie a été mise à jour." 438 447 439 448 msgid "Return to blogroll" … … 528 537 529 538 msgid "links have been successfully imported." 530 msgstr "Les liens ont été importés avec succès."539 msgstr "Les liens ont été importés." 531 540 532 541 msgid "Import operation cancelled." … … 534 543 535 544 msgid "Link has been successfully created." 536 msgstr "Le lien a été créé avec succès."545 msgstr "Le lien a été créé." 537 546 538 547 msgid "category has been successfully created." 539 msgstr "La catégorie a été créée avec succès."548 msgstr "La catégorie a été créée." 540 549 541 550 msgid "Items have been successfully removed." 542 msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès."551 msgstr "Les éléments ont été retirés." 543 552 544 553 msgid "Items order has been successfully updated" 545 msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès"554 msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour." 546 555 547 556 msgid "URL" … … 594 603 595 604 msgid "Theme configuration has been successfully updated." 596 msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès."605 msgstr "La configuration du thème a été enregistrée." 597 606 598 607 msgid "Blowup configuration" … … 832 841 msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" 833 842 843 msgid "Import/Export" 844 msgstr "Import/Export" 845 834 846 msgid "Flat file export" 835 847 msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" … … 870 882 871 883 msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 872 msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"884 msgstr "Votre blog a été importé. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 873 885 874 886 msgid "Why don't you blog this now?" … … 954 966 955 967 msgid "Content successfully imported." 956 msgstr "Le contenu a été importé avec succès."968 msgstr "Le contenu a été importé." 957 969 958 970 #, php-format … … 970 982 971 983 msgid "Single blog successfully imported." 972 msgstr " Blog importé avec succès."984 msgstr "Le blog a été importé." 973 985 974 986 msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" … … 1078 1090 msgid "Export functions are in the page %s." 1079 1091 msgstr "Les fonctions d'export sont dans la page de %s." 1092 1093 msgid "Maintenance" 1094 msgstr "Maintenance" 1080 1095 1081 1096 msgid "Servicing" … … 1143 1158 msgstr "Gérer les tâches" 1144 1159 1145 msgid "Display count of late taskson maintenance dashboard icon"1160 msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 1146 1161 msgstr "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de bord" 1147 1162 1148 msgid "Display list of late taskson dashboard items"1163 msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 1149 1164 msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 1165 1166 msgid "Failed to execute task." 1167 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 1168 1169 msgid "Task successfully executed." 1170 msgstr "La tâche a été exécutée." 1171 1172 msgid "Empty templates cache directory" 1173 msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »" 1174 1175 msgid "Templates cache directory emptied." 1176 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 1177 1178 msgid "Failed to empty templates cache directory." 1179 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 1180 1181 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1182 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 1183 1184 msgid "Count again comments and trackbacks" 1185 msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens" 1186 1187 msgid "Comments and trackback counted." 1188 msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés." 1189 1190 msgid "Failed to count comments and trackbacks." 1191 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 1192 1193 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1194 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 1195 1196 msgid "Search engine index" 1197 msgstr "Index du moteur de recherche" 1198 1199 msgid "Index all comments for search engine" 1200 msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche" 1201 1202 msgid "Next" 1203 msgstr "Suivant" 1204 1205 #, php-format 1206 msgid "Indexing comment %d to %d." 1207 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 1208 1209 msgid "Comments index done." 1210 msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée." 1211 1212 msgid "Failed to index comments." 1213 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 1214 1215 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1216 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1217 1218 msgid "Index all entries for search engine" 1219 msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche" 1220 1221 #, php-format 1222 msgid "Indexing entry %d to %d." 1223 msgstr "Indexation des billets %d à %d." 1224 1225 msgid "Entries index done." 1226 msgstr "L'indexation des billets a été effectuée." 1227 1228 msgid "Failed to index entries." 1229 msgstr "Impossible d'indexer les billets." 1230 1231 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1232 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1233 1234 msgid "Delete all logs" 1235 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 1236 1237 msgid "Logs deleted." 1238 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 1239 1240 msgid "Failed to delete logs." 1241 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 1242 1243 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1244 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1245 1246 msgid "Entries metadata" 1247 msgstr "Métadonnées des billets" 1248 1249 msgid "Synchronize entries metadata" 1250 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets" 1251 1252 #, php-format 1253 msgid "Synchronize entry %d to %d." 1254 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d." 1255 1256 msgid "Entries metadata synchronize done." 1257 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée." 1258 1259 msgid "Failed to synchronize entries metadata." 1260 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 1261 1262 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1263 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 1264 1265 msgid "Optimise database" 1266 msgstr "Optimise la base de données" 1267 1268 msgid "optimize tables" 1269 msgstr "Optimiser les tables" 1270 1271 msgid "Optimization successful." 1272 msgstr "L'optimisation a été effectuée." 1273 1274 msgid "Failed to optimize tables." 1275 msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 1276 1277 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1278 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 1279 1280 msgid "Download media folder of current blog" 1281 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 1282 1283 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1284 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 1285 1286 msgid "Download active theme of current blog" 1287 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 1288 1289 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1290 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 1291 1292 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1293 msgstr "La configuration du plugin de maintenance a été enregistrée." 1150 1294 1151 1295 msgid "Never" … … 1164 1308 msgstr "Tous les deux mois" 1165 1309 1166 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1167 msgstr "Le plugin de maintenance a été configuré avec succès" 1168 1169 msgid "Set up reminders for maintenance tasks." 1170 msgstr "Définir les rappels pour les tâches de maintenance." 1310 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1311 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 1312 1313 msgid "You should execute it now." 1314 msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant." 1315 1316 msgid "Execute task" 1317 msgstr "Exécuter cette tâche" 1318 1319 msgid "This may take a very long time." 1320 msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 1321 1322 msgid "Alert settings" 1323 msgstr "Réglage des alertes" 1171 1324 1172 1325 msgid "Activation" … … 1192 1345 msgstr "Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche" 1193 1346 1194 msgid "Failed to execute task."1195 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche."1196 1197 msgid "Task successfully executed."1198 msgstr "La tâche a été exécutée avec succès."1199 1200 msgid "Empty templates cache directory"1201 msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »"1202 1203 msgid "Templates cache directory emptied."1204 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé."1205 1206 msgid "Failed to empty templates cache directory."1207 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »."1208 1209 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."1210 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP."1211 1212 msgid "Count again comments and trackbacks"1213 msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens"1214 1215 msgid "Comments and trackback counted."1216 msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés."1217 1218 msgid "Failed to count comments and trackbacks."1219 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens."1220 1221 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."1222 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)."1223 1224 msgid "Search engine index"1225 msgstr "Index du moteur de recherche"1226 1227 msgid "Index all comments for search engine"1228 msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche"1229 1230 msgid "Next"1231 msgstr "Suivant"1232 1233 #, php-format1234 msgid "Indexing comment %d to %d."1235 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d."1236 1237 msgid "Comments index done."1238 msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée."1239 1240 msgid "Failed to index comments."1241 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires."1242 1243 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."1244 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique."1245 1246 msgid "Index all entries for search engine"1247 msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche"1248 1249 #, php-format1250 msgid "Indexing entry %d to %d."1251 msgstr "Indexation des billets %d à %d."1252 1253 msgid "Entries index done."1254 msgstr "L'indexation des billets a été effectuée."1255 1256 msgid "Failed to index entries."1257 msgstr "Impossible d'indexer les billets."1258 1259 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."1260 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique."1261 1262 msgid "Delete all logs"1263 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)"1264 1265 msgid "Logs deleted."1266 msgstr "Les journaux ont été supprimés."1267 1268 msgid "Failed to delete logs."1269 msgstr "Impossible de supprimer les journaux."1270 1271 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."1272 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées."1273 1274 msgid "Entries metadata"1275 msgstr "Métadonnées des billets"1276 1277 msgid "Synchronize entries metadata"1278 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets"1279 1280 #, php-format1281 msgid "Synchronize entry %d to %d."1282 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d."1283 1284 msgid "Entries metadata synchronize done."1285 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée."1286 1287 msgid "Failed to synchronize entries metadata."1288 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets."1289 1290 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."1291 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données."1292 1293 msgid "Optimise database"1294 msgstr "Optimise la base de données"1295 1296 msgid "optimize tables"1297 msgstr "Optimiser les tables"1298 1299 msgid "Optimization successful."1300 msgstr "Optimisation terminée avec succès."1301 1302 msgid "Failed to optimize tables."1303 msgstr "Impossible d'optimiser les tables."1304 1305 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."1306 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog."1307 1308 msgid "Download media folder of current blog"1309 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant"1310 1311 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."1312 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande."1313 1314 msgid "Download active theme of current blog"1315 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant"1316 1317 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."1318 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip."1319 1320 msgid "You have not sufficient permissions to view this page."1321 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page."1322 1323 msgid "Settings successfully updated"1324 msgstr "Les réglages ont été mis à jour avec succès"1325 1326 msgid "You should execute it now."1327 msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant."1328 1329 msgid "Execute task"1330 msgstr "Exécuter cette tâche"1331 1332 msgid "This may take a very long time."1333 msgstr "Cela peut prendre un certain temps."1334 1335 1347 msgid "New page" 1336 1348 msgstr "Nouvelle page" … … 1378 1390 1379 1391 msgid "Selected pages have been successfully reordered." 1380 msgstr "Les pages sélectionnées ont été réordonnées avec succès."1392 msgstr "Les pages sélectionnées ont été réordonnées." 1381 1393 1382 1394 msgid "No page" … … 1393 1405 1394 1406 msgid "Selected pages have been successfully updated." 1395 msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiées avec succès."1407 msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiées." 1396 1408 1397 1409 msgid "Selected pages have been successfully deleted." 1398 msgstr "Les pages sélectionnées ont été supprimées avec succès."1410 msgstr "Les pages sélectionnées ont été supprimées." 1399 1411 1400 1412 msgid "Selected pages action:" … … 1420 1432 1421 1433 msgid "Page has been successfully updated." 1422 msgstr "La page a été modifiée avec succès."1434 msgstr "La page a été modifiée." 1423 1435 1424 1436 msgid "Page has been successfully created." 1425 msgstr "La page a été créée avec succès."1437 msgstr "La page a été créée." 1426 1438 1427 1439 msgid "Go to this page on the site" … … 1450 1462 1451 1463 msgid "Settings have been successfully updated." 1452 msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès."1464 msgstr "Les réglages ont été enregistrés." 1453 1465 1454 1466 msgid "Pings configuration" … … 1473 1485 msgstr "Tout sélectionner" 1474 1486 1487 msgid "Simple menu" 1488 msgstr "Menu simple" 1489 1475 1490 msgid "All months" 1476 1491 msgstr "Tous les mois" … … 1488 1503 msgstr "Page" 1489 1504 1505 msgid "Tags" 1506 msgstr "Mots-clés" 1507 1490 1508 msgid "User defined" 1491 1509 msgstr "Saisie libre" … … 1516 1534 1517 1535 msgid "Menu item has been successfully added." 1518 msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès."1536 msgstr "L'item de menu a été ajouté." 1519 1537 1520 1538 msgid "Label and URL of menu item are mandatory." … … 1522 1540 1523 1541 msgid "Menu items have been successfully removed." 1524 msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès."1542 msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés." 1525 1543 1526 1544 msgid "No menu items selected." … … 1534 1552 1535 1553 msgid "Menu items have been successfully updated." 1536 msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès."1554 msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour." 1537 1555 1538 1556 msgid "Step #1" … … 1610 1628 msgid "Tag has been successfully added to selected entries" 1611 1629 msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" 1612 msgstr[0] "Le mot-clé a été ajouté a vec succès desentrées sélectionnées"1613 msgstr[1] "Les mot-clés ont été ajoutés a vec succès desentrées sélectionnées"1630 msgstr[0] "Le mot-clé a été ajouté aux entrées sélectionnées" 1631 msgstr[1] "Les mot-clés ont été ajoutés aux entrées sélectionnées" 1614 1632 1615 1633 msgid "Add tags to this selection" … … 1647 1665 msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" 1648 1666 msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" 1649 msgstr[0] "Le mot-clé a été retiré avec succèsdes entrées sélectionnées"1650 msgstr[1] "Les mot-clés ont été retirés avec succèsdes entrées sélectionnées"1667 msgstr[0] "Le mot-clé a été retiré des entrées sélectionnées" 1668 msgstr[1] "Les mot-clés ont été retirés des entrées sélectionnées" 1651 1669 1652 1670 msgid "No tags for selected entries" … … 1690 1708 1691 1709 msgid "Tag has been successfully renamed" 1692 msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès"1710 msgstr "Le mot-clé a été renommé." 1693 1711 1694 1712 msgid "Tag has been successfully removed" 1695 msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès"1713 msgstr "Le mot-clé a été retiré." 1696 1714 1697 1715 #, php-format … … 1718 1736 msgstr "Modifier les fichiers du thème" 1719 1737 1720 msgid "Syntax color fortheme editor"1738 msgid "Syntax highlighting in theme editor" 1721 1739 msgstr "Coloration syntaxique de l'éditeur de thème" 1722 1740 … … 1777 1795 1778 1796 msgid "Preferences successfully updated" 1779 msgstr " Préférences mises à jour avec succès"1797 msgstr "Les préférences ont été mises à jour." 1780 1798 1781 1799 msgid "user:preferences" … … 1890 1908 1891 1909 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 1892 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets , pour les ajouter."1910 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets." 1893 1911 1894 1912 msgid "order" … … 1916 1934 msgstr "Réinitialiser les volets" 1917 1935 1918 msgid "Use of widgets"1919 msgstr "Utilisation des widgets"1920 1921 msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."1922 msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications."1923 1924 msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name."1925 msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder."1926 1927 msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."1928 msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation."1929 1930 msgid "Widget templates tags"1931 msgstr "Balises de widget"1932 1933 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."1934 msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration."1935 1936 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"1937 msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :"1938 1939 msgid "Widget ID"1940 msgstr "ID du widget"1941 1942 msgid "Setting name"1943 msgstr "Nom de l'élément de réglage"1944 1945 msgid "Setting value"1946 msgstr "Valeur de l'élément de réglage"1947 1948 msgid "Here are the following available widgets for your blog:"1949 msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"1950 1951 1936 msgid "Widget ID:" 1952 1937 msgstr "Identifiant du widget :" … … 1973 1958 msgstr "Aucun widget pour le moment." 1974 1959 1960 msgid "Up the widget" 1961 msgstr "Monter le widget" 1962 1963 msgid "Down the widget" 1964 msgstr "Descendre le widget" 1965 1975 1966 msgid "Remove widget" 1976 1967 msgstr "Retirer le widget" 1977 1968 1978 1969 msgid "Drag widgets here to remove." 1979 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer." 1980 1981 #~ msgid "Antispam" 1982 #~ msgstr "Antispam" 1983 1984 #~ msgid "Blogroll" 1985 #~ msgstr "Liste des liens" 1986 1987 #~ msgid "Import/Export" 1988 #~ msgstr "Import/Export" 1989 1990 #~ msgid "Maintenance" 1991 #~ msgstr "Maintenance" 1992 1993 #~ msgid "Tags" 1994 #~ msgstr "Mots-clés" 1995 1996 #~ msgid "Simple menu" 1997 #~ msgstr "Menu simple" 1970 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 1971 1972 #~ msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 1973 #~ msgstr "Liens de souscription aux flux (RSS ou Atom)" 1974 1975 #~ msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 1976 #~ msgstr "Liste des derniers billets d'un flux (RSS or Atom)" 1977 1978 #~ msgid "Settings successfully updated" 1979 #~ msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 1980 1981 #~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 1982 #~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 1983 1984 #~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 1985 #~ msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 1986 1987 #~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 1988 #~ msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 1989 1990 #~ msgid "Widget templates tags" 1991 #~ msgstr "Balises de widget" 1992 1993 #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 1994 #~ msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 1995 1996 #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 1997 #~ msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 1998 1999 #~ msgid "Widget ID" 2000 #~ msgstr "ID du widget" 2001 2002 #~ msgid "Setting name" 2003 #~ msgstr "Nom de l'élément de réglage" 2004 2005 #~ msgid "Setting value" 2006 #~ msgstr "Valeur de l'élément de réglage" 2007 2008 #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 2009 #~ msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 1998 2010 1999 2011 #~ msgid "Updates are available" … … 2019 2031 2020 2032 #~ msgid "The theme has been successfully installed." 2021 #~ msgstr "Le thème a été installé avec succès."2033 #~ msgstr "Le thème a été installé." 2022 2034 2023 2035 #~ msgid "Following plugins have not been updated:" … … 2045 2057 #~ msgstr "Retour" 2046 2058 2047 #~ msgid "Alert settings"2048 #~ msgstr "Réglage des alertes"2049 2050 2059 #~ msgid "Save this settings" 2051 2060 #~ msgstr "Enregistrer ces réglages" … … 2055 2064 2056 2065 #~ msgid "Settings definition successfully updated" 2057 #~ msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès"2066 #~ msgstr "Les réglages ont été enregistrés." 2058 2067 2059 2068 #~ msgid "By" … … 2064 2073 2065 2074 #~ msgid "Preferences definition successfully updated" 2066 #~ msgstr " Définition des préférences mise à jour avec succès"2075 #~ msgstr "La définition des préférences a été enregistrée." 2067 2076 2068 2077 #~ msgid "Use different periods for each task"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.