Changeset 2415:16da02d6c108 for locales/fr/plugins.po
- Timestamp:
- 10/17/13 07:18:33 (12 years ago)
- Branch:
- 2.6
- Parents:
- 2394:d7117f1bbfc5 (diff), 2413:6af4dde5a9c0 (diff)
Note: this is a merge changeset, the changes displayed below correspond to the merge itself.
Use the (diff) links above to see all the changes relative to each parent. - Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/plugins.po
r2389 r2415 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-10-1 6 11:07+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-10-17 07:12+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" … … 89 89 90 90 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 91 msgstr "Liens d'abonnement saux flux RSS ou Atom"91 msgstr "Liens d'abonnement aux flux RSS ou Atom" 92 92 93 93 msgid "Last entries from feed" 94 msgstr " Derniers billets d'un flux"94 msgstr "Flux des derniers billets" 95 95 96 96 msgid "Simple text" … … 98 98 99 99 msgid "List of last entries published" 100 msgstr " Derniers billets publiés"100 msgstr "Liste des derniers billets publiés" 101 101 102 102 msgid "List of last comments posted" 103 msgstr "Liste des derniers commentaires p ostés"103 msgstr "Liste des derniers commentaires publiés" 104 104 105 105 msgid "Tags cloud" … … 400 400 msgid "Links" 401 401 msgstr "Liens" 402 403 msgid "Title (optional)" 404 msgstr "" 402 405 403 406 msgid "All categories" … … 1161 1164 msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 1162 1165 1166 msgid "Failed to execute task." 1167 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 1168 1169 msgid "Task successfully executed." 1170 msgstr "La tâche a été exécutée." 1171 1172 msgid "Empty templates cache directory" 1173 msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »" 1174 1175 msgid "Templates cache directory emptied." 1176 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 1177 1178 msgid "Failed to empty templates cache directory." 1179 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 1180 1181 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1182 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 1183 1184 msgid "Count again comments and trackbacks" 1185 msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens" 1186 1187 msgid "Comments and trackback counted." 1188 msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés." 1189 1190 msgid "Failed to count comments and trackbacks." 1191 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 1192 1193 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1194 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 1195 1196 msgid "Search engine index" 1197 msgstr "Index du moteur de recherche" 1198 1199 msgid "Index all comments for search engine" 1200 msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche" 1201 1202 msgid "Next" 1203 msgstr "Suivant" 1204 1205 #, php-format 1206 msgid "Indexing comment %d to %d." 1207 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 1208 1209 msgid "Comments index done." 1210 msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée." 1211 1212 msgid "Failed to index comments." 1213 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 1214 1215 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1216 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1217 1218 msgid "Index all entries for search engine" 1219 msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche" 1220 1221 #, php-format 1222 msgid "Indexing entry %d to %d." 1223 msgstr "Indexation des billets %d à %d." 1224 1225 msgid "Entries index done." 1226 msgstr "L'indexation des billets a été effectuée." 1227 1228 msgid "Failed to index entries." 1229 msgstr "Impossible d'indexer les billets." 1230 1231 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1232 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1233 1234 msgid "Delete all logs" 1235 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 1236 1237 msgid "Logs deleted." 1238 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 1239 1240 msgid "Failed to delete logs." 1241 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 1242 1243 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1244 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1245 1246 msgid "Entries metadata" 1247 msgstr "Métadonnées des billets" 1248 1249 msgid "Synchronize entries metadata" 1250 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets" 1251 1252 #, php-format 1253 msgid "Synchronize entry %d to %d." 1254 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d." 1255 1256 msgid "Entries metadata synchronize done." 1257 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée." 1258 1259 msgid "Failed to synchronize entries metadata." 1260 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 1261 1262 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1263 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 1264 1265 msgid "Optimise database" 1266 msgstr "Optimise la base de données" 1267 1268 msgid "optimize tables" 1269 msgstr "Optimiser les tables" 1270 1271 msgid "Optimization successful." 1272 msgstr "L'optimisation a été effectuée." 1273 1274 msgid "Failed to optimize tables." 1275 msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 1276 1277 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1278 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 1279 1280 msgid "Download media folder of current blog" 1281 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 1282 1283 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1284 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 1285 1286 msgid "Download active theme of current blog" 1287 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 1288 1289 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1290 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 1291 1292 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1293 msgstr "La configuration du plugin de maintenance a été enregistrée." 1294 1163 1295 msgid "Never" 1164 1296 msgstr "Jamais" … … 1176 1308 msgstr "Tous les deux mois" 1177 1309 1178 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1179 msgstr "La configuration du plugin de maintenance a été enregistrée." 1310 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1311 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 1312 1313 msgid "You should execute it now." 1314 msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant." 1315 1316 msgid "Execute task" 1317 msgstr "Exécuter cette tâche" 1318 1319 msgid "This may take a very long time." 1320 msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 1180 1321 1181 1322 msgid "Alert settings" … … 1203 1344 msgid "Use one recall time per task" 1204 1345 msgstr "Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche" 1205 1206 msgid "Failed to execute task."1207 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche."1208 1209 msgid "Task successfully executed."1210 msgstr "La tâche a été exécutée."1211 1212 msgid "Empty templates cache directory"1213 msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »"1214 1215 msgid "Templates cache directory emptied."1216 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé."1217 1218 msgid "Failed to empty templates cache directory."1219 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »."1220 1221 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."1222 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP."1223 1224 msgid "Count again comments and trackbacks"1225 msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens"1226 1227 msgid "Comments and trackback counted."1228 msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés."1229 1230 msgid "Failed to count comments and trackbacks."1231 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens."1232 1233 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."1234 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)."1235 1236 msgid "Search engine index"1237 msgstr "Index du moteur de recherche"1238 1239 msgid "Index all comments for search engine"1240 msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche"1241 1242 msgid "Next"1243 msgstr "Suivant"1244 1245 #, php-format1246 msgid "Indexing comment %d to %d."1247 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d."1248 1249 msgid "Comments index done."1250 msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée."1251 1252 msgid "Failed to index comments."1253 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires."1254 1255 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."1256 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique."1257 1258 msgid "Index all entries for search engine"1259 msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche"1260 1261 #, php-format1262 msgid "Indexing entry %d to %d."1263 msgstr "Indexation des billets %d à %d."1264 1265 msgid "Entries index done."1266 msgstr "L'indexation des billets a été effectuée."1267 1268 msgid "Failed to index entries."1269 msgstr "Impossible d'indexer les billets."1270 1271 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."1272 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique."1273 1274 msgid "Delete all logs"1275 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)"1276 1277 msgid "Logs deleted."1278 msgstr "Les journaux ont été supprimés."1279 1280 msgid "Failed to delete logs."1281 msgstr "Impossible de supprimer les journaux."1282 1283 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."1284 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées."1285 1286 msgid "Entries metadata"1287 msgstr "Métadonnées des billets"1288 1289 msgid "Synchronize entries metadata"1290 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets"1291 1292 #, php-format1293 msgid "Synchronize entry %d to %d."1294 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d."1295 1296 msgid "Entries metadata synchronize done."1297 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée."1298 1299 msgid "Failed to synchronize entries metadata."1300 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets."1301 1302 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."1303 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données."1304 1305 msgid "Optimise database"1306 msgstr "Optimise la base de données"1307 1308 msgid "optimize tables"1309 msgstr "Optimiser les tables"1310 1311 msgid "Optimization successful."1312 msgstr "L'optimisation a été effectuée."1313 1314 msgid "Failed to optimize tables."1315 msgstr "Impossible d'optimiser les tables."1316 1317 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."1318 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog."1319 1320 msgid "Download media folder of current blog"1321 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant"1322 1323 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."1324 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande."1325 1326 msgid "Download active theme of current blog"1327 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant"1328 1329 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."1330 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip."1331 1332 msgid "You have not sufficient permissions to view this page."1333 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page."1334 1335 msgid "Settings successfully updated"1336 msgstr "Les réglages ont été mis à jour."1337 1338 msgid "You should execute it now."1339 msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant."1340 1341 msgid "Execute task"1342 msgstr "Exécuter cette tâche"1343 1344 msgid "This may take a very long time."1345 msgstr "Cela peut prendre un certain temps."1346 1346 1347 1347 msgid "New page" … … 1907 1907 msgstr "Widgets disponibles" 1908 1908 1909 msgid " Move widgets from this list to one of the sidebars."1909 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 1910 1910 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets." 1911 1911 … … 1917 1917 1918 1918 msgid "Add widgets to sidebars" 1919 msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux"1919 msgstr "Ajouter les widgets aux volets" 1920 1920 1921 1921 msgid "Navigation sidebar" … … 1955 1955 msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 1956 1956 1957 msgid "No widget." 1958 msgstr "Aucun widget." 1957 msgid "No widget for now." 1958 msgstr "Aucun widget pour le moment." 1959 1960 msgid "Up the widget" 1961 msgstr "Monter le widget" 1962 1963 msgid "Down the widget" 1964 msgstr "Descendre le widget" 1959 1965 1960 1966 msgid "Remove widget" 1961 1967 msgstr "Retirer le widget" 1962 1968 1963 msgid "Drag widgets here to remove them from this sidebar."1969 msgid "Drag widgets here to remove." 1964 1970 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 1965 1971 1966 #~ msgid "Use of widgets" 1967 #~ msgstr "Utilisation des widgets" 1972 #~ msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 1973 #~ msgstr "Liens de souscription aux flux (RSS ou Atom)" 1974 1975 #~ msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 1976 #~ msgstr "Liste des derniers billets d'un flux (RSS or Atom)" 1977 1978 #~ msgid "Settings successfully updated" 1979 #~ msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 1968 1980 1969 1981 #~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 1970 #~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeauxpour enregistrer vos modifications."1982 #~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 1971 1983 1972 1984 #~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 1973 #~ msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder."1985 #~ msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 1974 1986 1975 1987 #~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 1976 #~ msgstr "Réinitialisez les bandeauxpour retrouver les widgets par défaut de votre installation."1988 #~ msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 1977 1989 1978 1990 #~ msgid "Widget templates tags" … … 2045 2057 #~ msgstr "Retour" 2046 2058 2047 #~ msgid "Alert settings"2048 #~ msgstr "Réglage des alertes"2049 2050 2059 #~ msgid "Save this settings" 2051 2060 #~ msgstr "Enregistrer ces réglages" -
locales/fr/plugins.po
r2411 r2415 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-10- 08 07:23+0000\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-10-17 07:12+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" … … 88 88 msgstr "Liste des catégories" 89 89 90 msgid " Feed subscription links (RSS or Atom)"91 msgstr "Liens d e souscription aux flux (RSS ou Atom)"92 93 msgid "L ist of last entries from feed (RSS or Atom)"94 msgstr " Liste des derniers billets d'un flux (RSS or Atom)"90 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 91 msgstr "Liens d'abonnement aux flux RSS ou Atom" 92 93 msgid "Last entries from feed" 94 msgstr "Flux des derniers billets" 95 95 96 96 msgid "Simple text" … … 100 100 msgstr "Liste des derniers billets publiés" 101 101 102 msgid "List of last comments p ublished"102 msgid "List of last comments posted" 103 103 msgstr "Liste des derniers commentaires publiés" 104 104 … … 116 116 117 117 msgid "Configuration successfully updated" 118 msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès"118 msgstr "La configuration a été mise à jour" 119 119 120 120 msgid "no" … … 151 151 152 152 msgid "Filter configuration have been successfully saved." 153 msgstr "La configuration du filtre a été enregistrée avec succès."153 msgstr "La configuration du filtre a été enregistrée." 154 154 155 155 msgid "Akismet API key:" … … 165 165 msgstr "Obtenez votre propre clé API" 166 166 167 msgid "Antispam" 168 msgstr "Antispam" 169 167 170 #, php-format 168 171 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." … … 190 193 191 194 msgid "IP address has been successfully added." 192 msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès."195 msgstr "L'adresse IP a été ajoutée." 193 196 194 197 msgid "IP addresses have been successfully removed." 195 msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès."198 msgstr "L'adresse IP a été retirée." 196 199 197 200 msgid "Blacklist" … … 230 233 231 234 msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." 232 msgstr "La liste des serveurs DNSBL a été mise à jour avec succès"235 msgstr "La liste des serveurs DNSBL a été mise à jour." 233 236 234 237 msgid "IP Lookup servers" … … 249 252 250 253 msgid "Words have been successfully added." 251 msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès."254 msgstr "Les mots ont été ajoutés." 252 255 253 256 msgid "Word has been successfully added." 254 msgstr "Le mot a été ajouté avec succès."257 msgstr "Le mot a été ajouté." 255 258 256 259 msgid "Words have been successfully removed." 257 msgstr "Les mots ont été retirés avec succès."260 msgstr "Les mots ont été retirés." 258 261 259 262 msgid "Add a word " … … 321 324 322 325 msgid "Filters configuration has been successfully saved." 323 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès."326 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée." 324 327 325 328 #, php-format … … 389 392 msgstr "Ajouter des fichiers à la page" 390 393 394 msgid "Blogroll" 395 msgstr "Liste des liens" 396 391 397 msgid "manage blogroll" 392 398 msgstr "Gestion de la liste des liens" … … 395 401 msgstr "Liens" 396 402 403 msgid "Title (optional)" 404 msgstr "" 405 397 406 msgid "All categories" 398 407 msgstr "Toutes les catégories" … … 432 441 433 442 msgid "Link has been successfully updated" 434 msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès"443 msgstr "Le lien a été mis à jour." 435 444 436 445 msgid "Category has been successfully updated" 437 msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès"446 msgstr "La catégorie a été mise à jour." 438 447 439 448 msgid "Return to blogroll" … … 528 537 529 538 msgid "links have been successfully imported." 530 msgstr "Les liens ont été importés avec succès."539 msgstr "Les liens ont été importés." 531 540 532 541 msgid "Import operation cancelled." … … 534 543 535 544 msgid "Link has been successfully created." 536 msgstr "Le lien a été créé avec succès."545 msgstr "Le lien a été créé." 537 546 538 547 msgid "category has been successfully created." 539 msgstr "La catégorie a été créée avec succès."548 msgstr "La catégorie a été créée." 540 549 541 550 msgid "Items have been successfully removed." 542 msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès."551 msgstr "Les éléments ont été retirés." 543 552 544 553 msgid "Items order has been successfully updated" 545 msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès"554 msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour." 546 555 547 556 msgid "URL" … … 594 603 595 604 msgid "Theme configuration has been successfully updated." 596 msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès."605 msgstr "La configuration du thème a été enregistrée." 597 606 598 607 msgid "Blowup configuration" … … 832 841 msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" 833 842 843 msgid "Import/Export" 844 msgstr "Import/Export" 845 834 846 msgid "Flat file export" 835 847 msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" … … 870 882 871 883 msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 872 msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"884 msgstr "Votre blog a été importé. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 873 885 874 886 msgid "Why don't you blog this now?" … … 954 966 955 967 msgid "Content successfully imported." 956 msgstr "Le contenu a été importé avec succès."968 msgstr "Le contenu a été importé." 957 969 958 970 #, php-format … … 970 982 971 983 msgid "Single blog successfully imported." 972 msgstr " Blog importé avec succès."984 msgstr "Le blog a été importé." 973 985 974 986 msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" … … 1078 1090 msgid "Export functions are in the page %s." 1079 1091 msgstr "Les fonctions d'export sont dans la page de %s." 1092 1093 msgid "Maintenance" 1094 msgstr "Maintenance" 1080 1095 1081 1096 msgid "Servicing" … … 1143 1158 msgstr "Gérer les tâches" 1144 1159 1145 msgid "Display count of late taskson maintenance dashboard icon"1160 msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 1146 1161 msgstr "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de bord" 1147 1162 1148 msgid "Display list of late taskson dashboard items"1163 msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 1149 1164 msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 1165 1166 msgid "Failed to execute task." 1167 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 1168 1169 msgid "Task successfully executed." 1170 msgstr "La tâche a été exécutée." 1171 1172 msgid "Empty templates cache directory" 1173 msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »" 1174 1175 msgid "Templates cache directory emptied." 1176 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 1177 1178 msgid "Failed to empty templates cache directory." 1179 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 1180 1181 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1182 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 1183 1184 msgid "Count again comments and trackbacks" 1185 msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens" 1186 1187 msgid "Comments and trackback counted." 1188 msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés." 1189 1190 msgid "Failed to count comments and trackbacks." 1191 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 1192 1193 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1194 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 1195 1196 msgid "Search engine index" 1197 msgstr "Index du moteur de recherche" 1198 1199 msgid "Index all comments for search engine" 1200 msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche" 1201 1202 msgid "Next" 1203 msgstr "Suivant" 1204 1205 #, php-format 1206 msgid "Indexing comment %d to %d." 1207 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 1208 1209 msgid "Comments index done." 1210 msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée." 1211 1212 msgid "Failed to index comments." 1213 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 1214 1215 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1216 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1217 1218 msgid "Index all entries for search engine" 1219 msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche" 1220 1221 #, php-format 1222 msgid "Indexing entry %d to %d." 1223 msgstr "Indexation des billets %d à %d." 1224 1225 msgid "Entries index done." 1226 msgstr "L'indexation des billets a été effectuée." 1227 1228 msgid "Failed to index entries." 1229 msgstr "Impossible d'indexer les billets." 1230 1231 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1232 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1233 1234 msgid "Delete all logs" 1235 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 1236 1237 msgid "Logs deleted." 1238 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 1239 1240 msgid "Failed to delete logs." 1241 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 1242 1243 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1244 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1245 1246 msgid "Entries metadata" 1247 msgstr "Métadonnées des billets" 1248 1249 msgid "Synchronize entries metadata" 1250 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets" 1251 1252 #, php-format 1253 msgid "Synchronize entry %d to %d." 1254 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d." 1255 1256 msgid "Entries metadata synchronize done." 1257 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée." 1258 1259 msgid "Failed to synchronize entries metadata." 1260 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 1261 1262 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1263 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 1264 1265 msgid "Optimise database" 1266 msgstr "Optimise la base de données" 1267 1268 msgid "optimize tables" 1269 msgstr "Optimiser les tables" 1270 1271 msgid "Optimization successful." 1272 msgstr "L'optimisation a été effectuée." 1273 1274 msgid "Failed to optimize tables." 1275 msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 1276 1277 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1278 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 1279 1280 msgid "Download media folder of current blog" 1281 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 1282 1283 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1284 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 1285 1286 msgid "Download active theme of current blog" 1287 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 1288 1289 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1290 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 1291 1292 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1293 msgstr "La configuration du plugin de maintenance a été enregistrée." 1150 1294 1151 1295 msgid "Never" … … 1164 1308 msgstr "Tous les deux mois" 1165 1309 1166 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1167 msgstr "Le plugin de maintenance a été configuré avec succès" 1168 1169 msgid "Set up reminders for maintenance tasks." 1170 msgstr "Définir les rappels pour les tâches de maintenance." 1310 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1311 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 1312 1313 msgid "You should execute it now." 1314 msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant." 1315 1316 msgid "Execute task" 1317 msgstr "Exécuter cette tâche" 1318 1319 msgid "This may take a very long time." 1320 msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 1321 1322 msgid "Alert settings" 1323 msgstr "Réglage des alertes" 1171 1324 1172 1325 msgid "Activation" … … 1192 1345 msgstr "Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche" 1193 1346 1194 msgid "Failed to execute task."1195 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche."1196 1197 msgid "Task successfully executed."1198 msgstr "La tâche a été exécutée avec succès."1199 1200 msgid "Empty templates cache directory"1201 msgstr "Vider le répertoire de cache des « templates »"1202 1203 msgid "Templates cache directory emptied."1204 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé."1205 1206 msgid "Failed to empty templates cache directory."1207 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »."1208 1209 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."1210 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP."1211 1212 msgid "Count again comments and trackbacks"1213 msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens"1214 1215 msgid "Comments and trackback counted."1216 msgstr "Les commentaires et rétroliens ont été recomptés."1217 1218 msgid "Failed to count comments and trackbacks."1219 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens."1220 1221 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."1222 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)."1223 1224 msgid "Search engine index"1225 msgstr "Index du moteur de recherche"1226 1227 msgid "Index all comments for search engine"1228 msgstr "Indexer tous les commentaires pour le moteur de recherche"1229 1230 msgid "Next"1231 msgstr "Suivant"1232 1233 #, php-format1234 msgid "Indexing comment %d to %d."1235 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d."1236 1237 msgid "Comments index done."1238 msgstr "L'indexation des commentaires a été effectuée."1239 1240 msgid "Failed to index comments."1241 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires."1242 1243 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."1244 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique."1245 1246 msgid "Index all entries for search engine"1247 msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche"1248 1249 #, php-format1250 msgid "Indexing entry %d to %d."1251 msgstr "Indexation des billets %d à %d."1252 1253 msgid "Entries index done."1254 msgstr "L'indexation des billets a été effectuée."1255 1256 msgid "Failed to index entries."1257 msgstr "Impossible d'indexer les billets."1258 1259 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."1260 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique."1261 1262 msgid "Delete all logs"1263 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)"1264 1265 msgid "Logs deleted."1266 msgstr "Les journaux ont été supprimés."1267 1268 msgid "Failed to delete logs."1269 msgstr "Impossible de supprimer les journaux."1270 1271 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."1272 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées."1273 1274 msgid "Entries metadata"1275 msgstr "Métadonnées des billets"1276 1277 msgid "Synchronize entries metadata"1278 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets"1279 1280 #, php-format1281 msgid "Synchronize entry %d to %d."1282 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d."1283 1284 msgid "Entries metadata synchronize done."1285 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée."1286 1287 msgid "Failed to synchronize entries metadata."1288 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets."1289 1290 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."1291 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données."1292 1293 msgid "Optimise database"1294 msgstr "Optimise la base de données"1295 1296 msgid "optimize tables"1297 msgstr "Optimiser les tables"1298 1299 msgid "Optimization successful."1300 msgstr "Optimisation terminée avec succès."1301 1302 msgid "Failed to optimize tables."1303 msgstr "Impossible d'optimiser les tables."1304 1305 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."1306 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog."1307 1308 msgid "Download media folder of current blog"1309 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant"1310 1311 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."1312 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande."1313 1314 msgid "Download active theme of current blog"1315 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant"1316 1317 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."1318 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip."1319 1320 msgid "You have not sufficient permissions to view this page."1321 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page."1322 1323 msgid "Settings successfully updated"1324 msgstr "Les réglages ont été mis à jour avec succès"1325 1326 msgid "You should execute it now."1327 msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant."1328 1329 msgid "Execute task"1330 msgstr "Exécuter cette tâche"1331 1332 msgid "This may take a very long time."1333 msgstr "Cela peut prendre un certain temps."1334 1335 1347 msgid "New page" 1336 1348 msgstr "Nouvelle page" … … 1378 1390 1379 1391 msgid "Selected pages have been successfully reordered." 1380 msgstr "Les pages sélectionnées ont été réordonnées avec succès."1392 msgstr "Les pages sélectionnées ont été réordonnées." 1381 1393 1382 1394 msgid "No page" … … 1393 1405 1394 1406 msgid "Selected pages have been successfully updated." 1395 msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiées avec succès."1407 msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiées." 1396 1408 1397 1409 msgid "Selected pages have been successfully deleted." 1398 msgstr "Les pages sélectionnées ont été supprimées avec succès."1410 msgstr "Les pages sélectionnées ont été supprimées." 1399 1411 1400 1412 msgid "Selected pages action:" … … 1420 1432 1421 1433 msgid "Page has been successfully updated." 1422 msgstr "La page a été modifiée avec succès."1434 msgstr "La page a été modifiée." 1423 1435 1424 1436 msgid "Page has been successfully created." 1425 msgstr "La page a été créée avec succès."1437 msgstr "La page a été créée." 1426 1438 1427 1439 msgid "Go to this page on the site" … … 1450 1462 1451 1463 msgid "Settings have been successfully updated." 1452 msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès."1464 msgstr "Les réglages ont été enregistrés." 1453 1465 1454 1466 msgid "Pings configuration" … … 1473 1485 msgstr "Tout sélectionner" 1474 1486 1487 msgid "Simple menu" 1488 msgstr "Menu simple" 1489 1475 1490 msgid "All months" 1476 1491 msgstr "Tous les mois" … … 1488 1503 msgstr "Page" 1489 1504 1505 msgid "Tags" 1506 msgstr "Mots-clés" 1507 1490 1508 msgid "User defined" 1491 1509 msgstr "Saisie libre" … … 1516 1534 1517 1535 msgid "Menu item has been successfully added." 1518 msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès."1536 msgstr "L'item de menu a été ajouté." 1519 1537 1520 1538 msgid "Label and URL of menu item are mandatory." … … 1522 1540 1523 1541 msgid "Menu items have been successfully removed." 1524 msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès."1542 msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés." 1525 1543 1526 1544 msgid "No menu items selected." … … 1534 1552 1535 1553 msgid "Menu items have been successfully updated." 1536 msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès."1554 msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour." 1537 1555 1538 1556 msgid "Step #1" … … 1610 1628 msgid "Tag has been successfully added to selected entries" 1611 1629 msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" 1612 msgstr[0] "Le mot-clé a été ajouté a vec succès desentrées sélectionnées"1613 msgstr[1] "Les mot-clés ont été ajoutés a vec succès desentrées sélectionnées"1630 msgstr[0] "Le mot-clé a été ajouté aux entrées sélectionnées" 1631 msgstr[1] "Les mot-clés ont été ajoutés aux entrées sélectionnées" 1614 1632 1615 1633 msgid "Add tags to this selection" … … 1647 1665 msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" 1648 1666 msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" 1649 msgstr[0] "Le mot-clé a été retiré avec succèsdes entrées sélectionnées"1650 msgstr[1] "Les mot-clés ont été retirés avec succèsdes entrées sélectionnées"1667 msgstr[0] "Le mot-clé a été retiré des entrées sélectionnées" 1668 msgstr[1] "Les mot-clés ont été retirés des entrées sélectionnées" 1651 1669 1652 1670 msgid "No tags for selected entries" … … 1690 1708 1691 1709 msgid "Tag has been successfully renamed" 1692 msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès"1710 msgstr "Le mot-clé a été renommé." 1693 1711 1694 1712 msgid "Tag has been successfully removed" 1695 msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès"1713 msgstr "Le mot-clé a été retiré." 1696 1714 1697 1715 #, php-format … … 1718 1736 msgstr "Modifier les fichiers du thème" 1719 1737 1720 msgid "Syntax color fortheme editor"1738 msgid "Syntax highlighting in theme editor" 1721 1739 msgstr "Coloration syntaxique de l'éditeur de thème" 1722 1740 … … 1777 1795 1778 1796 msgid "Preferences successfully updated" 1779 msgstr " Préférences mises à jour avec succès"1797 msgstr "Les préférences ont été mises à jour." 1780 1798 1781 1799 msgid "user:preferences" … … 1890 1908 1891 1909 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 1892 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets , pour les ajouter."1910 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets." 1893 1911 1894 1912 msgid "order" … … 1916 1934 msgstr "Réinitialiser les volets" 1917 1935 1918 msgid "Use of widgets"1919 msgstr "Utilisation des widgets"1920 1921 msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."1922 msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications."1923 1924 msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name."1925 msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder."1926 1927 msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."1928 msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation."1929 1930 msgid "Widget templates tags"1931 msgstr "Balises de widget"1932 1933 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."1934 msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration."1935 1936 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"1937 msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :"1938 1939 msgid "Widget ID"1940 msgstr "ID du widget"1941 1942 msgid "Setting name"1943 msgstr "Nom de l'élément de réglage"1944 1945 msgid "Setting value"1946 msgstr "Valeur de l'élément de réglage"1947 1948 msgid "Here are the following available widgets for your blog:"1949 msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"1950 1951 1936 msgid "Widget ID:" 1952 1937 msgstr "Identifiant du widget :" … … 1973 1958 msgstr "Aucun widget pour le moment." 1974 1959 1960 msgid "Up the widget" 1961 msgstr "Monter le widget" 1962 1963 msgid "Down the widget" 1964 msgstr "Descendre le widget" 1965 1975 1966 msgid "Remove widget" 1976 1967 msgstr "Retirer le widget" 1977 1968 1978 1969 msgid "Drag widgets here to remove." 1979 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer." 1980 1981 #~ msgid "Antispam" 1982 #~ msgstr "Antispam" 1983 1984 #~ msgid "Blogroll" 1985 #~ msgstr "Liste des liens" 1986 1987 #~ msgid "Import/Export" 1988 #~ msgstr "Import/Export" 1989 1990 #~ msgid "Maintenance" 1991 #~ msgstr "Maintenance" 1992 1993 #~ msgid "Tags" 1994 #~ msgstr "Mots-clés" 1995 1996 #~ msgid "Simple menu" 1997 #~ msgstr "Menu simple" 1970 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 1971 1972 #~ msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 1973 #~ msgstr "Liens de souscription aux flux (RSS ou Atom)" 1974 1975 #~ msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 1976 #~ msgstr "Liste des derniers billets d'un flux (RSS or Atom)" 1977 1978 #~ msgid "Settings successfully updated" 1979 #~ msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 1980 1981 #~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 1982 #~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 1983 1984 #~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 1985 #~ msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 1986 1987 #~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 1988 #~ msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 1989 1990 #~ msgid "Widget templates tags" 1991 #~ msgstr "Balises de widget" 1992 1993 #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 1994 #~ msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 1995 1996 #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 1997 #~ msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 1998 1999 #~ msgid "Widget ID" 2000 #~ msgstr "ID du widget" 2001 2002 #~ msgid "Setting name" 2003 #~ msgstr "Nom de l'élément de réglage" 2004 2005 #~ msgid "Setting value" 2006 #~ msgstr "Valeur de l'élément de réglage" 2007 2008 #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 2009 #~ msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 1998 2010 1999 2011 #~ msgid "Updates are available" … … 2019 2031 2020 2032 #~ msgid "The theme has been successfully installed." 2021 #~ msgstr "Le thème a été installé avec succès."2033 #~ msgstr "Le thème a été installé." 2022 2034 2023 2035 #~ msgid "Following plugins have not been updated:" … … 2045 2057 #~ msgstr "Retour" 2046 2058 2047 #~ msgid "Alert settings"2048 #~ msgstr "Réglage des alertes"2049 2050 2059 #~ msgid "Save this settings" 2051 2060 #~ msgstr "Enregistrer ces réglages" … … 2055 2064 2056 2065 #~ msgid "Settings definition successfully updated" 2057 #~ msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès"2066 #~ msgstr "Les réglages ont été enregistrés." 2058 2067 2059 2068 #~ msgid "By" … … 2064 2073 2065 2074 #~ msgid "Preferences definition successfully updated" 2066 #~ msgstr " Définition des préférences mise à jour avec succès"2075 #~ msgstr "La définition des préférences a été enregistrée." 2067 2076 2068 2077 #~ msgid "Use different periods for each task"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.