Dotclear


Ignore:
Timestamp:
10/05/13 17:56:12 (12 years ago)
Author:
Lepeltier kévin <kevin@…>
Branch:
widgets
Parents:
2397:effa61ef2c4b (diff), 2278:e4c8da04bec4 (diff)
Note: this is a merge changeset, the changes displayed below correspond to the merge itself.
Use the (diff) links above to see all the changes relative to each parent.
Message:

Fusion avec default

Location:
locales/fr
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/main.po

    r2397 r2398  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 07:51+0000\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-10-04 13:51+0000\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 
    1515"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 
    2222 
    23 msgid "medium" 
    24 msgstr "moyenne" 
    25  
    26 msgid "small" 
    27 msgstr "petite" 
    28  
    29 msgid "thumbnail" 
    30 msgstr "vignettes" 
    31  
    32 msgid "square" 
    33 msgstr "carrée" 
    34  
    35 msgid "Manage every blog configuration directive" 
     23msgid "Dotclear has been upgraded." 
     24msgstr "Dotclear a été mis à jour." 
     25 
     26msgid "Password reset" 
     27msgstr "Réinitialisation du mot de passe" 
     28 
     29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." 
     30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants." 
     31 
     32msgid "Username:" 
     33msgstr "Nom d'utilisateur :" 
     34 
     35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." 
     36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera." 
     37 
     38#, php-format 
     39msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 
     40msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 
     41 
     42msgid "Your new password" 
     43msgstr "Votre nouveau mot de passe" 
     44 
     45msgid "Password:" 
     46msgstr "Mot de passe :" 
     47 
     48msgid "Your new password is in your mailbox." 
     49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres." 
     50 
     51msgid "Passwords don't match" 
     52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" 
     53 
     54msgid "You didn't change your password." 
     55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe." 
     56 
     57msgid "You have to change your password before you can login." 
     58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter." 
     59 
     60msgid "In order to login, you have to change your password now." 
     61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe." 
     62 
     63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 
     64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur." 
     65 
     66msgid "Wrong username or password" 
     67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" 
     68 
     69msgid "Back to login screen" 
     70msgstr "Retour à l'écran de connexion" 
     71 
     72msgid "Request a new password" 
     73msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 
     74 
     75msgid "Email:" 
     76msgstr "Email :" 
     77 
     78msgid "recover" 
     79msgstr "récupérer" 
     80 
     81msgid "Change your password" 
     82msgstr "Changer votre mot de passe" 
     83 
     84msgid "New password:" 
     85msgstr "Nouveau mot de passe :" 
     86 
     87msgid "Confirm password:" 
     88msgstr "Confirmer le mot de passe :" 
     89 
     90msgid "change" 
     91msgstr "changer" 
     92 
     93msgid "Safe mode login" 
     94msgstr "Connexion en mode sans échec" 
     95 
     96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 
     97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 
     98 
     99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 
     100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement." 
     101 
     102msgid "Remember my ID on this computer" 
     103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur" 
     104 
     105msgid "log in" 
     106msgstr "Se connecter" 
     107 
     108msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 
     109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée." 
     110 
     111msgid "Get back to normal authentication" 
     112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal" 
     113 
     114msgid "Connection issue?" 
     115msgstr "Problème de connexion ?" 
     116 
     117msgid "I forgot my password" 
     118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" 
     119 
     120msgid "I want to log in in safe mode" 
     121msgstr "Me connecter en mode sans échec" 
     122 
     123#, php-format 
     124msgid "Blog \"%s\" successfully created" 
     125msgstr "Blog \"%s\" créé avec succès." 
     126 
     127msgid "New blog" 
     128msgstr "Nouveau blog" 
     129 
     130msgid "System" 
     131msgstr "Système" 
     132 
     133msgid "Blogs" 
     134msgstr "Blogs" 
     135 
     136msgid "Blog ID:" 
     137msgstr "Identifiant du blog :" 
     138 
     139msgid "Required field" 
     140msgstr "Champ obligatoire" 
     141 
     142msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." 
     143msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles." 
     144 
     145msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 
     146msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public." 
     147 
     148msgid "Blog name:" 
     149msgstr "Nom du blog :" 
     150 
     151msgid "Blog URL:" 
     152msgstr "URL du blog :" 
     153 
     154msgid "Blog description:" 
     155msgstr "Description du blog :" 
     156 
     157msgid "Create" 
     158msgstr "Créer" 
     159 
     160msgid "No such blog ID" 
     161msgstr "Identifiant de blog inconnu" 
     162 
     163msgid "Password verification failed" 
     164msgstr "La vérification du mot de passe a échoué" 
     165 
     166#, php-format 
     167msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 
     168msgstr "Blog \"%s\" supprimé avec succès." 
     169 
     170msgid "Delete a blog" 
     171msgstr "Supprimer un blog" 
     172 
     173msgid "Warning" 
     174msgstr "Attention" 
     175 
     176#, php-format 
     177msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
     178msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés." 
     179 
     180msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
     181msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog." 
     182 
     183msgid "Your password:" 
     184msgstr "Votre mot de passe :" 
     185 
     186msgid "Delete this blog" 
     187msgstr "Supprimer ce blog" 
     188 
     189msgid "No given blog id." 
     190msgstr "Pas d'identifiant de blog." 
     191 
     192msgid "No such blog." 
     193msgstr "Blog inexistant." 
     194 
     195msgid "year/month/day/title" 
     196msgstr "année/mois/jour/titre" 
     197 
     198msgid "year/month/title" 
     199msgstr "année/mois/titre" 
     200 
     201msgid "year/title" 
     202msgstr "année/titre" 
     203 
     204msgid "title" 
     205msgstr "titre" 
     206 
     207msgid "post id/title" 
     208msgstr "identificateur du billet/titre" 
     209 
     210msgid "post id" 
     211msgstr "identificateur du billet" 
     212 
     213msgid "H4" 
    36214msgstr "" 
    37215 
    38 msgid "Akismet interface for Dotclear" 
     216msgid "H3" 
    39217msgstr "" 
    40218 
    41 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
     219msgid "P" 
    42220msgstr "" 
    43221 
    44 msgid "Manage post attachments" 
    45 msgstr "Gérer les annexes" 
    46  
    47 msgid "Manage your blogroll" 
    48 msgstr "Gérez votre listes de liens" 
    49  
    50 msgid "Configure your Blowup Theme" 
    51 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
    52  
    53 msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 
    54 msgstr "" 
    55  
    56 msgid "Trackback validity check" 
    57 msgstr "" 
    58  
    59 msgid "Import and Export your blog" 
    60 msgstr "" 
    61  
    62 msgid "Maintain your installation" 
    63 msgstr "Maintenir votre installation" 
    64  
    65 msgid "Serve entries as simple web pages" 
    66 msgstr "" 
    67  
    68 msgid "Ping services" 
    69 msgstr "" 
    70  
    71 msgid "Simple menu for Dotclear" 
    72 msgstr "Menu simple sur Dotclear" 
    73  
    74 msgid "Tags for posts" 
    75 msgstr "" 
    76  
    77 msgid "Theme Editor" 
    78 msgstr "" 
    79  
    80 msgid "Manage every user preference directive" 
    81 msgstr "" 
    82  
    83 msgid "Widgets for your blog sidebars" 
    84 msgstr "" 
    85  
    86 msgid "Search engine form" 
    87 msgstr "Formulaire du moteur de recherche" 
    88  
    89 msgid "List of navigation links" 
    90 msgstr "Liste des liens de navigation" 
    91  
    92 msgid "List of selected entries" 
    93 msgstr "Entrées sélectionnées" 
    94  
    95 msgid "List of available languages" 
    96 msgstr "Langues disponibles" 
    97  
    98 msgid "List of categories" 
    99 msgstr "Liste des catégories du blog" 
    100  
    101 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
    102 msgstr "" 
    103  
    104 msgid "Last entries from feed ( RSS or Atom )" 
    105 msgstr "Derniers billets du flux (RSS ou Atom)" 
    106  
    107 msgid "Simple text" 
    108 msgstr "" 
    109  
    110 msgid "List of last entries published" 
    111 msgstr "Derniers billets publiés" 
    112  
    113 msgid "List of last comments posted" 
    114 msgstr "Derniers commentaires postés" 
    115  
    116 msgid "Tags cloud" 
    117 msgstr "" 
    118  
    119 msgid "List of published pages" 
    120 msgstr "Liste des pages publiées" 
    121  
    122 msgid "Blogroll list" 
    123 msgstr "Liste des liens" 
    124  
    125 msgid "List of simple menu items" 
    126 msgstr "" 
    127  
    128 msgid "Posts" 
    129 msgstr "Billets" 
    130  
    131 msgid "Pages" 
    132 msgstr "Pages" 
    133  
    134 msgid "New entry" 
    135 msgstr "Nouveau billet" 
    136  
    137 msgid "Entries" 
    138 msgstr "Billets" 
    139  
    140 msgid "Comments" 
    141 msgstr "Commentaires" 
    142  
    143 msgid "My preferences" 
    144 msgstr "Mes préférences" 
     222msgid "(none)" 
     223msgstr "(aucun)" 
     224 
     225msgid "Title" 
     226msgstr "Titre" 
     227 
     228msgid "Title, Date" 
     229msgstr "Titre, date" 
     230 
     231msgid "Title, Country, Date" 
     232msgstr "Titre, pays, date" 
     233 
     234msgid "Title, City, Country, Date" 
     235msgstr "Titre, ville, pays, date" 
     236 
     237msgid "original" 
     238msgstr "originale" 
     239 
     240msgid "None" 
     241msgstr "Aucun" 
     242 
     243msgid "Left" 
     244msgstr "Gauche" 
     245 
     246msgid "Right" 
     247msgstr "Droite" 
     248 
     249msgid "Center" 
     250msgstr "Centre" 
     251 
     252msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
     253msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
     254 
     255msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
     256msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
     257 
     258msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
     259msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
     260 
     261msgid "This blog ID is already used." 
     262msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé." 
     263 
     264msgid "Invalid language code" 
     265msgstr "Code langue invalide" 
     266 
     267msgid "Blog has been successfully updated." 
     268msgstr "Blog mis à jour avec succès." 
    145269 
    146270msgid "Blog settings" 
    147271msgstr "Paramètres du blog" 
    148272 
     273msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
     274msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO." 
     275 
     276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
     277msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING." 
     278 
     279msgid "Blog has been successfully created." 
     280msgstr "Blog créé avec succès." 
     281 
     282msgid "Parameters" 
     283msgstr "Paramètres" 
     284 
     285msgid "Blog details" 
     286msgstr "Informations du blog" 
     287 
     288msgid "URL scan method:" 
     289msgstr "Méthode de lecture de l'URL :" 
     290 
     291#, php-format 
     292msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 
     293msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)" 
     294 
     295#, php-format 
     296msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 
     297msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)" 
     298 
     299msgid "Blog status:" 
     300msgstr "État du blog :" 
     301 
     302msgid "Blog configuration" 
     303msgstr "Configuration du blog" 
     304 
     305msgid "Blog editor name:" 
     306msgstr "Nom de l'auteur du blog :" 
     307 
     308msgid "Default language:" 
     309msgstr "Langue par défaut :" 
     310 
     311msgid "Blog timezone:" 
     312msgstr "Fuseau horaire du blog :" 
     313 
     314msgid "Copyright notice:" 
     315msgstr "Note de copyright :" 
     316 
     317msgid "New post URL format:" 
     318msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :" 
     319 
     320msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 
     321msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :" 
     322 
     323msgid "Enable XML/RPC interface" 
     324msgstr "Activer l'interface XML/RPC" 
     325 
     326msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
     327msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe." 
     328 
     329msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
     330msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :" 
     331 
     332msgid "Server URL:" 
     333msgstr "URL du serveur :" 
     334 
     335msgid "Blogging system:" 
     336msgstr "Système de blog :" 
     337 
     338msgid "User name:" 
     339msgstr "Nom d'utilisateur :" 
     340 
     341msgid "your password" 
     342msgstr "votre mot de passe" 
     343 
     344msgid "Comments and trackbacks" 
     345msgstr "Commentaires et rétroliens" 
     346 
     347msgid "Accept comments" 
     348msgstr "Accepter les commentaires" 
     349 
     350msgid "Moderate comments" 
     351msgstr "Modérer les commentaires" 
     352 
     353#, php-format 
     354msgid "Leave comments open for %s days" 
     355msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours" 
     356 
     357msgid "No limit: leave blank." 
     358msgstr "Aucune limite : laisser vide." 
     359 
     360msgid "Wiki syntax for comments" 
     361msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires" 
     362 
     363msgid "Accept trackbacks" 
     364msgstr "Accepter les rétroliens" 
     365 
     366msgid "Moderate trackbacks" 
     367msgstr "Modérer les rétroliens" 
     368 
     369#, php-format 
     370msgid "Leave trackbacks open for %s days" 
     371msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours" 
     372 
     373msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" 
     374msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens" 
     375 
     376msgid "Blog presentation" 
     377msgstr "Présentation du blog" 
     378 
     379msgid "Date format:" 
     380msgstr "Format des dates :" 
     381 
     382msgid "Pattern of date" 
     383msgstr "Modèle de date" 
     384 
     385msgid "Sample:" 
     386msgstr "Exemple :" 
     387 
     388msgid "Time format:" 
     389msgstr "Format des heures :" 
     390 
     391msgid "Pattern of time" 
     392msgstr "Modèle d'heure" 
     393 
     394msgid "Display smilies on entries and comments" 
     395msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires" 
     396 
     397#, php-format 
     398msgid "Display %s entries per page" 
     399msgstr "Afficher %s billets par page" 
     400 
     401#, php-format 
     402msgid "Display %s entries per feed" 
     403msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication" 
     404 
     405#, php-format 
     406msgid "Display %s comments per feed" 
     407msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication" 
     408 
     409msgid "Truncate feeds" 
     410msgstr "Tronquer les flux de syndication" 
     411 
     412msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 
     413msgstr "" 
     414 
     415msgid "Media and images" 
     416msgstr "Médias et images" 
     417 
     418msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 
     419msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque." 
     420 
     421msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 
     422msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque." 
     423 
     424msgid "Generated image sizes (in pixels)" 
     425msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)" 
     426 
     427msgid "Default image insertion attributes" 
     428msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image" 
     429 
     430msgid "Inserted image title" 
     431msgstr "Titres des images insérées" 
     432 
     433msgid "Use original media date if possible" 
     434msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible" 
     435 
     436msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 
     437msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image." 
     438 
     439msgid "Size of inserted image:" 
     440msgstr "Taille de l'image insérée :" 
     441 
     442msgid "Image alignment:" 
     443msgstr "Alignement de l'image :" 
     444 
     445msgid "Insert a link to the original image" 
     446msgstr "Insérer le lien vers l'image originale" 
     447 
     448msgid "Search engines robots policy" 
     449msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche" 
     450 
     451msgid "Save" 
     452msgstr "Enregistrer" 
     453 
     454msgid "The current blog cannot be deleted." 
     455msgstr "Le blog courant ne peut être détruit." 
     456 
     457msgid "Only superadmin can delete a blog." 
     458msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog." 
     459 
     460msgid "Users" 
     461msgstr "Utilisateurs" 
     462 
     463msgid "Users on this blog" 
     464msgstr "Utilisateurs de ce blog" 
     465 
     466msgid "No users" 
     467msgstr "Aucun utilisateur" 
     468 
     469msgid "Publications on this blog:" 
     470msgstr "Publications sur ce blog :" 
     471 
     472#, php-format 
     473msgid "%1$s: %2$s" 
     474msgstr "%1$s : %2$s" 
     475 
     476msgid "Permissions:" 
     477msgstr "Permissions :" 
     478 
     479msgid "Super administrator" 
     480msgstr "Super administrateur" 
     481 
     482msgid "All rights on all blogs." 
     483msgstr "Tous les droits sur tous les blogs." 
     484 
     485#, php-format 
     486msgid "[%s] (unreferenced permission)" 
     487msgstr "" 
     488 
     489msgid "All rights on this blog." 
     490msgstr "Tous les droits sur ce blog." 
     491 
     492msgid "Change permissions" 
     493msgstr "Changer les permissions" 
     494 
     495#, php-format 
     496msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"." 
     497msgstr "Thème changé avec succès en \"%s\"." 
     498 
     499msgid "You can't remove default theme." 
     500msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut." 
     501 
     502msgid "Theme does not exist." 
     503msgstr "Ce thème n'existe pas." 
     504 
     505msgid "Unable to move uploaded file." 
     506msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé." 
     507 
     508msgid "An error occurred while downloading the file." 
     509msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier." 
     510 
     511msgid "Theme has been successfully upgraded." 
     512msgstr "Thème mis à jour avec succès." 
     513 
     514msgid "Theme has been successfully installed." 
     515msgstr "Thème installé avec succès." 
     516 
     517#, php-format 
     518msgid "by %s" 
     519msgstr "par %s" 
     520 
     521#, php-format 
     522msgid "version %s" 
     523msgstr "version %s" 
     524 
     525#, php-format 
     526msgid "(built on \"%s\")" 
     527msgstr "(basé sur \"%s\")" 
     528 
     529#, php-format 
     530msgid "(requires \"%s\")" 
     531msgstr "(nécessite \"%s\")" 
     532 
     533msgid "Stylesheet" 
     534msgstr "Feuille de style" 
     535 
     536msgid "Configure theme" 
     537msgstr "Configurer le thème" 
     538 
    149539msgid "Blog appearance" 
    150540msgstr "Apparence du blog" 
    151541 
    152 msgid "Blogroll" 
    153 msgstr "Liste de liens" 
    154  
    155 msgid "Dotclear has been upgraded." 
    156 msgstr "Dotclear a été mis à jour." 
    157  
    158 msgid "Password reset" 
    159 msgstr "Réinitialisation du mot de passe" 
    160  
    161 msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." 
    162 msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants." 
    163  
    164 msgid "Username:" 
    165 msgstr "Nom d'utilisateur :" 
    166  
    167 msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." 
    168 msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera." 
    169  
    170 #, php-format 
    171 msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 
    172 msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 
    173  
    174 msgid "Your new password" 
    175 msgstr "Votre nouveau mot de passe" 
    176  
    177 msgid "Password:" 
    178 msgstr "Mot de passe :" 
    179  
    180 msgid "Your new password is in your mailbox." 
    181 msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres." 
    182  
    183 msgid "Passwords don't match" 
    184 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" 
    185  
    186 msgid "You didn't change your password." 
    187 msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe." 
    188  
    189 msgid "You have to change your password before you can login." 
    190 msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter." 
    191  
    192 msgid "In order to login, you have to change your password now." 
    193 msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe." 
    194  
    195 msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 
    196 msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur." 
    197  
    198 msgid "Wrong username or password" 
    199 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" 
    200  
    201 msgid "Back to login screen" 
    202 msgstr "Retour à l'écran de connexion" 
    203  
    204 msgid "Request a new password" 
    205 msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 
    206  
    207 msgid "Email:" 
    208 msgstr "Email :" 
    209  
    210 msgid "recover" 
    211 msgstr "récupérer" 
    212  
    213 msgid "Change your password" 
    214 msgstr "Changer votre mot de passe" 
    215  
    216 msgid "New password:" 
    217 msgstr "Nouveau mot de passe :" 
    218  
    219 msgid "Confirm password:" 
    220 msgstr "Confirmer le mot de passe :" 
    221  
    222 msgid "change" 
    223 msgstr "changer" 
    224  
    225 msgid "Safe mode login" 
    226 msgstr "Connexion en mode sans échec" 
    227  
    228 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 
    229 msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 
    230  
    231 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 
    232 msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement." 
    233  
    234 msgid "Remember my ID on this computer" 
    235 msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur" 
    236  
    237 msgid "log in" 
    238 msgstr "Se connecter" 
    239  
    240 msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 
    241 msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée." 
    242  
    243 msgid "Get back to normal authentication" 
    244 msgstr "Retour à l'écran de connexion normal" 
    245  
    246 msgid "Connection issue?" 
    247 msgstr "Problème de connexion ?" 
    248  
    249 msgid "I forgot my password" 
    250 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" 
    251  
    252 msgid "I want to log in in safe mode" 
    253 msgstr "Me connecter en mode sans échec" 
    254  
    255 msgid "New blog" 
    256 msgstr "Nouveau blog" 
    257  
    258 msgid "System" 
    259 msgstr "Système" 
    260  
    261 msgid "Blogs" 
    262 msgstr "Blogs" 
    263  
    264 msgid "Blog ID:" 
    265 msgstr "Identifiant du blog :" 
    266  
    267 msgid "Required field" 
    268 msgstr "Champ obligatoire" 
    269  
    270 msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." 
    271 msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles." 
    272  
    273 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 
    274 msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public." 
    275  
    276 msgid "Blog name:" 
    277 msgstr "Nom du blog :" 
    278  
    279 msgid "Blog URL:" 
    280 msgstr "URL du blog :" 
    281  
    282 msgid "Blog description:" 
    283 msgstr "Description du blog :" 
    284  
    285 msgid "Create" 
    286 msgstr "Créer" 
    287  
    288 msgid "No such blog ID" 
    289 msgstr "Identifiant de blog inconnu" 
    290  
    291 msgid "Password verification failed" 
    292 msgstr "La vérification du mot de passe a échoué" 
    293  
    294 msgid "Delete a blog" 
    295 msgstr "Supprimer un blog" 
    296  
    297 msgid "Warning" 
    298 msgstr "Attention" 
    299  
    300 #, php-format 
    301 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
    302 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés." 
    303  
    304 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
    305 msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog." 
    306  
    307 msgid "Your password:" 
    308 msgstr "Votre mot de passe :" 
    309  
    310 msgid "Delete this blog" 
    311 msgstr "Supprimer ce blog" 
    312  
    313 msgid "No given blog id." 
    314 msgstr "Pas d'identifiant de blog." 
    315  
    316 msgid "No such blog." 
    317 msgstr "Blog inexistant." 
    318  
    319 msgid "year/month/day/title" 
    320 msgstr "année/mois/jour/titre" 
    321  
    322 msgid "year/month/title" 
    323 msgstr "année/mois/titre" 
    324  
    325 msgid "year/title" 
    326 msgstr "année/titre" 
    327  
    328 msgid "title" 
    329 msgstr "titre" 
    330  
    331 msgid "post id/title" 
    332 msgstr "identificateur du billet/titre" 
    333  
    334 msgid "post id" 
    335 msgstr "identificateur du billet" 
    336  
    337 msgid "H4" 
    338 msgstr "" 
    339  
    340 msgid "H3" 
    341 msgstr "" 
    342  
    343 msgid "P" 
    344 msgstr "" 
    345  
    346 msgid "(none)" 
    347 msgstr "(aucun)" 
    348  
    349 msgid "Title" 
    350 msgstr "Titre" 
    351  
    352 msgid "Title (optional)" 
    353 msgstr "Titre (optionnel)" 
    354  
    355 msgid "Title, Date" 
    356 msgstr "Titre, date" 
    357  
    358 msgid "Title, Country, Date" 
    359 msgstr "Titre, pays, date" 
    360  
    361 msgid "Title, City, Country, Date" 
    362 msgstr "Titre, ville, pays, date" 
    363  
    364 msgid "original" 
    365 msgstr "originale" 
    366  
    367 msgid "None" 
    368 msgstr "Aucun" 
    369  
    370 msgid "Left" 
    371 msgstr "Gauche" 
    372  
    373 msgid "Right" 
    374 msgstr "Droite" 
    375  
    376 msgid "Center" 
    377 msgstr "Centre" 
    378  
    379 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
    380 msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
    381  
    382 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
    383 msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
    384  
    385 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
    386 msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
    387  
    388 msgid "This blog ID is already used." 
    389 msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé." 
    390  
    391 msgid "Invalid language code" 
    392 msgstr "Code langue invalide" 
    393  
    394 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
    395 msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO." 
    396  
    397 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
    398 msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING." 
    399  
    400 msgid "Blog has been successfully created." 
    401 msgstr "Blog créé avec succès." 
    402  
    403 msgid "Blog has been successfully updated." 
    404 msgstr "Blog mis à jour avec succès." 
    405  
    406 msgid "Parameters" 
    407 msgstr "Paramètres" 
    408  
    409 msgid "Blog details" 
    410 msgstr "Informations du blog" 
    411  
    412 msgid "URL scan method:" 
    413 msgstr "Méthode de lecture de l'URL :" 
    414  
    415 #, php-format 
    416 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 
    417 msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)" 
    418  
    419 #, php-format 
    420 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 
    421 msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)" 
    422  
    423 msgid "Blog status:" 
    424 msgstr "État du blog :" 
    425  
    426 msgid "Blog configuration" 
    427 msgstr "Configuration du blog" 
    428  
    429 msgid "Blog editor name:" 
    430 msgstr "Nom de l'auteur du blog :" 
    431  
    432 msgid "Default language:" 
    433 msgstr "Langue par défaut :" 
    434  
    435 msgid "Blog timezone:" 
    436 msgstr "Fuseau horaire du blog :" 
    437  
    438 msgid "Copyright notice:" 
    439 msgstr "Note de copyright :" 
    440  
    441 msgid "New post URL format:" 
    442 msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :" 
    443  
    444 msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 
    445 msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :" 
    446  
    447 msgid "Enable XML/RPC interface" 
    448 msgstr "Activer l'interface XML/RPC" 
    449  
    450 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
    451 msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe." 
    452  
    453 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
    454 msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :" 
    455  
    456 msgid "Server URL:" 
    457 msgstr "URL du serveur :" 
    458  
    459 msgid "Blogging system:" 
    460 msgstr "Système de blog :" 
    461  
    462 msgid "User name:" 
    463 msgstr "Nom d'utilisateur :" 
    464  
    465 msgid "your password" 
    466 msgstr "votre mot de passe" 
    467  
    468 msgid "Comments and trackbacks" 
    469 msgstr "Commentaires et rétroliens" 
    470  
    471 msgid "Accept comments" 
    472 msgstr "Accepter les commentaires" 
    473  
    474 msgid "Moderate comments" 
    475 msgstr "Modérer les commentaires" 
    476  
    477 #, php-format 
    478 msgid "Leave comments open for %s days" 
    479 msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours" 
    480  
    481 msgid "No limit: leave blank." 
    482 msgstr "Aucune limite : laisser vide." 
    483  
    484 msgid "Wiki syntax for comments" 
    485 msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires" 
    486  
    487 msgid "Accept trackbacks" 
    488 msgstr "Accepter les rétroliens" 
    489  
    490 msgid "Moderate trackbacks" 
    491 msgstr "Modérer les rétroliens" 
    492  
    493 #, php-format 
    494 msgid "Leave trackbacks open for %s days" 
    495 msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours" 
    496  
    497 msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" 
    498 msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens" 
    499  
    500 msgid "Blog presentation" 
    501 msgstr "Présentation du blog" 
    502  
    503 msgid "Date format:" 
    504 msgstr "Format des dates :" 
    505  
    506 msgid "Pattern of date" 
    507 msgstr "Modèle de date" 
    508  
    509 msgid "Sample:" 
    510 msgstr "Exemple :" 
    511  
    512 msgid "Time format:" 
    513 msgstr "Format des heures :" 
    514  
    515 msgid "Pattern of time" 
    516 msgstr "Modèle d'heure" 
    517  
    518 msgid "Display smilies on entries and comments" 
    519 msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires" 
    520  
    521 #, php-format 
    522 msgid "Display %s entries per page" 
    523 msgstr "Afficher %s billets par page" 
    524  
    525 #, php-format 
    526 msgid "Display %s entries per feed" 
    527 msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication" 
    528  
    529 #, php-format 
    530 msgid "Display %s comments per feed" 
    531 msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication" 
    532  
    533 msgid "Truncate feeds" 
    534 msgstr "Tronquer les flux de syndication" 
    535  
    536 msgid "Media and images" 
    537 msgstr "Médias et images" 
    538  
    539 msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 
    540 msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque." 
    541  
    542 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 
    543 msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque." 
    544  
    545 msgid "Generated image sizes (in pixels)" 
    546 msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)" 
    547  
    548 msgid "Default image insertion attributes" 
    549 msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image" 
    550  
    551 msgid "Inserted image title" 
    552 msgstr "Titres des images insérées" 
    553  
    554 msgid "Use original media date if possible" 
    555 msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible" 
    556  
    557 msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 
    558 msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image." 
    559  
    560 msgid "Size of inserted image:" 
    561 msgstr "Taille de l'image insérée :" 
    562  
    563 msgid "Image alignment:" 
    564 msgstr "Alignement de l'image :" 
    565  
    566 msgid "Insert a link to the original image" 
    567 msgstr "Insérer le lien vers l'image originale" 
    568  
    569 msgid "Search engines robots policy" 
    570 msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche" 
    571  
    572 msgid "Save" 
    573 msgstr "Enregistrer" 
    574  
    575 msgid "The current blog cannot be deleted." 
    576 msgstr "Le blog courant ne peut être détruit." 
    577  
    578 msgid "Only superadmin can delete a blog." 
    579 msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog." 
    580  
    581 msgid "Users" 
    582 msgstr "Utilisateurs" 
    583  
    584 msgid "Users on this blog" 
    585 msgstr "Utilisateurs de ce blog" 
    586  
    587 msgid "No users" 
    588 msgstr "Aucun utilisateur" 
    589  
    590 msgid "Publications on this blog:" 
    591 msgstr "Publications sur ce blog :" 
    592  
    593 #, php-format 
    594 msgid "%1$s: %2$s" 
    595 msgstr "%1$s : %2$s" 
    596  
    597 msgid "Permissions:" 
    598 msgstr "Permissions :" 
    599  
    600 msgid "Super administrator" 
    601 msgstr "Super administrateur" 
    602  
    603 msgid "All rights on all blogs." 
    604 msgstr "Tous les droits sur tous les blogs." 
    605  
    606 msgid "All rights on this blog." 
    607 msgstr "Tous les droits sur ce blog." 
    608  
    609 msgid "Change permissions" 
    610 msgstr "Changer les permissions" 
    611  
    612 msgid "You can't remove default theme." 
    613 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut." 
    614  
    615 msgid "Theme does not exist." 
    616 msgstr "Ce thème n'existe pas." 
    617  
    618 msgid "Unable to move uploaded file." 
    619 msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé." 
    620  
    621 msgid "An error occurred while downloading the file." 
    622 msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier." 
    623  
    624 #, php-format 
    625 msgid "by %s" 
    626 msgstr "par %s" 
    627  
    628 #, php-format 
    629 msgid "version %s" 
    630 msgstr "version %s" 
    631  
    632 #, php-format 
    633 msgid "(built on \"%s\")" 
    634 msgstr "(basé sur \"%s\")" 
    635  
    636 #, php-format 
    637 msgid "(requires \"%s\")" 
    638 msgstr "(nécessite \"%s\")" 
    639  
    640 msgid "Stylesheet" 
    641 msgstr "Feuille de style" 
    642  
    643 msgid "Configure theme" 
    644 msgstr "Configurer le thème" 
    645  
    646542msgid "Theme configuration" 
    647543msgstr "Configuration du thème" 
     
    650546msgstr "Thème changé avec succès." 
    651547 
    652 msgid "Theme has been successfully installed." 
    653 msgstr "Thème installé avec succès." 
    654  
    655548msgid "Theme has been successfully upgraded" 
    656549msgstr "Thème mis à jour avec succès." 
     
    727620msgstr "Croissant" 
    728621 
     622msgid "Show filters and display options" 
     623msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage" 
     624 
     625msgid "Cancel filters and display options" 
     626msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage" 
     627 
    729628msgid "List of blogs" 
    730629msgstr "Liste des blogs" 
     
    763662msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage" 
    764663 
     664msgid "No blog matches the filter" 
     665msgstr "" 
     666 
    765667msgid "No blog" 
    766668msgstr "Pas de blog" 
    767669 
     670#, php-format 
     671msgid "List of %s blogs match the filter." 
     672msgstr "" 
     673 
    768674msgid "Blogs list" 
    769675msgstr "Liste des blogs" 
     
    789695msgstr "Passer au blog %s" 
    790696 
     697msgid "This category does not exist." 
     698msgstr "Cette catégorie n'existe pas." 
     699 
     700#, php-format 
     701msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 
     702msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès." 
     703 
    791704msgid "Category where to move posts does not exist" 
    792705msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas." 
     706 
     707#, php-format 
     708msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 
     709msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès." 
     710 
     711msgid "Categories have been successfully reordered." 
     712msgstr "Catégories réordonnées avec succès." 
     713 
     714msgid "Categories order has been successfully reset." 
     715msgstr "Catégories réordonnées par défaut avec succès." 
    793716 
    794717msgid "Categories" 
     
    800723msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès." 
    801724 
    802 msgid "Categories have been successfully reordered." 
    803 msgstr "Catégories réordonnées avec succès." 
    804  
    805 msgid "This category does not exist." 
    806 msgstr "Cette catégorie n'existe pas." 
    807  
    808725msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 
    809726msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès." 
     
    821738#, php-format 
    822739msgid "%d entry" 
    823 msgstr "%d billet" 
     740msgid_plural "%d entries" 
     741msgstr[0] "%d billet" 
     742msgstr[1] "%d billets" 
    824743 
    825744msgid "total:" 
     
    850769msgstr "Premier niveau" 
    851770 
     771msgid "The category has been successfully moved" 
     772msgstr "Catégorie déplacée avec succès." 
     773 
     774msgid "The category has been successfully updated." 
     775msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
     776 
     777#, php-format 
     778msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 
     779msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès." 
     780 
    852781msgid "Category has been successfully updated." 
    853782msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
     
    856785msgstr "Détails de la catégorie" 
    857786 
    858 msgid "Title:" 
    859 msgstr "Titre :" 
     787msgid "Name:" 
     788msgstr "Nom :" 
    860789 
    861790msgid "Parent:" 
     
    892821msgstr "Ce billet n'existe pas." 
    893822 
     823msgid "Comment has been successfully created." 
     824msgstr "Commentaire créé avec succès." 
     825 
    894826msgid "No comment" 
    895827msgstr "Aucun commentaire" 
    896828 
     829msgid "Comment has been successfully updated." 
     830msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 
     831 
     832msgid "Comment has been successfully deleted." 
     833msgstr "Commentaire effacé avec succès." 
     834 
    897835msgid "You can't edit this comment." 
    898836msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire." 
     
    900838msgid "Edit comment" 
    901839msgstr "Modifier le commentaire" 
    902  
    903 msgid "Comment has been successfully updated." 
    904 msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 
    905840 
    906841#, php-format 
     
    1015950msgstr "Aide générale" 
    1016951 
    1017 #, php-format 
    1018 msgid "%d comment" 
    1019 msgstr "%d commentaire" 
    1020  
    1021 #, php-format 
    1022 msgid "%d comments" 
    1023 msgstr "%d commentaires" 
    1024  
    1025952msgid "Dotclear news" 
    1026953msgstr "Actualité de Dotclear" 
    1027954 
    1028 msgid "new window" 
    1029 msgstr "nouvelle fenêtre" 
    1030  
    1031955msgid "%d %B %Y:" 
    1032956msgstr "%d %B %Y :" 
     
    10851009msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 
    10861010 
    1087 msgid "Some plugins are installed twice:" 
    1088 msgstr "Ces plugins sont installés en double :" 
     1011msgid "Errors have occured with following plugins:" 
     1012msgstr "" 
    10891013 
    10901014msgid "Quick entry" 
    10911015msgstr "Billet rapide" 
     1016 
     1017msgid "New entry" 
     1018msgstr "Nouveau billet" 
     1019 
     1020msgid "Title:" 
     1021msgstr "Titre :" 
    10921022 
    10931023msgid "Content:" 
     
    13431273msgstr "Permission de supprimer la langue refusée." 
    13441274 
     1275msgid "Language has been successfully deleted." 
     1276msgstr "Langue supprimée avec succès." 
     1277 
    13451278msgid "Invalid language file URL." 
    13461279msgstr "URL de fichier de langue invalide." 
    13471280 
     1281msgid "Language has been successfully upgraded" 
     1282msgstr "Langue mise à jour avec succès." 
     1283 
     1284msgid "Language has been successfully installed." 
     1285msgstr "Langue installée avec succès." 
     1286 
    13481287msgid "Languages management" 
    13491288msgstr "Gestion des langues" 
    13501289 
    1351 msgid "Language has been successfully deleted." 
    1352 msgstr "Langue supprimée avec succès." 
    1353  
    1354 msgid "Language has been successfully installed." 
    1355 msgstr "Langue installée avec succès." 
    1356  
    1357 msgid "Language has been successfully upgraded" 
    1358 msgstr "Langue mise à jour avec succès." 
    1359  
    13601290msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 
    13611291msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear." 
     
    14271357msgstr "Par dates décroissantes" 
    14281358 
     1359#, php-format 
     1360msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 
     1361msgstr "Répertoire \"%s\" créé avec succès." 
     1362 
     1363msgid "Files have been successfully uploaded." 
     1364msgstr "Fichier chargé avec succès." 
     1365 
     1366#, php-format 
     1367msgid "Successfully delete one media." 
     1368msgid_plural "Successfully delete %d medias." 
     1369msgstr[0] "Suppression d'un média avec succès." 
     1370msgstr[1] "Suppression de %d médias avec succès." 
     1371 
     1372msgid "File has been successfully removed." 
     1373msgstr "Fichier supprimé avec succès." 
     1374 
     1375#, php-format 
     1376msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 
     1377msgstr "Répertoire \"%s\" reconstruit avec succès." 
     1378 
    14291379msgid "Media manager" 
    14301380msgstr "Médiathèque" 
     
    14491399msgstr "Répertoire créé avec succès." 
    14501400 
    1451 msgid "Files have been successfully uploaded." 
    1452 msgstr "Fichier chargé avec succès." 
    1453  
    1454 msgid "File has been successfully removed." 
    1455 msgstr "Fichier supprimé avec succès." 
    1456  
    14571401msgid "Directory has been successfully removed." 
    14581402msgstr "Répertoire supprimé avec succès." 
     
    14751419msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s." 
    14761420 
     1421msgid "Remove selected medias" 
     1422msgstr "Supprimer les médias sélectionnés" 
     1423 
    14771424msgid "No file." 
    14781425msgstr "Aucun fichier." 
     
    14811428msgstr "Trier les fichiers :" 
    14821429 
    1483 msgid "Sort" 
    1484 msgstr "Trier" 
     1430msgid "Number of elements displayed per page:" 
     1431msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :" 
     1432 
     1433#, php-format 
     1434msgid "In %s:" 
     1435msgstr "Dans %s :" 
     1436 
     1437msgid "Create new directory" 
     1438msgstr "Créer un répertoire" 
     1439 
     1440msgid "Directory Name:" 
     1441msgstr "Nom du répertoire :" 
     1442 
     1443# php-format 
     1444#, php-format 
     1445msgid "Backup content of %s" 
     1446msgstr "Sauvegarder le contenu de %s" 
     1447 
     1448msgid "Download zip file" 
     1449msgstr "Télécharger un fichier zip" 
     1450 
     1451msgid "Add files" 
     1452msgstr "Ajouter des fichiers" 
     1453 
     1454msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 
     1455msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur." 
     1456 
     1457msgid "Choose file" 
     1458msgstr "Choisir un fichier" 
     1459 
     1460msgid "Choose files" 
     1461msgstr "Choisir des fichiers" 
     1462 
     1463msgid "Maximum file size allowed:" 
     1464msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 
     1465 
     1466msgid "Private" 
     1467msgstr "Privé" 
     1468 
     1469msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
     1470msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 
     1471 
     1472msgid "My preferences" 
     1473msgstr "Mes préférences" 
     1474 
     1475msgid "Refresh" 
     1476msgstr "Actualiser" 
     1477 
     1478msgid "Clear all" 
     1479msgstr "Tout annuler" 
     1480 
     1481msgid "Upload" 
     1482msgstr "Envoyer" 
    14851483 
    14861484#, php-format 
     
    14911489msgstr "Paramètres du blog" 
    14921490 
    1493 #, php-format 
    1494 msgid "In %s:" 
    1495 msgstr "Dans %s :" 
    1496  
    1497 msgid "Create new directory" 
    1498 msgstr "Créer un répertoire" 
    1499  
    1500 msgid "Directory Name:" 
    1501 msgstr "Nom du répertoire :" 
    1502  
    1503 # php-format 
    1504 #, php-format 
    1505 msgid "Backup content of %s" 
    1506 msgstr "Sauvegarder le contenu de %s" 
    1507  
    1508 msgid "Download zip file" 
    1509 msgstr "Télécharger un fichier zip" 
    1510  
    1511 msgid "Add files" 
    1512 msgstr "Ajouter des fichiers" 
    1513  
    1514 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 
    1515 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur." 
    1516  
    1517 msgid "Choose file" 
    1518 msgstr "Choisir un fichier" 
    1519  
    1520 msgid "Choose files" 
    1521 msgstr "Choisir des fichiers" 
    1522  
    1523 msgid "Maximum file size allowed:" 
    1524 msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 
    1525  
    1526 msgid "Private" 
    1527 msgstr "Privé" 
    1528  
    1529 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
    1530 msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 
    1531  
    1532 msgid "Refresh" 
    1533 msgstr "Actualiser" 
    1534  
    1535 msgid "Clear all" 
    1536 msgstr "Tout annuler" 
    1537  
    1538 msgid "Upload" 
    1539 msgstr "Envoyer" 
    1540  
    15411491msgid "open" 
    15421492msgstr "ouvrir" 
     
    15511501msgstr "Fichier invalide" 
    15521502 
     1503msgid "File has been successfully updated." 
     1504msgstr "Fichier mis à jour avec succès." 
     1505 
     1506msgid "Thumbnails have been successfully updated." 
     1507msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès." 
     1508 
     1509msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 
     1510msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès." 
     1511 
    15531512msgid "Are you sure to delete this media?" 
    15541513msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?" 
    15551514 
    1556 msgid "File has been successfully updated." 
    1557 msgstr "Fichier mis à jour avec succès." 
    1558  
    1559 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 
    1560 msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès." 
    1561  
    15621515msgid "Insert media item" 
    15631516msgstr "Insérer un média" 
     
    16051558msgstr "Insérer" 
    16061559 
     1560msgid "Make current settings as default" 
     1561msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion" 
     1562 
    16071563msgid "Media details" 
    16081564msgstr "Détails du média" 
     
    17261682msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin." 
    17271683 
     1684msgid "Plugin has been successfully deleted." 
     1685msgstr "Plugin supprimé avec succès." 
     1686 
    17281687msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
    17291688msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin." 
    17301689 
     1690msgid "Plugin has been successfully upgraded" 
     1691msgstr "Plugin mis à jour avec succès." 
     1692 
     1693msgid "Plugin has been successfully installed." 
     1694msgstr "Plugin installé avec succès." 
     1695 
    17311696msgid "Plugins management" 
    17321697msgstr "Gestion des plugins" 
    17331698 
    1734 msgid "Plugin has been successfully deleted." 
    1735 msgstr "Plugin supprimé avec succès." 
    1736  
    1737 msgid "Plugin has been successfully installed." 
    1738 msgstr "Plugin installé avec succès." 
    1739  
    1740 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 
    1741 msgstr "Plugin mis à jour avec succès." 
    1742  
    17431699msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
    17441700msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés." 
     
    18511807msgstr "Billet précédent" 
    18521808 
     1809msgid "All pings sent." 
     1810msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 
     1811 
    18531812msgid "Invalid publication date" 
    18541813msgstr "Date de publication invalide" 
    18551814 
     1815msgid "Entry has been successfully created." 
     1816msgstr "Billet créé avec succès." 
     1817 
    18561818msgid "Published" 
    18571819msgstr "Publié" 
     
    18701832msgstr "&ldquo;%s&rdquo;" 
    18711833 
     1834msgid "Entries" 
     1835msgstr "Billets" 
     1836 
    18721837msgid "Entry has been successfully updated." 
    18731838msgstr "Billet mis à jour avec succès." 
    18741839 
    1875 msgid "Entry has been successfully created." 
    1876 msgstr "Billet créé avec succès." 
    1877  
    18781840msgid "File has been successfully attached." 
    18791841msgstr "Fichier attaché avec succès." 
     
    18821844msgstr "Annexe retirée avec succès." 
    18831845 
    1884 msgid "Comment has been successfully created." 
    1885 msgstr "Commentaire créé avec succès." 
    1886  
    1887 msgid "All pings sent." 
    1888 msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 
    1889  
    18901846msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
    18911847msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." 
     
    19631919msgstr "Prévisualiser" 
    19641920 
     1921msgid "Comments" 
     1922msgstr "Commentaires" 
     1923 
     1924msgid "Add a comment" 
     1925msgstr "Ajouter un commentaire" 
     1926 
     1927msgid "Trackbacks" 
     1928msgstr "Rétroliens" 
     1929 
     1930msgid "Trackbacks received" 
     1931msgstr "Rétroliens reçus" 
     1932 
     1933msgid "No trackback" 
     1934msgstr "Aucun rétrolien" 
     1935 
     1936msgid "Selected trackbacks action:" 
     1937msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :" 
     1938 
     1939msgid "Ping blogs" 
     1940msgstr "Envoyer des rétroliens" 
     1941 
     1942msgid "URLs to ping:" 
     1943msgstr "URLs à rétrolier :" 
     1944 
     1945msgid "Excerpt to send:" 
     1946msgstr "Extrait à envoyer :" 
     1947 
     1948msgid "Auto discover ping URLs" 
     1949msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 
     1950 
     1951msgid "Previously sent pings" 
     1952msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 
     1953 
     1954msgid "IP address" 
     1955msgstr "Adresse IP" 
     1956 
     1957msgid "Edit" 
     1958msgstr "Modifier" 
     1959 
     1960msgid "Junk" 
     1961msgstr "Indésirable" 
     1962 
     1963msgid "select this comment" 
     1964msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
     1965 
     1966msgid "select this trackback" 
     1967msgstr "Sélectionner ce rétrolien" 
     1968 
     1969msgid "Edit this comment" 
     1970msgstr "Modifier ce commentaire" 
     1971 
     1972msgid "This attachment does not exist" 
     1973msgstr "Cette annexe n'existe pas" 
     1974 
     1975msgid "Remove attachment" 
     1976msgstr "Supprimer l'annexe" 
     1977 
     1978msgid "Attachment" 
     1979msgstr "Annexe" 
     1980 
     1981msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
     1982msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?" 
     1983 
     1984msgid "(No cat)" 
     1985msgstr "(aucune)" 
     1986 
     1987msgid "Selected" 
     1988msgstr "Sélectionné" 
     1989 
     1990msgid "Not selected" 
     1991msgstr "Non sélectionné" 
     1992 
     1993msgid "Selected entries have been successfully updated." 
     1994msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès." 
     1995 
     1996msgid "Selected entries have been successfully deleted." 
     1997msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès." 
     1998 
     1999msgid "Selected:" 
     2000msgstr "Sélectionné :" 
     2001 
     2002msgid "Month:" 
     2003msgstr "Mois :" 
     2004 
     2005msgid "Lang:" 
     2006msgstr "Langue :" 
     2007 
     2008msgid "entries per page" 
     2009msgstr "billets par page" 
     2010 
     2011msgid "Selected entries action:" 
     2012msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
     2013 
     2014msgid "Default" 
     2015msgstr "Défaut" 
     2016 
     2017msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
     2018msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 
     2019 
     2020msgid "Personal information has been successfully updated." 
     2021msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 
     2022 
     2023msgid "Personal options has been successfully updated." 
     2024msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 
     2025 
     2026msgid "Dashboard options has been successfully updated." 
     2027msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès." 
     2028 
     2029msgid "No favorite selected" 
     2030msgstr "Aucun favori sélectionné" 
     2031 
     2032msgid "Favorites have been successfully added." 
     2033msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
     2034 
     2035msgid "Favorites have been successfully removed." 
     2036msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 
     2037 
     2038msgid "Favorites have been successfully updated." 
     2039msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 
     2040 
     2041msgid "Default favorites have been successfully updated." 
     2042msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 
     2043 
     2044msgid "My profile" 
     2045msgstr "Mon profil" 
     2046 
     2047msgid "Display name:" 
     2048msgstr "Pseudonyme :" 
     2049 
     2050msgid "Language for my interface:" 
     2051msgstr "Langue de mon interface :" 
     2052 
     2053msgid "My timezone:" 
     2054msgstr "Mon fuseau horaire :" 
     2055 
     2056msgid "Change my password" 
     2057msgstr "Changer mon mot de passe" 
     2058 
     2059msgid "Confirm new password:" 
     2060msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :" 
     2061 
     2062msgid "Your current password:" 
     2063msgstr "Votre mot de passe actuel :" 
     2064 
     2065msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 
     2066msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications." 
     2067 
     2068msgid "Update my profile" 
     2069msgstr "Mettre à jour mon profil" 
     2070 
     2071msgid "My options" 
     2072msgstr "Mes options" 
     2073 
     2074msgid "Interface" 
     2075msgstr "Interface" 
     2076 
     2077msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
     2078msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 
     2079 
     2080msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
     2081msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments" 
     2082 
     2083msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
     2084msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
     2085 
     2086msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" 
     2087msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :" 
     2088 
     2089msgid "Do not use standard favicon" 
     2090msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" 
     2091 
     2092msgid "This will be applied for all users" 
     2093msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs" 
     2094 
     2095msgid "Edition" 
     2096msgstr "Édition" 
     2097 
     2098msgid "Preferred format:" 
     2099msgstr "Format d'édition préféré :" 
     2100 
     2101msgid "Default entry status:" 
     2102msgstr "État des billets par défaut :" 
     2103 
     2104msgid "Entry edit field height:" 
     2105msgstr "Taille de la zone d'édition :" 
     2106 
     2107msgid "Enable WYSIWYG mode" 
     2108msgstr "Activer l'éditeur visuel" 
     2109 
     2110msgid "Other options" 
     2111msgstr "Autres options" 
     2112 
     2113msgid "Save my options" 
     2114msgstr "Enregistrer mes options" 
     2115 
     2116msgid "My dashboard" 
     2117msgstr "Mon tableau de bord" 
     2118 
     2119msgid "My favorites" 
     2120msgstr "Mes favoris" 
     2121 
     2122#, php-format 
     2123msgid "position of %s" 
     2124msgstr "position de %s" 
     2125 
     2126msgid "Save order" 
     2127msgstr "Enregistrer l'ordre" 
     2128 
     2129msgid "Delete selected favorites" 
     2130msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 
     2131 
     2132msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
     2133msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
     2134 
     2135msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 
     2136msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation." 
     2137 
     2138msgid "Define as default favorites" 
     2139msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
     2140 
     2141msgid "Currently no personal favorites." 
     2142msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 
     2143 
     2144msgid "Other available favorites" 
     2145msgstr "Autres favoris disponibles" 
     2146 
     2147msgid "(default favorite)" 
     2148msgstr "(favori par défaut)" 
     2149 
     2150msgid "Add to my favorites" 
     2151msgstr "Ajouter à mes favoris" 
     2152 
     2153msgid "Menu" 
     2154msgstr "Menu" 
     2155 
     2156msgid "Display favorites at the top of the menu" 
     2157msgstr "Afficher les favoris en haut du menu" 
     2158 
     2159msgid "Dashboard icons" 
     2160msgstr "Icônes du tableau de bord" 
     2161 
     2162msgid "Iconset:" 
     2163msgstr "Jeu d'icônes :" 
     2164 
     2165msgid "Dashboard modules" 
     2166msgstr "Modules du tableau de bord" 
     2167 
     2168msgid "Display documentation links" 
     2169msgstr "Afficher les liens vers la documentation" 
     2170 
     2171msgid "Display Dotclear news" 
     2172msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 
     2173 
     2174msgid "Display quick entry form" 
     2175msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
     2176 
     2177msgid "Save my dashboard options" 
     2178msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord" 
     2179 
     2180msgid "Search options" 
     2181msgstr "Options de recherche" 
     2182 
     2183msgid "Query:" 
     2184msgstr "Requête :" 
     2185 
     2186msgid "Search in entries" 
     2187msgstr "Rechercher dans les billets" 
     2188 
     2189msgid "Search in comments" 
     2190msgstr "Rechercher dans les commentaires" 
     2191 
     2192#, php-format 
     2193msgid "%d entries found" 
     2194msgstr "%d billets trouvés" 
     2195 
     2196#, php-format 
     2197msgid "%d entry found" 
     2198msgstr "%d billet trouvé" 
     2199 
     2200#, php-format 
     2201msgid "%d comment found" 
     2202msgstr "%d commentaire trouvé" 
     2203 
     2204#, php-format 
     2205msgid "%d comments found" 
     2206msgstr "%d commentaires trouvés" 
     2207 
     2208msgid "Dotclear update" 
     2209msgstr "Mise à jour de Dotclear" 
     2210 
     2211#, php-format 
     2212msgid "Unable to delete file %s" 
     2213msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 
     2214 
     2215#, php-format 
     2216msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
     2217msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 
     2218 
     2219msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2220msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
     2221 
     2222msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2223msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
     2224 
     2225#, php-format 
     2226msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
     2227msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 
     2228 
     2229msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2230msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
     2231 
     2232msgid "Manual checking of update done successfully." 
     2233msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès." 
     2234 
     2235msgid "No newer Dotclear version available." 
     2236msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 
     2237 
     2238msgid "Force checking update Dotclear" 
     2239msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear" 
     2240 
     2241#, php-format 
     2242msgid "Dotclear %s is available." 
     2243msgstr "Dotclear %s est disponible." 
     2244 
     2245msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
     2246msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 
     2247 
     2248msgid "Update Dotclear" 
     2249msgstr "Mettre à jour Dotclear" 
     2250 
     2251msgid "Manage backup files" 
     2252msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde" 
     2253 
     2254msgid "Update backup files" 
     2255msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 
     2256 
     2257msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
     2258msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 
     2259 
     2260msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
     2261msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 
     2262 
     2263#, php-format 
     2264msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
     2265msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 
     2266 
     2267msgid "Delete selected file" 
     2268msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 
     2269 
     2270msgid "Revert to selected file" 
     2271msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 
     2272 
     2273msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
     2274msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 
     2275 
     2276msgid "Finish the update." 
     2277msgstr "Finir la mise à jour." 
     2278 
     2279msgid "New user" 
     2280msgstr "Nouvel utilisateur" 
     2281 
     2282msgid "User has been successfully updated." 
     2283msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 
     2284 
     2285#, php-format 
     2286msgid "User \"%s\" already exists." 
     2287msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 
     2288 
     2289msgid "User has been successfully created." 
     2290msgstr "Utilisateur créé avec succès." 
     2291 
     2292msgid "User profile" 
     2293msgstr "Profil utilisateur" 
     2294 
     2295msgid "User ID:" 
     2296msgstr "Identifiant (login) :" 
     2297 
     2298msgid "Warning:" 
     2299msgstr "Attention :" 
     2300 
     2301msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
     2302msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 
     2303 
     2304msgid "Password change required to connect" 
     2305msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion" 
     2306 
     2307msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
     2308msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe." 
     2309 
     2310msgid "Timezone:" 
     2311msgstr "Fuseau horaire :" 
     2312 
     2313msgid "Save and create another" 
     2314msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 
     2315 
     2316msgid "Permissions" 
     2317msgstr "Permissions" 
     2318 
     2319msgid "Add new permissions" 
     2320msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 
     2321 
     2322msgid "No permissions so far." 
     2323msgstr "Aucune permission pour le moment." 
     2324 
     2325msgid "Blog:" 
     2326msgstr "Blog :" 
     2327 
     2328#, php-format 
     2329msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 
     2330msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)." 
     2331 
     2332msgid "Username" 
     2333msgstr "Identifiant" 
     2334 
     2335msgid "Last Name" 
     2336msgstr "Nom" 
     2337 
     2338msgid "First Name" 
     2339msgstr "Prénom" 
     2340 
     2341msgid "Display name" 
     2342msgstr "Pseudonyme" 
     2343 
     2344msgid "Number of entries" 
     2345msgstr "Nombre d'entrées" 
     2346 
     2347msgid "Set permissions" 
     2348msgstr "Définir les permissions" 
     2349 
     2350msgid "User has been successfully removed." 
     2351msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 
     2352 
     2353msgid "The permissions have been successfully updated." 
     2354msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
     2355 
     2356msgid "users per page" 
     2357msgstr "utilisateurs par page" 
     2358 
     2359msgid "Selected users action:" 
     2360msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 
     2361 
     2362msgid "No blog or user given." 
     2363msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 
     2364 
     2365msgid "You cannot delete yourself." 
     2366msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même." 
     2367 
     2368msgid "User has been successfully deleted." 
     2369msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 
     2370 
     2371msgid "Back to user profile" 
     2372msgstr "Retour au profil utilisateur" 
     2373 
     2374#, php-format 
     2375msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
     2376msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 
     2377 
     2378msgid "select" 
     2379msgstr "sélectionner" 
     2380 
     2381#, php-format 
     2382msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." 
     2383msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs." 
     2384 
     2385msgid "Validate permissions" 
     2386msgstr "Valider les permissions" 
     2387 
     2388msgid "Back to comments list" 
     2389msgstr "Retour à la liste des commentaires" 
     2390 
     2391msgid "Comments actions" 
     2392msgstr "Action sur les commentaires" 
     2393 
    19652394msgid "Publish" 
    19662395msgstr "Publier" 
     
    19752404msgstr "Mettre en indésirable" 
    19762405 
    1977 msgid "Add a comment" 
    1978 msgstr "Ajouter un commentaire" 
    1979  
    1980 msgid "Name:" 
    1981 msgstr "Nom :" 
    1982  
    1983 msgid "Trackbacks" 
    1984 msgstr "Rétroliens" 
    1985  
    1986 msgid "No trackback" 
    1987 msgstr "Aucun rétrolien" 
    1988  
    1989 msgid "Selected trackbacks action:" 
    1990 msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :" 
    1991  
    1992 msgid "Ping blogs" 
    1993 msgstr "Envoyer des rétroliens" 
    1994  
    1995 msgid "URLs to ping:" 
    1996 msgstr "URLs à rétrolier :" 
    1997  
    1998 msgid "Excerpt to send:" 
    1999 msgstr "Extrait à envoyer :" 
    2000  
    2001 msgid "Auto discover ping URLs" 
    2002 msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 
    2003  
    2004 msgid "Previously sent pings" 
    2005 msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 
    2006  
    2007 msgid "IP address" 
    2008 msgstr "Adresse IP" 
    2009  
    2010 msgid "Edit" 
    2011 msgstr "Modifier" 
    2012  
    2013 msgid "Junk" 
    2014 msgstr "Indésirable" 
    2015  
    2016 msgid "select this comment" 
    2017 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
    2018  
    2019 msgid "select this trackback" 
    2020 msgstr "Sélectionner ce rétrolien" 
    2021  
    2022 msgid "Edit this comment" 
    2023 msgstr "Modifier ce commentaire" 
    2024  
    2025 msgid "This attachment does not exist" 
    2026 msgstr "Cette annexe n'existe pas" 
    2027  
    2028 msgid "Remove attachment" 
    2029 msgstr "Supprimer l'annexe" 
    2030  
    2031 msgid "Attachment" 
    2032 msgstr "Annexe" 
    2033  
    2034 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
    2035 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?" 
    2036  
    2037 msgid "(No cat)" 
    2038 msgstr "(aucune)" 
    2039  
    2040 msgid "Selected" 
    2041 msgstr "Sélectionné" 
    2042  
    2043 msgid "Not selected" 
    2044 msgstr "Non sélectionné" 
    2045  
    2046 msgid "Selected entries have been successfully updated." 
    2047 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès." 
    2048  
    2049 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 
    2050 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès." 
    2051  
    2052 msgid "Filter posts list" 
    2053 msgstr "Filtrer la liste des billets" 
    2054  
    2055 msgid "Selected:" 
    2056 msgstr "Sélectionné :" 
    2057  
    2058 msgid "Month:" 
    2059 msgstr "Mois :" 
    2060  
    2061 msgid "Lang:" 
    2062 msgstr "Langue :" 
    2063  
    2064 msgid "entries per page" 
    2065 msgstr "billets par page" 
    2066  
    2067 msgid "Selected entries action:" 
    2068 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
    2069  
    2070 msgid "Default" 
    2071 msgstr "Défaut" 
    2072  
    2073 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
    2074 msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 
    2075  
    2076 msgid "No favorite selected" 
    2077 msgstr "Aucun favori sélectionné" 
    2078  
    2079 msgid "Personal information has been successfully updated." 
    2080 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 
    2081  
    2082 msgid "Personal options has been successfully updated." 
    2083 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 
    2084  
    2085 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 
    2086 msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès." 
    2087  
    2088 msgid "Favorites have been successfully added." 
    2089 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
    2090  
    2091 msgid "Favorites have been successfully updated." 
    2092 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 
    2093  
    2094 msgid "Favorites have been successfully removed." 
    2095 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 
    2096  
    2097 msgid "Default favorites have been successfully updated." 
    2098 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 
    2099  
    2100 msgid "My profile" 
    2101 msgstr "Mon profil" 
    2102  
    2103 msgid "Display name:" 
    2104 msgstr "Pseudonyme :" 
    2105  
    2106 msgid "Language for my interface:" 
    2107 msgstr "Langue de mon interface :" 
    2108  
    2109 msgid "My timezone:" 
    2110 msgstr "Mon fuseau horaire :" 
    2111  
    2112 msgid "Change my password" 
    2113 msgstr "Changer mon mot de passe" 
    2114  
    2115 msgid "Confirm new password:" 
    2116 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :" 
    2117  
    2118 msgid "Your current password:" 
    2119 msgstr "Votre mot de passe actuel :" 
    2120  
    2121 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 
    2122 msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications." 
    2123  
    2124 msgid "Update my profile" 
    2125 msgstr "Mettre à jour mon profil" 
    2126  
    2127 msgid "My options" 
    2128 msgstr "Mes options" 
    2129  
    2130 msgid "Interface" 
    2131 msgstr "Interface" 
    2132  
    2133 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
    2134 msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 
    2135  
    2136 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
    2137 msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments" 
    2138  
    2139 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
    2140 msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
    2141  
    2142 msgid "Number of media displayed per page:" 
    2143 msgstr "Nombre de médias affichés par page :" 
    2144  
    2145 msgid "Do not use standard favicon" 
    2146 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" 
    2147  
    2148 msgid "This will be applied for all users" 
    2149 msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs" 
    2150  
    2151 msgid "Edition" 
    2152 msgstr "Édition" 
    2153  
    2154 msgid "Preferred format:" 
    2155 msgstr "Format d'édition préféré :" 
    2156  
    2157 msgid "Default entry status:" 
    2158 msgstr "État des billets par défaut :" 
    2159  
    2160 msgid "Entry edit field height:" 
    2161 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 
    2162  
    2163 msgid "Enable WYSIWYG mode" 
    2164 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 
    2165  
    2166 msgid "Other options" 
    2167 msgstr "Autres options" 
    2168  
    2169 msgid "Save my options" 
    2170 msgstr "Enregistrer mes options" 
    2171  
    2172 msgid "My dashboard" 
    2173 msgstr "Mon tableau de bord" 
    2174  
    2175 msgid "My favorites" 
    2176 msgstr "Mes favoris" 
    2177  
    2178 #, php-format 
    2179 msgid "position of %s" 
    2180 msgstr "position de %s" 
    2181  
    2182 msgid "Save order" 
    2183 msgstr "Enregistrer l'ordre" 
    2184  
    2185 msgid "Delete selected favorites" 
    2186 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 
    2187  
    2188 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
    2189 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
    2190  
    2191 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 
    2192 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation." 
    2193  
    2194 msgid "Define as default favorites" 
    2195 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
    2196  
    2197 msgid "Currently no personal favorites." 
    2198 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 
    2199  
    2200 msgid "Other available favorites" 
    2201 msgstr "Autres favoris disponibles" 
    2202  
    2203 msgid "(default favorite)" 
    2204 msgstr "(favori par défaut)" 
    2205  
    2206 msgid "Add to my favorites" 
    2207 msgstr "Ajouter à mes favoris" 
    2208  
    2209 msgid "Menu" 
    2210 msgstr "Menu" 
    2211  
    2212 msgid "Display favorites at the top of the menu" 
    2213 msgstr "Afficher les favoris en haut du menu" 
    2214  
    2215 msgid "Dashboard icons" 
    2216 msgstr "Icônes du tableau de bord" 
    2217  
    2218 msgid "Iconset:" 
    2219 msgstr "Jeu d'icônes :" 
    2220  
    2221 msgid "Dashboard modules" 
    2222 msgstr "Modules du tableau de bord" 
    2223  
    2224 msgid "Display documentation links" 
    2225 msgstr "Afficher les liens vers la documentation" 
    2226  
    2227 msgid "Display Dotclear news" 
    2228 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 
    2229  
    2230 msgid "Display quick entry form" 
    2231 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
    2232  
    2233 msgid "Save my dashboard options" 
    2234 msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord" 
    2235  
    2236 msgid "Search options" 
    2237 msgstr "Options de recherche" 
    2238  
    2239 msgid "Query:" 
    2240 msgstr "Requête :" 
    2241  
    2242 msgid "Search in entries" 
    2243 msgstr "Rechercher dans les billets" 
    2244  
    2245 msgid "Search in comments" 
    2246 msgstr "Rechercher dans les commentaires" 
    2247  
    2248 msgid "publish" 
    2249 msgstr "publier" 
    2250  
    2251 msgid "unpublish" 
    2252 msgstr "mettre hors ligne" 
    2253  
    2254 msgid "schedule" 
    2255 msgstr "programmer" 
    2256  
    2257 msgid "mark as pending" 
    2258 msgstr "mettre en attente" 
    2259  
    2260 msgid "change category" 
    2261 msgstr "changer la catégorie" 
    2262  
    2263 msgid "change author" 
    2264 msgstr "changer l'auteur" 
    2265  
    2266 #, php-format 
    2267 msgid "%d entries found" 
    2268 msgstr "%d billets trouvés" 
    2269  
    2270 #, php-format 
    2271 msgid "%d entry found" 
    2272 msgstr "%d billet trouvé" 
    2273  
    2274 msgid "mark as junk" 
    2275 msgstr "mettre en indésirable" 
    2276  
    2277 #, php-format 
    2278 msgid "%d comment found" 
    2279 msgstr "%d commentaire trouvé" 
    2280  
    2281 #, php-format 
    2282 msgid "%d comments found" 
    2283 msgstr "%d commentaires trouvés" 
    2284  
    2285 msgid "Dotclear update" 
    2286 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 
    2287  
    2288 #, php-format 
    2289 msgid "Unable to delete file %s" 
    2290 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 
    2291  
    2292 #, php-format 
    2293 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
    2294 msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 
    2295  
    2296 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    2297 msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
    2298  
    2299 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    2300 msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
    2301  
    2302 #, php-format 
    2303 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
    2304 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 
    2305  
    2306 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    2307 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
    2308  
    2309 msgid "Manual checking of update done successfully." 
    2310 msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès." 
    2311  
    2312 msgid "No newer Dotclear version available." 
    2313 msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 
    2314  
    2315 msgid "Force checking update Dotclear" 
    2316 msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear" 
    2317  
    2318 #, php-format 
    2319 msgid "Dotclear %s is available." 
    2320 msgstr "Dotclear %s est disponible." 
    2321  
    2322 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
    2323 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 
    2324  
    2325 msgid "Update Dotclear" 
    2326 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 
    2327  
    2328 msgid "Manage backup files" 
    2329 msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde" 
    2330  
    2331 msgid "Update backup files" 
    2332 msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 
    2333  
    2334 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
    2335 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 
    2336  
    2337 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
    2338 msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 
    2339  
    2340 #, php-format 
    2341 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
    2342 msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 
    2343  
    2344 msgid "Delete selected file" 
    2345 msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 
    2346  
    2347 msgid "Revert to selected file" 
    2348 msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 
    2349  
    2350 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
    2351 msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 
    2352  
    2353 msgid "Finish the update." 
    2354 msgstr "Finir la mise à jour." 
    2355  
    2356 msgid "New user" 
    2357 msgstr "Nouvel utilisateur" 
    2358  
    2359 #, php-format 
    2360 msgid "User \"%s\" already exists." 
    2361 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 
    2362  
    2363 msgid "User has been successfully updated." 
    2364 msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 
    2365  
    2366 msgid "User has been successfully created." 
    2367 msgstr "Utilisateur créé avec succès." 
    2368  
    2369 msgid "User profile" 
    2370 msgstr "Profil utilisateur" 
    2371  
    2372 msgid "User ID:" 
    2373 msgstr "Identifiant (login) :" 
    2374  
    2375 msgid "Warning:" 
    2376 msgstr "Attention :" 
    2377  
    2378 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
    2379 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 
    2380  
    2381 msgid "Password change required to connect" 
    2382 msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion" 
    2383  
    2384 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
    2385 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe." 
    2386  
    2387 msgid "Timezone:" 
    2388 msgstr "Fuseau horaire :" 
    2389  
    2390 msgid "Save and create another" 
    2391 msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 
    2392  
    2393 msgid "Permissions" 
    2394 msgstr "Permissions" 
    2395  
    2396 msgid "Add new permissions" 
    2397 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 
    2398  
    2399 msgid "No permissions so far." 
    2400 msgstr "Aucune permission pour le moment." 
    2401  
    2402 msgid "Blog:" 
    2403 msgstr "Blog :" 
    2404  
    2405 #, php-format 
    2406 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 
    2407 msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)." 
    2408  
    2409 msgid "Username" 
    2410 msgstr "Identifiant" 
    2411  
    2412 msgid "Last Name" 
    2413 msgstr "Nom" 
    2414  
    2415 msgid "First Name" 
    2416 msgstr "Prénom" 
    2417  
    2418 msgid "Display name" 
    2419 msgstr "Pseudonyme" 
    2420  
    2421 msgid "Number of entries" 
    2422 msgstr "Nombre d'entrées" 
    2423  
    2424 msgid "Set permissions" 
    2425 msgstr "Définir les permissions" 
    2426  
    2427 msgid "User has been successfully removed." 
    2428 msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 
    2429  
    2430 msgid "The permissions have been successfully updated." 
    2431 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
    2432  
    2433 msgid "Filter users list" 
    2434 msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs" 
    2435  
    2436 msgid "users per page" 
    2437 msgstr "utilisateurs par page" 
    2438  
    2439 msgid "Selected users action:" 
    2440 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 
    2441  
    2442 msgid "No blog or user given." 
    2443 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 
    2444  
    2445 msgid "You cannot delete yourself." 
    2446 msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même." 
    2447  
    2448 msgid "Back to user profile" 
    2449 msgstr "Retour au profil utilisateur" 
    2450  
    2451 #, php-format 
    2452 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
    2453 msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 
    2454  
    2455 msgid "select" 
    2456 msgstr "sélectionner" 
    2457  
    2458 #, php-format 
    2459 msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." 
    2460 msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs." 
    2461  
    2462 msgid "Validate permissions" 
    2463 msgstr "Valider les permissions" 
     2406msgid "No comment selected" 
     2407msgstr "Aucun commentaire sélectionné." 
    24642408 
    24652409msgid "Back to entries list" 
    24662410msgstr "Retour à la liste des billets" 
    24672411 
    2468 msgid "Comments actions" 
    2469 msgstr "Action sur les commentaires" 
    2470  
    2471 msgid "No comment selected" 
    2472 msgstr "Aucun commentaire sélectionné." 
    2473  
    24742412msgid "Entries actions" 
    24752413msgstr "Action sur les entrées" 
     
    25022440msgstr "Aucune entrée sélectionnée" 
    25032441 
     2442msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 
     2443msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 
     2444msgstr[0] "%s billet positionné au statut \"%s\" avec succès." 
     2445msgstr[1] "%s billets positionnés au statut \"%s\" avec succès." 
     2446 
     2447msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 
     2448msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 
     2449msgstr[0] "%s billet marqué sélectionné avec succès." 
     2450msgstr[1] "%s billets marqués sélectionnés avec succès." 
     2451 
     2452msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 
     2453msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 
     2454msgstr[0] "%s billet marqué désélectionné avec succès." 
     2455msgstr[1] "%s billets marqués désélectionnés avec succès." 
     2456 
     2457msgid "%d entry has been successfully deleted" 
     2458msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 
     2459msgstr[0] "%s entrée supprimée avec succès." 
     2460msgstr[1] "%s entrées supprimées avec succès." 
     2461 
     2462msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 
     2463msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 
     2464msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\" avec succès." 
     2465msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès." 
     2466 
    25042467msgid "Change category for this selection" 
    25052468msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" 
     
    25112474msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 
    25122475 
     2476msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 
     2477msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 
     2478msgstr[0] "%s billet affecté à l'utilisateur \"%s\" avec succès." 
     2479msgstr[1] "%s billets affectés à l'utilisateur \"%s\" avec succès." 
     2480 
    25132481msgid "Change author for this selection" 
    25142482msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" 
     
    25172485msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :" 
    25182486 
     2487msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 
     2488msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 
     2489msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"." 
     2490msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"." 
     2491 
    25192492msgid "Change language for this selection" 
    25202493msgstr "Changer la langue de cette sélection" 
     
    25382511msgstr "(aucune)" 
    25392512 
     2513msgid "Languages" 
     2514msgstr "Langues" 
     2515 
     2516#, php-format 
     2517msgid "%d comments" 
     2518msgid_plural "%d comments" 
     2519msgstr[0] "%d commentaire" 
     2520msgstr[1] "%d commentaires" 
     2521 
    25402522msgid "Change blog" 
    25412523msgstr "Changer de blog" 
     
    25752557msgstr "Erreur :" 
    25762558 
     2559msgid "[%H:%M:%S]" 
     2560msgstr "[%H:%M:%S]" 
     2561 
     2562msgid "new window" 
     2563msgstr "nouvelle fenêtre" 
     2564 
     2565#, php-format 
     2566msgid "Thank you for using %s." 
     2567msgstr "Merci d'utiliser %s." 
     2568 
     2569msgid "Go to dashboard" 
     2570msgstr "Tableau de bord" 
     2571 
     2572msgid "Help about this page" 
     2573msgstr "Aide pour cette page" 
     2574 
     2575#, php-format 
     2576msgid "See also %s" 
     2577msgstr "Voir également %s" 
     2578 
     2579msgid "the global help" 
     2580msgstr "l'aide générale" 
     2581 
     2582msgid "uncover" 
     2583msgstr "dévoiler" 
     2584 
     2585msgid "hide" 
     2586msgstr "cacher" 
     2587 
    25772588msgid "Need help?" 
    25782589msgstr "Besoin d'aide ?" 
    25792590 
    2580 #, php-format 
    2581 msgid "Thank you for using %s." 
    2582 msgstr "Merci d'utiliser %s." 
    2583  
    2584 msgid "Go to dashboard" 
    2585 msgstr "Tableau de bord" 
    2586  
    2587 msgid "%H:%M:%S:" 
    2588 msgstr "%H:%M:%S :" 
    2589  
    2590 msgid "Help about this page" 
    2591 msgstr "Aide pour cette page" 
    2592  
    2593 #, php-format 
    2594 msgid "See also %s" 
    2595 msgstr "Voir également %s" 
    2596  
    2597 msgid "the global help" 
    2598 msgstr "l'aide générale" 
    2599  
    2600 msgid "uncover" 
    2601 msgstr "dévoiler" 
    2602  
    2603 msgid "hide" 
    2604 msgstr "cacher" 
    2605  
    26062591msgid "Hide" 
    26072592msgstr "Cacher" 
     
    26272612 
    26282613#, php-format 
     2614msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 
     2615msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?" 
     2616 
     2617#, php-format 
    26292618msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 
    26302619msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?" 
     
    28752864msgstr "suiv. &#187;" 
    28762865 
     2866msgid "No entry matches the filter" 
     2867msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre" 
     2868 
    28772869msgid "No entry" 
    28782870msgstr "Pas de billet" 
    28792871 
     2872#, php-format 
     2873msgid "List of %s entries match the filter." 
     2874msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre" 
     2875 
    28802876msgid "Entries list" 
    28812877msgstr "Liste des entrées" 
     
    28922888msgstr "%d annexes" 
    28932889 
     2890msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 
     2891msgstr "aucun commentaire ou rétrolien correspondant au filtre" 
     2892 
     2893#, php-format 
     2894msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter." 
     2895msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre" 
     2896 
    28942897msgid "Type" 
    28952898msgstr "Type" 
    28962899 
     2900msgid "Entry" 
     2901msgstr "Billet" 
     2902 
    28972903#, php-format 
    28982904msgid "Edit the %1$s from %2$s" 
     
    29082914msgstr "Type et auteur" 
    29092915 
     2916msgid "No user matches the filter" 
     2917msgstr "" 
     2918 
    29102919msgid "No user" 
    29112920msgstr "Aucun utilisateur" 
    29122921 
     2922#, php-format 
     2923msgid "List of %s users match the filter." 
     2924msgstr "" 
     2925 
    29132926msgid "Users list" 
    29142927msgstr "Liste des utilisateurs" 
     
    29352948msgstr "Mise à jour" 
    29362949 
    2937 msgid "Languages" 
    2938 msgstr "Langues" 
     2950msgid "moyenne" 
     2951msgstr "" 
     2952 
     2953msgid "petite" 
     2954msgstr "" 
     2955 
     2956msgid "vignettes" 
     2957msgstr "" 
     2958 
     2959msgid "carrée" 
     2960msgstr "" 
     2961 
     2962msgid "Posts" 
     2963msgstr "Billets" 
     2964 
     2965msgid "Pages" 
     2966msgstr "Pages" 
    29392967 
    29402968msgid "administrator" 
     
    31173145 
    31183146#, php-format 
    3119 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 
    3120 msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" 
     3147msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 
     3148msgstr "" 
     3149 
     3150#, php-format 
     3151msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 
     3152msgstr "" 
    31213153 
    31223154msgid "Empty module zip file." 
     
    34173449msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 
    34183450 
     3451 
     3452#~ msgid "Blogroll" 
     3453#~ msgstr "Liste de liens" 
     3454 
     3455#~ msgid "Simple menu" 
     3456#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear" 
     3457 
     3458#~ msgid "medium" 
     3459#~ msgstr "moyenne" 
     3460 
     3461#~ msgid "small" 
     3462#~ msgstr "petite" 
     3463 
     3464#~ msgid "thumbnail" 
     3465#~ msgstr "vignettes" 
     3466 
     3467#~ msgid "square" 
     3468#~ msgstr "carrée" 
     3469 
     3470#~ msgid "Manage post attachments" 
     3471#~ msgstr "Gérer les annexes" 
     3472 
     3473#~ msgid "Manage your blogroll" 
     3474#~ msgstr "Gérez votre listes de liens" 
     3475 
     3476#~ msgid "Configure your Blowup Theme" 
     3477#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
     3478 
     3479#~ msgid "Maintain your installation" 
     3480#~ msgstr "Maintenir votre installation" 
     3481 
     3482#~ msgid "Simple menu for Dotclear" 
     3483#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear" 
     3484 
     3485#~ msgid "Search engine form" 
     3486#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche" 
     3487 
     3488#~ msgid "List of navigation links" 
     3489#~ msgstr "Liste des liens de navigation" 
     3490 
     3491#~ msgid "List of selected entries" 
     3492#~ msgstr "Entrées sélectionnées" 
     3493 
     3494#~ msgid "List of available languages" 
     3495#~ msgstr "Langues disponibles" 
     3496 
     3497#~ msgid "List of categories" 
     3498#~ msgstr "Liste des catégories du blog" 
     3499 
     3500#~ msgid "Last entries from feed" 
     3501#~ msgstr "Derniers billets du flux" 
     3502 
     3503#~ msgid "List of last entries published" 
     3504#~ msgstr "Derniers billets publiés" 
     3505 
     3506#~ msgid "List of last comments posted" 
     3507#~ msgstr "Derniers commentaires postés" 
     3508 
     3509#~ msgid "List of published pages" 
     3510#~ msgstr "Liste des pages publiées" 
     3511 
     3512#~ msgid "Blogroll list" 
     3513#~ msgstr "Liste des liens" 
     3514 
     3515#~ msgid "%d comment" 
     3516#~ msgstr "%d commentaire" 
     3517 
     3518#~ msgid "Some plugins are installed twice:" 
     3519#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :" 
     3520 
     3521#~ msgid "Sort" 
     3522#~ msgstr "Trier" 
     3523 
     3524#~ msgid "Filter posts list" 
     3525#~ msgstr "Filtrer la liste des billets" 
     3526 
     3527#~ msgid "Number of media displayed per page:" 
     3528#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :" 
     3529 
     3530#~ msgid "publish" 
     3531#~ msgstr "publier" 
     3532 
     3533#~ msgid "unpublish" 
     3534#~ msgstr "mettre hors ligne" 
     3535 
     3536#~ msgid "schedule" 
     3537#~ msgstr "programmer" 
     3538 
     3539#~ msgid "mark as pending" 
     3540#~ msgstr "mettre en attente" 
     3541 
     3542#~ msgid "change category" 
     3543#~ msgstr "changer la catégorie" 
     3544 
     3545#~ msgid "change author" 
     3546#~ msgstr "changer l'auteur" 
     3547 
     3548#~ msgid "mark as junk" 
     3549#~ msgstr "mettre en indésirable" 
     3550 
     3551#~ msgid "Filter users list" 
     3552#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs" 
     3553 
     3554#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]" 
     3555#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" 
     3556 
    34193557#~ msgid "Leave blank to disable this feature." 
    34203558#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement." 
    34213559 
    3422 #~ msgid "Back to comments list" 
    3423 #~ msgstr "Retour à la liste des commentaires" 
    3424  
    34253560#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it." 
    34263561#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le." 
     
    34763611#~ msgid "edit" 
    34773612#~ msgstr "modifier" 
    3478  
    3479 #~ msgid "The category has been successfully created." 
    3480 #~ msgstr "Catégorie créée avec succès." 
    34813613 
    34823614#~ msgid "Remove a category" 
     
    36933825#~ msgid "Favorites" 
    36943826#~ msgstr "Favoris" 
    3695  
    3696 msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 
    3697 msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès." 
    3698  
    3699 msgid "Make current settings as default" 
    3700 msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion" 
    3701  
    3702 msgid "Trackbacks received" 
    3703 msgstr "Rétroliens reçus" 
    3704  
    3705 msgid "Show filters and display options" 
    3706 msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage" 
    3707  
    3708 msgid "Cancel filters and display options" 
    3709 msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage" 
  • locales/fr/plugins.po

    r2396 r2398  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 07:51+0000\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-10-04 13:51+0000\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 
    1515"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
     
    2222"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 
    2323 
     24msgid "Manage every blog configuration directive" 
     25msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 
     26 
     27msgid "Akismet interface for Dotclear" 
     28msgstr "Interface Akismet pour Dotclear" 
     29 
     30msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
     31msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 
     32 
     33msgid "Manage post attachments" 
     34msgstr "Gestion des fichiers attachés" 
     35 
     36msgid "Manage your blogroll" 
     37msgstr "Gestion de votre liste de liens" 
     38 
     39msgid "Configure your Blowup Theme" 
     40msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
     41 
     42msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 
     43msgstr "" 
     44 
     45msgid "Trackback validity check" 
     46msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 
     47 
     48msgid "Import and Export your blog" 
     49msgstr "Importez et exportez votre blog" 
     50 
     51msgid "Maintain your installation" 
     52msgstr "Maintenez votre installation" 
     53 
     54msgid "Serve entries as simple web pages" 
     55msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 
     56 
     57msgid "Ping services" 
     58msgstr "Services de signalement" 
     59 
     60msgid "Simple menu for Dotclear" 
     61msgstr "Menu simple pour Dotclear" 
     62 
     63msgid "Tags for posts" 
     64msgstr "Mots-clés pour les billets" 
     65 
     66msgid "Theme Editor" 
     67msgstr "Éditeur de thème" 
     68 
     69msgid "Manage every user preference directive" 
     70msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 
     71 
     72msgid "Widgets for your blog sidebars" 
     73msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 
     74 
     75msgid "Search engine form" 
     76msgstr "Formulaire de recherche" 
     77 
     78msgid "List of navigation links" 
     79msgstr "Liste des liens de navigation" 
     80 
     81msgid "List of selected entries" 
     82msgstr "Liste des billets sélectionnés" 
     83 
     84msgid "List of available languages" 
     85msgstr "Liste des langues disponibles" 
     86 
     87msgid "List of categories" 
     88msgstr "Liste des catégories" 
     89 
     90msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
     91msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 
     92 
     93msgid "Last entries from feed" 
     94msgstr "Derniers billets d'un flux" 
     95 
     96msgid "Simple text" 
     97msgstr "Texte simple" 
     98 
     99msgid "List of last entries published" 
     100msgstr "Derniers billets publiés" 
     101 
     102msgid "List of last comments posted" 
     103msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 
     104 
     105msgid "Tags cloud" 
     106msgstr "Nuage de mots-clés" 
     107 
     108msgid "List of published pages" 
     109msgstr "Liste des pages publiées" 
     110 
     111msgid "Blogroll list" 
     112msgstr "Liste de liens" 
     113 
     114msgid "List of simple menu items" 
     115msgstr "Liste des éléments de menu simple" 
     116 
     117msgid "Configuration successfully updated" 
     118msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" 
     119 
    24120msgid "no" 
    25121msgstr "non" 
     
    31127msgstr "about:config" 
    32128 
    33 msgid "Configuration successfully updated" 
    34 msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" 
    35  
    36 msgid "Settings definition successfully updated" 
    37 msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" 
    38  
    39129#, php-format 
    40130msgid "Settings for %s" 
     
    142232msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s." 
    143233 
     234msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." 
     235msgstr "La liste des serveurs DNSBL a été mise à jour avec succès" 
     236 
    144237msgid "IP Lookup servers" 
    145238msgstr "Serveurs de contrôle d'IP" 
     
    230323msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages." 
    231324 
     325msgid "Filters configuration has been successfully saved." 
     326msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès." 
     327 
    232328#, php-format 
    233329msgid "%s configuration" 
     
    238334msgstr "Configuration du filtre %s" 
    239335 
     336msgid "Back to filters list" 
     337msgstr "Retour à la liste des filtres" 
     338 
    240339msgid "Information" 
    241340msgstr "Informations" 
     
    247346msgstr "Commentaires publiés :" 
    248347 
    249 msgid "Filters configuration has been successfully saved." 
    250 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès." 
    251  
    252348msgid "Available spam filters" 
    253349msgstr "Filtres d'indésirable disponibles" 
     
    296392msgstr "Ajouter des fichiers à la page" 
    297393 
     394msgid "Blogroll" 
     395msgstr "Liste des liens" 
     396 
    298397msgid "manage blogroll" 
    299398msgstr "Gestion de la liste des liens" 
     
    338437msgstr "Pas de lien ou de titre" 
    339438 
     439msgid "Link has been successfully updated" 
     440msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès" 
     441 
     442msgid "Category has been successfully updated" 
     443msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" 
     444 
    340445msgid "Return to blogroll" 
    341446msgstr "Retourner à la liste des liens" 
    342447 
    343 msgid "Category has been successfully updated" 
    344 msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" 
    345  
    346448msgid "Edit category" 
    347449msgstr "Modifier la catégorie" 
    348450 
    349 msgid "Link has been successfully updated" 
    350 msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès" 
    351  
    352451msgid "Edit link" 
    353452msgstr "Modifier le lien" 
     
    434533msgstr "Rien à importer" 
    435534 
     535msgid "links have been successfully imported." 
     536msgstr "Les liens ont été importés avec succès." 
     537 
    436538msgid "Import operation cancelled." 
    437539msgstr "L'importation a été annulée." 
    438540 
     541msgid "Link has been successfully created." 
     542msgstr "Le lien a été créé avec succès." 
     543 
     544msgid "category has been successfully created." 
     545msgstr "La catégorie a été créée avec succès." 
     546 
     547msgid "Items have been successfully removed." 
     548msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès." 
     549 
    439550msgid "Items order has been successfully updated" 
    440551msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès" 
    441552 
    442 msgid "Items have been successfully removed." 
    443 msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès." 
    444  
    445 msgid "Link has been successfully created." 
    446 msgstr "Le lien a été créé avec succès." 
    447  
    448 msgid "category has been successfully created." 
    449 msgstr "La catégorie a été créée avec succès." 
    450  
    451 msgid "links have been successfully imported." 
    452 msgstr "Les liens ont été importés avec succès." 
    453  
    454553msgid "URL" 
    455554msgstr "URL" 
     
    500599msgstr "Personnalisé…" 
    501600 
     601msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
     602msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." 
     603 
    502604msgid "Blowup configuration" 
    503605msgstr "Configuration de Blowup" 
     
    515617msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 
    516618 
    517 msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
    518 msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." 
    519  
    520619msgid "Customization" 
    521620msgstr "Personnalisation" 
     
    769868msgid "by" 
    770869msgstr "par" 
    771  
    772 msgid "By" 
    773 msgstr "Par" 
    774870 
    775871msgid "More details" 
     
    13521448msgstr "Enregistrer ces réglages" 
    13531449 
     1450msgid "New page" 
     1451msgstr "Nouvelle page" 
     1452 
    13541453#, php-format 
    13551454msgid "%d page" 
     
    13961495msgstr "Retour à la liste des pages" 
    13971496 
     1497msgid "Selected pages have been successfully reordered." 
     1498msgstr "Les pages sélectionnées ont été réordonnées avec succès." 
     1499 
    13981500msgid "No page" 
    13991501msgstr "Aucune page" 
     
    14141516msgstr "Les pages sélectionnées ont été supprimées avec succès." 
    14151517 
    1416 msgid "Selected pages have been successfully reordered." 
    1417 msgstr "Les pages sélectionnées ont été réordonnées avec succès." 
    1418  
    1419 msgid "New page" 
    1420 msgstr "Nouvelle page" 
    1421  
    14221518msgid "Selected pages action:" 
    14231519msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
    14241520 
     1521msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 
     1522msgstr "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
     1523 
     1524msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 
     1525msgstr "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
     1526 
    14251527msgid "Save pages order" 
    14261528msgstr "Enregistrer l'ordre des pages" 
     
    14651567msgstr "Signalements (pings)" 
    14661568 
     1569msgid "Settings have been successfully updated." 
     1570msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès." 
     1571 
    14671572msgid "Pings configuration" 
    14681573msgstr "Configuration des signalements" 
    14691574 
    1470 msgid "Settings have been successfully updated." 
    1471 msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès." 
    1472  
    14731575msgid "Activate pings extension" 
    14741576msgstr "Activer le plugin de signalement" 
     
    15371639msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s" 
    15381640 
     1641msgid "Menu item has been successfully added." 
     1642msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès." 
     1643 
    15391644msgid "Label and URL of menu item are mandatory." 
    15401645msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires." 
    15411646 
     1647msgid "Menu items have been successfully removed." 
     1648msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès." 
     1649 
    15421650msgid "No menu items selected." 
    15431651msgstr "Aucun item de menu sélectionné." 
     
    15491657msgstr "l’URL est obligatoire." 
    15501658 
     1659msgid "Menu items have been successfully updated." 
     1660msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès." 
     1661 
     1662msgid "Step #1" 
     1663msgstr "Étape 1" 
     1664 
     1665msgid "Step #2" 
     1666msgstr "Étape 2" 
     1667 
     1668msgid "Step #3" 
     1669msgstr "Étape 3" 
     1670 
    15511671msgid "Add item" 
    15521672msgstr "Ajouter un item de menu" 
    15531673 
    1554 msgid "Menu item has been successfully added." 
    1555 msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès." 
    1556  
    1557 msgid "Menu items have been successfully removed." 
    1558 msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès." 
    1559  
    1560 msgid "Menu items have been successfully updated." 
    1561 msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès." 
    1562  
    15631674msgid "Select type" 
    15641675msgstr "Sélection du type" 
     
    16211732msgstr "Retirer des mots-clés" 
    16221733 
     1734msgid "Tag has been successfully added to selected entries" 
     1735msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" 
     1736msgstr[0] "Le mot-clé a été ajouté avec succès des entrées sélectionnées" 
     1737msgstr[1] "Les mot-clés ont été ajoutés avec succès des entrées sélectionnées" 
     1738 
    16231739msgid "Add tags to this selection" 
    16241740msgstr "Ajouter des mots-clés à cette sélection" 
     
    16531769msgstr "Mots-clés à ajouter :" 
    16541770 
     1771msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" 
     1772msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" 
     1773msgstr[0] "Le mot-clé a été retiré avec succès des entrées sélectionnées" 
     1774msgstr[1] "Les mot-clés ont été retirés avec succès des entrées sélectionnées" 
     1775 
    16551776msgid "No tags for selected entries" 
    16561777msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" 
     
    16921813msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 
    16931814 
     1815msgid "Tag has been successfully renamed" 
     1816msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès" 
     1817 
     1818msgid "Tag has been successfully removed" 
     1819msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès" 
     1820 
    16941821#, php-format 
    16951822msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 
    16961823msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le mot-clé “%s” ?" 
    16971824 
    1698 msgid "Tag has been successfully renamed" 
    1699 msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès" 
    1700  
    17011825msgid "Back to tags list" 
    17021826msgstr "Retour à la liste des mots-clés" 
    17031827 
    1704 msgid "Edit tag name:" 
    1705 msgstr "Renommer ce mot-clé :" 
    1706  
    17071828msgid "Rename" 
    17081829msgstr "Renommer" 
     
    17151836msgstr "Liste des billets avec le mot-clé “%s”" 
    17161837 
    1717 msgid "Tag has been successfully removed" 
    1718 msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès" 
    1719  
    17201838msgid "No tags on this blog." 
    17211839msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog." 
     
    17821900msgstr "Fichiers de traduction" 
    17831901 
     1902msgid "Preferences successfully updated" 
     1903msgstr "Préférences mises à jour avec succès" 
     1904 
    17841905msgid "user:preferences" 
    17851906msgstr "user:preferences" 
    17861907 
    1787 msgid "Preferences successfully updated" 
    1788 msgstr "Préférences mises à jour avec succès" 
    1789  
    1790 msgid "Preferences definition successfully updated" 
    1791 msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" 
    1792  
    17931908msgid "User preferences" 
    17941909msgstr "Préférences utilisateur" 
     
    18181933msgstr "Avec le nombre de billets" 
    18191934 
     1935msgid "Include sub cats in count" 
     1936msgstr "" 
     1937 
    18201938msgid "Include empty categories" 
    18211939msgstr "Inclure les catégories vides" 
     
    18952013msgstr "Widgets disponibles" 
    18962014 
    1897 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 
    1898 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets, pour les ajouter." 
     2015msgid "Move widgets from this list to one of the sidebars." 
     2016msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets." 
    18992017 
    19002018msgid "order" 
     
    19762094msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 
    19772095 
    1978 msgid "No widget for now." 
    1979 msgstr "Aucun widget pour le moment." 
     2096msgid "No widget." 
     2097msgstr "Aucun widget." 
    19802098 
    19812099msgid "Remove widget" 
    19822100msgstr "Retirer le widget" 
    19832101 
    1984 msgid "Drag widgets here to remove." 
    1985 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer." 
    1986  
    1987 #~ msgid "Manage every blog configuration directive" 
    1988 #~ msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 
    1989  
    1990 #~ msgid "Akismet interface for Dotclear" 
    1991 #~ msgstr "Interface Akismet pour Dotclear" 
    1992  
    1993 #~ msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
    1994 #~ msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 
    1995  
    1996 #~ msgid "Manage post attachments" 
    1997 #~ msgstr "Gestion des fichiers attachés" 
    1998  
    1999 #~ msgid "Manage your blogroll" 
    2000 #~ msgstr "Gestion de votre liste de liens" 
    2001  
    2002 #~ msgid "Configure your Blowup Theme" 
    2003 #~ msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
    2004  
    2005 #~ msgid "Trackback validity check" 
    2006 #~ msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 
    2007  
    2008 #~ msgid "Import and Export your blog" 
    2009 #~ msgstr "Importez et exportez votre blog" 
    2010  
    2011 #~ msgid "Maintain your installation" 
    2012 #~ msgstr "Maintenez votre installation" 
    2013  
    2014 #~ msgid "Serve entries as simple web pages" 
    2015 #~ msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 
    2016  
    2017 #~ msgid "Ping services" 
    2018 #~ msgstr "Services de signalement" 
    2019  
    2020 #~ msgid "Simple menu for Dotclear" 
    2021 #~ msgstr "Menu simple pour Dotclear" 
    2022  
    2023 #~ msgid "Tags for posts" 
    2024 #~ msgstr "Mots-clés pour les billets" 
    2025  
    2026 #~ msgid "Theme Editor" 
    2027 #~ msgstr "Éditeur de thème" 
    2028  
    2029 #~ msgid "Manage every user preference directive" 
    2030 #~ msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 
    2031  
    2032 #~ msgid "Widgets for your blog sidebars" 
    2033 #~ msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 
    2034  
    2035 #~ msgid "Search engine form" 
    2036 #~ msgstr "Formulaire de recherche" 
    2037  
    2038 #~ msgid "List of navigation links" 
    2039 #~ msgstr "Liste des liens de navigation" 
    2040  
    2041 #~ msgid "List of selected entries" 
    2042 #~ msgstr "Liste des billets sélectionnés" 
    2043  
    2044 #~ msgid "List of available languages" 
    2045 #~ msgstr "Liste des langues disponibles" 
    2046  
    2047 #~ msgid "List of categories" 
    2048 #~ msgstr "Liste des catégories" 
    2049  
    2050 #~ msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
    2051 #~ msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 
    2052  
    2053 #~ msgid "Last entries from feed ( RSS or Atom )" 
    2054 #~ msgstr "Derniers billets du flux (RSS ou Atom)" 
    2055  
    2056 #~ msgid "Simple text" 
    2057 #~ msgstr "Texte simple" 
    2058  
    2059 #~ msgid "List of last entries published" 
    2060 #~ msgstr "Derniers billets publiés" 
    2061  
    2062 #~ msgid "List of last comments posted" 
    2063 #~ msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 
    2064  
    2065 #~ msgid "Tags cloud" 
    2066 #~ msgstr "Nuage de mots-clés" 
    2067  
    2068 #~ msgid "List of published pages" 
    2069 #~ msgstr "Liste des pages publiées" 
    2070  
    2071 #~ msgid "Blogroll list" 
    2072 #~ msgstr "Liste de liens" 
    2073  
    2074 #~ msgid "List of simple menu items" 
    2075 #~ msgstr "Liste des éléments de menu simple" 
     2102msgid "Drag widgets here to remove them from this sidebar." 
     2103msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 
     2104 
     2105#~ msgid "Pages" 
     2106#~ msgstr "Pages" 
     2107 
     2108#~ msgid "Settings definition successfully updated" 
     2109#~ msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" 
     2110 
     2111#~ msgid "By" 
     2112#~ msgstr "Par" 
     2113 
     2114#~ msgid "Edit tag name:" 
     2115#~ msgstr "Renommer ce mot-clé :" 
     2116 
     2117#~ msgid "Preferences definition successfully updated" 
     2118#~ msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" 
    20762119 
    20772120#~ msgid "Use different periods for each task" 
     
    20902133#~ msgstr "Aide pour cette page" 
    20912134 
    2092 #~ msgid "Blogroll" 
    2093 #~ msgstr "Liste des liens" 
    2094  
    20952135#~ msgid "Show maintenance tasks to update." 
    20962136#~ msgstr "Afficher les tâches de maintenance à mettre à jour." 
    20972137 
    2098 #~ msgid "Pages" 
    2099 #~ msgstr "Pages" 
    2100  
    21012138#~ msgid "File is empty or not a compressed file." 
    21022139#~ msgstr "Le fichier est vide ou n'est pas un fichier compressé." 
     
    22362273#~ msgid "Blog settings" 
    22372274#~ msgstr "Paramètres du blog" 
    2238  
    2239 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 
    2240 msgstr "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
    2241  
    2242 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 
    2243 msgstr "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
    2244  
    2245 msgid "Step #1" 
    2246 msgstr "Étape 1" 
    2247  
    2248 msgid "Step #2" 
    2249 msgstr "Étape 2" 
    2250  
    2251 msgid "Step #3" 
    2252 msgstr "Étape 3" 
    2253  
    2254 msgid "Back to filters list" 
    2255 msgstr "Retour à la liste des filtres" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map