Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2411:ef0ac1e8e550

Revision 2411:ef0ac1e8e550, 109.2 KB checked in by Lepeltier kévin <kevin@…>, 12 years ago (diff)

Fusion avec default

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:23+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Insufficient permissions"
67msgstr "Permissions insuffisantes"
68
69msgid "Wrong username or password"
70msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
71
72msgid "Back to login screen"
73msgstr "Retour à l'écran de connexion"
74
75msgid "Request a new password"
76msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
77
78msgid "Email:"
79msgstr "Email :"
80
81msgid "recover"
82msgstr "récupérer"
83
84msgid "Change your password"
85msgstr "Changer votre mot de passe"
86
87msgid "New password:"
88msgstr "Nouveau mot de passe :"
89
90msgid "Confirm password:"
91msgstr "Confirmer le mot de passe :"
92
93msgid "change"
94msgstr "changer"
95
96msgid "Safe mode login"
97msgstr "Connexion en mode sans échec"
98
99msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
100msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
101
102msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
103msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
104
105msgid "Remember my ID on this computer"
106msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
107
108msgid "log in"
109msgstr "Se connecter"
110
111msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
112msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
113
114msgid "Get back to normal authentication"
115msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
116
117msgid "Connection issue?"
118msgstr "Problème de connexion ?"
119
120msgid "I forgot my password"
121msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
122
123msgid "I want to log in in safe mode"
124msgstr "Me connecter en mode sans échec"
125
126#, php-format
127msgid "Blog \"%s\" successfully created"
128msgstr "Blog \"%s\" créé avec succès."
129
130msgid "New blog"
131msgstr "Nouveau blog"
132
133msgid "System"
134msgstr "Système"
135
136msgid "Blogs"
137msgstr "Blogs"
138
139msgid "Blog ID:"
140msgstr "Identifiant du blog :"
141
142msgid "Required field"
143msgstr "Champ obligatoire"
144
145msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
146msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
147
148msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
149msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
150
151msgid "Blog name:"
152msgstr "Nom du blog :"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL du blog :"
156
157msgid "Blog description:"
158msgstr "Description du blog :"
159
160msgid "Create"
161msgstr "Créer"
162
163msgid "No such blog ID"
164msgstr "Identifiant de blog inconnu"
165
166msgid "Password verification failed"
167msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
168
169#, php-format
170msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
171msgstr "Blog \"%s\" supprimé avec succès."
172
173msgid "Delete a blog"
174msgstr "Supprimer un blog"
175
176msgid "Warning"
177msgstr "Attention"
178
179#, php-format
180msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
181msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
182
183msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
184msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
185
186msgid "Your password:"
187msgstr "Votre mot de passe :"
188
189msgid "Delete this blog"
190msgstr "Supprimer ce blog"
191
192msgid "No given blog id."
193msgstr "Pas d'identifiant de blog."
194
195msgid "No such blog."
196msgstr "Blog inexistant."
197
198msgid "year/month/day/title"
199msgstr "année/mois/jour/titre"
200
201msgid "year/month/title"
202msgstr "année/mois/titre"
203
204msgid "year/title"
205msgstr "année/titre"
206
207msgid "title"
208msgstr "titre"
209
210msgid "post id/title"
211msgstr "identificateur du billet/titre"
212
213msgid "post id"
214msgstr "identificateur du billet"
215
216msgid "H4"
217msgstr ""
218
219msgid "H3"
220msgstr ""
221
222msgid "P"
223msgstr ""
224
225msgid "(none)"
226msgstr "(aucun)"
227
228msgid "Title"
229msgstr "Titre"
230
231msgid "Title (optional)"
232msgstr "Titre (optionnel)"
233
234msgid "Title, Date"
235msgstr "Titre, date"
236
237msgid "Title, Country, Date"
238msgstr "Titre, pays, date"
239
240msgid "Title, City, Country, Date"
241msgstr "Titre, ville, pays, date"
242
243msgid "original"
244msgstr "originale"
245
246msgid "None"
247msgstr "Aucun"
248
249msgid "Left"
250msgstr "Gauche"
251
252msgid "Right"
253msgstr "Droite"
254
255msgid "Center"
256msgstr "Centre"
257
258msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
259msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
260
261msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
262msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
263
264msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
265msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
266
267msgid "This blog ID is already used."
268msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
269
270msgid "Invalid language code"
271msgstr "Code langue invalide"
272
273msgid "Blog has been successfully updated."
274msgstr "Blog mis à jour avec succès."
275
276msgid "Blog settings"
277msgstr "Paramètres du blog"
278
279msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
280msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
281
282msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
283msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
284
285msgid "Blog has been successfully created."
286msgstr "Blog créé avec succès."
287
288msgid "Parameters"
289msgstr "Paramètres"
290
291msgid "Blog details"
292msgstr "Informations du blog"
293
294msgid "URL scan method:"
295msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
296
297#, php-format
298msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
299msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
300
301#, php-format
302msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
303msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
304
305msgid "Blog status:"
306msgstr "État du blog :"
307
308msgid "Blog configuration"
309msgstr "Configuration du blog"
310
311msgid "Blog editor name:"
312msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
313
314msgid "Default language:"
315msgstr "Langue par défaut :"
316
317msgid "Blog timezone:"
318msgstr "Fuseau horaire du blog :"
319
320msgid "Copyright notice:"
321msgstr "Note de copyright :"
322
323msgid "New post URL format:"
324msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
325
326msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
327msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
328
329msgid "Enable XML/RPC interface"
330msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
331
332msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
333msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
334
335msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
336msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
337
338msgid "Server URL:"
339msgstr "URL du serveur :"
340
341msgid "Blogging system:"
342msgstr "Système de blog :"
343
344msgid "User name:"
345msgstr "Nom d'utilisateur :"
346
347msgid "your password"
348msgstr "votre mot de passe"
349
350msgid "Comments and trackbacks"
351msgstr "Commentaires et rétroliens"
352
353msgid "Accept comments"
354msgstr "Accepter les commentaires"
355
356msgid "Moderate comments"
357msgstr "Modérer les commentaires"
358
359#, php-format
360msgid "Leave comments open for %s days"
361msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
362
363msgid "No limit: leave blank."
364msgstr "Aucune limite : laisser vide."
365
366msgid "Wiki syntax for comments"
367msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
368
369msgid "Accept trackbacks"
370msgstr "Accepter les rétroliens"
371
372msgid "Moderate trackbacks"
373msgstr "Modérer les rétroliens"
374
375#, php-format
376msgid "Leave trackbacks open for %s days"
377msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
378
379msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
380msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
381
382msgid "Blog presentation"
383msgstr "Présentation du blog"
384
385msgid "Date format:"
386msgstr "Format des dates :"
387
388msgid "Pattern of date"
389msgstr "Modèle de date"
390
391msgid "Sample:"
392msgstr "Exemple :"
393
394msgid "Time format:"
395msgstr "Format des heures :"
396
397msgid "Pattern of time"
398msgstr "Modèle d'heure"
399
400msgid "Display smilies on entries and comments"
401msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
402
403#, php-format
404msgid "Display %s entries per page"
405msgstr "Afficher %s billets par page"
406
407#, php-format
408msgid "Display %s entries per feed"
409msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
410
411#, php-format
412msgid "Display %s comments per feed"
413msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
414
415msgid "Truncate feeds"
416msgstr "Tronquer les flux de syndication"
417
418msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
419msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
420
421msgid "Media and images"
422msgstr "Médias et images"
423
424msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
425msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
426
427msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
428msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
429
430msgid "Generated image sizes (in pixels)"
431msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
432
433msgid "Default image insertion attributes"
434msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
435
436msgid "Inserted image title"
437msgstr "Titres des images insérées"
438
439msgid "Use original media date if possible"
440msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
441
442msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
443msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
444
445msgid "Size of inserted image:"
446msgstr "Taille de l'image insérée :"
447
448msgid "Image alignment:"
449msgstr "Alignement de l'image :"
450
451msgid "Insert a link to the original image"
452msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
453
454msgid "Search engines robots policy"
455msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
456
457msgid "Save"
458msgstr "Enregistrer"
459
460msgid "The current blog cannot be deleted."
461msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
462
463msgid "Only superadmin can delete a blog."
464msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
465
466msgid "Users"
467msgstr "Utilisateurs"
468
469msgid "Users on this blog"
470msgstr "Utilisateurs de ce blog"
471
472msgid "No users"
473msgstr "Aucun utilisateur"
474
475msgid "Publications on this blog:"
476msgstr "Publications sur ce blog :"
477
478#, php-format
479msgid "%1$s: %2$s"
480msgstr "%1$s : %2$s"
481
482msgid "Permissions:"
483msgstr "Permissions :"
484
485msgid "Super administrator"
486msgstr "Super administrateur"
487
488msgid "All rights on all blogs."
489msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
490
491#, php-format
492msgid "[%s] (unreferenced permission)"
493msgstr "[%s] (permission non référencée)"
494
495msgid "All rights on this blog."
496msgstr "Tous les droits sur ce blog."
497
498msgid "Change permissions"
499msgstr "Changer les permissions"
500
501msgid "Blog appearance"
502msgstr "Apparence du blog"
503
504msgid "Theme configuration"
505msgstr "Personnaliser ce thème"
506
507msgid "Themes management"
508msgstr "Gestion des thèmes"
509
510msgid "Update themes"
511msgstr "Mettre à jour les thèmes"
512
513#, php-format
514msgid "There is one theme to update available from repository."
515msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
516msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
517msgstr[1] "Il y a %s thème à mettre à jour depuis le dépôt."
518
519#, php-format
520msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
521msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
522
523msgid "Installed themes"
524msgstr "Thèmes installés"
525
526msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
527msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
528
529msgid "Deactivated themes"
530msgstr "Thèmes désactivés"
531
532msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
533msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
534
535msgid "Add themes"
536msgstr "Ajouter des thèmes"
537
538msgid "Add themes from repository"
539msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
540
541msgid "Install or upgrade manually"
542msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
543
544msgid "Add themes from a package"
545msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
546
547msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
548msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
549
550msgid "Last update"
551msgstr "Dernière mise à jour"
552
553msgid "Blog name"
554msgstr "Nom du blog"
555
556msgid "Blog ID"
557msgstr "Identifiant du blog"
558
559msgid "Descending"
560msgstr "Décroissant"
561
562msgid "Ascending"
563msgstr "Croissant"
564
565msgid "Show filters and display options"
566msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
567
568msgid "Cancel filters and display options"
569msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
570
571msgid "List of blogs"
572msgstr "Liste des blogs"
573
574msgid "List of categories"
575msgstr "Liste des catégories"
576
577msgid "Blog has been successfully deleted."
578msgstr "Blog supprimé avec succès."
579
580msgid "Create a new blog"
581msgstr "Créer un nouveau blog"
582
583msgid "Filter blogs list"
584msgstr "Filtrer la liste des blogs"
585
586msgid "Filters"
587msgstr "Filtres"
588
589msgid "Search:"
590msgstr "Chercher :"
591
592msgid "Display options"
593msgstr "Options d'affichage"
594
595msgid "Order by:"
596msgstr "Trier par :"
597
598msgid "Sort:"
599msgstr "Ordre :"
600
601msgid "Show"
602msgstr "Afficher"
603
604msgid "blogs per page"
605msgstr "blogs par page"
606
607msgid "Apply filters and display options"
608msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
609
610msgid "No blog matches the filter"
611msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
612
613msgid "No blog"
614msgstr "Pas de blog"
615
616# php-format
617#, php-format
618msgid "%d blog matches the filter."
619msgid_plural "%d blogs match the filter."
620msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
621msgstr[1] "%d blogs correspondant au filtre"
622
623msgid "Blogs list"
624msgstr "Liste des blogs"
625
626msgid "Blog id"
627msgstr "Identifiant du blog"
628
629msgid "Entries (all types)"
630msgstr "Entrées"
631
632msgid "Status"
633msgstr "État"
634
635#, php-format
636msgid "Edit blog settings for %s"
637msgstr "Modifier les paramètres de %s"
638
639msgid "Edit blog settings"
640msgstr "Modifier les paramètres du blog"
641
642#, php-format
643msgid "Switch to blog %s"
644msgstr "Passer au blog %s"
645
646msgid "This category does not exist."
647msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
648
649#, php-format
650msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
651msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
652
653msgid "Category where to move posts does not exist"
654msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
655
656#, php-format
657msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
658msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
659
660msgid "Categories have been successfully reordered."
661msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
662
663msgid "Categories order has been successfully reset."
664msgstr "Catégories réordonnées par défaut avec succès."
665
666msgid "Categories"
667msgstr "Catégories"
668
669msgid "The category has been successfully removed."
670msgid_plural "The categories have been successfully removed."
671msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
672msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
673
674msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
675msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."
676
677msgid "New category"
678msgstr "Nouvelle catégorie"
679
680msgid "No category so far."
681msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
682
683#, php-format
684msgid "%d entries"
685msgstr "%d billets"
686
687#, php-format
688msgid "%d entry"
689msgid_plural "%d entries"
690msgstr[0] "%d billet"
691msgstr[1] "%d billets"
692
693msgid "total:"
694msgstr "total :"
695
696msgid "URL:"
697msgstr "URL :"
698
699msgid "Move entries to"
700msgstr "Déplacer les billets vers"
701
702msgid "OK"
703msgstr "OK"
704
705msgid "Delete category"
706msgstr "Supprimer la catégorie"
707
708msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
709msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
710
711msgid "Save categories order"
712msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
713
714msgid "Reorder all categories on the top level"
715msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
716
717msgid "Top level"
718msgstr "Premier niveau"
719
720msgid "The category has been successfully moved"
721msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
722
723msgid "The category has been successfully updated."
724msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
725
726#, php-format
727msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
728msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
729
730msgid "Category has been successfully updated."
731msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
732
733msgid "Category information"
734msgstr "Détails de la catégorie"
735
736msgid "Name:"
737msgstr "Nom :"
738
739msgid "Parent:"
740msgstr "Parent :"
741
742msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
743msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
744
745msgid "Description:"
746msgstr "Description :"
747
748msgid "Move this category"
749msgstr "Déplacer cette catégorie"
750
751msgid "Category parent"
752msgstr "Catégorie parente"
753
754msgid "Category sibling"
755msgstr "Catégorie voisine"
756
757msgid "Move current category"
758msgstr "Déplacer la catégorie"
759
760msgid "after"
761msgstr "après"
762
763msgid "before"
764msgstr "avant"
765
766msgid "position: "
767msgstr "position : "
768
769msgid "Entry does not exist."
770msgstr "Ce billet n'existe pas."
771
772msgid "Comment has been successfully created."
773msgstr "Commentaire créé avec succès."
774
775msgid "No comment"
776msgstr "Aucun commentaire"
777
778msgid "Comment has been successfully updated."
779msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
780
781msgid "Comment has been successfully deleted."
782msgstr "Commentaire effacé avec succès."
783
784msgid "You can't edit this comment."
785msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
786
787msgid "Edit comment"
788msgstr "Modifier le commentaire"
789
790#, php-format
791msgid "Your comment on my blog %s"
792msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
793
794#, php-format
795msgid ""
796"Hi!\n"
797"\n"
798"You wrote a comment on:\n"
799"%s\n"
800"\n"
801"\n"
802msgstr ""
803"Bonjour,\n"
804"\n"
805"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
806"%s\n"
807"\n"
808"\n"
809
810msgid "Send an e-mail"
811msgstr "Envoyer un email"
812
813msgid "Information collected"
814msgstr "Informations recueillies"
815
816msgid "IP address:"
817msgstr "Adresse IP :"
818
819msgid "Date:"
820msgstr "Date :"
821
822msgid "Comment submitted"
823msgstr "Commentaire déposé"
824
825msgid "Author:"
826msgstr "Auteur :"
827
828msgid "Web site:"
829msgstr "Site web :"
830
831msgid "Status:"
832msgstr "État :"
833
834msgid "Comment:"
835msgstr "Commentaire :"
836
837msgid "Delete"
838msgstr "Supprimer"
839
840msgid "Comment"
841msgstr "Commentaire"
842
843msgid "Trackback"
844msgstr "Rétrolien"
845
846msgid "Date"
847msgstr "Date"
848
849msgid "Entry title"
850msgstr "Titre de l'entrée"
851
852msgid "Author"
853msgstr "Auteur"
854
855msgid "Selected comments have been successfully updated."
856msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
857
858msgid "Selected comments have been successfully deleted."
859msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés avec succès."
860
861msgid "Spam comments have been successfully deleted."
862msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
863
864msgid "You have one spam comment."
865msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
866
867msgid "Show it."
868msgstr "L'afficher."
869
870#, php-format
871msgid "You have %s spam comments."
872msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
873
874msgid "Show them."
875msgstr "Les afficher."
876
877msgid "Delete all spams"
878msgstr "Supprimer tous les indésirables"
879
880msgid "Filter comments and trackbacks list"
881msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
882
883msgid "Type:"
884msgstr "Type :"
885
886msgid "comments per page"
887msgstr "commentaires par page"
888
889msgid "Selected comments action:"
890msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
891
892msgid "Actions"
893msgstr "Actions"
894
895msgid "ok"
896msgstr "ok"
897
898msgid "Global help"
899msgstr "Aide générale"
900
901#, php-format
902msgid "An update is available"
903msgid_plural "%s updates are available."
904msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
905msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
906
907msgid "Dotclear news"
908msgstr "Actualité de Dotclear"
909
910msgid "%d %B %Y:"
911msgstr "%d %B %Y :"
912
913msgid "Documentation and support"
914msgstr "Documentation et support"
915
916msgid "Dashboard"
917msgstr "Tableau de bord"
918
919#, php-format
920msgid "Dotclear %s is available!"
921msgstr "Dotclear %s est disponible !"
922
923msgid "Upgrade now"
924msgstr "Mettre à jour maintenant"
925
926msgid "Remind me later"
927msgstr "Me le rappeler plus tard"
928
929msgid "Information about this version"
930msgstr "Informations sur cette version"
931
932msgid "Make this blog my default blog"
933msgstr "Définir comme blog par défaut"
934
935msgid "This blog is offline"
936msgstr "Ce blog est hors ligne"
937
938msgid "This blog is removed"
939msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
940
941#, php-format
942msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
943msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
944
945msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
946msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
947
948msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
949msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
950
951msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
952msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
953
954msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
955msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
956
957msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
958msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
959
960msgid "Following plugins have been installed:"
961msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
962
963msgid "Following plugins have not been installed:"
964msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
965
966msgid "Errors have occured with following plugins:"
967msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
968
969msgid "Quick entry"
970msgstr "Billet rapide"
971
972msgid "New entry"
973msgstr "Nouveau billet"
974
975msgid "Title:"
976msgstr "Titre :"
977
978msgid "Content:"
979msgstr "Contenu :"
980
981msgid "Category:"
982msgstr "Catégorie :"
983
984msgid "Add a new category"
985msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
986
987msgid "This category will be created when you will save your post."
988msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
989
990msgid "Save and publish"
991msgstr "Enregister et publier"
992
993#, php-format
994msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
995msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
996
997msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
998msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
999
1000msgid "Iconv module is not available."
1001msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1002
1003msgid "Output control functions are not available."
1004msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1005
1006msgid "SimpleXML module is not available."
1007msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1008
1009msgid "DOM XML module is not available."
1010msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1011
1012msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1013msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1014
1015msgid "SPL module is not available."
1016msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1017
1018#, php-format
1019msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1020msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1021
1022msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1023msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1024
1025#, php-format
1026msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1027msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1028
1029msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1030msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1031
1032msgid "Dotclear is already installed."
1033msgstr "Dotclear est déjà installé."
1034
1035msgid "Dotclear cannot be installed."
1036msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1037
1038msgid "No user ID given"
1039msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1040
1041msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1042msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1043
1044msgid "Invalid email address"
1045msgstr "Adresse email incorrecte"
1046
1047msgid "No password given"
1048msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1049
1050msgid "Password must contain at least 6 characters."
1051msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1052
1053msgid "My first blog"
1054msgstr "Mon premier blog"
1055
1056msgid "%A, %B %e %Y"
1057msgstr "%A %e %B %Y"
1058
1059msgid "Welcome to Dotclear!"
1060msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1061
1062msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1063msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1064
1065msgid "Dotclear Team"
1066msgstr "L'équipe Dotclear"
1067
1068msgid ""
1069"<p>This is a comment.</p>\n"
1070"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1071msgstr ""
1072"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1073"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1074
1075msgid "Dotclear Install"
1076msgstr "Installation de Dotclear"
1077
1078#, php-format
1079msgid "Password strength: %s"
1080msgstr "Force du mot de passe : %s"
1081
1082msgid "very weak"
1083msgstr "très faible"
1084
1085msgid "weak"
1086msgstr "faible"
1087
1088msgid "mediocre"
1089msgstr "moyen"
1090
1091msgid "strong"
1092msgstr "fort"
1093
1094msgid "very strong"
1095msgstr "très fort"
1096
1097msgid "show"
1098msgstr "voir"
1099
1100msgid "Dotclear installation"
1101msgstr "Installation de Dotclear"
1102
1103#, php-format
1104msgid "Cache directory %s is not writable."
1105msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1106
1107msgid "Errors:"
1108msgstr "Erreurs :"
1109
1110msgid "Configuration file has been successfully created."
1111msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1112
1113msgid "User information"
1114msgstr "Informations utilisateur"
1115
1116msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1117msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1118
1119msgid "First Name:"
1120msgstr "Prénom :"
1121
1122msgid "Last Name:"
1123msgstr "Nom :"
1124
1125msgid "Username and password"
1126msgstr "Identifiant et mot de passe"
1127
1128msgid "All done!"
1129msgstr "C'est terminé !"
1130
1131msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1132msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1133
1134msgid "Your account"
1135msgstr "Votre compte"
1136
1137msgid "Your blog"
1138msgstr "Votre blog"
1139
1140msgid "Blog address:"
1141msgstr "Adresse du blog :"
1142
1143msgid "Administration interface:"
1144msgstr "Interface d'administration :"
1145
1146msgid "Manage your blog now"
1147msgstr "Gérez votre blog"
1148
1149msgid "Installation can not be completed"
1150msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1151
1152msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1153msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1154
1155#, php-format
1156msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1157msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1158
1159msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1160msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1161
1162#, php-format
1163msgid "File %s does not exist."
1164msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1165
1166#, php-format
1167msgid "Cannot write %s file."
1168msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1169
1170msgid "Dotclear installation wizard"
1171msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1172
1173msgid "Welcome"
1174msgstr "Bienvenue"
1175
1176msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1177msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1178
1179msgid "Attention:"
1180msgstr "Attention :"
1181
1182msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1183msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1184
1185msgid "System information"
1186msgstr "Informations système"
1187
1188msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1189msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1190
1191msgid "Database type:"
1192msgstr "Type de base de données :"
1193
1194msgid "MySQL (deprecated)"
1195msgstr "MySQL (obsolète)"
1196
1197msgid "MySQLi"
1198msgstr "MySQLi"
1199
1200msgid "PostgreSQL"
1201msgstr "PostgreSQL"
1202
1203msgid "Database Host Name:"
1204msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1205
1206msgid "Database Name:"
1207msgstr "Nom de la base de données :"
1208
1209msgid "Database User Name:"
1210msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1211
1212msgid "Database Password:"
1213msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1214
1215msgid "Database Tables Prefix:"
1216msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1217
1218msgid "Continue"
1219msgstr "Continuer"
1220
1221msgid "No such installed language"
1222msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1223
1224msgid "You can't remove English language."
1225msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1226
1227msgid "Permissions to delete language denied."
1228msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1229
1230msgid "Language has been successfully deleted."
1231msgstr "Langue supprimée avec succès."
1232
1233msgid "Invalid language file URL."
1234msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1235
1236msgid "Language has been successfully upgraded"
1237msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1238
1239msgid "Language has been successfully installed."
1240msgstr "Langue installée avec succès."
1241
1242msgid "Unable to move uploaded file."
1243msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1244
1245msgid "Languages management"
1246msgstr "Gestion des langues"
1247
1248msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1249msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1250
1251#, php-format
1252msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1253msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1254
1255msgid "Installed languages"
1256msgstr "Langues installées"
1257
1258msgid "No additional language is installed."
1259msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1260
1261msgid "Language"
1262msgstr "Langue"
1263
1264msgid "Action"
1265msgstr "Action"
1266
1267msgid "Install or upgrade languages"
1268msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1269
1270#, php-format
1271msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1272msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1273
1274msgid "Available languages"
1275msgstr "Langues disponibles"
1276
1277#, php-format
1278msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1279msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1280
1281msgid "Language:"
1282msgstr "Langue :"
1283
1284msgid "Install language"
1285msgstr "Installer la langue"
1286
1287msgid "Upload a zip file"
1288msgstr "Déposer un fichier zip"
1289
1290msgid "You can install languages by uploading zip files."
1291msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1292
1293msgid "Language zip file:"
1294msgstr "Fichier zip de la langue :"
1295
1296msgid "Upload language"
1297msgstr "Déposer la langue"
1298
1299msgid "Invalid language zip file."
1300msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1301
1302msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1303msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1304
1305msgid "An error occurred during language upgrade."
1306msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1307
1308msgid "By names, in ascending order"
1309msgstr "Par noms croissants"
1310
1311msgid "By names, in descending order"
1312msgstr "Par noms décroissants"
1313
1314msgid "By dates, in ascending order"
1315msgstr "Par dates croissantes"
1316
1317msgid "By dates, in descending order"
1318msgstr "Par dates décroissantes"
1319
1320#, php-format
1321msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1322msgstr "Répertoire \"%s\" créé avec succès."
1323
1324msgid "Files have been successfully uploaded."
1325msgstr "Fichier chargé avec succès."
1326
1327#, php-format
1328msgid "Successfully delete one media."
1329msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1330msgstr[0] "Suppression d'un média avec succès."
1331msgstr[1] "Suppression de %d médias avec succès."
1332
1333msgid "File has been successfully removed."
1334msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1335
1336#, php-format
1337msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1338msgstr "Répertoire \"%s\" reconstruit avec succès."
1339
1340msgid "Media manager"
1341msgstr "Médiathèque"
1342
1343msgid "confirm removal"
1344msgstr "Confirmer la suppression"
1345
1346#, php-format
1347msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1348msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1349
1350msgid "Cancel"
1351msgstr "Annuler"
1352
1353msgid "Yes"
1354msgstr "oui"
1355
1356msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1357msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1358
1359msgid "Directory has been successfully created."
1360msgstr "Répertoire créé avec succès."
1361
1362msgid "Directory has been successfully removed."
1363msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1364
1365msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1366msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1367
1368msgid "Zip file has been successfully extracted."
1369msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1370
1371#, php-format
1372msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1373msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1374
1375msgid "Attach this file to entry"
1376msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1377
1378#, php-format
1379msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1380msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1381
1382msgid "Remove selected medias"
1383msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1384
1385msgid "No file."
1386msgstr "Aucun fichier."
1387
1388msgid "Sort files:"
1389msgstr "Trier les fichiers :"
1390
1391msgid "Number of elements displayed per page:"
1392msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1393
1394#, php-format
1395msgid "In %s:"
1396msgstr "Dans %s :"
1397
1398msgid "Create new directory"
1399msgstr "Créer un répertoire"
1400
1401msgid "Directory Name:"
1402msgstr "Nom du répertoire :"
1403
1404# php-format
1405#, php-format
1406msgid "Backup content of %s"
1407msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1408
1409msgid "Download zip file"
1410msgstr "Télécharger un fichier zip"
1411
1412msgid "Add files"
1413msgstr "Ajouter des fichiers"
1414
1415msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1416msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1417
1418msgid "Choose file"
1419msgstr "Choisir un fichier"
1420
1421msgid "Choose files"
1422msgstr "Choisir des fichiers"
1423
1424msgid "Maximum file size allowed:"
1425msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1426
1427msgid "Private"
1428msgstr "Privé"
1429
1430msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1431msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1432
1433msgid "My preferences"
1434msgstr "Mes préférences"
1435
1436msgid "Refresh"
1437msgstr "Actualiser"
1438
1439msgid "Clear all"
1440msgstr "Tout annuler"
1441
1442msgid "Upload"
1443msgstr "Envoyer"
1444
1445#, php-format
1446msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1447msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1448
1449msgid "Blog parameters"
1450msgstr "Paramètres du blog"
1451
1452msgid "open"
1453msgstr "ouvrir"
1454
1455msgid "Insert this file into entry"
1456msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1457
1458msgid "delete"
1459msgstr "supprimer"
1460
1461msgid "Not a valid file"
1462msgstr "Fichier invalide"
1463
1464msgid "File has been successfully updated."
1465msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1466
1467msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1468msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1469
1470msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1471msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès."
1472
1473msgid "Are you sure to delete this media?"
1474msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1475
1476msgid "Insert media item"
1477msgstr "Insérer un média"
1478
1479msgid "Image size:"
1480msgstr "Taille de l'image :"
1481
1482msgid "Image alignment"
1483msgstr "Alignement de l'image"
1484
1485msgid "Image insertion"
1486msgstr "Insertion de l'image"
1487
1488msgid "As a single image"
1489msgstr "En tant qu'image uniquement"
1490
1491msgid "As a link to the original image"
1492msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1493
1494msgid "MP3 disposition"
1495msgstr "Disposition du MP3"
1496
1497msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1498msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1499
1500msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1501msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1502
1503msgid "Video size"
1504msgstr "Taille de la vidéo"
1505
1506msgid "Width:"
1507msgstr "Largeur :"
1508
1509msgid "Height:"
1510msgstr "Hauteur :"
1511
1512msgid "Video disposition"
1513msgstr "Disposition de la vidéo"
1514
1515msgid "Media item will be inserted as a link."
1516msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1517
1518msgid "Insert"
1519msgstr "Insérer"
1520
1521msgid "Make current settings as default"
1522msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1523
1524msgid "Media details"
1525msgstr "Détails du média"
1526
1527msgid "Available sizes:"
1528msgstr "Tailles disponibles :"
1529
1530msgid "File owner:"
1531msgstr "Propriétaire du fichier :"
1532
1533msgid "File type:"
1534msgstr "Type de fichier :"
1535
1536msgid "File size:"
1537msgstr "Taille du fichier :"
1538
1539msgid "File URL:"
1540msgstr "URL du fichier :"
1541
1542msgid "Show entries containing this media"
1543msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1544
1545msgid "Entries containing this media"
1546msgstr "Entrées contenant ce média"
1547
1548msgid "No entry seems contain this media."
1549msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1550
1551msgid "published"
1552msgstr "publié"
1553
1554msgid "unpublished"
1555msgstr "non publié"
1556
1557msgid "scheduled"
1558msgstr "programmé"
1559
1560msgid "pending"
1561msgstr "en attente"
1562
1563msgid "Image details"
1564msgstr "Détails de l'image"
1565
1566msgid "No detail"
1567msgstr "Aucun détail"
1568
1569msgid "Updates and modifications"
1570msgstr "Mises à jour et modifications"
1571
1572msgid "Update thumbnails"
1573msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1574
1575msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1576msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1577
1578msgid "Extract in a new directory"
1579msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1580
1581msgid "Extract in current directory"
1582msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1583
1584msgid "Extract archive"
1585msgstr "Extraire l'archive"
1586
1587msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1588msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1589
1590msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1591msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1592
1593msgid "Extract mode:"
1594msgstr "Mode d'extraction :"
1595
1596msgid "Extract"
1597msgstr "Extraire"
1598
1599msgid "Change media properties"
1600msgstr "Changer les propriétés du média"
1601
1602msgid "File name:"
1603msgstr "Nom du fichier :"
1604
1605msgid "File title:"
1606msgstr "Titre du fichier :"
1607
1608msgid "File date:"
1609msgstr "Date du fichier :"
1610
1611msgid "New directory:"
1612msgstr "Nouveau répertoire :"
1613
1614msgid "Change file"
1615msgstr "Changer le fichier"
1616
1617msgid "Choose a file:"
1618msgstr "Choisir un fichier :"
1619
1620#, php-format
1621msgid "Maximum size %s"
1622msgstr "Taille maximale %s"
1623
1624msgid "Send"
1625msgstr "Envoyer"
1626
1627msgid "Delete this media"
1628msgstr "Supprimer ce média"
1629
1630msgid "No content found on this plugin."
1631msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1632
1633msgid "Plugin not found"
1634msgstr "Plugin introuvable"
1635
1636msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1637msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1638
1639msgid "Plugins management"
1640msgstr "Gestion des plugins"
1641
1642msgid "Plugin configuration"
1643msgstr "Configuration du plugin"
1644
1645msgid "Update plugins"
1646msgstr "Mise à jour des plugins"
1647
1648#, php-format
1649msgid "There is one plugin to update available from repository."
1650msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1651msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt"
1652msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt"
1653
1654msgid "Installed plugins"
1655msgstr "Plugins installés"
1656
1657msgid "Activated plugins"
1658msgstr "Plugins activés"
1659
1660msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1661msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1662
1663msgid "Deactivated plugins"
1664msgstr "Plugins désactivés"
1665
1666msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1667msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1668
1669msgid "Add plugins"
1670msgstr "Ajouter des plugins"
1671
1672msgid "Add plugins from repository"
1673msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1674
1675msgid "Add plugins from a package"
1676msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1677
1678msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1679msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1680
1681msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1682msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1683
1684msgid "Add a link"
1685msgstr "Ajouter un lien"
1686
1687msgid "Link URL:"
1688msgstr "URL du lien :"
1689
1690msgid "Link title:"
1691msgstr "Titre du lien :"
1692
1693msgid "Link language:"
1694msgstr "Langue du lien :"
1695
1696msgid "Add a link to an entry"
1697msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1698
1699msgid "Entry type:"
1700msgstr "Type d'entrées :"
1701
1702msgid "Ok"
1703msgstr "Ok"
1704
1705msgid "Search entry:"
1706msgstr "Rechercher une entrée :"
1707
1708msgid "Search"
1709msgstr "Rechercher"
1710
1711msgid "cancel"
1712msgstr "annuler"
1713
1714msgid "Edit entry"
1715msgstr "Modifier le billet"
1716
1717msgid "This entry does not exist."
1718msgstr "Ce billet n'existe pas."
1719
1720msgid "Next entry"
1721msgstr "Billet suivant"
1722
1723msgid "Previous entry"
1724msgstr "Billet précédent"
1725
1726msgid "All pings sent."
1727msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1728
1729msgid "Invalid publication date"
1730msgstr "Date de publication invalide"
1731
1732msgid "Entry has been successfully created."
1733msgstr "Billet créé avec succès."
1734
1735msgid "Published"
1736msgstr "Publié"
1737
1738msgid "Unpublished"
1739msgstr "Non publié"
1740
1741msgid "Scheduled"
1742msgstr "Programmé"
1743
1744msgid "Pending"
1745msgstr "En attente"
1746
1747#, php-format
1748msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1749msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1750
1751msgid "Entries"
1752msgstr "Billets"
1753
1754msgid "Entry has been successfully updated."
1755msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1756
1757msgid "File has been successfully attached."
1758msgstr "Fichier attaché avec succès."
1759
1760msgid "Attachment has been successfully removed."
1761msgstr "Annexe retirée avec succès."
1762
1763msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1764msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1765
1766msgid "Go to this entry on the site"
1767msgstr "Voir ce billet sur le site"
1768
1769msgid "Entry status"
1770msgstr "État du billet"
1771
1772msgid "Publication date and hour"
1773msgstr "Date et heure de publication"
1774
1775msgid "Entry language"
1776msgstr "Langue du billet"
1777
1778msgid "Text formatting"
1779msgstr "Formatage du texte"
1780
1781msgid "Convert to XHTML"
1782msgstr "Convertir en XHTML"
1783
1784msgid "Filing"
1785msgstr "Classement"
1786
1787msgid "Selected entry"
1788msgstr "Billet sélectionné"
1789
1790msgid "Category"
1791msgstr "Catégorie"
1792
1793msgid "Options"
1794msgstr "Options"
1795
1796msgid "Comments and trackbacks list"
1797msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1798
1799msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1800msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1801
1802msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1803msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1804
1805msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1806msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1807
1808msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1809msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1810
1811msgid "Password"
1812msgstr "Mot de passe"
1813
1814msgid "Edit basename"
1815msgstr "URL spécifique"
1816
1817msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1818msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1819
1820msgid "Excerpt:"
1821msgstr "Extrait :"
1822
1823msgid "Introduction to the post."
1824msgstr "Introduction au billet."
1825
1826msgid "Personal notes:"
1827msgstr "Notes personnelles :"
1828
1829msgid "Unpublished notes."
1830msgstr "Notes non publiées."
1831
1832msgid "Edit post"
1833msgstr "Modifier le billet"
1834
1835msgid "Preview"
1836msgstr "Prévisualiser"
1837
1838msgid "Comments"
1839msgstr "Commentaires"
1840
1841msgid "Add a comment"
1842msgstr "Ajouter un commentaire"
1843
1844msgid "Trackbacks"
1845msgstr "Rétroliens"
1846
1847msgid "Trackbacks received"
1848msgstr "Rétroliens reçus"
1849
1850msgid "No trackback"
1851msgstr "Aucun rétrolien"
1852
1853msgid "Selected trackbacks action:"
1854msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1855
1856msgid "Ping blogs"
1857msgstr "Envoyer des rétroliens"
1858
1859msgid "URLs to ping:"
1860msgstr "URLs à rétrolier :"
1861
1862msgid "Excerpt to send:"
1863msgstr "Extrait à envoyer :"
1864
1865msgid "Auto discover ping URLs"
1866msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1867
1868msgid "Previously sent pings"
1869msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1870
1871msgid "IP address"
1872msgstr "Adresse IP"
1873
1874msgid "Edit"
1875msgstr "Modifier"
1876
1877msgid "Junk"
1878msgstr "Indésirable"
1879
1880msgid "select this comment"
1881msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1882
1883msgid "select this trackback"
1884msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1885
1886msgid "Edit this comment"
1887msgstr "Modifier ce commentaire"
1888
1889msgid "This attachment does not exist"
1890msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1891
1892msgid "Remove attachment"
1893msgstr "Supprimer l'annexe"
1894
1895msgid "Attachment"
1896msgstr "Annexe"
1897
1898msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1899msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1900
1901msgid "(No cat)"
1902msgstr "(aucune)"
1903
1904msgid "Selected"
1905msgstr "Sélectionné"
1906
1907msgid "Not selected"
1908msgstr "Non sélectionné"
1909
1910msgid "Number of comments"
1911msgstr "Nombre de commentaires"
1912
1913msgid "Number of trackbacks"
1914msgstr "Nombre de rétroliens"
1915
1916msgid "Selected entries have been successfully updated."
1917msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
1918
1919msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1920msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
1921
1922msgid "Selected:"
1923msgstr "Sélectionné :"
1924
1925msgid "Month:"
1926msgstr "Mois :"
1927
1928msgid "Lang:"
1929msgstr "Langue :"
1930
1931msgid "entries per page"
1932msgstr "billets par page"
1933
1934msgid "Selected entries action:"
1935msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1936
1937msgid "Default"
1938msgstr "Défaut"
1939
1940msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1941msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1942
1943msgid "Personal information has been successfully updated."
1944msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1945
1946msgid "Personal options has been successfully updated."
1947msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1948
1949msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1950msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
1951
1952msgid "No favorite selected"
1953msgstr "Aucun favori sélectionné"
1954
1955msgid "Favorites have been successfully added."
1956msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1957
1958msgid "Favorites have been successfully removed."
1959msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1960
1961msgid "Favorites have been successfully updated."
1962msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1963
1964msgid "Default favorites have been successfully updated."
1965msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1966
1967msgid "My profile"
1968msgstr "Mon profil"
1969
1970msgid "Display name:"
1971msgstr "Pseudonyme :"
1972
1973msgid "Language for my interface:"
1974msgstr "Langue de mon interface :"
1975
1976msgid "My timezone:"
1977msgstr "Mon fuseau horaire :"
1978
1979msgid "Change my password"
1980msgstr "Changer mon mot de passe"
1981
1982msgid "Confirm new password:"
1983msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
1984
1985msgid "Your current password:"
1986msgstr "Votre mot de passe actuel :"
1987
1988msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
1989msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1990
1991msgid "Update my profile"
1992msgstr "Mettre à jour mon profil"
1993
1994msgid "My options"
1995msgstr "Mes options"
1996
1997msgid "Interface"
1998msgstr "Interface"
1999
2000msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2001msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2002
2003msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2004msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2005
2006msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2007msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2008
2009msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2010msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2011
2012msgid "Do not use standard favicon"
2013msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2014
2015msgid "This will be applied for all users"
2016msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2017
2018msgid "Edition"
2019msgstr "Édition"
2020
2021msgid "Preferred format:"
2022msgstr "Format d'édition préféré :"
2023
2024msgid "Default entry status:"
2025msgstr "État des billets par défaut :"
2026
2027msgid "Entry edit field height:"
2028msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2029
2030msgid "Enable WYSIWYG mode"
2031msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2032
2033msgid "Other options"
2034msgstr "Autres options"
2035
2036msgid "Save my options"
2037msgstr "Enregistrer mes options"
2038
2039msgid "My dashboard"
2040msgstr "Mon tableau de bord"
2041
2042msgid "My favorites"
2043msgstr "Mes favoris"
2044
2045#, php-format
2046msgid "position of %s"
2047msgstr "position de %s"
2048
2049msgid "Save order"
2050msgstr "Enregistrer l'ordre"
2051
2052msgid "Delete selected favorites"
2053msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2054
2055msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2056msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2057
2058msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2059msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2060
2061msgid "Define as default favorites"
2062msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2063
2064msgid "Currently no personal favorites."
2065msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2066
2067msgid "Other available favorites"
2068msgstr "Autres favoris disponibles"
2069
2070msgid "(default favorite)"
2071msgstr "(favori par défaut)"
2072
2073msgid "Add to my favorites"
2074msgstr "Ajouter à mes favoris"
2075
2076msgid "Menu"
2077msgstr "Menu"
2078
2079msgid "Display favorites at the top of the menu"
2080msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2081
2082msgid "Dashboard icons"
2083msgstr "Icônes du tableau de bord"
2084
2085msgid "Iconset:"
2086msgstr "Jeu d'icônes :"
2087
2088msgid "Dashboard modules"
2089msgstr "Modules du tableau de bord"
2090
2091msgid "Display documentation links"
2092msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2093
2094msgid "Display Dotclear news"
2095msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2096
2097msgid "Display quick entry form"
2098msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2099
2100msgid "Save my dashboard options"
2101msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2102
2103msgid "Search options"
2104msgstr "Options de recherche"
2105
2106msgid "Query:"
2107msgstr "Requête :"
2108
2109msgid "Search in entries"
2110msgstr "Rechercher dans les billets"
2111
2112msgid "Search in comments"
2113msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2114
2115#, php-format
2116msgid "%d entries found"
2117msgstr "%d billets trouvés"
2118
2119#, php-format
2120msgid "%d entry found"
2121msgstr "%d billet trouvé"
2122
2123#, php-format
2124msgid "%d comment found"
2125msgstr "%d commentaire trouvé"
2126
2127#, php-format
2128msgid "%d comments found"
2129msgstr "%d commentaires trouvés"
2130
2131msgid "Dotclear update"
2132msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2133
2134#, php-format
2135msgid "Unable to delete file %s"
2136msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2137
2138#, php-format
2139msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2140msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2141
2142msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2143msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2144
2145msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2146msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2147
2148#, php-format
2149msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2150msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2151
2152msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2153msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2154
2155msgid "Manual checking of update done successfully."
2156msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2157
2158msgid "No newer Dotclear version available."
2159msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2160
2161msgid "Force checking update Dotclear"
2162msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2163
2164#, php-format
2165msgid "Dotclear %s is available."
2166msgstr "Dotclear %s est disponible."
2167
2168msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2169msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2170
2171msgid "Update Dotclear"
2172msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2173
2174msgid "Manage backup files"
2175msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2176
2177msgid "Update backup files"
2178msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2179
2180msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2181msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2182
2183msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2184msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2185
2186#, php-format
2187msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2188msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2189
2190msgid "Delete selected file"
2191msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2192
2193msgid "Revert to selected file"
2194msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2195
2196msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2197msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2198
2199msgid "Finish the update."
2200msgstr "Finir la mise à jour."
2201
2202msgid "New user"
2203msgstr "Nouvel utilisateur"
2204
2205msgid "User has been successfully updated."
2206msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2207
2208#, php-format
2209msgid "User \"%s\" already exists."
2210msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2211
2212msgid "User has been successfully created."
2213msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2214
2215msgid "User profile"
2216msgstr "Profil utilisateur"
2217
2218msgid "User ID:"
2219msgstr "Identifiant (login) :"
2220
2221msgid "Warning:"
2222msgstr "Attention :"
2223
2224msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2225msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2226
2227msgid "Password change required to connect"
2228msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2229
2230msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2231msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2232
2233msgid "Timezone:"
2234msgstr "Fuseau horaire :"
2235
2236msgid "Save and create another"
2237msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2238
2239msgid "Permissions"
2240msgstr "Permissions"
2241
2242msgid "Add new permissions"
2243msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2244
2245msgid "No permissions so far."
2246msgstr "Aucune permission pour le moment."
2247
2248msgid "Blog:"
2249msgstr "Blog :"
2250
2251#, php-format
2252msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2253msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2254
2255msgid "Username"
2256msgstr "Identifiant"
2257
2258msgid "Last Name"
2259msgstr "Nom"
2260
2261msgid "First Name"
2262msgstr "Prénom"
2263
2264msgid "Display name"
2265msgstr "Pseudonyme"
2266
2267msgid "Number of entries"
2268msgstr "Nombre d'entrées"
2269
2270msgid "Set permissions"
2271msgstr "Définir les permissions"
2272
2273msgid "User has been successfully removed."
2274msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2275
2276msgid "The permissions have been successfully updated."
2277msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2278
2279msgid "users per page"
2280msgstr "utilisateurs par page"
2281
2282msgid "Selected users action:"
2283msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2284
2285msgid "No blog or user given."
2286msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2287
2288msgid "You cannot delete yourself."
2289msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2290
2291msgid "User has been successfully deleted."
2292msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2293
2294msgid "Back to user profile"
2295msgstr "Retour au profil utilisateur"
2296
2297#, php-format
2298msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2299msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2300
2301msgid "select"
2302msgstr "sélectionner"
2303
2304#, php-format
2305msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2306msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2307
2308msgid "Validate permissions"
2309msgstr "Valider les permissions"
2310
2311msgid "Back to comments list"
2312msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2313
2314msgid "Comments actions"
2315msgstr "Action sur les commentaires"
2316
2317msgid "Publish"
2318msgstr "Publier"
2319
2320msgid "Unpublish"
2321msgstr "Mettre hors ligne"
2322
2323msgid "Mark as pending"
2324msgstr "Mettre en attente"
2325
2326msgid "Mark as junk"
2327msgstr "Mettre en indésirable"
2328
2329msgid "No comment selected"
2330msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2331
2332msgid "Back to entries list"
2333msgstr "Retour à la liste des billets"
2334
2335msgid "Entries actions"
2336msgstr "Action sur les entrées"
2337
2338msgid "Schedule"
2339msgstr "Programmer"
2340
2341msgid "Mark"
2342msgstr "Marquer"
2343
2344msgid "Mark as selected"
2345msgstr "Sélectionner"
2346
2347msgid "Mark as unselected"
2348msgstr "Désélectionner"
2349
2350msgid "Change"
2351msgstr "Changer"
2352
2353msgid "Change category"
2354msgstr "Changer la catégorie"
2355
2356msgid "Change language"
2357msgstr "Changer la langue"
2358
2359msgid "Change author"
2360msgstr "Changer l'auteur"
2361
2362msgid "No entry selected"
2363msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2364
2365#, php-format
2366msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2367msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2368msgstr[0] "%s billet positionné au statut \"%s\" avec succès."
2369msgstr[1] "%s billets positionnés au statut \"%s\" avec succès."
2370
2371#, php-format
2372msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2373msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2374msgstr[0] "%s billet marqué sélectionné avec succès."
2375msgstr[1] "%s billets marqués sélectionnés avec succès."
2376
2377#, php-format
2378msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2379msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2380msgstr[0] "%s billet marqué désélectionné avec succès."
2381msgstr[1] "%s billets marqués désélectionnés avec succès."
2382
2383#, php-format
2384msgid "%d entry has been successfully deleted"
2385msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2386msgstr[0] "%s entrée supprimée avec succès."
2387msgstr[1] "%s entrées supprimées avec succès."
2388
2389#, php-format
2390msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2391msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2392msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2393msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2394
2395msgid "Change category for this selection"
2396msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2397
2398msgid "Create a new category for the post(s)"
2399msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2400
2401msgid "This user does not exist"
2402msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2403
2404#, php-format
2405msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2406msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2407msgstr[0] "%s billet affecté à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2408msgstr[1] "%s billets affectés à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2409
2410msgid "Change author for this selection"
2411msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2412
2413msgid "New author (author ID):"
2414msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2415
2416#, php-format
2417msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2418msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2419msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2420msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2421
2422msgid "Change language for this selection"
2423msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2424
2425msgid "Available"
2426msgstr "Disponible"
2427
2428msgid "Most used"
2429msgstr "Plus utilisées"
2430
2431msgid "Entry language:"
2432msgstr "Langue du billet :"
2433
2434msgid "Languages"
2435msgstr "Langues"
2436
2437#, php-format
2438msgid "%d comments"
2439msgid_plural "%d comments"
2440msgstr[0] "%d commentaire"
2441msgstr[1] "%d commentaires"
2442
2443msgid "Change blog"
2444msgstr "Changer de blog"
2445
2446msgid "Blogs:"
2447msgstr "Blogs :"
2448
2449msgid "Go to the content"
2450msgstr "Aller au contenu"
2451
2452msgid "Go to the menu"
2453msgstr "Aller au menu"
2454
2455msgid "Go to search"
2456msgstr "Aller à la recherche"
2457
2458msgid "Go to help"
2459msgstr "Aller à l'aide"
2460
2461msgid "Go to site"
2462msgstr "Aller sur le site"
2463
2464#, php-format
2465msgid "Logout %s"
2466msgstr "Déconnecter %s"
2467
2468msgid "Hide main menu"
2469msgstr "Masquer le menu principal"
2470
2471msgid "Show main menu"
2472msgstr "Afficher le menu principal"
2473
2474msgid "Safe mode"
2475msgstr "Mode de secours"
2476
2477msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2478msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2479
2480msgid "Error:"
2481msgstr "Erreur :"
2482
2483msgid "[%H:%M:%S]"
2484msgstr "[%H:%M:%S]"
2485
2486#, php-format
2487msgid "Thank you for using %s."
2488msgstr "Merci d'utiliser %s."
2489
2490msgid "Go to dashboard"
2491msgstr "Tableau de bord"
2492
2493msgid "Help about this page"
2494msgstr "Aide pour cette page"
2495
2496#, php-format
2497msgid "See also %s"
2498msgstr "Voir également %s"
2499
2500msgid "the global help"
2501msgstr "l'aide générale"
2502
2503msgid "uncover"
2504msgstr "dévoiler"
2505
2506msgid "hide"
2507msgstr "cacher"
2508
2509msgid "Need help?"
2510msgstr "Besoin d'aide ?"
2511
2512msgid "new window"
2513msgstr "nouvelle fenêtre"
2514
2515msgid "Hide"
2516msgstr "Cacher"
2517
2518msgid "Select:"
2519msgstr "Sélectionner :"
2520
2521msgid "no selection"
2522msgstr "aucun"
2523
2524msgid "select all"
2525msgstr "tous"
2526
2527msgid "Invert selection"
2528msgstr "Inverser la sélection"
2529
2530msgid "view entry"
2531msgstr "voir le billet"
2532
2533#, php-format
2534msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2535msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2536
2537#, php-format
2538msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2539msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2540
2541#, php-format
2542msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2543msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2544
2545msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2546msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2547
2548msgid "Click here to unlock the field"
2549msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2550
2551msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2552msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2553
2554#, php-format
2555msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2556msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2557
2558msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2559msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2560
2561msgid "Users with posts cannot be deleted."
2562msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2563
2564#, php-format
2565msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2566msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2567
2568#, php-format
2569msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2570msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2571
2572msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2573msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2574
2575#, php-format
2576msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2577msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2578
2579msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2580msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2581
2582#, php-format
2583msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2584msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2585
2586#, php-format
2587msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2588msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2589
2590#, php-format
2591msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2592msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2593
2594msgid "Use this theme"
2595msgstr "Utiliser ce thème"
2596
2597msgid "Remove this theme"
2598msgstr "Supprimer ce thème"
2599
2600#, php-format
2601msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2602msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2603
2604msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2605msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2606
2607msgid "Zip file content"
2608msgstr "Contenu du fichier zip"
2609
2610msgid "XHTML markup validator"
2611msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2612
2613msgid "XHTML content is valid."
2614msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2615
2616msgid "There are XHTML markup errors."
2617msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2618
2619msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2620msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2621
2622msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2623msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2624
2625msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2626msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2627
2628msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2629msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2630
2631msgid "Details"
2632msgstr "Détails"
2633
2634msgid "Support"
2635msgstr "Assistance"
2636
2637msgid "Help:"
2638msgstr "Aide :"
2639
2640msgid "Section:"
2641msgstr "Section : "
2642
2643msgid "Tags:"
2644msgstr "Mots-clés:"
2645
2646msgid "You have unsaved changes."
2647msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2648
2649msgid "close"
2650msgstr "fermer"
2651
2652msgid "now"
2653msgstr "maintenant"
2654
2655msgid "visual"
2656msgstr "visuel"
2657
2658msgid "source"
2659msgstr "source"
2660
2661msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2662msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2663
2664msgid "-- none --"
2665msgstr "-- aucun --"
2666
2667msgid "-- block format --"
2668msgstr "-- format bloc --"
2669
2670msgid "Paragraph"
2671msgstr "Paragraphe"
2672
2673msgid "Level 1 header"
2674msgstr "Titre de niveau 1"
2675
2676msgid "Level 2 header"
2677msgstr "Titre de niveau 2"
2678
2679msgid "Level 3 header"
2680msgstr "Titre de niveau 3"
2681
2682msgid "Level 4 header"
2683msgstr "Titre de niveau 4"
2684
2685msgid "Level 5 header"
2686msgstr "Titre de niveau 5"
2687
2688msgid "Level 6 header"
2689msgstr "Titre de niveau 6"
2690
2691msgid "Strong emphasis"
2692msgstr "Forte emphase"
2693
2694msgid "Emphasis"
2695msgstr "Emphase"
2696
2697msgid "Inserted"
2698msgstr "Insertion"
2699
2700msgid "Deleted"
2701msgstr "Suppression"
2702
2703msgid "Inline quote"
2704msgstr "Citation en ligne"
2705
2706msgid "Code"
2707msgstr "Code"
2708
2709msgid "Line break"
2710msgstr "Passage à la ligne"
2711
2712msgid "Blockquote"
2713msgstr "Bloc de citation"
2714
2715msgid "Preformated text"
2716msgstr "Texte préformaté"
2717
2718msgid "Unordered list"
2719msgstr "Liste à puces"
2720
2721msgid "Ordered list"
2722msgstr "Liste numérotée"
2723
2724msgid "Link"
2725msgstr "Lien"
2726
2727msgid "URL?"
2728msgstr "URL ?"
2729
2730msgid "Language?"
2731msgstr "Langue ?"
2732
2733msgid "External image"
2734msgstr "Image externe"
2735
2736msgid "Media chooser"
2737msgstr "Sélecteur de média"
2738
2739msgid "Link to an entry"
2740msgstr "Lien vers une entrée"
2741
2742msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2743msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2744
2745msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2746msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2747
2748msgid "Limit exceeded."
2749msgstr "Limite dépassée."
2750
2751msgid "File size exceeds allowed limit."
2752msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2753
2754msgid "Canceled."
2755msgstr "Annulé."
2756
2757msgid "HTTP Error:"
2758msgstr "Erreur HTTP :"
2759
2760msgid "Clean"
2761msgstr "Nettoyer"
2762
2763msgid "File successfully uploaded."
2764msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2765
2766msgid "No file in queue."
2767msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2768
2769msgid "1 file in queue."
2770msgstr "1 fichier en attente."
2771
2772#, php-format
2773msgid "%d files in queue."
2774msgstr "%d fichiers en attente."
2775
2776msgid "Queue error:"
2777msgstr "Erreur de file d'attente :"
2778
2779msgid "other"
2780msgstr "autres"
2781
2782msgid "Search in repository:"
2783msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2784
2785msgid "Reset search"
2786msgstr "réinitialiser la recherche"
2787
2788msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2789msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2790
2791#, php-format
2792msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2793msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2794msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2795msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2796
2797msgid "current selection"
2798msgstr "sélection courante"
2799
2800#, php-format
2801msgid "%d module"
2802msgid_plural "%d modules"
2803msgstr[0] "%d plugin"
2804msgstr[1] "%d plugins"
2805
2806msgid "no module"
2807msgstr "pas de plugins"
2808
2809msgid "Browse index:"
2810msgstr "Parcourir l'index :"
2811
2812msgid "Modules list"
2813msgstr "Liste des plugins"
2814
2815msgid "Name"
2816msgstr "Nom :"
2817
2818msgid "Score"
2819msgstr "Score"
2820
2821msgid "Version"
2822msgstr "Version"
2823
2824msgid "Current version"
2825msgstr "Version courante"
2826
2827#, php-format
2828msgid "Configure module \"%s\""
2829msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
2830
2831msgid "Module from official distribution"
2832msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2833
2834msgid "module from official distribution"
2835msgstr "plugin de la distribution officielle"
2836
2837msgid "No module matches your search."
2838msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2839
2840msgid "Activate"
2841msgstr "Activer"
2842
2843msgid "Deactivate"
2844msgstr "Désactiver"
2845
2846msgid "Install"
2847msgstr "Installer"
2848
2849msgid "Update"
2850msgstr "Mise à jour"
2851
2852msgid "No such module."
2853msgstr "Module inexistant."
2854
2855msgid "Module has been successfully activated."
2856msgstr "Ce module a été activé avec succès."
2857
2858msgid "You don't have permissions to deactivate this module."
2859msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce module."
2860
2861msgid "Module has been successfully deactivated."
2862msgstr "Ce module a été désactivé avec succès."
2863
2864msgid "You don't have permissions to delete this module."
2865msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce module."
2866
2867msgid "Module has been successfully deleted."
2868msgstr "Ce module a été supprimé avec succès."
2869
2870msgid "Module has been successfully updated."
2871msgstr "Ce module a été mis à jour avec succès."
2872
2873msgid "Module has been successfully installed."
2874msgstr "Ce module a été installé avec succès."
2875
2876msgid "Zip file path:"
2877msgstr "Chemin du fichier zip :"
2878
2879msgid "Download a zip file"
2880msgstr "Télécharger un fichier zip"
2881
2882msgid "Zip file URL:"
2883msgstr "URL du fichier zip :"
2884
2885msgid "Download"
2886msgstr "Télécharger"
2887
2888msgid "Unknow module ID"
2889msgstr "ID de plugin inconnu"
2890
2891msgid "This module has no configuration file."
2892msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2893
2894#, php-format
2895msgid "Configure plugin \"%s\""
2896msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
2897
2898msgid "Back"
2899msgstr "Retour"
2900
2901#, php-format
2902msgid "Score: %s"
2903msgstr "Score: %s"
2904
2905#, php-format
2906msgid "%s screenshot."
2907msgstr "Capture d'écran de %s."
2908
2909#, php-format
2910msgid "by %s"
2911msgstr "par %s"
2912
2913#, php-format
2914msgid "version %s"
2915msgstr "version %s"
2916
2917#, php-format
2918msgid "(current version %s)"
2919msgstr "(version courante %s)"
2920
2921#, php-format
2922msgid "(built on \"%s\")"
2923msgstr "(basé sur \"%s\")"
2924
2925#, php-format
2926msgid "(requires \"%s\")"
2927msgstr "(nécessite \"%s\")"
2928
2929msgid "View stylesheet"
2930msgstr "Feuille de style"
2931
2932msgid "Configure theme"
2933msgstr "Personnaliser le thème"
2934
2935msgid "Use this one"
2936msgstr "Utiliser celui-ci"
2937
2938msgid "Module has been successfully selected."
2939msgstr "Ce plugin a été supprimé avec succès."
2940
2941msgid "First page"
2942msgstr "Première page"
2943
2944msgid "Previous page"
2945msgstr "Page précédente"
2946
2947msgid "Next page"
2948msgstr "Page suivante"
2949
2950msgid "Last page"
2951msgstr "Dernière page"
2952
2953#, php-format
2954msgid "Page %s / %s"
2955msgstr "Page %s / %s"
2956
2957#, php-format
2958msgid "Direct access page %s"
2959msgstr "Aller à la page : %s"
2960
2961msgid "&#171; prev."
2962msgstr "&#171; préc."
2963
2964msgid "next &#187;"
2965msgstr "suiv. &#187;"
2966
2967msgid "No entry matches the filter"
2968msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
2969
2970msgid "No entry"
2971msgstr "Pas de billet"
2972
2973#, php-format
2974msgid "List of %s entries match the filter."
2975msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
2976
2977msgid "Entries list"
2978msgstr "Liste des entrées"
2979
2980msgid "Protected"
2981msgstr "Protégé"
2982
2983#, php-format
2984msgid "%d attachment"
2985msgstr "%d annexe"
2986
2987#, php-format
2988msgid "%d attachments"
2989msgstr "%d annexes"
2990
2991msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
2992msgstr "aucun commentaire ou rétrolien correspondant au filtre"
2993
2994#, php-format
2995msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
2996msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
2997
2998msgid "Type"
2999msgstr "Type"
3000
3001msgid "Entry"
3002msgstr "Billet"
3003
3004#, php-format
3005msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3006msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3007
3008msgid "comment"
3009msgstr "commentaire"
3010
3011msgid "trackback"
3012msgstr "rétrolien"
3013
3014msgid "Type and author"
3015msgstr "Type et auteur"
3016
3017msgid "No user matches the filter"
3018msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3019
3020msgid "No user"
3021msgstr "Aucun utilisateur"
3022
3023#, php-format
3024msgid "List of %s users match the filter."
3025msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3026
3027msgid "Users list"
3028msgstr "Liste des utilisateurs"
3029
3030msgid "admin"
3031msgstr "Administrateur"
3032
3033msgid "superadmin"
3034msgstr "Super administrateur"
3035
3036msgid "Database error"
3037msgstr "Erreur de base de données"
3038
3039msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3040msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3041
3042msgid "System settings"
3043msgstr "Réglages système"
3044
3045msgid "Blog"
3046msgstr "Blog"
3047
3048msgid "Plugins"
3049msgstr "Plugins"
3050
3051msgid "medium"
3052msgstr "moyenne"
3053
3054msgid "small"
3055msgstr "petite"
3056
3057msgid "thumbnail"
3058msgstr "vignettes"
3059
3060msgid "square"
3061msgstr "carrée"
3062
3063msgid "Posts"
3064msgstr "Billets"
3065
3066msgid "Pages"
3067msgstr "Pages"
3068
3069msgid "Antispam"
3070msgstr "Antispam"
3071
3072msgid "Import/Export"
3073msgstr "Import/Export"
3074
3075msgid "Blogroll"
3076msgstr "Liste de liens"
3077
3078msgid "Maintenance"
3079msgstr "Maintenance"
3080
3081msgid "Simple menu"
3082msgstr "Menu simple"
3083
3084msgid "Tags"
3085msgstr "Mots-clés"
3086
3087msgid "administrator"
3088msgstr "administrateur"
3089
3090msgid "manage their own entries and comments"
3091msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3092
3093msgid "publish entries and comments"
3094msgstr "publier des billets et des commentaires"
3095
3096msgid "delete entries and comments"
3097msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3098
3099msgid "manage all entries and comments"
3100msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3101
3102msgid "manage categories"
3103msgstr "gérer les catégories"
3104
3105msgid "manage their own media items"
3106msgstr "gérer ses propres médias"
3107
3108msgid "manage all media items"
3109msgstr "gérer tous les médias"
3110
3111msgid "That user does not exist in the database."
3112msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3113
3114msgid "That key does not exist in the database."
3115msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3116
3117msgid "You are not allowed to add categories"
3118msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3119
3120msgid "You are not allowed to update categories"
3121msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3122
3123msgid "You are not allowed to delete categories"
3124msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3125
3126msgid "This category is not empty."
3127msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3128
3129msgid "You are not allowed to reset categories order"
3130msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3131
3132msgid "Empty category URL"
3133msgstr "URL de la catégorie vide"
3134
3135msgid "You must provide a category title"
3136msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3137
3138msgid "You must provide a category URL"
3139msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3140
3141msgid "You are not allowed to create an entry"
3142msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3143
3144msgid "You are not allowed to update entries"
3145msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3146
3147msgid "No such entry ID"
3148msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3149
3150msgid "You are not allowed to edit this entry"
3151msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3152
3153msgid "You are not allowed to change this entry status"
3154msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3155
3156msgid "You are not allowed to change this entry category"
3157msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3158
3159msgid "You are not allowed to change entries category"
3160msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3161
3162msgid "You are not allowed to delete entries"
3163msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3164
3165msgid "No entry title"
3166msgstr "Pas de titre de billet"
3167
3168msgid "No entry content"
3169msgstr "Pas de contenu de billet"
3170
3171msgid "Notes"
3172msgstr "Notes"
3173
3174msgid "Note"
3175msgstr "Note"
3176
3177msgid "Empty entry URL"
3178msgstr "URL du billet vide"
3179
3180msgid "You are not allowed to update comments"
3181msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3182
3183msgid "No such comment ID"
3184msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3185
3186msgid "You are not allowed to update this comment"
3187msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3188
3189msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3190msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3191
3192msgid "You are not allowed to delete comments"
3193msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3194
3195msgid "You must provide a comment"
3196msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3197
3198msgid "You must provide an author name"
3199msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3200
3201msgid "Email address is not valid."
3202msgstr "Adresse email invalide."
3203
3204msgid "online"
3205msgstr "en ligne"
3206
3207msgid "offline"
3208msgstr "hors ligne"
3209
3210msgid "removed"
3211msgstr "retiré"
3212
3213msgid "You are not an administrator"
3214msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3215
3216msgid "Invalid user language code"
3217msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3218
3219msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3220msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3221
3222msgid "No blog name"
3223msgstr "Pas de nom de blog"
3224
3225msgid "No blog URL"
3226msgstr "Pas d'URL de blog"
3227
3228msgid "No log message"
3229msgstr "Pas de message dans le journal"
3230
3231msgid "unknown"
3232msgstr "inconnu"
3233
3234msgid "No blog defined."
3235msgstr "Aucun blog défini."
3236
3237msgid "You are not a super administrator."
3238msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3239
3240msgid "Permission denied."
3241msgstr "Permission refusée."
3242
3243msgid "You are not the file owner."
3244msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3245
3246msgid "This file is not allowed."
3247msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3248
3249msgid "New file already exists."
3250msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3251
3252msgid "File does not exist in the database."
3253msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3254
3255#, php-format
3256msgid "Extract destination directory %s already exists."
3257msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3258
3259msgid "Embedded Audio Player"
3260msgstr "Lecteur audio intégré"
3261
3262msgid "Embedded Video Player"
3263msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3264
3265#, php-format
3266msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3267msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3268
3269#, php-format
3270msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3271msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3272
3273msgid "Empty module zip file."
3274msgstr "Fichier zip de module vide."
3275
3276msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3277msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3278
3279msgid "An error occurred during module deletion."
3280msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3281
3282#, php-format
3283msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
3284msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3285
3286msgid "Unable to read new _define.php file"
3287msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3288
3289msgid "Cannot remove module files"
3290msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3291
3292msgid "Cannot deactivate plugin."
3293msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3294
3295msgid "Cannot activate plugin."
3296msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3297
3298#, php-format
3299msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3300msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3301
3302msgid "Unable to retrieve settings:"
3303msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3304
3305#, php-format
3306msgid "%s is not a valid setting id"
3307msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3308
3309msgid "No namespace specified"
3310msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3311
3312msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3313msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3314
3315msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3316msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3317
3318#, php-format
3319msgid "Invalid setting namespace: %s"
3320msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3321
3322msgid "Failed to read data feed"
3323msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3324
3325msgid "Wrong data feed"
3326msgstr "Données du flux incorrectes"
3327
3328msgid "An error occurred while downloading the file."
3329msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3330
3331#, php-format
3332msgid "%s has still been pinged"
3333msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3334
3335msgid "Unable to ping URL"
3336msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3337
3338#, php-format
3339msgid "%s is not a ping URL"
3340msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3341
3342#, php-format
3343msgid "%s, ping error:"
3344msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3345
3346msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3347msgstr ""
3348
3349msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3350msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3351
3352msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3353msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3354
3355msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3356msgstr ""
3357
3358msgid "Don't repeat yourself, please."
3359msgstr ""
3360
3361msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3362msgstr ""
3363
3364msgid "Where's your title?"
3365msgstr ""
3366
3367msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3368msgstr ""
3369
3370msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3371msgstr ""
3372
3373msgid "Digests file not found."
3374msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3375
3376msgid "No file to download"
3377msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3378
3379msgid "Root directory is not writable."
3380msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3381
3382msgid "An error occurred while downloading archive."
3383msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3384
3385msgid "Archive not found."
3386msgstr "Archive introuvable."
3387
3388msgid "Unable to read current digests file."
3389msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3390
3391msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3392msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3393
3394msgid "Incomplete archive."
3395msgstr "Archive incomplète."
3396
3397msgid "Unable to read digests file."
3398msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3399
3400msgid "Invalid digests file."
3401msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3402
3403#, php-format
3404msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3405msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3406
3407msgid "Unable to retrieve prefs:"
3408msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3409
3410#, php-format
3411msgid "%s is not a valid pref id"
3412msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3413
3414msgid "No workspace specified"
3415msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3416
3417msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3418msgstr ""
3419
3420msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3421msgstr ""
3422
3423msgid "LOL!"
3424msgstr ""
3425
3426msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3427msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3428
3429msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3430msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3431
3432msgid "Unable to open directory."
3433msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3434
3435msgid "Unable to create directory."
3436msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3437
3438msgid "File is not writable."
3439msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3440
3441msgid "Unable to open file."
3442msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3443
3444msgid "Not an uploaded file."
3445msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3446
3447msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3448msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3449
3450msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3451msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3452
3453msgid "No file was uploaded."
3454msgstr "Aucun fichier chargé."
3455
3456msgid "Missing a temporary folder."
3457msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3458
3459msgid "Failed to write file to disk."
3460msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3461
3462#, php-format
3463msgid "%s is not a directory."
3464msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3465
3466msgid "Bad range"
3467msgstr "Mauvaises limites"
3468
3469msgid "Invalid range"
3470msgstr "Sélection invalide"
3471
3472msgid "Invalid line number"
3473msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3474
3475msgid "Chunk is out of range"
3476msgstr "L'extrait est hors limite"
3477
3478msgid "Bad context"
3479msgstr "Contexte invalide"
3480
3481msgid "Bad context (in deletion)"
3482msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3483
3484msgid "Invalid diff format"
3485msgstr "Format de fichier diff invalide."
3486
3487msgid "Uploading this file is not allowed."
3488msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3489
3490msgid "Destination directory is not in jail."
3491msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3492
3493msgid "File already exists."
3494msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3495
3496msgid "Cannot write in this directory."
3497msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3498
3499msgid "An error occurred while writing the file."
3500msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3501
3502msgid "Source file does not exist."
3503msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3504
3505msgid "File is not in jail."
3506msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3507
3508msgid "Destination directory is not writable."
3509msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3510
3511msgid "Unable to rename file."
3512msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3513
3514msgid "File cannot be removed."
3515msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3516
3517msgid "Directory is not in jail."
3518msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3519
3520msgid "Directory cannot be removed."
3521msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3522
3523msgid "Not enough memory to open image."
3524msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3525
3526#, php-format
3527msgid "File %s is not compressed in the zip."
3528msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3529
3530#, php-format
3531msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3532msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3533
3534msgid "Unable to write destination file."
3535msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3536
3537msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3538msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3539
3540msgid "Not enough memory to open file."
3541msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3542
3543msgid "File does not exist"
3544msgstr "Le fichier n'existe pas"
3545
3546msgid "Cannot read file"
3547msgstr "Impossible de lire le fichier"
3548
3549msgid "Directory does not exist"
3550msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3551
3552msgid "Cannot read directory"
3553msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3554
3555msgid "Site temporarily unavailable"
3556msgstr "Site temporairement indisponible"
3557
3558msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3559msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3560
3561msgid "Unable to connect to database"
3562msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3563
3564#, php-format
3565msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3566msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3567
3568msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3569msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3570
3571msgid "Attachments:"
3572msgstr "Annexes :"
3573
3574msgid "With attachments"
3575msgstr "Avec annexe(s)"
3576
3577msgid "Without attachments"
3578msgstr "Sans annexes"
3579
3580#~ msgid "New page"
3581#~ msgstr "Nouvelle page"
3582
3583#~ msgid "Presentation widgets"
3584#~ msgstr "Widgets de présentation"
3585
3586#~ msgid "Users actions"
3587#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3588
3589#~ msgid "No User selected"
3590#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3591
3592#~ msgid "(no cat)"
3593#~ msgstr "(aucune)"
3594
3595#~ msgid "Commentaires"
3596#~ msgstr "Commentaires"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid "System info"
3600#~ msgstr "Informations système"
3601
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Tidy Administration"
3604#~ msgstr "administrateur"
3605
3606#, fuzzy
3607#~ msgid "Categories orders"
3608#~ msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
3609
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Discrete category"
3612#~ msgstr "Supprimer la catégorie"
3613
3614#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3615#~ msgstr "Thème changé avec succès en \"%s\"."
3616
3617#~ msgid "You can't remove default theme."
3618#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3619
3620#~ msgid "Theme does not exist."
3621#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3622
3623#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3624#~ msgstr "Thème mis à jour avec succès."
3625
3626#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3627#~ msgstr "Thème changé avec succès."
3628
3629#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3630#~ msgstr "Thème mis à jour avec succès."
3631
3632#~ msgid "Theme has been successfully deleted."
3633#~ msgstr "Thème supprimé avec succès."
3634
3635#~ msgid "Themes"
3636#~ msgstr "Thèmes"
3637
3638#~ msgid "Available themes in your installation"
3639#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3640
3641#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3642#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3643
3644#~ msgid "Use selected theme"
3645#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3646
3647#~ msgid "Delete selected theme"
3648#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3649
3650#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3651#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3652
3653#~ msgid "Add themes to your installation"
3654#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3655
3656#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3657#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3658
3659#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3660#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3661
3662#~ msgid "Theme zip file:"
3663#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3664
3665#~ msgid "Download theme"
3666#~ msgstr "Télécharger le thème"
3667
3668#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3669#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3670
3671#~ msgid "Back to Blog appearance"
3672#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3673
3674#~ msgid "No such plugin."
3675#~ msgstr "Plugin inexistant."
3676
3677#~ msgid "Plugin has been successfully deleted."
3678#~ msgstr "Plugin supprimé avec succès."
3679
3680#~ msgid "Plugin has been successfully upgraded"
3681#~ msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
3682
3683#~ msgid "Plugin has been successfully installed."
3684#~ msgstr "Plugin installé avec succès."
3685
3686#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
3687#~ msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
3688
3689#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
3690#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
3691
3692#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
3693#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
3694
3695#~ msgid "DotAddict.org Installer"
3696#~ msgstr "Installeur DotAddict.org"
3697
3698#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
3699#~ msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
3700
3701#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3702#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3703
3704#~ msgid "Plugin"
3705#~ msgstr "Plugin"
3706
3707#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3708#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3709
3710#~ msgid "Plugin zip file:"
3711#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3712
3713#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3714#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3715
3716#~ msgid "Download plugin"
3717#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3718
3719#~ msgid "Manage post attachments"
3720#~ msgstr "Gérer les annexes"
3721
3722#~ msgid "Manage your blogroll"
3723#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3724
3725#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3726#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3727
3728#~ msgid "Maintain your installation"
3729#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3730
3731#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3732#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3733
3734#~ msgid "Search engine form"
3735#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3736
3737#~ msgid "List of navigation links"
3738#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3739
3740#~ msgid "List of selected entries"
3741#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3742
3743#~ msgid "List of available languages"
3744#~ msgstr "Langues disponibles"
3745
3746#~ msgid "List of categories"
3747#~ msgstr "Liste des catégories du blog"
3748
3749#~ msgid "Last entries from feed"
3750#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3751
3752#~ msgid "List of last entries published"
3753#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
3754
3755#~ msgid "List of last comments published"
3756#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
3757
3758#~ msgid "List of published pages"
3759#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3760
3761#~ msgid "Blogroll list"
3762#~ msgstr "Liste des liens"
3763
3764#~ msgid "%d comment"
3765#~ msgstr "%d commentaire"
3766
3767#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3768#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3769
3770#~ msgid "Sort"
3771#~ msgstr "Trier"
3772
3773#~ msgid "Filter posts list"
3774#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3775
3776#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3777#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3778
3779#~ msgid "publish"
3780#~ msgstr "publier"
3781
3782#~ msgid "unpublish"
3783#~ msgstr "mettre hors ligne"
3784
3785#~ msgid "schedule"
3786#~ msgstr "programmer"
3787
3788#~ msgid "mark as pending"
3789#~ msgstr "mettre en attente"
3790
3791#~ msgid "change category"
3792#~ msgstr "changer la catégorie"
3793
3794#~ msgid "change author"
3795#~ msgstr "changer l'auteur"
3796
3797#~ msgid "mark as junk"
3798#~ msgstr "mettre en indésirable"
3799
3800#~ msgid "Filter users list"
3801#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3802
3803#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3804#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3805
3806#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3807#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3808
3809#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3810#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3811
3812#~ msgid "No action specified."
3813#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3814
3815#~ msgid "Ordering"
3816#~ msgstr "Classement"
3817
3818#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3819#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3820
3821#~ msgid "Delete selected categories"
3822#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3823
3824#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3825#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3826
3827#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3828#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées avec succès."
3829
3830#~ msgid "more information"
3831#~ msgstr "plus d'informations"
3832
3833#~ msgid "XML/RPC interface"
3834#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3835
3836#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3837#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3838
3839#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3840#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3841
3842#~ msgid "back"
3843#~ msgstr "retour"
3844
3845#~ msgid "Blogs per page"
3846#~ msgstr "Blogs par page"
3847
3848#~ msgid "Apply filters"
3849#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3850
3851#~ msgid "edit"
3852#~ msgstr "modifier"
3853
3854#~ msgid "Remove a category"
3855#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3856
3857#~ msgid "Choose a category to remove:"
3858#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3859
3860#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3861#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3862
3863#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3864#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3865
3866#~ msgid "Reorder"
3867#~ msgstr "Réordonner"
3868
3869#~ msgid "Comments per page"
3870#~ msgstr "Commentaires par page"
3871
3872#~ msgid "Comment author:"
3873#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3874
3875#~ msgid "Latest news"
3876#~ msgstr "Actualités"
3877
3878#~ msgid "(external link)"
3879#~ msgstr "(lien externe)"
3880
3881#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3882#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3883
3884#~ msgid "Go to %s folder"
3885#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3886
3887#~ msgid "Media details of %s"
3888#~ msgstr "Détails du média %s"
3889
3890#~ msgid "maximum size %s"
3891#~ msgstr "taille maximale %s"
3892
3893#~ msgid "New directory"
3894#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3895
3896#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3897#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3898
3899#~ msgid "post"
3900#~ msgstr "billet"
3901
3902#~ msgid "next entry"
3903#~ msgstr "billet suivant"
3904
3905#~ msgid "previous entry"
3906#~ msgstr "billet précédent"
3907
3908#~ msgid "Notes:"
3909#~ msgstr "Notes :"
3910
3911#~ msgid "Entry status:"
3912#~ msgstr "État du billet :"
3913
3914#~ msgid "Published on:"
3915#~ msgstr "Publié le :"
3916
3917#~ msgid "Text formating:"
3918#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3919
3920#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3921#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3922
3923#~ msgid "Entry password:"
3924#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3925
3926#~ msgid "Basename:"
3927#~ msgstr "URL spécifique :"
3928
3929#~ msgid "junk"
3930#~ msgstr "indésirable"
3931
3932#~ msgid "selected"
3933#~ msgstr "sélectionné"
3934
3935#~ msgid "not selected"
3936#~ msgstr "non sélectionné"
3937
3938#~ msgid "Entries per page"
3939#~ msgstr "Billets par page"
3940
3941#~ msgid "Author ID:"
3942#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3943
3944#~ msgid "User language:"
3945#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3946
3947#~ msgid "User timezone:"
3948#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3949
3950#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3951#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3952
3953#~ msgid "Hide My favorites menu"
3954#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3955
3956#~ msgid "Accessibility options"
3957#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3958
3959#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3960#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3961
3962#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3963#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3964
3965#~ msgid "Back to \"%s\""
3966#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3967
3968#~ msgid "new user"
3969#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3970
3971#~ msgid "No permissions."
3972#~ msgstr "Aucune permission."
3973
3974#~ msgid "Create a new user"
3975#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3976
3977#~ msgid "Users per page"
3978#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3979
3980#~ msgid "help"
3981#~ msgstr "aide"
3982
3983#~ msgid "protected"
3984#~ msgstr "protégé"
3985
3986#~ msgid "Category URL must be unique."
3987#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
3988
3989#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
3990#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
3991
3992#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
3993#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
3994
3995#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
3996#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
3997
3998#~ msgid "Directory %s does not exist."
3999#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4000
4001#~ msgid "permissions"
4002#~ msgstr "permissions"
4003
4004#~ msgid "choose a blog"
4005#~ msgstr "choisissez un blog"
4006
4007#~ msgid "Choose a blog"
4008#~ msgstr "Choisissez un blog"
4009
4010#~ msgid "users"
4011#~ msgstr "utilisateurs"
4012
4013#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4014#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4015
4016#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4017#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4018
4019#~ msgid "Edit basename:"
4020#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4021
4022#~ msgid "Protect with password"
4023#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4024
4025#~ msgid "Select this comment"
4026#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4027
4028#~ msgid "Add an introduction to the page."
4029#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4030
4031#~ msgid "Finish the update"
4032#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4033
4034#~ msgid "Hidden"
4035#~ msgstr "Masqué"
4036
4037#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4038#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4039
4040# test tableau commentaires
4041#~ msgid "trackback from"
4042#~ msgstr "rétrolien de"
4043
4044#~ msgid "comment from"
4045#~ msgstr "commentaire de"
4046
4047#~ msgid "Select"
4048#~ msgstr "Sélectionner"
4049
4050#~ msgid "Accessibility"
4051#~ msgstr "Accessibilité"
4052
4053#~ msgid "Dashboard and menu"
4054#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4055
4056#~ msgid "Favorites"
4057#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map