Dotclear


Ignore:
Timestamp:
10/17/13 07:18:33 (12 years ago)
Author:
franck <carnet.franck.paul@…>
Branch:
2.6
Parents:
2394:d7117f1bbfc5 (diff), 2413:6af4dde5a9c0 (diff)
Note: this is a merge changeset, the changes displayed below correspond to the merge itself.
Use the (diff) links above to see all the changes relative to each parent.
Message:

Merge last PR from default branch

Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/plugins.po

    r2389 r2415  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 11:07+0200\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-10-17 07:12+0200\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 
    1515"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
     
    8989 
    9090msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
    91 msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 
     91msgstr "Liens d'abonnement aux flux RSS ou Atom" 
    9292 
    9393msgid "Last entries from feed" 
    94 msgstr "Derniers billets d'un flux" 
     94msgstr "Flux des derniers billets" 
    9595 
    9696msgid "Simple text" 
     
    9898 
    9999msgid "List of last entries published" 
    100 msgstr "Derniers billets publiés" 
     100msgstr "Liste des derniers billets publiés" 
    101101 
    102102msgid "List of last comments posted" 
    103 msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 
     103msgstr "Liste des derniers commentaires publiés" 
    104104 
    105105msgid "Tags cloud" 
     
    400400msgid "Links" 
    401401msgstr "Liens" 
     402 
     403msgid "Title (optional)" 
     404msgstr "" 
    402405 
    403406msgid "All categories" 
     
    11611164msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 
    11621165 
     1166msgid "Failed to execute task." 
     1167msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 
     1168 
     1169msgid "Task successfully executed." 
     1170msgstr "La tâche a été exécutée." 
     1171 
     1172msgid "Empty templates cache directory" 
     1173msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »" 
     1174 
     1175msgid "Templates cache directory emptied." 
     1176msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 
     1177 
     1178msgid "Failed to empty templates cache directory." 
     1179msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 
     1180 
     1181msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 
     1182msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 
     1183 
     1184msgid "Count again comments and trackbacks" 
     1185msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens" 
     1186 
     1187msgid "Comments and trackback counted." 
     1188msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés." 
     1189 
     1190msgid "Failed to count comments and trackbacks." 
     1191msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 
     1192 
     1193msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 
     1194msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 
     1195 
     1196msgid "Search engine index" 
     1197msgstr "Index du moteur de recherche" 
     1198 
     1199msgid "Index all comments for search engine" 
     1200msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche" 
     1201 
     1202msgid "Next" 
     1203msgstr "Suivant" 
     1204 
     1205#, php-format 
     1206msgid "Indexing comment %d to %d." 
     1207msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 
     1208 
     1209msgid "Comments index done." 
     1210msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée." 
     1211 
     1212msgid "Failed to index comments." 
     1213msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 
     1214 
     1215msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1216msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
     1217 
     1218msgid "Index all entries for search engine" 
     1219msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche" 
     1220 
     1221#, php-format 
     1222msgid "Indexing entry %d to %d." 
     1223msgstr "Indexation des billets %d à %d." 
     1224 
     1225msgid "Entries index done." 
     1226msgstr "L'indexation des billets a été effectuée." 
     1227 
     1228msgid "Failed to index entries." 
     1229msgstr "Impossible d'indexer les billets." 
     1230 
     1231msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1232msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
     1233 
     1234msgid "Delete all logs" 
     1235msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 
     1236 
     1237msgid "Logs deleted." 
     1238msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
     1239 
     1240msgid "Failed to delete logs." 
     1241msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
     1242 
     1243msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
     1244msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 
     1245 
     1246msgid "Entries metadata" 
     1247msgstr "Métadonnées des billets" 
     1248 
     1249msgid "Synchronize entries metadata" 
     1250msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets" 
     1251 
     1252#, php-format 
     1253msgid "Synchronize entry %d to %d." 
     1254msgstr "Synchronisation des billets %d à %d." 
     1255 
     1256msgid "Entries metadata synchronize done." 
     1257msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée." 
     1258 
     1259msgid "Failed to synchronize entries metadata." 
     1260msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 
     1261 
     1262msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 
     1263msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 
     1264 
     1265msgid "Optimise database" 
     1266msgstr "Optimise la base de données" 
     1267 
     1268msgid "optimize tables" 
     1269msgstr "Optimiser les tables" 
     1270 
     1271msgid "Optimization successful." 
     1272msgstr "L'optimisation a été effectuée." 
     1273 
     1274msgid "Failed to optimize tables." 
     1275msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 
     1276 
     1277msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 
     1278msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 
     1279 
     1280msgid "Download media folder of current blog" 
     1281msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 
     1282 
     1283msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 
     1284msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 
     1285 
     1286msgid "Download active theme of current blog" 
     1287msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 
     1288 
     1289msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 
     1290msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 
     1291 
     1292msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 
     1293msgstr "La configuration du plugin de maintenance a été enregistrée." 
     1294 
    11631295msgid "Never" 
    11641296msgstr "Jamais" 
     
    11761308msgstr "Tous les deux mois" 
    11771309 
    1178 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 
    1179 msgstr "La configuration du plugin de maintenance a été enregistrée." 
     1310msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 
     1311msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 
     1312 
     1313msgid "You should execute it now." 
     1314msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant." 
     1315 
     1316msgid "Execute task" 
     1317msgstr "Exécuter cette tâche" 
     1318 
     1319msgid "This may take a very long time." 
     1320msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 
    11801321 
    11811322msgid "Alert settings" 
     
    12031344msgid "Use one recall time per task" 
    12041345msgstr "Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche" 
    1205  
    1206 msgid "Failed to execute task." 
    1207 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 
    1208  
    1209 msgid "Task successfully executed." 
    1210 msgstr "La tâche a été exécutée." 
    1211  
    1212 msgid "Empty templates cache directory" 
    1213 msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »" 
    1214  
    1215 msgid "Templates cache directory emptied." 
    1216 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 
    1217  
    1218 msgid "Failed to empty templates cache directory." 
    1219 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 
    1220  
    1221 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 
    1222 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 
    1223  
    1224 msgid "Count again comments and trackbacks" 
    1225 msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens" 
    1226  
    1227 msgid "Comments and trackback counted." 
    1228 msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés." 
    1229  
    1230 msgid "Failed to count comments and trackbacks." 
    1231 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 
    1232  
    1233 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 
    1234 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 
    1235  
    1236 msgid "Search engine index" 
    1237 msgstr "Index du moteur de recherche" 
    1238  
    1239 msgid "Index all comments for search engine" 
    1240 msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche" 
    1241  
    1242 msgid "Next" 
    1243 msgstr "Suivant" 
    1244  
    1245 #, php-format 
    1246 msgid "Indexing comment %d to %d." 
    1247 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 
    1248  
    1249 msgid "Comments index done." 
    1250 msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée." 
    1251  
    1252 msgid "Failed to index comments." 
    1253 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 
    1254  
    1255 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
    1256 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
    1257  
    1258 msgid "Index all entries for search engine" 
    1259 msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche" 
    1260  
    1261 #, php-format 
    1262 msgid "Indexing entry %d to %d." 
    1263 msgstr "Indexation des billets %d à %d." 
    1264  
    1265 msgid "Entries index done." 
    1266 msgstr "L'indexation des billets a été effectuée." 
    1267  
    1268 msgid "Failed to index entries." 
    1269 msgstr "Impossible d'indexer les billets." 
    1270  
    1271 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
    1272 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
    1273  
    1274 msgid "Delete all logs" 
    1275 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 
    1276  
    1277 msgid "Logs deleted." 
    1278 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
    1279  
    1280 msgid "Failed to delete logs." 
    1281 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
    1282  
    1283 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
    1284 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 
    1285  
    1286 msgid "Entries metadata" 
    1287 msgstr "Métadonnées des billets" 
    1288  
    1289 msgid "Synchronize entries metadata" 
    1290 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets" 
    1291  
    1292 #, php-format 
    1293 msgid "Synchronize entry %d to %d." 
    1294 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d." 
    1295  
    1296 msgid "Entries metadata synchronize done." 
    1297 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée." 
    1298  
    1299 msgid "Failed to synchronize entries metadata." 
    1300 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 
    1301  
    1302 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 
    1303 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 
    1304  
    1305 msgid "Optimise database" 
    1306 msgstr "Optimise la base de données" 
    1307  
    1308 msgid "optimize tables" 
    1309 msgstr "Optimiser les tables" 
    1310  
    1311 msgid "Optimization successful." 
    1312 msgstr "L'optimisation a été effectuée." 
    1313  
    1314 msgid "Failed to optimize tables." 
    1315 msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 
    1316  
    1317 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 
    1318 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 
    1319  
    1320 msgid "Download media folder of current blog" 
    1321 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 
    1322  
    1323 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 
    1324 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 
    1325  
    1326 msgid "Download active theme of current blog" 
    1327 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 
    1328  
    1329 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 
    1330 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 
    1331  
    1332 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 
    1333 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 
    1334  
    1335 msgid "Settings successfully updated" 
    1336 msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 
    1337  
    1338 msgid "You should execute it now." 
    1339 msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant." 
    1340  
    1341 msgid "Execute task" 
    1342 msgstr "Exécuter cette tâche" 
    1343  
    1344 msgid "This may take a very long time." 
    1345 msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 
    13461346 
    13471347msgid "New page" 
     
    19071907msgstr "Widgets disponibles" 
    19081908 
    1909 msgid "Move widgets from this list to one of the sidebars." 
     1909msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 
    19101910msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets." 
    19111911 
     
    19171917 
    19181918msgid "Add widgets to sidebars" 
    1919 msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux" 
     1919msgstr "Ajouter les widgets aux volets" 
    19201920 
    19211921msgid "Navigation sidebar" 
     
    19551955msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 
    19561956 
    1957 msgid "No widget." 
    1958 msgstr "Aucun widget." 
     1957msgid "No widget for now." 
     1958msgstr "Aucun widget pour le moment." 
     1959 
     1960msgid "Up the widget" 
     1961msgstr "Monter le widget" 
     1962 
     1963msgid "Down the widget" 
     1964msgstr "Descendre le widget" 
    19591965 
    19601966msgid "Remove widget" 
    19611967msgstr "Retirer le widget" 
    19621968 
    1963 msgid "Drag widgets here to remove them from this sidebar." 
     1969msgid "Drag widgets here to remove." 
    19641970msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 
    19651971 
    1966 #~ msgid "Use of widgets" 
    1967 #~ msgstr "Utilisation des widgets" 
     1972#~ msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 
     1973#~ msgstr "Liens de souscription aux flux (RSS ou Atom)" 
     1974 
     1975#~ msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 
     1976#~ msgstr "Liste des derniers billets d'un flux (RSS or Atom)" 
     1977 
     1978#~ msgid "Settings successfully updated" 
     1979#~ msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 
    19681980 
    19691981#~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 
    1970 #~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux pour enregistrer vos modifications." 
     1982#~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 
    19711983 
    19721984#~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 
    1973 #~ msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 
     1985#~ msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 
    19741986 
    19751987#~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 
    1976 #~ msgstr "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 
     1988#~ msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 
    19771989 
    19781990#~ msgid "Widget templates tags" 
     
    20452057#~ msgstr "Retour" 
    20462058 
    2047 #~ msgid "Alert settings" 
    2048 #~ msgstr "Réglage des alertes" 
    2049  
    20502059#~ msgid "Save this settings" 
    20512060#~ msgstr "Enregistrer ces réglages" 
  • locales/fr/plugins.po

    r2411 r2415  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:23+0000\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-10-17 07:12+0200\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 
    1515"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
     
    8888msgstr "Liste des catégories" 
    8989 
    90 msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 
    91 msgstr "Liens de souscription aux flux (RSS ou Atom)" 
    92  
    93 msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 
    94 msgstr "Liste des derniers billets d'un flux (RSS or Atom)" 
     90msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
     91msgstr "Liens d'abonnement aux flux RSS ou Atom" 
     92 
     93msgid "Last entries from feed" 
     94msgstr "Flux des derniers billets" 
    9595 
    9696msgid "Simple text" 
     
    100100msgstr "Liste des derniers billets publiés" 
    101101 
    102 msgid "List of last comments published" 
     102msgid "List of last comments posted" 
    103103msgstr "Liste des derniers commentaires publiés" 
    104104 
     
    116116 
    117117msgid "Configuration successfully updated" 
    118 msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" 
     118msgstr "La configuration a été mise à jour" 
    119119 
    120120msgid "no" 
     
    151151 
    152152msgid "Filter configuration have been successfully saved." 
    153 msgstr "La configuration du filtre a été enregistrée avec succès." 
     153msgstr "La configuration du filtre a été enregistrée." 
    154154 
    155155msgid "Akismet API key:" 
     
    165165msgstr "Obtenez votre propre clé API" 
    166166 
     167msgid "Antispam" 
     168msgstr "Antispam" 
     169 
    167170#, php-format 
    168171msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
     
    190193 
    191194msgid "IP address has been successfully added." 
    192 msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès." 
     195msgstr "L'adresse IP a été ajoutée." 
    193196 
    194197msgid "IP addresses have been successfully removed." 
    195 msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès." 
     198msgstr "L'adresse IP a été retirée." 
    196199 
    197200msgid "Blacklist" 
     
    230233 
    231234msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." 
    232 msgstr "La liste des serveurs DNSBL a été mise à jour avec succès" 
     235msgstr "La liste des serveurs DNSBL a été mise à jour." 
    233236 
    234237msgid "IP Lookup servers" 
     
    249252 
    250253msgid "Words have been successfully added." 
    251 msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès." 
     254msgstr "Les mots ont été ajoutés." 
    252255 
    253256msgid "Word has been successfully added." 
    254 msgstr "Le mot a été ajouté avec succès." 
     257msgstr "Le mot a été ajouté." 
    255258 
    256259msgid "Words have been successfully removed." 
    257 msgstr "Les mots ont été retirés avec succès." 
     260msgstr "Les mots ont été retirés." 
    258261 
    259262msgid "Add a word " 
     
    321324 
    322325msgid "Filters configuration has been successfully saved." 
    323 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès." 
     326msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée." 
    324327 
    325328#, php-format 
     
    389392msgstr "Ajouter des fichiers à la page" 
    390393 
     394msgid "Blogroll" 
     395msgstr "Liste des liens" 
     396 
    391397msgid "manage blogroll" 
    392398msgstr "Gestion de la liste des liens" 
     
    395401msgstr "Liens" 
    396402 
     403msgid "Title (optional)" 
     404msgstr "" 
     405 
    397406msgid "All categories" 
    398407msgstr "Toutes les catégories" 
     
    432441 
    433442msgid "Link has been successfully updated" 
    434 msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès" 
     443msgstr "Le lien a été mis à jour." 
    435444 
    436445msgid "Category has been successfully updated" 
    437 msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" 
     446msgstr "La catégorie a été mise à jour." 
    438447 
    439448msgid "Return to blogroll" 
     
    528537 
    529538msgid "links have been successfully imported." 
    530 msgstr "Les liens ont été importés avec succès." 
     539msgstr "Les liens ont été importés." 
    531540 
    532541msgid "Import operation cancelled." 
     
    534543 
    535544msgid "Link has been successfully created." 
    536 msgstr "Le lien a été créé avec succès." 
     545msgstr "Le lien a été créé." 
    537546 
    538547msgid "category has been successfully created." 
    539 msgstr "La catégorie a été créée avec succès." 
     548msgstr "La catégorie a été créée." 
    540549 
    541550msgid "Items have been successfully removed." 
    542 msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès." 
     551msgstr "Les éléments ont été retirés." 
    543552 
    544553msgid "Items order has been successfully updated" 
    545 msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès" 
     554msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour." 
    546555 
    547556msgid "URL" 
     
    594603 
    595604msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
    596 msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." 
     605msgstr "La configuration du thème a été enregistrée." 
    597606 
    598607msgid "Blowup configuration" 
     
    832841msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" 
    833842 
     843msgid "Import/Export" 
     844msgstr "Import/Export" 
     845 
    834846msgid "Flat file export" 
    835847msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" 
     
    870882 
    871883msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 
    872 msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 
     884msgstr "Votre blog a été importé. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 
    873885 
    874886msgid "Why don't you blog this now?" 
     
    954966 
    955967msgid "Content successfully imported." 
    956 msgstr "Le contenu a été importé avec succès." 
     968msgstr "Le contenu a été importé." 
    957969 
    958970#, php-format 
     
    970982 
    971983msgid "Single blog successfully imported." 
    972 msgstr "Blog importé avec succès." 
     984msgstr "Le blog a été importé." 
    973985 
    974986msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" 
     
    10781090msgid "Export functions are in the page %s." 
    10791091msgstr "Les fonctions d'export sont dans la page de %s." 
     1092 
     1093msgid "Maintenance" 
     1094msgstr "Maintenance" 
    10801095 
    10811096msgid "Servicing" 
     
    11431158msgstr "Gérer les tâches" 
    11441159 
    1145 msgid "Display count of late tasks on maintenance dashboard icon" 
     1160msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 
    11461161msgstr "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de bord" 
    11471162 
    1148 msgid "Display list of late tasks on dashboard items" 
     1163msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 
    11491164msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 
     1165 
     1166msgid "Failed to execute task." 
     1167msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 
     1168 
     1169msgid "Task successfully executed." 
     1170msgstr "La tâche a été exécutée." 
     1171 
     1172msgid "Empty templates cache directory" 
     1173msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »" 
     1174 
     1175msgid "Templates cache directory emptied." 
     1176msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 
     1177 
     1178msgid "Failed to empty templates cache directory." 
     1179msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 
     1180 
     1181msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 
     1182msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 
     1183 
     1184msgid "Count again comments and trackbacks" 
     1185msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens" 
     1186 
     1187msgid "Comments and trackback counted." 
     1188msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés." 
     1189 
     1190msgid "Failed to count comments and trackbacks." 
     1191msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 
     1192 
     1193msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 
     1194msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 
     1195 
     1196msgid "Search engine index" 
     1197msgstr "Index du moteur de recherche" 
     1198 
     1199msgid "Index all comments for search engine" 
     1200msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche" 
     1201 
     1202msgid "Next" 
     1203msgstr "Suivant" 
     1204 
     1205#, php-format 
     1206msgid "Indexing comment %d to %d." 
     1207msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 
     1208 
     1209msgid "Comments index done." 
     1210msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée." 
     1211 
     1212msgid "Failed to index comments." 
     1213msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 
     1214 
     1215msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1216msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
     1217 
     1218msgid "Index all entries for search engine" 
     1219msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche" 
     1220 
     1221#, php-format 
     1222msgid "Indexing entry %d to %d." 
     1223msgstr "Indexation des billets %d à %d." 
     1224 
     1225msgid "Entries index done." 
     1226msgstr "L'indexation des billets a été effectuée." 
     1227 
     1228msgid "Failed to index entries." 
     1229msgstr "Impossible d'indexer les billets." 
     1230 
     1231msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1232msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
     1233 
     1234msgid "Delete all logs" 
     1235msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 
     1236 
     1237msgid "Logs deleted." 
     1238msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
     1239 
     1240msgid "Failed to delete logs." 
     1241msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
     1242 
     1243msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
     1244msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 
     1245 
     1246msgid "Entries metadata" 
     1247msgstr "Métadonnées des billets" 
     1248 
     1249msgid "Synchronize entries metadata" 
     1250msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets" 
     1251 
     1252#, php-format 
     1253msgid "Synchronize entry %d to %d." 
     1254msgstr "Synchronisation des billets %d à %d." 
     1255 
     1256msgid "Entries metadata synchronize done." 
     1257msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée." 
     1258 
     1259msgid "Failed to synchronize entries metadata." 
     1260msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 
     1261 
     1262msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 
     1263msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 
     1264 
     1265msgid "Optimise database" 
     1266msgstr "Optimise la base de données" 
     1267 
     1268msgid "optimize tables" 
     1269msgstr "Optimiser les tables" 
     1270 
     1271msgid "Optimization successful." 
     1272msgstr "L'optimisation a été effectuée." 
     1273 
     1274msgid "Failed to optimize tables." 
     1275msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 
     1276 
     1277msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 
     1278msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 
     1279 
     1280msgid "Download media folder of current blog" 
     1281msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 
     1282 
     1283msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 
     1284msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 
     1285 
     1286msgid "Download active theme of current blog" 
     1287msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 
     1288 
     1289msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 
     1290msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 
     1291 
     1292msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 
     1293msgstr "La configuration du plugin de maintenance a été enregistrée." 
    11501294 
    11511295msgid "Never" 
     
    11641308msgstr "Tous les deux mois" 
    11651309 
    1166 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 
    1167 msgstr "Le plugin de maintenance a été configuré avec succès" 
    1168  
    1169 msgid "Set up reminders for maintenance tasks." 
    1170 msgstr "Définir les rappels pour les tâches de maintenance." 
     1310msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 
     1311msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 
     1312 
     1313msgid "You should execute it now." 
     1314msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant." 
     1315 
     1316msgid "Execute task" 
     1317msgstr "Exécuter cette tâche" 
     1318 
     1319msgid "This may take a very long time." 
     1320msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 
     1321 
     1322msgid "Alert settings" 
     1323msgstr "Réglage des alertes" 
    11711324 
    11721325msgid "Activation" 
     
    11921345msgstr "Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche" 
    11931346 
    1194 msgid "Failed to execute task." 
    1195 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 
    1196  
    1197 msgid "Task successfully executed." 
    1198 msgstr "La tâche a été exécutée avec succès." 
    1199  
    1200 msgid "Empty templates cache directory" 
    1201 msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »" 
    1202  
    1203 msgid "Templates cache directory emptied." 
    1204 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 
    1205  
    1206 msgid "Failed to empty templates cache directory." 
    1207 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 
    1208  
    1209 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 
    1210 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 
    1211  
    1212 msgid "Count again comments and trackbacks" 
    1213 msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens" 
    1214  
    1215 msgid "Comments and trackback counted." 
    1216 msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés." 
    1217  
    1218 msgid "Failed to count comments and trackbacks." 
    1219 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 
    1220  
    1221 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 
    1222 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 
    1223  
    1224 msgid "Search engine index" 
    1225 msgstr "Index du moteur de recherche" 
    1226  
    1227 msgid "Index all comments for search engine" 
    1228 msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche" 
    1229  
    1230 msgid "Next" 
    1231 msgstr "Suivant" 
    1232  
    1233 #, php-format 
    1234 msgid "Indexing comment %d to %d." 
    1235 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 
    1236  
    1237 msgid "Comments index done." 
    1238 msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée." 
    1239  
    1240 msgid "Failed to index comments." 
    1241 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 
    1242  
    1243 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
    1244 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
    1245  
    1246 msgid "Index all entries for search engine" 
    1247 msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche" 
    1248  
    1249 #, php-format 
    1250 msgid "Indexing entry %d to %d." 
    1251 msgstr "Indexation des billets %d à %d." 
    1252  
    1253 msgid "Entries index done." 
    1254 msgstr "L'indexation des billets a été effectuée." 
    1255  
    1256 msgid "Failed to index entries." 
    1257 msgstr "Impossible d'indexer les billets." 
    1258  
    1259 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
    1260 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
    1261  
    1262 msgid "Delete all logs" 
    1263 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 
    1264  
    1265 msgid "Logs deleted." 
    1266 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
    1267  
    1268 msgid "Failed to delete logs." 
    1269 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
    1270  
    1271 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
    1272 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 
    1273  
    1274 msgid "Entries metadata" 
    1275 msgstr "Métadonnées des billets" 
    1276  
    1277 msgid "Synchronize entries metadata" 
    1278 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets" 
    1279  
    1280 #, php-format 
    1281 msgid "Synchronize entry %d to %d." 
    1282 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d." 
    1283  
    1284 msgid "Entries metadata synchronize done." 
    1285 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée." 
    1286  
    1287 msgid "Failed to synchronize entries metadata." 
    1288 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 
    1289  
    1290 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 
    1291 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 
    1292  
    1293 msgid "Optimise database" 
    1294 msgstr "Optimise la base de données" 
    1295  
    1296 msgid "optimize tables" 
    1297 msgstr "Optimiser les tables" 
    1298  
    1299 msgid "Optimization successful." 
    1300 msgstr "Optimisation terminée avec succès." 
    1301  
    1302 msgid "Failed to optimize tables." 
    1303 msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 
    1304  
    1305 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 
    1306 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 
    1307  
    1308 msgid "Download media folder of current blog" 
    1309 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 
    1310  
    1311 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 
    1312 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 
    1313  
    1314 msgid "Download active theme of current blog" 
    1315 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 
    1316  
    1317 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 
    1318 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 
    1319  
    1320 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 
    1321 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 
    1322  
    1323 msgid "Settings successfully updated" 
    1324 msgstr "Les réglages ont été mis à jour avec succès" 
    1325  
    1326 msgid "You should execute it now." 
    1327 msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant." 
    1328  
    1329 msgid "Execute task" 
    1330 msgstr "Exécuter cette tâche" 
    1331  
    1332 msgid "This may take a very long time." 
    1333 msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 
    1334  
    13351347msgid "New page" 
    13361348msgstr "Nouvelle page" 
     
    13781390 
    13791391msgid "Selected pages have been successfully reordered." 
    1380 msgstr "Les pages sélectionnées ont été réordonnées avec succès." 
     1392msgstr "Les pages sélectionnées ont été réordonnées." 
    13811393 
    13821394msgid "No page" 
     
    13931405 
    13941406msgid "Selected pages have been successfully updated." 
    1395 msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiées avec succès." 
     1407msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiées." 
    13961408 
    13971409msgid "Selected pages have been successfully deleted." 
    1398 msgstr "Les pages sélectionnées ont été supprimées avec succès." 
     1410msgstr "Les pages sélectionnées ont été supprimées." 
    13991411 
    14001412msgid "Selected pages action:" 
     
    14201432 
    14211433msgid "Page has been successfully updated." 
    1422 msgstr "La page a été modifiée avec succès." 
     1434msgstr "La page a été modifiée." 
    14231435 
    14241436msgid "Page has been successfully created." 
    1425 msgstr "La page a été créée avec succès." 
     1437msgstr "La page a été créée." 
    14261438 
    14271439msgid "Go to this page on the site" 
     
    14501462 
    14511463msgid "Settings have been successfully updated." 
    1452 msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès." 
     1464msgstr "Les réglages ont été enregistrés." 
    14531465 
    14541466msgid "Pings configuration" 
     
    14731485msgstr "Tout sélectionner" 
    14741486 
     1487msgid "Simple menu" 
     1488msgstr "Menu simple" 
     1489 
    14751490msgid "All months" 
    14761491msgstr "Tous les mois" 
     
    14881503msgstr "Page" 
    14891504 
     1505msgid "Tags" 
     1506msgstr "Mots-clés" 
     1507 
    14901508msgid "User defined" 
    14911509msgstr "Saisie libre" 
     
    15161534 
    15171535msgid "Menu item has been successfully added." 
    1518 msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès." 
     1536msgstr "L'item de menu a été ajouté." 
    15191537 
    15201538msgid "Label and URL of menu item are mandatory." 
     
    15221540 
    15231541msgid "Menu items have been successfully removed." 
    1524 msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès." 
     1542msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés." 
    15251543 
    15261544msgid "No menu items selected." 
     
    15341552 
    15351553msgid "Menu items have been successfully updated." 
    1536 msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès." 
     1554msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour." 
    15371555 
    15381556msgid "Step #1" 
     
    16101628msgid "Tag has been successfully added to selected entries" 
    16111629msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" 
    1612 msgstr[0] "Le mot-clé a été ajouté avec succès des entrées sélectionnées" 
    1613 msgstr[1] "Les mot-clés ont été ajoutés avec succès des entrées sélectionnées" 
     1630msgstr[0] "Le mot-clé a été ajouté aux entrées sélectionnées" 
     1631msgstr[1] "Les mot-clés ont été ajoutés aux entrées sélectionnées" 
    16141632 
    16151633msgid "Add tags to this selection" 
     
    16471665msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" 
    16481666msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" 
    1649 msgstr[0] "Le mot-clé a été retiré avec succès des entrées sélectionnées" 
    1650 msgstr[1] "Les mot-clés ont été retirés avec succès des entrées sélectionnées" 
     1667msgstr[0] "Le mot-clé a été retiré des entrées sélectionnées" 
     1668msgstr[1] "Les mot-clés ont été retirés des entrées sélectionnées" 
    16511669 
    16521670msgid "No tags for selected entries" 
     
    16901708 
    16911709msgid "Tag has been successfully renamed" 
    1692 msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès" 
     1710msgstr "Le mot-clé a été renommé." 
    16931711 
    16941712msgid "Tag has been successfully removed" 
    1695 msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès" 
     1713msgstr "Le mot-clé a été retiré." 
    16961714 
    16971715#, php-format 
     
    17181736msgstr "Modifier les fichiers du thème" 
    17191737 
    1720 msgid "Syntax color for theme editor" 
     1738msgid "Syntax highlighting in theme editor" 
    17211739msgstr "Coloration syntaxique de l'éditeur de thème" 
    17221740 
     
    17771795 
    17781796msgid "Preferences successfully updated" 
    1779 msgstr "Préférences mises à jour avec succès" 
     1797msgstr "Les préférences ont été mises à jour." 
    17801798 
    17811799msgid "user:preferences" 
     
    18901908 
    18911909msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 
    1892 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets, pour les ajouter." 
     1910msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets." 
    18931911 
    18941912msgid "order" 
     
    19161934msgstr "Réinitialiser les volets" 
    19171935 
    1918 msgid "Use of widgets" 
    1919 msgstr "Utilisation des widgets" 
    1920  
    1921 msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 
    1922 msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 
    1923  
    1924 msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 
    1925 msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 
    1926  
    1927 msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 
    1928 msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 
    1929  
    1930 msgid "Widget templates tags" 
    1931 msgstr "Balises de widget" 
    1932  
    1933 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
    1934 msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
    1935  
    1936 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
    1937 msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 
    1938  
    1939 msgid "Widget ID" 
    1940 msgstr "ID du widget" 
    1941  
    1942 msgid "Setting name" 
    1943 msgstr "Nom de l'élément de réglage" 
    1944  
    1945 msgid "Setting value" 
    1946 msgstr "Valeur de l'élément de réglage" 
    1947  
    1948 msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 
    1949 msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 
    1950  
    19511936msgid "Widget ID:" 
    19521937msgstr "Identifiant du widget :" 
     
    19731958msgstr "Aucun widget pour le moment." 
    19741959 
     1960msgid "Up the widget" 
     1961msgstr "Monter le widget" 
     1962 
     1963msgid "Down the widget" 
     1964msgstr "Descendre le widget" 
     1965 
    19751966msgid "Remove widget" 
    19761967msgstr "Retirer le widget" 
    19771968 
    19781969msgid "Drag widgets here to remove." 
    1979 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer." 
    1980  
    1981 #~ msgid "Antispam" 
    1982 #~ msgstr "Antispam" 
    1983  
    1984 #~ msgid "Blogroll" 
    1985 #~ msgstr "Liste des liens" 
    1986  
    1987 #~ msgid "Import/Export" 
    1988 #~ msgstr "Import/Export" 
    1989  
    1990 #~ msgid "Maintenance" 
    1991 #~ msgstr "Maintenance" 
    1992  
    1993 #~ msgid "Tags" 
    1994 #~ msgstr "Mots-clés" 
    1995  
    1996 #~ msgid "Simple menu" 
    1997 #~ msgstr "Menu simple" 
     1970msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 
     1971 
     1972#~ msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 
     1973#~ msgstr "Liens de souscription aux flux (RSS ou Atom)" 
     1974 
     1975#~ msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 
     1976#~ msgstr "Liste des derniers billets d'un flux (RSS or Atom)" 
     1977 
     1978#~ msgid "Settings successfully updated" 
     1979#~ msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 
     1980 
     1981#~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 
     1982#~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 
     1983 
     1984#~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 
     1985#~ msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 
     1986 
     1987#~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 
     1988#~ msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 
     1989 
     1990#~ msgid "Widget templates tags" 
     1991#~ msgstr "Balises de widget" 
     1992 
     1993#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
     1994#~ msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
     1995 
     1996#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
     1997#~ msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 
     1998 
     1999#~ msgid "Widget ID" 
     2000#~ msgstr "ID du widget" 
     2001 
     2002#~ msgid "Setting name" 
     2003#~ msgstr "Nom de l'élément de réglage" 
     2004 
     2005#~ msgid "Setting value" 
     2006#~ msgstr "Valeur de l'élément de réglage" 
     2007 
     2008#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 
     2009#~ msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 
    19982010 
    19992011#~ msgid "Updates are available" 
     
    20192031 
    20202032#~ msgid "The theme has been successfully installed." 
    2021 #~ msgstr "Le thème a été installé avec succès." 
     2033#~ msgstr "Le thème a été installé." 
    20222034 
    20232035#~ msgid "Following plugins have not been updated:" 
     
    20452057#~ msgstr "Retour" 
    20462058 
    2047 #~ msgid "Alert settings" 
    2048 #~ msgstr "Réglage des alertes" 
    2049  
    20502059#~ msgid "Save this settings" 
    20512060#~ msgstr "Enregistrer ces réglages" 
     
    20552064 
    20562065#~ msgid "Settings definition successfully updated" 
    2057 #~ msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" 
     2066#~ msgstr "Les réglages ont été enregistrés." 
    20582067 
    20592068#~ msgid "By" 
     
    20642073 
    20652074#~ msgid "Preferences definition successfully updated" 
    2066 #~ msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" 
     2075#~ msgstr "La définition des préférences a été enregistrée." 
    20672076 
    20682077#~ msgid "Use different periods for each task" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map