Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2398:c06651a81e7e

Revision 2398:c06651a81e7e, 102.7 KB checked in by Lepeltier kévin <kevin@…>, 12 years ago (diff)

Fusion avec default

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-10-04 13:51+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmer le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123#, php-format
124msgid "Blog \"%s\" successfully created"
125msgstr "Blog \"%s\" créé avec succès."
126
127msgid "New blog"
128msgstr "Nouveau blog"
129
130msgid "System"
131msgstr "Système"
132
133msgid "Blogs"
134msgstr "Blogs"
135
136msgid "Blog ID:"
137msgstr "Identifiant du blog :"
138
139msgid "Required field"
140msgstr "Champ obligatoire"
141
142msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
143msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
144
145msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
146msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
147
148msgid "Blog name:"
149msgstr "Nom du blog :"
150
151msgid "Blog URL:"
152msgstr "URL du blog :"
153
154msgid "Blog description:"
155msgstr "Description du blog :"
156
157msgid "Create"
158msgstr "Créer"
159
160msgid "No such blog ID"
161msgstr "Identifiant de blog inconnu"
162
163msgid "Password verification failed"
164msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
165
166#, php-format
167msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
168msgstr "Blog \"%s\" supprimé avec succès."
169
170msgid "Delete a blog"
171msgstr "Supprimer un blog"
172
173msgid "Warning"
174msgstr "Attention"
175
176#, php-format
177msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
178msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
179
180msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
181msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
182
183msgid "Your password:"
184msgstr "Votre mot de passe :"
185
186msgid "Delete this blog"
187msgstr "Supprimer ce blog"
188
189msgid "No given blog id."
190msgstr "Pas d'identifiant de blog."
191
192msgid "No such blog."
193msgstr "Blog inexistant."
194
195msgid "year/month/day/title"
196msgstr "année/mois/jour/titre"
197
198msgid "year/month/title"
199msgstr "année/mois/titre"
200
201msgid "year/title"
202msgstr "année/titre"
203
204msgid "title"
205msgstr "titre"
206
207msgid "post id/title"
208msgstr "identificateur du billet/titre"
209
210msgid "post id"
211msgstr "identificateur du billet"
212
213msgid "H4"
214msgstr ""
215
216msgid "H3"
217msgstr ""
218
219msgid "P"
220msgstr ""
221
222msgid "(none)"
223msgstr "(aucun)"
224
225msgid "Title"
226msgstr "Titre"
227
228msgid "Title, Date"
229msgstr "Titre, date"
230
231msgid "Title, Country, Date"
232msgstr "Titre, pays, date"
233
234msgid "Title, City, Country, Date"
235msgstr "Titre, ville, pays, date"
236
237msgid "original"
238msgstr "originale"
239
240msgid "None"
241msgstr "Aucun"
242
243msgid "Left"
244msgstr "Gauche"
245
246msgid "Right"
247msgstr "Droite"
248
249msgid "Center"
250msgstr "Centre"
251
252msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
253msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
256msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
257
258msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
259msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
260
261msgid "This blog ID is already used."
262msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
263
264msgid "Invalid language code"
265msgstr "Code langue invalide"
266
267msgid "Blog has been successfully updated."
268msgstr "Blog mis à jour avec succès."
269
270msgid "Blog settings"
271msgstr "Paramètres du blog"
272
273msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
274msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
275
276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
277msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
278
279msgid "Blog has been successfully created."
280msgstr "Blog créé avec succès."
281
282msgid "Parameters"
283msgstr "Paramètres"
284
285msgid "Blog details"
286msgstr "Informations du blog"
287
288msgid "URL scan method:"
289msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
290
291#, php-format
292msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
293msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
294
295#, php-format
296msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
297msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
298
299msgid "Blog status:"
300msgstr "État du blog :"
301
302msgid "Blog configuration"
303msgstr "Configuration du blog"
304
305msgid "Blog editor name:"
306msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
307
308msgid "Default language:"
309msgstr "Langue par défaut :"
310
311msgid "Blog timezone:"
312msgstr "Fuseau horaire du blog :"
313
314msgid "Copyright notice:"
315msgstr "Note de copyright :"
316
317msgid "New post URL format:"
318msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
319
320msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
321msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
322
323msgid "Enable XML/RPC interface"
324msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
325
326msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
327msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
328
329msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
330msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
331
332msgid "Server URL:"
333msgstr "URL du serveur :"
334
335msgid "Blogging system:"
336msgstr "Système de blog :"
337
338msgid "User name:"
339msgstr "Nom d'utilisateur :"
340
341msgid "your password"
342msgstr "votre mot de passe"
343
344msgid "Comments and trackbacks"
345msgstr "Commentaires et rétroliens"
346
347msgid "Accept comments"
348msgstr "Accepter les commentaires"
349
350msgid "Moderate comments"
351msgstr "Modérer les commentaires"
352
353#, php-format
354msgid "Leave comments open for %s days"
355msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
356
357msgid "No limit: leave blank."
358msgstr "Aucune limite : laisser vide."
359
360msgid "Wiki syntax for comments"
361msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
362
363msgid "Accept trackbacks"
364msgstr "Accepter les rétroliens"
365
366msgid "Moderate trackbacks"
367msgstr "Modérer les rétroliens"
368
369#, php-format
370msgid "Leave trackbacks open for %s days"
371msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
372
373msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
374msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
375
376msgid "Blog presentation"
377msgstr "Présentation du blog"
378
379msgid "Date format:"
380msgstr "Format des dates :"
381
382msgid "Pattern of date"
383msgstr "Modèle de date"
384
385msgid "Sample:"
386msgstr "Exemple :"
387
388msgid "Time format:"
389msgstr "Format des heures :"
390
391msgid "Pattern of time"
392msgstr "Modèle d'heure"
393
394msgid "Display smilies on entries and comments"
395msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
396
397#, php-format
398msgid "Display %s entries per page"
399msgstr "Afficher %s billets par page"
400
401#, php-format
402msgid "Display %s entries per feed"
403msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
404
405#, php-format
406msgid "Display %s comments per feed"
407msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
408
409msgid "Truncate feeds"
410msgstr "Tronquer les flux de syndication"
411
412msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
413msgstr ""
414
415msgid "Media and images"
416msgstr "Médias et images"
417
418msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
419msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
420
421msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
422msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
423
424msgid "Generated image sizes (in pixels)"
425msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
426
427msgid "Default image insertion attributes"
428msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
429
430msgid "Inserted image title"
431msgstr "Titres des images insérées"
432
433msgid "Use original media date if possible"
434msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
435
436msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
437msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
438
439msgid "Size of inserted image:"
440msgstr "Taille de l'image insérée :"
441
442msgid "Image alignment:"
443msgstr "Alignement de l'image :"
444
445msgid "Insert a link to the original image"
446msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
447
448msgid "Search engines robots policy"
449msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
450
451msgid "Save"
452msgstr "Enregistrer"
453
454msgid "The current blog cannot be deleted."
455msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
456
457msgid "Only superadmin can delete a blog."
458msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
459
460msgid "Users"
461msgstr "Utilisateurs"
462
463msgid "Users on this blog"
464msgstr "Utilisateurs de ce blog"
465
466msgid "No users"
467msgstr "Aucun utilisateur"
468
469msgid "Publications on this blog:"
470msgstr "Publications sur ce blog :"
471
472#, php-format
473msgid "%1$s: %2$s"
474msgstr "%1$s : %2$s"
475
476msgid "Permissions:"
477msgstr "Permissions :"
478
479msgid "Super administrator"
480msgstr "Super administrateur"
481
482msgid "All rights on all blogs."
483msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
484
485#, php-format
486msgid "[%s] (unreferenced permission)"
487msgstr ""
488
489msgid "All rights on this blog."
490msgstr "Tous les droits sur ce blog."
491
492msgid "Change permissions"
493msgstr "Changer les permissions"
494
495#, php-format
496msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
497msgstr "Thème changé avec succès en \"%s\"."
498
499msgid "You can't remove default theme."
500msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
501
502msgid "Theme does not exist."
503msgstr "Ce thème n'existe pas."
504
505msgid "Unable to move uploaded file."
506msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
507
508msgid "An error occurred while downloading the file."
509msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
510
511msgid "Theme has been successfully upgraded."
512msgstr "Thème mis à jour avec succès."
513
514msgid "Theme has been successfully installed."
515msgstr "Thème installé avec succès."
516
517#, php-format
518msgid "by %s"
519msgstr "par %s"
520
521#, php-format
522msgid "version %s"
523msgstr "version %s"
524
525#, php-format
526msgid "(built on \"%s\")"
527msgstr "(basé sur \"%s\")"
528
529#, php-format
530msgid "(requires \"%s\")"
531msgstr "(nécessite \"%s\")"
532
533msgid "Stylesheet"
534msgstr "Feuille de style"
535
536msgid "Configure theme"
537msgstr "Configurer le thème"
538
539msgid "Blog appearance"
540msgstr "Apparence du blog"
541
542msgid "Theme configuration"
543msgstr "Configuration du thème"
544
545msgid "Theme has been successfully changed."
546msgstr "Thème changé avec succès."
547
548msgid "Theme has been successfully upgraded"
549msgstr "Thème mis à jour avec succès."
550
551msgid "Theme has been successfully deleted."
552msgstr "Thème supprimé avec succès."
553
554msgid "Themes"
555msgstr "Thèmes"
556
557msgid "Available themes in your installation"
558msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
559
560#, php-format
561msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
562msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
563
564msgid "Use selected theme"
565msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
566
567msgid "Delete selected theme"
568msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
569
570msgid "Install or upgrade a theme"
571msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
572
573msgid "Add themes to your installation"
574msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
575
576#, php-format
577msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
578msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
579
580msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
581msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
582
583msgid "Upload a zip file"
584msgstr "Déposer un fichier zip"
585
586msgid "Theme zip file:"
587msgstr "Fichier zip du thème :"
588
589msgid "Upload theme"
590msgstr "Déposer un thème"
591
592msgid "Download a zip file"
593msgstr "Télécharger un fichier zip"
594
595msgid "Theme zip file URL:"
596msgstr "URL du fichier zip du thème :"
597
598msgid "Download theme"
599msgstr "Télécharger le thème"
600
601msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
602msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
603
604msgid "Back to Blog appearance"
605msgstr "Retour à Apparence du blog"
606
607msgid "Last update"
608msgstr "Dernière mise à jour"
609
610msgid "Blog name"
611msgstr "Nom du blog"
612
613msgid "Blog ID"
614msgstr "Identifiant du blog"
615
616msgid "Descending"
617msgstr "Décroissant"
618
619msgid "Ascending"
620msgstr "Croissant"
621
622msgid "Show filters and display options"
623msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
624
625msgid "Cancel filters and display options"
626msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
627
628msgid "List of blogs"
629msgstr "Liste des blogs"
630
631msgid "Blog has been successfully deleted."
632msgstr "Blog supprimé avec succès."
633
634msgid "Create a new blog"
635msgstr "Créer un nouveau blog"
636
637msgid "Filter blogs list"
638msgstr "Filtrer la liste des blogs"
639
640msgid "Filters"
641msgstr "Filtres"
642
643msgid "Search:"
644msgstr "Chercher :"
645
646msgid "Display options"
647msgstr "Options d'affichage"
648
649msgid "Order by:"
650msgstr "Trier par :"
651
652msgid "Sort:"
653msgstr "Ordre :"
654
655msgid "Show"
656msgstr "Afficher"
657
658msgid "blogs per page"
659msgstr "blogs par page"
660
661msgid "Apply filters and display options"
662msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
663
664msgid "No blog matches the filter"
665msgstr ""
666
667msgid "No blog"
668msgstr "Pas de blog"
669
670#, php-format
671msgid "List of %s blogs match the filter."
672msgstr ""
673
674msgid "Blogs list"
675msgstr "Liste des blogs"
676
677msgid "Blog id"
678msgstr "Identifiant du blog"
679
680msgid "Entries (all types)"
681msgstr "Entrées"
682
683msgid "Status"
684msgstr "État"
685
686#, php-format
687msgid "Edit blog settings for %s"
688msgstr "Modifier les paramètres de %s"
689
690msgid "Edit blog settings"
691msgstr "Modifier les paramètres du blog"
692
693#, php-format
694msgid "Switch to blog %s"
695msgstr "Passer au blog %s"
696
697msgid "This category does not exist."
698msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
699
700#, php-format
701msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
702msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
703
704msgid "Category where to move posts does not exist"
705msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
706
707#, php-format
708msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
709msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
710
711msgid "Categories have been successfully reordered."
712msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
713
714msgid "Categories order has been successfully reset."
715msgstr "Catégories réordonnées par défaut avec succès."
716
717msgid "Categories"
718msgstr "Catégories"
719
720msgid "The category has been successfully removed."
721msgid_plural "The categories have been successfully removed."
722msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
723msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
724
725msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
726msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."
727
728msgid "New category"
729msgstr "Nouvelle catégorie"
730
731msgid "No category so far."
732msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
733
734#, php-format
735msgid "%d entries"
736msgstr "%d billets"
737
738#, php-format
739msgid "%d entry"
740msgid_plural "%d entries"
741msgstr[0] "%d billet"
742msgstr[1] "%d billets"
743
744msgid "total:"
745msgstr "total :"
746
747msgid "URL:"
748msgstr "URL :"
749
750msgid "Move entries to"
751msgstr "Déplacer les billets vers"
752
753msgid "OK"
754msgstr "OK"
755
756msgid "Delete category"
757msgstr "Supprimer la catégorie"
758
759msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
760msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
761
762msgid "Save categories order"
763msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
764
765msgid "Reorder all categories on the top level"
766msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
767
768msgid "Top level"
769msgstr "Premier niveau"
770
771msgid "The category has been successfully moved"
772msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
773
774msgid "The category has been successfully updated."
775msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
776
777#, php-format
778msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
779msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
780
781msgid "Category has been successfully updated."
782msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
783
784msgid "Category information"
785msgstr "Détails de la catégorie"
786
787msgid "Name:"
788msgstr "Nom :"
789
790msgid "Parent:"
791msgstr "Parent :"
792
793msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
794msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
795
796msgid "Description:"
797msgstr "Description :"
798
799msgid "Move this category"
800msgstr "Déplacer cette catégorie"
801
802msgid "Category parent"
803msgstr "Catégorie parente"
804
805msgid "Category sibling"
806msgstr "Catégorie voisine"
807
808msgid "Move current category"
809msgstr "Déplacer la catégorie"
810
811msgid "after"
812msgstr "après"
813
814msgid "before"
815msgstr "avant"
816
817msgid "position: "
818msgstr "position : "
819
820msgid "Entry does not exist."
821msgstr "Ce billet n'existe pas."
822
823msgid "Comment has been successfully created."
824msgstr "Commentaire créé avec succès."
825
826msgid "No comment"
827msgstr "Aucun commentaire"
828
829msgid "Comment has been successfully updated."
830msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
831
832msgid "Comment has been successfully deleted."
833msgstr "Commentaire effacé avec succès."
834
835msgid "You can't edit this comment."
836msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
837
838msgid "Edit comment"
839msgstr "Modifier le commentaire"
840
841#, php-format
842msgid "Your comment on my blog %s"
843msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
844
845#, php-format
846msgid ""
847"Hi!\n"
848"\n"
849"You wrote a comment on:\n"
850"%s\n"
851"\n"
852"\n"
853msgstr ""
854"Bonjour,\n"
855"\n"
856"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
857"%s\n"
858"\n"
859"\n"
860
861msgid "Send an e-mail"
862msgstr "Envoyer un email"
863
864msgid "Information collected"
865msgstr "Informations recueillies"
866
867msgid "IP address:"
868msgstr "Adresse IP :"
869
870msgid "Date:"
871msgstr "Date :"
872
873msgid "Comment submitted"
874msgstr "Commentaire déposé"
875
876msgid "Author:"
877msgstr "Auteur :"
878
879msgid "Web site:"
880msgstr "Site web :"
881
882msgid "Status:"
883msgstr "État :"
884
885msgid "Comment:"
886msgstr "Commentaire :"
887
888msgid "Delete"
889msgstr "Supprimer"
890
891msgid "Comment"
892msgstr "Commentaire"
893
894msgid "Trackback"
895msgstr "Rétrolien"
896
897msgid "Date"
898msgstr "Date"
899
900msgid "Entry title"
901msgstr "Titre de l'entrée"
902
903msgid "Author"
904msgstr "Auteur"
905
906msgid "Selected comments have been successfully updated."
907msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
908
909msgid "Selected comments have been successfully deleted."
910msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés avec succès."
911
912msgid "Spam comments have been successfully deleted."
913msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
914
915msgid "You have one spam comment."
916msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
917
918msgid "Show it."
919msgstr "L'afficher."
920
921#, php-format
922msgid "You have %s spam comments."
923msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
924
925msgid "Show them."
926msgstr "Les afficher."
927
928msgid "Delete all spams"
929msgstr "Supprimer tous les indésirables"
930
931msgid "Filter comments and trackbacks list"
932msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
933
934msgid "Type:"
935msgstr "Type :"
936
937msgid "comments per page"
938msgstr "commentaires par page"
939
940msgid "Selected comments action:"
941msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
942
943msgid "Actions"
944msgstr "Actions"
945
946msgid "ok"
947msgstr "ok"
948
949msgid "Global help"
950msgstr "Aide générale"
951
952msgid "Dotclear news"
953msgstr "Actualité de Dotclear"
954
955msgid "%d %B %Y:"
956msgstr "%d %B %Y :"
957
958msgid "Documentation and support"
959msgstr "Documentation et support"
960
961msgid "Dashboard"
962msgstr "Tableau de bord"
963
964#, php-format
965msgid "Dotclear %s is available!"
966msgstr "Dotclear %s est disponible !"
967
968msgid "Upgrade now"
969msgstr "Mettre à jour maintenant"
970
971msgid "Remind me later"
972msgstr "Me le rappeler plus tard"
973
974msgid "Information about this version"
975msgstr "Informations sur cette version"
976
977msgid "Make this blog my default blog"
978msgstr "Définir comme blog par défaut"
979
980msgid "This blog is offline"
981msgstr "Ce blog est hors ligne"
982
983msgid "This blog is removed"
984msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
985
986#, php-format
987msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
988msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
989
990msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
991msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
992
993msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
994msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
995
996msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
997msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
998
999msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1000msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1001
1002msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1003msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1004
1005msgid "Following plugins have been installed:"
1006msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1007
1008msgid "Following plugins have not been installed:"
1009msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1010
1011msgid "Errors have occured with following plugins:"
1012msgstr ""
1013
1014msgid "Quick entry"
1015msgstr "Billet rapide"
1016
1017msgid "New entry"
1018msgstr "Nouveau billet"
1019
1020msgid "Title:"
1021msgstr "Titre :"
1022
1023msgid "Content:"
1024msgstr "Contenu :"
1025
1026msgid "Category:"
1027msgstr "Catégorie :"
1028
1029msgid "Add a new category"
1030msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1031
1032msgid "This category will be created when you will save your post."
1033msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1034
1035msgid "Save and publish"
1036msgstr "Enregister et publier"
1037
1038#, php-format
1039msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1040msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
1041
1042msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1043msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1044
1045msgid "Iconv module is not available."
1046msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1047
1048msgid "Output control functions are not available."
1049msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1050
1051msgid "SimpleXML module is not available."
1052msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1053
1054msgid "DOM XML module is not available."
1055msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1056
1057msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1058msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1059
1060msgid "SPL module is not available."
1061msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1062
1063#, php-format
1064msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1065msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1066
1067msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1068msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1069
1070#, php-format
1071msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1072msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1073
1074msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1075msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1076
1077msgid "Dotclear is already installed."
1078msgstr "Dotclear est déjà installé."
1079
1080msgid "Dotclear cannot be installed."
1081msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1082
1083msgid "No user ID given"
1084msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1085
1086msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1087msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1088
1089msgid "Invalid email address"
1090msgstr "Adresse email incorrecte"
1091
1092msgid "No password given"
1093msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1094
1095msgid "Password must contain at least 6 characters."
1096msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1097
1098msgid "My first blog"
1099msgstr "Mon premier blog"
1100
1101msgid "%A, %B %e %Y"
1102msgstr "%A %e %B %Y"
1103
1104msgid "Welcome to Dotclear!"
1105msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1106
1107msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1108msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1109
1110msgid "Dotclear Team"
1111msgstr "L'équipe Dotclear"
1112
1113msgid ""
1114"<p>This is a comment.</p>\n"
1115"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1116msgstr ""
1117"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1118"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1119
1120msgid "Dotclear Install"
1121msgstr "Installation de Dotclear"
1122
1123#, php-format
1124msgid "Password strength: %s"
1125msgstr "Force du mot de passe : %s"
1126
1127msgid "very weak"
1128msgstr "très faible"
1129
1130msgid "weak"
1131msgstr "faible"
1132
1133msgid "mediocre"
1134msgstr "moyen"
1135
1136msgid "strong"
1137msgstr "fort"
1138
1139msgid "very strong"
1140msgstr "très fort"
1141
1142msgid "show"
1143msgstr "voir"
1144
1145msgid "Dotclear installation"
1146msgstr "Installation de Dotclear"
1147
1148#, php-format
1149msgid "Cache directory %s is not writable."
1150msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1151
1152msgid "Errors:"
1153msgstr "Erreurs :"
1154
1155msgid "Configuration file has been successfully created."
1156msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1157
1158msgid "User information"
1159msgstr "Informations utilisateur"
1160
1161msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1162msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1163
1164msgid "First Name:"
1165msgstr "Prénom :"
1166
1167msgid "Last Name:"
1168msgstr "Nom :"
1169
1170msgid "Username and password"
1171msgstr "Identifiant et mot de passe"
1172
1173msgid "All done!"
1174msgstr "C'est terminé !"
1175
1176msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1177msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1178
1179msgid "Your account"
1180msgstr "Votre compte"
1181
1182msgid "Your blog"
1183msgstr "Votre blog"
1184
1185msgid "Blog address:"
1186msgstr "Adresse du blog :"
1187
1188msgid "Administration interface:"
1189msgstr "Interface d'administration :"
1190
1191msgid "Manage your blog now"
1192msgstr "Gérez votre blog"
1193
1194msgid "Installation can not be completed"
1195msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1196
1197msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1198msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1199
1200#, php-format
1201msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1202msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1203
1204msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1205msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1206
1207#, php-format
1208msgid "File %s does not exist."
1209msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1210
1211#, php-format
1212msgid "Cannot write %s file."
1213msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1214
1215msgid "Dotclear installation wizard"
1216msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1217
1218msgid "Welcome"
1219msgstr "Bienvenue"
1220
1221msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1222msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1223
1224msgid "Attention:"
1225msgstr "Attention :"
1226
1227msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1228msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1229
1230msgid "System information"
1231msgstr "Informations système"
1232
1233msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1234msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1235
1236msgid "Database type:"
1237msgstr "Type de base de données :"
1238
1239msgid "MySQL (deprecated)"
1240msgstr "MySQL (obsolète)"
1241
1242msgid "MySQLi"
1243msgstr "MySQLi"
1244
1245msgid "PostgreSQL"
1246msgstr "PostgreSQL"
1247
1248msgid "Database Host Name:"
1249msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1250
1251msgid "Database Name:"
1252msgstr "Nom de la base de données :"
1253
1254msgid "Database User Name:"
1255msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1256
1257msgid "Database Password:"
1258msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1259
1260msgid "Database Tables Prefix:"
1261msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1262
1263msgid "Continue"
1264msgstr "Continuer"
1265
1266msgid "No such installed language"
1267msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1268
1269msgid "You can't remove English language."
1270msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1271
1272msgid "Permissions to delete language denied."
1273msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1274
1275msgid "Language has been successfully deleted."
1276msgstr "Langue supprimée avec succès."
1277
1278msgid "Invalid language file URL."
1279msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1280
1281msgid "Language has been successfully upgraded"
1282msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1283
1284msgid "Language has been successfully installed."
1285msgstr "Langue installée avec succès."
1286
1287msgid "Languages management"
1288msgstr "Gestion des langues"
1289
1290msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1291msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1292
1293#, php-format
1294msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1295msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1296
1297msgid "Installed languages"
1298msgstr "Langues installées"
1299
1300msgid "No additional language is installed."
1301msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1302
1303msgid "Language"
1304msgstr "Langue"
1305
1306msgid "Action"
1307msgstr "Action"
1308
1309msgid "Install or upgrade languages"
1310msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1311
1312#, php-format
1313msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1314msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1315
1316msgid "Available languages"
1317msgstr "Langues disponibles"
1318
1319#, php-format
1320msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1321msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1322
1323msgid "Language:"
1324msgstr "Langue :"
1325
1326msgid "Install language"
1327msgstr "Installer la langue"
1328
1329msgid "You can install languages by uploading zip files."
1330msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1331
1332msgid "Language zip file:"
1333msgstr "Fichier zip de la langue :"
1334
1335msgid "Upload language"
1336msgstr "Déposer la langue"
1337
1338msgid "Invalid language zip file."
1339msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1340
1341msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1342msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1343
1344msgid "An error occurred during language upgrade."
1345msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1346
1347msgid "By names, in ascending order"
1348msgstr "Par noms croissants"
1349
1350msgid "By names, in descending order"
1351msgstr "Par noms décroissants"
1352
1353msgid "By dates, in ascending order"
1354msgstr "Par dates croissantes"
1355
1356msgid "By dates, in descending order"
1357msgstr "Par dates décroissantes"
1358
1359#, php-format
1360msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1361msgstr "Répertoire \"%s\" créé avec succès."
1362
1363msgid "Files have been successfully uploaded."
1364msgstr "Fichier chargé avec succès."
1365
1366#, php-format
1367msgid "Successfully delete one media."
1368msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1369msgstr[0] "Suppression d'un média avec succès."
1370msgstr[1] "Suppression de %d médias avec succès."
1371
1372msgid "File has been successfully removed."
1373msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1374
1375#, php-format
1376msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1377msgstr "Répertoire \"%s\" reconstruit avec succès."
1378
1379msgid "Media manager"
1380msgstr "Médiathèque"
1381
1382msgid "confirm removal"
1383msgstr "Confirmer la suppression"
1384
1385#, php-format
1386msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1387msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1388
1389msgid "Cancel"
1390msgstr "Annuler"
1391
1392msgid "Yes"
1393msgstr "oui"
1394
1395msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1396msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1397
1398msgid "Directory has been successfully created."
1399msgstr "Répertoire créé avec succès."
1400
1401msgid "Directory has been successfully removed."
1402msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1403
1404msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1405msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1406
1407msgid "Zip file has been successfully extracted."
1408msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1409
1410#, php-format
1411msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1412msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1413
1414msgid "Attach this file to entry"
1415msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1416
1417#, php-format
1418msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1419msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1420
1421msgid "Remove selected medias"
1422msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1423
1424msgid "No file."
1425msgstr "Aucun fichier."
1426
1427msgid "Sort files:"
1428msgstr "Trier les fichiers :"
1429
1430msgid "Number of elements displayed per page:"
1431msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1432
1433#, php-format
1434msgid "In %s:"
1435msgstr "Dans %s :"
1436
1437msgid "Create new directory"
1438msgstr "Créer un répertoire"
1439
1440msgid "Directory Name:"
1441msgstr "Nom du répertoire :"
1442
1443# php-format
1444#, php-format
1445msgid "Backup content of %s"
1446msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1447
1448msgid "Download zip file"
1449msgstr "Télécharger un fichier zip"
1450
1451msgid "Add files"
1452msgstr "Ajouter des fichiers"
1453
1454msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1455msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1456
1457msgid "Choose file"
1458msgstr "Choisir un fichier"
1459
1460msgid "Choose files"
1461msgstr "Choisir des fichiers"
1462
1463msgid "Maximum file size allowed:"
1464msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1465
1466msgid "Private"
1467msgstr "Privé"
1468
1469msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1470msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1471
1472msgid "My preferences"
1473msgstr "Mes préférences"
1474
1475msgid "Refresh"
1476msgstr "Actualiser"
1477
1478msgid "Clear all"
1479msgstr "Tout annuler"
1480
1481msgid "Upload"
1482msgstr "Envoyer"
1483
1484#, php-format
1485msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1486msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1487
1488msgid "Blog parameters"
1489msgstr "Paramètres du blog"
1490
1491msgid "open"
1492msgstr "ouvrir"
1493
1494msgid "Insert this file into entry"
1495msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1496
1497msgid "delete"
1498msgstr "supprimer"
1499
1500msgid "Not a valid file"
1501msgstr "Fichier invalide"
1502
1503msgid "File has been successfully updated."
1504msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1505
1506msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1507msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1508
1509msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1510msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès."
1511
1512msgid "Are you sure to delete this media?"
1513msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1514
1515msgid "Insert media item"
1516msgstr "Insérer un média"
1517
1518msgid "Image size:"
1519msgstr "Taille de l'image :"
1520
1521msgid "Image alignment"
1522msgstr "Alignement de l'image"
1523
1524msgid "Image insertion"
1525msgstr "Insertion de l'image"
1526
1527msgid "As a single image"
1528msgstr "En tant qu'image uniquement"
1529
1530msgid "As a link to the original image"
1531msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1532
1533msgid "MP3 disposition"
1534msgstr "Disposition du MP3"
1535
1536msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1537msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1538
1539msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1540msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1541
1542msgid "Video size"
1543msgstr "Taille de la vidéo"
1544
1545msgid "Width:"
1546msgstr "Largeur :"
1547
1548msgid "Height:"
1549msgstr "Hauteur :"
1550
1551msgid "Video disposition"
1552msgstr "Disposition de la vidéo"
1553
1554msgid "Media item will be inserted as a link."
1555msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1556
1557msgid "Insert"
1558msgstr "Insérer"
1559
1560msgid "Make current settings as default"
1561msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1562
1563msgid "Media details"
1564msgstr "Détails du média"
1565
1566msgid "Available sizes:"
1567msgstr "Tailles disponibles :"
1568
1569msgid "File owner:"
1570msgstr "Propriétaire du fichier :"
1571
1572msgid "File type:"
1573msgstr "Type de fichier :"
1574
1575msgid "File size:"
1576msgstr "Taille du fichier :"
1577
1578msgid "File URL:"
1579msgstr "URL du fichier :"
1580
1581msgid "Show entries containing this media"
1582msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1583
1584msgid "Entries containing this media"
1585msgstr "Entrées contenant ce média"
1586
1587msgid "No entry seems contain this media."
1588msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1589
1590msgid "published"
1591msgstr "publié"
1592
1593msgid "unpublished"
1594msgstr "non publié"
1595
1596msgid "scheduled"
1597msgstr "programmé"
1598
1599msgid "pending"
1600msgstr "en attente"
1601
1602msgid "Image details"
1603msgstr "Détails de l'image"
1604
1605msgid "No detail"
1606msgstr "Aucun détail"
1607
1608msgid "Updates and modifications"
1609msgstr "Mises à jour et modifications"
1610
1611msgid "Update thumbnails"
1612msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1613
1614msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1615msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1616
1617msgid "Extract in a new directory"
1618msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1619
1620msgid "Extract in current directory"
1621msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1622
1623msgid "Extract archive"
1624msgstr "Extraire l'archive"
1625
1626msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1627msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1628
1629msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1630msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1631
1632msgid "Extract mode:"
1633msgstr "Mode d'extraction :"
1634
1635msgid "Extract"
1636msgstr "Extraire"
1637
1638msgid "Change media properties"
1639msgstr "Changer les propriétés du média"
1640
1641msgid "File name:"
1642msgstr "Nom du fichier :"
1643
1644msgid "File title:"
1645msgstr "Titre du fichier :"
1646
1647msgid "File date:"
1648msgstr "Date du fichier :"
1649
1650msgid "New directory:"
1651msgstr "Nouveau répertoire :"
1652
1653msgid "Change file"
1654msgstr "Changer le fichier"
1655
1656msgid "Choose a file:"
1657msgstr "Choisir un fichier :"
1658
1659#, php-format
1660msgid "Maximum size %s"
1661msgstr "Taille maximale %s"
1662
1663msgid "Send"
1664msgstr "Envoyer"
1665
1666msgid "Delete this media"
1667msgstr "Supprimer ce média"
1668
1669msgid "No content found on this plugin."
1670msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1671
1672msgid "Plugin not found"
1673msgstr "Plugin introuvable"
1674
1675msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1676msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1677
1678msgid "No such plugin."
1679msgstr "Plugin inexistant."
1680
1681msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1682msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
1683
1684msgid "Plugin has been successfully deleted."
1685msgstr "Plugin supprimé avec succès."
1686
1687msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1688msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1689
1690msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1691msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
1692
1693msgid "Plugin has been successfully installed."
1694msgstr "Plugin installé avec succès."
1695
1696msgid "Plugins management"
1697msgstr "Gestion des plugins"
1698
1699msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1700msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1701
1702#, php-format
1703msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1704msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
1705
1706#, php-format
1707msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1708msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1709
1710msgid "DotAddict.org Installer"
1711msgstr "Installeur DotAddict.org"
1712
1713msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1714msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
1715
1716msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1717msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1718
1719msgid "Plugins"
1720msgstr "Plugins"
1721
1722msgid "Activated plugins"
1723msgstr "Plugins activés"
1724
1725msgid "Plugin"
1726msgstr "Plugin"
1727
1728msgid "Version"
1729msgstr "Version"
1730
1731msgid "Details"
1732msgstr "Détails"
1733
1734msgid "Plugin from official distribution"
1735msgstr "Plugin de la distribution officielle"
1736
1737msgid "Deactivate"
1738msgstr "Désactiver"
1739
1740msgid "Deactivated plugins"
1741msgstr "Plugins désactivés"
1742
1743msgid "Activate"
1744msgstr "Activer"
1745
1746msgid "Install or upgrade a plugin"
1747msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1748
1749msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1750msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1751
1752msgid "Plugin zip file:"
1753msgstr "Fichier zip de du plugin :"
1754
1755msgid "Upload plugin"
1756msgstr "Déposer le plugin"
1757
1758msgid "Plugin zip file URL:"
1759msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1760
1761msgid "Download plugin"
1762msgstr "Télécharger le plugin"
1763
1764msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1765msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1766
1767msgid "Add a link"
1768msgstr "Ajouter un lien"
1769
1770msgid "Link URL:"
1771msgstr "URL du lien :"
1772
1773msgid "Link title:"
1774msgstr "Titre du lien :"
1775
1776msgid "Link language:"
1777msgstr "Langue du lien :"
1778
1779msgid "Add a link to an entry"
1780msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1781
1782msgid "Entry type:"
1783msgstr "Type d'entrées :"
1784
1785msgid "Ok"
1786msgstr "Ok"
1787
1788msgid "Search entry:"
1789msgstr "Rechercher une entrée :"
1790
1791msgid "Search"
1792msgstr "Rechercher"
1793
1794msgid "cancel"
1795msgstr "annuler"
1796
1797msgid "Edit entry"
1798msgstr "Modifier le billet"
1799
1800msgid "This entry does not exist."
1801msgstr "Ce billet n'existe pas."
1802
1803msgid "Next entry"
1804msgstr "Billet suivant"
1805
1806msgid "Previous entry"
1807msgstr "Billet précédent"
1808
1809msgid "All pings sent."
1810msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1811
1812msgid "Invalid publication date"
1813msgstr "Date de publication invalide"
1814
1815msgid "Entry has been successfully created."
1816msgstr "Billet créé avec succès."
1817
1818msgid "Published"
1819msgstr "Publié"
1820
1821msgid "Unpublished"
1822msgstr "Non publié"
1823
1824msgid "Scheduled"
1825msgstr "Programmé"
1826
1827msgid "Pending"
1828msgstr "En attente"
1829
1830#, php-format
1831msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1832msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1833
1834msgid "Entries"
1835msgstr "Billets"
1836
1837msgid "Entry has been successfully updated."
1838msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1839
1840msgid "File has been successfully attached."
1841msgstr "Fichier attaché avec succès."
1842
1843msgid "Attachment has been successfully removed."
1844msgstr "Annexe retirée avec succès."
1845
1846msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1847msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1848
1849msgid "Go to this entry on the site"
1850msgstr "Voir ce billet sur le site"
1851
1852msgid "Entry status"
1853msgstr "État du billet"
1854
1855msgid "Publication date and hour"
1856msgstr "Date et heure de publication"
1857
1858msgid "Entry language"
1859msgstr "Langue du billet"
1860
1861msgid "Text formatting"
1862msgstr "Formatage du texte"
1863
1864msgid "Convert to XHTML"
1865msgstr "Convertir en XHTML"
1866
1867msgid "Filing"
1868msgstr "Classement"
1869
1870msgid "Selected entry"
1871msgstr "Billet sélectionné"
1872
1873msgid "Category"
1874msgstr "Catégorie"
1875
1876msgid "Options"
1877msgstr "Options"
1878
1879msgid "Comments and trackbacks list"
1880msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1881
1882msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1883msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1884
1885msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1886msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1887
1888msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1889msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1890
1891msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1892msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1893
1894msgid "Password"
1895msgstr "Mot de passe"
1896
1897msgid "Edit basename"
1898msgstr "URL spécifique"
1899
1900msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1901msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1902
1903msgid "Excerpt:"
1904msgstr "Extrait :"
1905
1906msgid "Introduction to the post."
1907msgstr "Introduction au billet."
1908
1909msgid "Personal notes:"
1910msgstr "Notes personnelles :"
1911
1912msgid "Unpublished notes."
1913msgstr "Notes non publiées."
1914
1915msgid "Edit post"
1916msgstr "Modifier le billet"
1917
1918msgid "Preview"
1919msgstr "Prévisualiser"
1920
1921msgid "Comments"
1922msgstr "Commentaires"
1923
1924msgid "Add a comment"
1925msgstr "Ajouter un commentaire"
1926
1927msgid "Trackbacks"
1928msgstr "Rétroliens"
1929
1930msgid "Trackbacks received"
1931msgstr "Rétroliens reçus"
1932
1933msgid "No trackback"
1934msgstr "Aucun rétrolien"
1935
1936msgid "Selected trackbacks action:"
1937msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1938
1939msgid "Ping blogs"
1940msgstr "Envoyer des rétroliens"
1941
1942msgid "URLs to ping:"
1943msgstr "URLs à rétrolier :"
1944
1945msgid "Excerpt to send:"
1946msgstr "Extrait à envoyer :"
1947
1948msgid "Auto discover ping URLs"
1949msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1950
1951msgid "Previously sent pings"
1952msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1953
1954msgid "IP address"
1955msgstr "Adresse IP"
1956
1957msgid "Edit"
1958msgstr "Modifier"
1959
1960msgid "Junk"
1961msgstr "Indésirable"
1962
1963msgid "select this comment"
1964msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1965
1966msgid "select this trackback"
1967msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1968
1969msgid "Edit this comment"
1970msgstr "Modifier ce commentaire"
1971
1972msgid "This attachment does not exist"
1973msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1974
1975msgid "Remove attachment"
1976msgstr "Supprimer l'annexe"
1977
1978msgid "Attachment"
1979msgstr "Annexe"
1980
1981msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1982msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1983
1984msgid "(No cat)"
1985msgstr "(aucune)"
1986
1987msgid "Selected"
1988msgstr "Sélectionné"
1989
1990msgid "Not selected"
1991msgstr "Non sélectionné"
1992
1993msgid "Selected entries have been successfully updated."
1994msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
1995
1996msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1997msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
1998
1999msgid "Selected:"
2000msgstr "Sélectionné :"
2001
2002msgid "Month:"
2003msgstr "Mois :"
2004
2005msgid "Lang:"
2006msgstr "Langue :"
2007
2008msgid "entries per page"
2009msgstr "billets par page"
2010
2011msgid "Selected entries action:"
2012msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2013
2014msgid "Default"
2015msgstr "Défaut"
2016
2017msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2018msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2019
2020msgid "Personal information has been successfully updated."
2021msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
2022
2023msgid "Personal options has been successfully updated."
2024msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
2025
2026msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2027msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
2028
2029msgid "No favorite selected"
2030msgstr "Aucun favori sélectionné"
2031
2032msgid "Favorites have been successfully added."
2033msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
2034
2035msgid "Favorites have been successfully removed."
2036msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
2037
2038msgid "Favorites have been successfully updated."
2039msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
2040
2041msgid "Default favorites have been successfully updated."
2042msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
2043
2044msgid "My profile"
2045msgstr "Mon profil"
2046
2047msgid "Display name:"
2048msgstr "Pseudonyme :"
2049
2050msgid "Language for my interface:"
2051msgstr "Langue de mon interface :"
2052
2053msgid "My timezone:"
2054msgstr "Mon fuseau horaire :"
2055
2056msgid "Change my password"
2057msgstr "Changer mon mot de passe"
2058
2059msgid "Confirm new password:"
2060msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2061
2062msgid "Your current password:"
2063msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2064
2065msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2066msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2067
2068msgid "Update my profile"
2069msgstr "Mettre à jour mon profil"
2070
2071msgid "My options"
2072msgstr "Mes options"
2073
2074msgid "Interface"
2075msgstr "Interface"
2076
2077msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2078msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2079
2080msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2081msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2082
2083msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2084msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2085
2086msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2087msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2088
2089msgid "Do not use standard favicon"
2090msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2091
2092msgid "This will be applied for all users"
2093msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2094
2095msgid "Edition"
2096msgstr "Édition"
2097
2098msgid "Preferred format:"
2099msgstr "Format d'édition préféré :"
2100
2101msgid "Default entry status:"
2102msgstr "État des billets par défaut :"
2103
2104msgid "Entry edit field height:"
2105msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2106
2107msgid "Enable WYSIWYG mode"
2108msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2109
2110msgid "Other options"
2111msgstr "Autres options"
2112
2113msgid "Save my options"
2114msgstr "Enregistrer mes options"
2115
2116msgid "My dashboard"
2117msgstr "Mon tableau de bord"
2118
2119msgid "My favorites"
2120msgstr "Mes favoris"
2121
2122#, php-format
2123msgid "position of %s"
2124msgstr "position de %s"
2125
2126msgid "Save order"
2127msgstr "Enregistrer l'ordre"
2128
2129msgid "Delete selected favorites"
2130msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2131
2132msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2133msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2134
2135msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2136msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2137
2138msgid "Define as default favorites"
2139msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2140
2141msgid "Currently no personal favorites."
2142msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2143
2144msgid "Other available favorites"
2145msgstr "Autres favoris disponibles"
2146
2147msgid "(default favorite)"
2148msgstr "(favori par défaut)"
2149
2150msgid "Add to my favorites"
2151msgstr "Ajouter à mes favoris"
2152
2153msgid "Menu"
2154msgstr "Menu"
2155
2156msgid "Display favorites at the top of the menu"
2157msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2158
2159msgid "Dashboard icons"
2160msgstr "Icônes du tableau de bord"
2161
2162msgid "Iconset:"
2163msgstr "Jeu d'icônes :"
2164
2165msgid "Dashboard modules"
2166msgstr "Modules du tableau de bord"
2167
2168msgid "Display documentation links"
2169msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2170
2171msgid "Display Dotclear news"
2172msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2173
2174msgid "Display quick entry form"
2175msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2176
2177msgid "Save my dashboard options"
2178msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2179
2180msgid "Search options"
2181msgstr "Options de recherche"
2182
2183msgid "Query:"
2184msgstr "Requête :"
2185
2186msgid "Search in entries"
2187msgstr "Rechercher dans les billets"
2188
2189msgid "Search in comments"
2190msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2191
2192#, php-format
2193msgid "%d entries found"
2194msgstr "%d billets trouvés"
2195
2196#, php-format
2197msgid "%d entry found"
2198msgstr "%d billet trouvé"
2199
2200#, php-format
2201msgid "%d comment found"
2202msgstr "%d commentaire trouvé"
2203
2204#, php-format
2205msgid "%d comments found"
2206msgstr "%d commentaires trouvés"
2207
2208msgid "Dotclear update"
2209msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2210
2211#, php-format
2212msgid "Unable to delete file %s"
2213msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2214
2215#, php-format
2216msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2217msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2218
2219msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2220msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2221
2222msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2223msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2224
2225#, php-format
2226msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2227msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2228
2229msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2230msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2231
2232msgid "Manual checking of update done successfully."
2233msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2234
2235msgid "No newer Dotclear version available."
2236msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2237
2238msgid "Force checking update Dotclear"
2239msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2240
2241#, php-format
2242msgid "Dotclear %s is available."
2243msgstr "Dotclear %s est disponible."
2244
2245msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2246msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2247
2248msgid "Update Dotclear"
2249msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2250
2251msgid "Manage backup files"
2252msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2253
2254msgid "Update backup files"
2255msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2256
2257msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2258msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2259
2260msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2261msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2262
2263#, php-format
2264msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2265msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2266
2267msgid "Delete selected file"
2268msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2269
2270msgid "Revert to selected file"
2271msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2272
2273msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2274msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2275
2276msgid "Finish the update."
2277msgstr "Finir la mise à jour."
2278
2279msgid "New user"
2280msgstr "Nouvel utilisateur"
2281
2282msgid "User has been successfully updated."
2283msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2284
2285#, php-format
2286msgid "User \"%s\" already exists."
2287msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2288
2289msgid "User has been successfully created."
2290msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2291
2292msgid "User profile"
2293msgstr "Profil utilisateur"
2294
2295msgid "User ID:"
2296msgstr "Identifiant (login) :"
2297
2298msgid "Warning:"
2299msgstr "Attention :"
2300
2301msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2302msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2303
2304msgid "Password change required to connect"
2305msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2306
2307msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2308msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2309
2310msgid "Timezone:"
2311msgstr "Fuseau horaire :"
2312
2313msgid "Save and create another"
2314msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2315
2316msgid "Permissions"
2317msgstr "Permissions"
2318
2319msgid "Add new permissions"
2320msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2321
2322msgid "No permissions so far."
2323msgstr "Aucune permission pour le moment."
2324
2325msgid "Blog:"
2326msgstr "Blog :"
2327
2328#, php-format
2329msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2330msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2331
2332msgid "Username"
2333msgstr "Identifiant"
2334
2335msgid "Last Name"
2336msgstr "Nom"
2337
2338msgid "First Name"
2339msgstr "Prénom"
2340
2341msgid "Display name"
2342msgstr "Pseudonyme"
2343
2344msgid "Number of entries"
2345msgstr "Nombre d'entrées"
2346
2347msgid "Set permissions"
2348msgstr "Définir les permissions"
2349
2350msgid "User has been successfully removed."
2351msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2352
2353msgid "The permissions have been successfully updated."
2354msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2355
2356msgid "users per page"
2357msgstr "utilisateurs par page"
2358
2359msgid "Selected users action:"
2360msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2361
2362msgid "No blog or user given."
2363msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2364
2365msgid "You cannot delete yourself."
2366msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2367
2368msgid "User has been successfully deleted."
2369msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2370
2371msgid "Back to user profile"
2372msgstr "Retour au profil utilisateur"
2373
2374#, php-format
2375msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2376msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2377
2378msgid "select"
2379msgstr "sélectionner"
2380
2381#, php-format
2382msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2383msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2384
2385msgid "Validate permissions"
2386msgstr "Valider les permissions"
2387
2388msgid "Back to comments list"
2389msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2390
2391msgid "Comments actions"
2392msgstr "Action sur les commentaires"
2393
2394msgid "Publish"
2395msgstr "Publier"
2396
2397msgid "Unpublish"
2398msgstr "Mettre hors ligne"
2399
2400msgid "Mark as pending"
2401msgstr "Mettre en attente"
2402
2403msgid "Mark as junk"
2404msgstr "Mettre en indésirable"
2405
2406msgid "No comment selected"
2407msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2408
2409msgid "Back to entries list"
2410msgstr "Retour à la liste des billets"
2411
2412msgid "Entries actions"
2413msgstr "Action sur les entrées"
2414
2415msgid "Schedule"
2416msgstr "Programmer"
2417
2418msgid "Mark"
2419msgstr "Marquer"
2420
2421msgid "Mark as selected"
2422msgstr "Sélectionner"
2423
2424msgid "Mark as unselected"
2425msgstr "Désélectionner"
2426
2427msgid "Change"
2428msgstr "Changer"
2429
2430msgid "Change category"
2431msgstr "Changer la catégorie"
2432
2433msgid "Change language"
2434msgstr "Changer la langue"
2435
2436msgid "Change author"
2437msgstr "Changer l'auteur"
2438
2439msgid "No entry selected"
2440msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2441
2442msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2443msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2444msgstr[0] "%s billet positionné au statut \"%s\" avec succès."
2445msgstr[1] "%s billets positionnés au statut \"%s\" avec succès."
2446
2447msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2448msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2449msgstr[0] "%s billet marqué sélectionné avec succès."
2450msgstr[1] "%s billets marqués sélectionnés avec succès."
2451
2452msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2453msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2454msgstr[0] "%s billet marqué désélectionné avec succès."
2455msgstr[1] "%s billets marqués désélectionnés avec succès."
2456
2457msgid "%d entry has been successfully deleted"
2458msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2459msgstr[0] "%s entrée supprimée avec succès."
2460msgstr[1] "%s entrées supprimées avec succès."
2461
2462msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2463msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2464msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2465msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2466
2467msgid "Change category for this selection"
2468msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2469
2470msgid "Create a new category for the post(s)"
2471msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2472
2473msgid "This user does not exist"
2474msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2475
2476msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2477msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2478msgstr[0] "%s billet affecté à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2479msgstr[1] "%s billets affectés à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2480
2481msgid "Change author for this selection"
2482msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2483
2484msgid "New author (author ID):"
2485msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2486
2487msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2488msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2489msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2490msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2491
2492msgid "Change language for this selection"
2493msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2494
2495msgid "Available"
2496msgstr "Disponible"
2497
2498msgid "Most used"
2499msgstr "Plus utilisées"
2500
2501msgid "Entry language:"
2502msgstr "Langue du billet :"
2503
2504msgid "Users actions"
2505msgstr "Actions sur les utilisateurs"
2506
2507msgid "No User selected"
2508msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
2509
2510msgid "(no cat)"
2511msgstr "(aucune)"
2512
2513msgid "Languages"
2514msgstr "Langues"
2515
2516#, php-format
2517msgid "%d comments"
2518msgid_plural "%d comments"
2519msgstr[0] "%d commentaire"
2520msgstr[1] "%d commentaires"
2521
2522msgid "Change blog"
2523msgstr "Changer de blog"
2524
2525msgid "Blogs:"
2526msgstr "Blogs :"
2527
2528msgid "Go to the content"
2529msgstr "Aller au contenu"
2530
2531msgid "Go to the menu"
2532msgstr "Aller au menu"
2533
2534msgid "Go to search"
2535msgstr "Aller à la recherche"
2536
2537msgid "Go to site"
2538msgstr "Aller sur le site"
2539
2540#, php-format
2541msgid "Logout %s"
2542msgstr "Déconnecter %s"
2543
2544msgid "Hide main menu"
2545msgstr "Masquer le menu principal"
2546
2547msgid "Show main menu"
2548msgstr "Afficher le menu principal"
2549
2550msgid "Safe mode"
2551msgstr "Mode de secours"
2552
2553msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2554msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2555
2556msgid "Error:"
2557msgstr "Erreur :"
2558
2559msgid "[%H:%M:%S]"
2560msgstr "[%H:%M:%S]"
2561
2562msgid "new window"
2563msgstr "nouvelle fenêtre"
2564
2565#, php-format
2566msgid "Thank you for using %s."
2567msgstr "Merci d'utiliser %s."
2568
2569msgid "Go to dashboard"
2570msgstr "Tableau de bord"
2571
2572msgid "Help about this page"
2573msgstr "Aide pour cette page"
2574
2575#, php-format
2576msgid "See also %s"
2577msgstr "Voir également %s"
2578
2579msgid "the global help"
2580msgstr "l'aide générale"
2581
2582msgid "uncover"
2583msgstr "dévoiler"
2584
2585msgid "hide"
2586msgstr "cacher"
2587
2588msgid "Need help?"
2589msgstr "Besoin d'aide ?"
2590
2591msgid "Hide"
2592msgstr "Cacher"
2593
2594msgid "Select:"
2595msgstr "Sélectionner :"
2596
2597msgid "no selection"
2598msgstr "aucun"
2599
2600msgid "select all"
2601msgstr "tous"
2602
2603msgid "Invert selection"
2604msgstr "Inverser la sélection"
2605
2606msgid "view entry"
2607msgstr "voir le billet"
2608
2609#, php-format
2610msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2611msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2612
2613#, php-format
2614msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2615msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2616
2617#, php-format
2618msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2619msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2620
2621msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2622msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2623
2624msgid "Click here to unlock the field"
2625msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2626
2627msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2628msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2629
2630#, php-format
2631msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2632msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2633
2634msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2635msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2636
2637msgid "Users with posts cannot be deleted."
2638msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2639
2640#, php-format
2641msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2642msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2643
2644#, php-format
2645msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2646msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2647
2648msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2649msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2650
2651#, php-format
2652msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2653msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2654
2655msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2656msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2657
2658#, php-format
2659msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2660msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2661
2662#, php-format
2663msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2664msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2665
2666#, php-format
2667msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2668msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2669
2670msgid "Use this theme"
2671msgstr "Utiliser ce thème"
2672
2673msgid "Remove this theme"
2674msgstr "Supprimer ce thème"
2675
2676#, php-format
2677msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2678msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2679
2680msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2681msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2682
2683msgid "Zip file content"
2684msgstr "Contenu du fichier zip"
2685
2686msgid "XHTML markup validator"
2687msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2688
2689msgid "XHTML content is valid."
2690msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2691
2692msgid "There are XHTML markup errors."
2693msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2694
2695msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2696msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2697
2698msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2699msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2700
2701msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2702msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2703
2704msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2705msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2706
2707msgid "You have unsaved changes."
2708msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2709
2710msgid "close"
2711msgstr "fermer"
2712
2713msgid "now"
2714msgstr "maintenant"
2715
2716msgid "visual"
2717msgstr "visuel"
2718
2719msgid "source"
2720msgstr "source"
2721
2722msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2723msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2724
2725msgid "-- none --"
2726msgstr "-- aucun --"
2727
2728msgid "-- block format --"
2729msgstr "-- format bloc --"
2730
2731msgid "Paragraph"
2732msgstr "Paragraphe"
2733
2734msgid "Level 1 header"
2735msgstr "Titre de niveau 1"
2736
2737msgid "Level 2 header"
2738msgstr "Titre de niveau 2"
2739
2740msgid "Level 3 header"
2741msgstr "Titre de niveau 3"
2742
2743msgid "Level 4 header"
2744msgstr "Titre de niveau 4"
2745
2746msgid "Level 5 header"
2747msgstr "Titre de niveau 5"
2748
2749msgid "Level 6 header"
2750msgstr "Titre de niveau 6"
2751
2752msgid "Strong emphasis"
2753msgstr "Forte emphase"
2754
2755msgid "Emphasis"
2756msgstr "Emphase"
2757
2758msgid "Inserted"
2759msgstr "Insertion"
2760
2761msgid "Deleted"
2762msgstr "Suppression"
2763
2764msgid "Inline quote"
2765msgstr "Citation en ligne"
2766
2767msgid "Code"
2768msgstr "Code"
2769
2770msgid "Line break"
2771msgstr "Passage à la ligne"
2772
2773msgid "Blockquote"
2774msgstr "Bloc de citation"
2775
2776msgid "Preformated text"
2777msgstr "Texte préformaté"
2778
2779msgid "Unordered list"
2780msgstr "Liste à puces"
2781
2782msgid "Ordered list"
2783msgstr "Liste numérotée"
2784
2785msgid "Link"
2786msgstr "Lien"
2787
2788msgid "URL?"
2789msgstr "URL ?"
2790
2791msgid "Language?"
2792msgstr "Langue ?"
2793
2794msgid "External image"
2795msgstr "Image externe"
2796
2797msgid "Media chooser"
2798msgstr "Sélecteur de média"
2799
2800msgid "Link to an entry"
2801msgstr "Lien vers une entrée"
2802
2803msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2804msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2805
2806msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2807msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2808
2809msgid "Limit exceeded."
2810msgstr "Limite dépassée."
2811
2812msgid "File size exceeds allowed limit."
2813msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2814
2815msgid "Canceled."
2816msgstr "Annulé."
2817
2818msgid "HTTP Error:"
2819msgstr "Erreur HTTP :"
2820
2821msgid "Clean"
2822msgstr "Nettoyer"
2823
2824msgid "File successfully uploaded."
2825msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2826
2827msgid "No file in queue."
2828msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2829
2830msgid "1 file in queue."
2831msgstr "1 fichier en attente."
2832
2833#, php-format
2834msgid "%d files in queue."
2835msgstr "%d fichiers en attente."
2836
2837msgid "Queue error:"
2838msgstr "Erreur de file d'attente :"
2839
2840msgid "First page"
2841msgstr "Première page"
2842
2843msgid "Previous page"
2844msgstr "Page précédente"
2845
2846msgid "Next page"
2847msgstr "Page suivante"
2848
2849msgid "Last page"
2850msgstr "Dernière page"
2851
2852#, php-format
2853msgid "Page %s / %s"
2854msgstr "Page %s / %s"
2855
2856#, php-format
2857msgid "Direct access page %s"
2858msgstr "Aller à la page : %s"
2859
2860msgid "&#171; prev."
2861msgstr "&#171; préc."
2862
2863msgid "next &#187;"
2864msgstr "suiv. &#187;"
2865
2866msgid "No entry matches the filter"
2867msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
2868
2869msgid "No entry"
2870msgstr "Pas de billet"
2871
2872#, php-format
2873msgid "List of %s entries match the filter."
2874msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
2875
2876msgid "Entries list"
2877msgstr "Liste des entrées"
2878
2879msgid "Protected"
2880msgstr "Protégé"
2881
2882#, php-format
2883msgid "%d attachment"
2884msgstr "%d annexe"
2885
2886#, php-format
2887msgid "%d attachments"
2888msgstr "%d annexes"
2889
2890msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
2891msgstr "aucun commentaire ou rétrolien correspondant au filtre"
2892
2893#, php-format
2894msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
2895msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
2896
2897msgid "Type"
2898msgstr "Type"
2899
2900msgid "Entry"
2901msgstr "Billet"
2902
2903#, php-format
2904msgid "Edit the %1$s from %2$s"
2905msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
2906
2907msgid "comment"
2908msgstr "commentaire"
2909
2910msgid "trackback"
2911msgstr "rétrolien"
2912
2913msgid "Type and author"
2914msgstr "Type et auteur"
2915
2916msgid "No user matches the filter"
2917msgstr ""
2918
2919msgid "No user"
2920msgstr "Aucun utilisateur"
2921
2922#, php-format
2923msgid "List of %s users match the filter."
2924msgstr ""
2925
2926msgid "Users list"
2927msgstr "Liste des utilisateurs"
2928
2929msgid "admin"
2930msgstr "Administrateur"
2931
2932msgid "superadmin"
2933msgstr "Super administrateur"
2934
2935msgid "Database error"
2936msgstr "Erreur de base de données"
2937
2938msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2939msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2940
2941msgid "System settings"
2942msgstr "Réglages système"
2943
2944msgid "Blog"
2945msgstr "Blog"
2946
2947msgid "Update"
2948msgstr "Mise à jour"
2949
2950msgid "moyenne"
2951msgstr ""
2952
2953msgid "petite"
2954msgstr ""
2955
2956msgid "vignettes"
2957msgstr ""
2958
2959msgid "carrée"
2960msgstr ""
2961
2962msgid "Posts"
2963msgstr "Billets"
2964
2965msgid "Pages"
2966msgstr "Pages"
2967
2968msgid "administrator"
2969msgstr "administrateur"
2970
2971msgid "manage their own entries and comments"
2972msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2973
2974msgid "publish entries and comments"
2975msgstr "publier des billets et des commentaires"
2976
2977msgid "delete entries and comments"
2978msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2979
2980msgid "manage all entries and comments"
2981msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2982
2983msgid "manage categories"
2984msgstr "gérer les catégories"
2985
2986msgid "manage their own media items"
2987msgstr "gérer ses propres médias"
2988
2989msgid "manage all media items"
2990msgstr "gérer tous les médias"
2991
2992msgid "That user does not exist in the database."
2993msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2994
2995msgid "That key does not exist in the database."
2996msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2997
2998msgid "You are not allowed to add categories"
2999msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3000
3001msgid "You are not allowed to update categories"
3002msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3003
3004msgid "You are not allowed to delete categories"
3005msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3006
3007msgid "This category is not empty."
3008msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3009
3010msgid "You are not allowed to reset categories order"
3011msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3012
3013msgid "Empty category URL"
3014msgstr "URL de la catégorie vide"
3015
3016msgid "You must provide a category title"
3017msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3018
3019msgid "You must provide a category URL"
3020msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3021
3022msgid "You are not allowed to create an entry"
3023msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3024
3025msgid "You are not allowed to update entries"
3026msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3027
3028msgid "No such entry ID"
3029msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3030
3031msgid "You are not allowed to edit this entry"
3032msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3033
3034msgid "You are not allowed to change this entry status"
3035msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3036
3037msgid "You are not allowed to change this entry category"
3038msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3039
3040msgid "You are not allowed to change entries category"
3041msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3042
3043msgid "You are not allowed to delete entries"
3044msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3045
3046msgid "No entry title"
3047msgstr "Pas de titre de billet"
3048
3049msgid "No entry content"
3050msgstr "Pas de contenu de billet"
3051
3052msgid "Notes"
3053msgstr "Notes"
3054
3055msgid "Note"
3056msgstr "Note"
3057
3058msgid "Empty entry URL"
3059msgstr "URL du billet vide"
3060
3061msgid "You are not allowed to update comments"
3062msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3063
3064msgid "No such comment ID"
3065msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3066
3067msgid "You are not allowed to update this comment"
3068msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3069
3070msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3071msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3072
3073msgid "You are not allowed to delete comments"
3074msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3075
3076msgid "You must provide a comment"
3077msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3078
3079msgid "You must provide an author name"
3080msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3081
3082msgid "Email address is not valid."
3083msgstr "Adresse email invalide."
3084
3085msgid "online"
3086msgstr "en ligne"
3087
3088msgid "offline"
3089msgstr "hors ligne"
3090
3091msgid "removed"
3092msgstr "retiré"
3093
3094msgid "You are not an administrator"
3095msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3096
3097msgid "Invalid user language code"
3098msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3099
3100msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3101msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3102
3103msgid "No blog name"
3104msgstr "Pas de nom de blog"
3105
3106msgid "No blog URL"
3107msgstr "Pas d'URL de blog"
3108
3109msgid "No log message"
3110msgstr "Pas de message dans le journal"
3111
3112msgid "unknown"
3113msgstr "inconnu"
3114
3115msgid "No blog defined."
3116msgstr "Aucun blog défini."
3117
3118msgid "You are not a super administrator."
3119msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3120
3121msgid "Permission denied."
3122msgstr "Permission refusée."
3123
3124msgid "You are not the file owner."
3125msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3126
3127msgid "This file is not allowed."
3128msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3129
3130msgid "New file already exists."
3131msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3132
3133msgid "File does not exist in the database."
3134msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3135
3136#, php-format
3137msgid "Extract destination directory %s already exists."
3138msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3139
3140msgid "Embedded Audio Player"
3141msgstr "Lecteur audio intégré"
3142
3143msgid "Embedded Video Player"
3144msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3145
3146#, php-format
3147msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3148msgstr ""
3149
3150#, php-format
3151msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3152msgstr ""
3153
3154msgid "Empty module zip file."
3155msgstr "Fichier zip de module vide."
3156
3157msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3158msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3159
3160msgid "An error occurred during module deletion."
3161msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3162
3163#, php-format
3164msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
3165msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3166
3167msgid "Unable to read new _define.php file"
3168msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3169
3170msgid "No such module."
3171msgstr "Module inexistant."
3172
3173msgid "Cannot remove module files"
3174msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3175
3176msgid "Cannot deactivate plugin."
3177msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3178
3179msgid "Cannot activate plugin."
3180msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3181
3182#, php-format
3183msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3184msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3185
3186msgid "Unable to retrieve settings:"
3187msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3188
3189#, php-format
3190msgid "%s is not a valid setting id"
3191msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3192
3193msgid "No namespace specified"
3194msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3195
3196msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3197msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3198
3199msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3200msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3201
3202#, php-format
3203msgid "Invalid setting namespace: %s"
3204msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3205
3206#, php-format
3207msgid "%s has still been pinged"
3208msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3209
3210msgid "Unable to ping URL"
3211msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3212
3213#, php-format
3214msgid "%s is not a ping URL"
3215msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3216
3217#, php-format
3218msgid "%s, ping error:"
3219msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3220
3221msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3222msgstr ""
3223
3224msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3225msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3226
3227msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3228msgstr ""
3229
3230msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3231msgstr ""
3232
3233msgid "Don't repeat yourself, please."
3234msgstr ""
3235
3236msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3237msgstr ""
3238
3239msgid "Where's your title?"
3240msgstr ""
3241
3242msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3243msgstr ""
3244
3245msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3246msgstr ""
3247
3248msgid "Digests file not found."
3249msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3250
3251msgid "No file to download"
3252msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3253
3254msgid "Root directory is not writable."
3255msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3256
3257msgid "An error occurred while downloading archive."
3258msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3259
3260msgid "Archive not found."
3261msgstr "Archive introuvable."
3262
3263msgid "Unable to read current digests file."
3264msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3265
3266msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3267msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3268
3269msgid "Incomplete archive."
3270msgstr "Archive incomplète."
3271
3272msgid "Unable to read digests file."
3273msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3274
3275msgid "Invalid digests file."
3276msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3277
3278#, php-format
3279msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3280msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3281
3282msgid "Unable to retrieve prefs:"
3283msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3284
3285#, php-format
3286msgid "%s is not a valid pref id"
3287msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3288
3289msgid "No workspace specified"
3290msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3291
3292msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3293msgstr ""
3294
3295msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3296msgstr ""
3297
3298msgid "LOL!"
3299msgstr ""
3300
3301msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3302msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3303
3304msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3305msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3306
3307msgid "Unable to open directory."
3308msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3309
3310msgid "Unable to create directory."
3311msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3312
3313msgid "File is not writable."
3314msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3315
3316msgid "Unable to open file."
3317msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3318
3319msgid "Not an uploaded file."
3320msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3321
3322msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3323msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3324
3325msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3326msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3327
3328msgid "No file was uploaded."
3329msgstr "Aucun fichier chargé."
3330
3331msgid "Missing a temporary folder."
3332msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3333
3334msgid "Failed to write file to disk."
3335msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3336
3337#, php-format
3338msgid "%s is not a directory."
3339msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3340
3341msgid "Bad range"
3342msgstr "Mauvaises limites"
3343
3344msgid "Invalid range"
3345msgstr "Sélection invalide"
3346
3347msgid "Invalid line number"
3348msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3349
3350msgid "Chunk is out of range"
3351msgstr "L'extrait est hors limite"
3352
3353msgid "Bad context"
3354msgstr "Contexte invalide"
3355
3356msgid "Bad context (in deletion)"
3357msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3358
3359msgid "Invalid diff format"
3360msgstr "Format de fichier diff invalide."
3361
3362msgid "Uploading this file is not allowed."
3363msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3364
3365msgid "Destination directory is not in jail."
3366msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3367
3368msgid "File already exists."
3369msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3370
3371msgid "Cannot write in this directory."
3372msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3373
3374msgid "An error occurred while writing the file."
3375msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3376
3377msgid "Source file does not exist."
3378msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3379
3380msgid "File is not in jail."
3381msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3382
3383msgid "Destination directory is not writable."
3384msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3385
3386msgid "Unable to rename file."
3387msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3388
3389msgid "File cannot be removed."
3390msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3391
3392msgid "Directory is not in jail."
3393msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3394
3395msgid "Directory cannot be removed."
3396msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3397
3398msgid "Not enough memory to open image."
3399msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3400
3401msgid "singular"
3402msgid_plural "plural"
3403msgstr[0] ""
3404msgstr[1] ""
3405
3406#, php-format
3407msgid "File %s is not compressed in the zip."
3408msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3409
3410#, php-format
3411msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3412msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3413
3414msgid "Unable to write destination file."
3415msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3416
3417msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3418msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3419
3420msgid "Not enough memory to open file."
3421msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3422
3423msgid "File does not exist"
3424msgstr "Le fichier n'existe pas"
3425
3426msgid "Cannot read file"
3427msgstr "Impossible de lire le fichier"
3428
3429msgid "Directory does not exist"
3430msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3431
3432msgid "Cannot read directory"
3433msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3434
3435msgid "Site temporarily unavailable"
3436msgstr "Site temporairement indisponible"
3437
3438msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3439msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3440
3441msgid "Unable to connect to database"
3442msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3443
3444#, php-format
3445msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3446msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3447
3448msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3449msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3450
3451
3452#~ msgid "Blogroll"
3453#~ msgstr "Liste de liens"
3454
3455#~ msgid "Simple menu"
3456#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3457
3458#~ msgid "medium"
3459#~ msgstr "moyenne"
3460
3461#~ msgid "small"
3462#~ msgstr "petite"
3463
3464#~ msgid "thumbnail"
3465#~ msgstr "vignettes"
3466
3467#~ msgid "square"
3468#~ msgstr "carrée"
3469
3470#~ msgid "Manage post attachments"
3471#~ msgstr "Gérer les annexes"
3472
3473#~ msgid "Manage your blogroll"
3474#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3475
3476#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3477#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3478
3479#~ msgid "Maintain your installation"
3480#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3481
3482#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3483#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3484
3485#~ msgid "Search engine form"
3486#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3487
3488#~ msgid "List of navigation links"
3489#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3490
3491#~ msgid "List of selected entries"
3492#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3493
3494#~ msgid "List of available languages"
3495#~ msgstr "Langues disponibles"
3496
3497#~ msgid "List of categories"
3498#~ msgstr "Liste des catégories du blog"
3499
3500#~ msgid "Last entries from feed"
3501#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3502
3503#~ msgid "List of last entries published"
3504#~ msgstr "Derniers billets publiés"
3505
3506#~ msgid "List of last comments posted"
3507#~ msgstr "Derniers commentaires postés"
3508
3509#~ msgid "List of published pages"
3510#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3511
3512#~ msgid "Blogroll list"
3513#~ msgstr "Liste des liens"
3514
3515#~ msgid "%d comment"
3516#~ msgstr "%d commentaire"
3517
3518#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3519#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3520
3521#~ msgid "Sort"
3522#~ msgstr "Trier"
3523
3524#~ msgid "Filter posts list"
3525#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3526
3527#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3528#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3529
3530#~ msgid "publish"
3531#~ msgstr "publier"
3532
3533#~ msgid "unpublish"
3534#~ msgstr "mettre hors ligne"
3535
3536#~ msgid "schedule"
3537#~ msgstr "programmer"
3538
3539#~ msgid "mark as pending"
3540#~ msgstr "mettre en attente"
3541
3542#~ msgid "change category"
3543#~ msgstr "changer la catégorie"
3544
3545#~ msgid "change author"
3546#~ msgstr "changer l'auteur"
3547
3548#~ msgid "mark as junk"
3549#~ msgstr "mettre en indésirable"
3550
3551#~ msgid "Filter users list"
3552#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3553
3554#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3555#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3556
3557#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3558#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3559
3560#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3561#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3562
3563#~ msgid "Download"
3564#~ msgstr "Télécharger"
3565
3566#~ msgid "No action specified."
3567#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3568
3569#~ msgid "Ordering"
3570#~ msgstr "Classement"
3571
3572#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3573#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3574
3575#~ msgid "Delete selected categories"
3576#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3577
3578#~ msgid "Categories order"
3579#~ msgstr "Ordonnancement des catégories"
3580
3581#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3582#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3583
3584#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3585#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées avec succès."
3586
3587#~ msgid "more information"
3588#~ msgstr "plus d'informations"
3589
3590#~ msgid "XML/RPC interface"
3591#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3592
3593#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3594#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3595
3596#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3597#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3598
3599#~ msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
3600#~ msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
3601
3602#~ msgid "back"
3603#~ msgstr "retour"
3604
3605#~ msgid "Blogs per page"
3606#~ msgstr "Blogs par page"
3607
3608#~ msgid "Apply filters"
3609#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3610
3611#~ msgid "edit"
3612#~ msgstr "modifier"
3613
3614#~ msgid "Remove a category"
3615#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3616
3617#~ msgid "Choose a category to remove:"
3618#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3619
3620#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3621#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3622
3623#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3624#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3625
3626#~ msgid "Reorder"
3627#~ msgstr "Réordonner"
3628
3629#~ msgid "Comments per page"
3630#~ msgstr "Commentaires par page"
3631
3632#~ msgid "Comment author:"
3633#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3634
3635#~ msgid "action: "
3636#~ msgstr "action : "
3637
3638#~ msgid "Latest news"
3639#~ msgstr "Actualités"
3640
3641#~ msgid "(external link)"
3642#~ msgstr "(lien externe)"
3643
3644#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3645#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3646
3647#~ msgid "Go to %s folder"
3648#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3649
3650#~ msgid "Media details of %s"
3651#~ msgstr "Détails du média %s"
3652
3653#~ msgid "maximum size %s"
3654#~ msgstr "taille maximale %s"
3655
3656#~ msgid "New directory"
3657#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3658
3659#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3660#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3661
3662#~ msgid "post"
3663#~ msgstr "billet"
3664
3665#~ msgid "next entry"
3666#~ msgstr "billet suivant"
3667
3668#~ msgid "previous entry"
3669#~ msgstr "billet précédent"
3670
3671#~ msgid "Notes:"
3672#~ msgstr "Notes :"
3673
3674#~ msgid "Entry status:"
3675#~ msgstr "État du billet :"
3676
3677#~ msgid "Published on:"
3678#~ msgstr "Publié le :"
3679
3680#~ msgid "Text formating:"
3681#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3682
3683#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3684#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3685
3686#~ msgid "Entry password:"
3687#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3688
3689#~ msgid "Basename:"
3690#~ msgstr "URL spécifique :"
3691
3692#~ msgid "junk"
3693#~ msgstr "indésirable"
3694
3695#~ msgid "selected"
3696#~ msgstr "sélectionné"
3697
3698#~ msgid "not selected"
3699#~ msgstr "non sélectionné"
3700
3701#~ msgid "Entries per page"
3702#~ msgstr "Billets par page"
3703
3704#~ msgid "Author ID:"
3705#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3706
3707#~ msgid "User language:"
3708#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3709
3710#~ msgid "User timezone:"
3711#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3712
3713#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3714#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3715
3716#~ msgid "Hide My favorites menu"
3717#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3718
3719#~ msgid "Accessibility options"
3720#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3721
3722#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3723#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3724
3725#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3726#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3727
3728#~ msgid "Back to \"%s\""
3729#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3730
3731#~ msgid "new user"
3732#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3733
3734#~ msgid "No permissions."
3735#~ msgstr "Aucune permission."
3736
3737#~ msgid "Create a new user"
3738#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3739
3740#~ msgid "Users per page"
3741#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3742
3743#~ msgid "Help"
3744#~ msgstr "Aide"
3745
3746#~ msgid "help"
3747#~ msgstr "aide"
3748
3749#~ msgid "protected"
3750#~ msgstr "protégé"
3751
3752#~ msgid "Category URL must be unique."
3753#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
3754
3755#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
3756#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
3757
3758#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
3759#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
3760
3761#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
3762#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
3763
3764#~ msgid "Directory %s does not exist."
3765#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
3766
3767#~ msgid "permissions"
3768#~ msgstr "permissions"
3769
3770#~ msgid "choose a blog"
3771#~ msgstr "choisissez un blog"
3772
3773#~ msgid "Choose a blog"
3774#~ msgstr "Choisissez un blog"
3775
3776#~ msgid "users"
3777#~ msgstr "utilisateurs"
3778
3779#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
3780#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
3781
3782#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
3783#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
3784
3785#~ msgid "Additional plugins"
3786#~ msgstr "Modules complémentaires"
3787
3788#~ msgid "Edit basename:"
3789#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3790
3791#~ msgid "Protect with password"
3792#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
3793
3794#~ msgid "Select this comment"
3795#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3796
3797#~ msgid "Add an introduction to the page."
3798#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3799
3800#~ msgid "Finish the update"
3801#~ msgstr "Finir la mise à jour"
3802
3803#~ msgid "Hidden"
3804#~ msgstr "Masqué"
3805
3806#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3807#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
3808
3809# test tableau commentaires
3810#~ msgid "trackback from"
3811#~ msgstr "rétrolien de"
3812
3813#~ msgid "comment from"
3814#~ msgstr "commentaire de"
3815
3816#~ msgid "Select"
3817#~ msgstr "Sélectionner"
3818
3819#~ msgid "Accessibility"
3820#~ msgstr "Accessibilité"
3821
3822#~ msgid "Dashboard and menu"
3823#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
3824
3825#~ msgid "Favorites"
3826#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map