Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2397:effa61ef2c4b

Revision 2397:effa61ef2c4b, 98.1 KB checked in by Lepeltier kévin <kevin@…>, 12 years ago (diff)

widgets : Préciser que le champ titre est optionnel

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-09-24 07:51+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "medium"
24msgstr "moyenne"
25
26msgid "small"
27msgstr "petite"
28
29msgid "thumbnail"
30msgstr "vignettes"
31
32msgid "square"
33msgstr "carrée"
34
35msgid "Manage every blog configuration directive"
36msgstr ""
37
38msgid "Akismet interface for Dotclear"
39msgstr ""
40
41msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
42msgstr ""
43
44msgid "Manage post attachments"
45msgstr "Gérer les annexes"
46
47msgid "Manage your blogroll"
48msgstr "Gérez votre listes de liens"
49
50msgid "Configure your Blowup Theme"
51msgstr "Configurer votre thème Blowup"
52
53msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org"
54msgstr ""
55
56msgid "Trackback validity check"
57msgstr ""
58
59msgid "Import and Export your blog"
60msgstr ""
61
62msgid "Maintain your installation"
63msgstr "Maintenir votre installation"
64
65msgid "Serve entries as simple web pages"
66msgstr ""
67
68msgid "Ping services"
69msgstr ""
70
71msgid "Simple menu for Dotclear"
72msgstr "Menu simple sur Dotclear"
73
74msgid "Tags for posts"
75msgstr ""
76
77msgid "Theme Editor"
78msgstr ""
79
80msgid "Manage every user preference directive"
81msgstr ""
82
83msgid "Widgets for your blog sidebars"
84msgstr ""
85
86msgid "Search engine form"
87msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
88
89msgid "List of navigation links"
90msgstr "Liste des liens de navigation"
91
92msgid "List of selected entries"
93msgstr "Entrées sélectionnées"
94
95msgid "List of available languages"
96msgstr "Langues disponibles"
97
98msgid "List of categories"
99msgstr "Liste des catégories du blog"
100
101msgid "RSS or Atom feed subscription links"
102msgstr ""
103
104msgid "Last entries from feed ( RSS or Atom )"
105msgstr "Derniers billets du flux (RSS ou Atom)"
106
107msgid "Simple text"
108msgstr ""
109
110msgid "List of last entries published"
111msgstr "Derniers billets publiés"
112
113msgid "List of last comments posted"
114msgstr "Derniers commentaires postés"
115
116msgid "Tags cloud"
117msgstr ""
118
119msgid "List of published pages"
120msgstr "Liste des pages publiées"
121
122msgid "Blogroll list"
123msgstr "Liste des liens"
124
125msgid "List of simple menu items"
126msgstr ""
127
128msgid "Posts"
129msgstr "Billets"
130
131msgid "Pages"
132msgstr "Pages"
133
134msgid "New entry"
135msgstr "Nouveau billet"
136
137msgid "Entries"
138msgstr "Billets"
139
140msgid "Comments"
141msgstr "Commentaires"
142
143msgid "My preferences"
144msgstr "Mes préférences"
145
146msgid "Blog settings"
147msgstr "Paramètres du blog"
148
149msgid "Blog appearance"
150msgstr "Apparence du blog"
151
152msgid "Blogroll"
153msgstr "Liste de liens"
154
155msgid "Dotclear has been upgraded."
156msgstr "Dotclear a été mis à jour."
157
158msgid "Password reset"
159msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
160
161msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
162msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
163
164msgid "Username:"
165msgstr "Nom d'utilisateur :"
166
167msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
168msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
169
170#, php-format
171msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
172msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
173
174msgid "Your new password"
175msgstr "Votre nouveau mot de passe"
176
177msgid "Password:"
178msgstr "Mot de passe :"
179
180msgid "Your new password is in your mailbox."
181msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
182
183msgid "Passwords don't match"
184msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
185
186msgid "You didn't change your password."
187msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
188
189msgid "You have to change your password before you can login."
190msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
191
192msgid "In order to login, you have to change your password now."
193msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
194
195msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
196msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
197
198msgid "Wrong username or password"
199msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
200
201msgid "Back to login screen"
202msgstr "Retour à l'écran de connexion"
203
204msgid "Request a new password"
205msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
206
207msgid "Email:"
208msgstr "Email :"
209
210msgid "recover"
211msgstr "récupérer"
212
213msgid "Change your password"
214msgstr "Changer votre mot de passe"
215
216msgid "New password:"
217msgstr "Nouveau mot de passe :"
218
219msgid "Confirm password:"
220msgstr "Confirmer le mot de passe :"
221
222msgid "change"
223msgstr "changer"
224
225msgid "Safe mode login"
226msgstr "Connexion en mode sans échec"
227
228msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
229msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
230
231msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
232msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
233
234msgid "Remember my ID on this computer"
235msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
236
237msgid "log in"
238msgstr "Se connecter"
239
240msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
241msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
242
243msgid "Get back to normal authentication"
244msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
245
246msgid "Connection issue?"
247msgstr "Problème de connexion ?"
248
249msgid "I forgot my password"
250msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
251
252msgid "I want to log in in safe mode"
253msgstr "Me connecter en mode sans échec"
254
255msgid "New blog"
256msgstr "Nouveau blog"
257
258msgid "System"
259msgstr "Système"
260
261msgid "Blogs"
262msgstr "Blogs"
263
264msgid "Blog ID:"
265msgstr "Identifiant du blog :"
266
267msgid "Required field"
268msgstr "Champ obligatoire"
269
270msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
271msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
272
273msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
274msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
275
276msgid "Blog name:"
277msgstr "Nom du blog :"
278
279msgid "Blog URL:"
280msgstr "URL du blog :"
281
282msgid "Blog description:"
283msgstr "Description du blog :"
284
285msgid "Create"
286msgstr "Créer"
287
288msgid "No such blog ID"
289msgstr "Identifiant de blog inconnu"
290
291msgid "Password verification failed"
292msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
293
294msgid "Delete a blog"
295msgstr "Supprimer un blog"
296
297msgid "Warning"
298msgstr "Attention"
299
300#, php-format
301msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
302msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
303
304msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
305msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
306
307msgid "Your password:"
308msgstr "Votre mot de passe :"
309
310msgid "Delete this blog"
311msgstr "Supprimer ce blog"
312
313msgid "No given blog id."
314msgstr "Pas d'identifiant de blog."
315
316msgid "No such blog."
317msgstr "Blog inexistant."
318
319msgid "year/month/day/title"
320msgstr "année/mois/jour/titre"
321
322msgid "year/month/title"
323msgstr "année/mois/titre"
324
325msgid "year/title"
326msgstr "année/titre"
327
328msgid "title"
329msgstr "titre"
330
331msgid "post id/title"
332msgstr "identificateur du billet/titre"
333
334msgid "post id"
335msgstr "identificateur du billet"
336
337msgid "H4"
338msgstr ""
339
340msgid "H3"
341msgstr ""
342
343msgid "P"
344msgstr ""
345
346msgid "(none)"
347msgstr "(aucun)"
348
349msgid "Title"
350msgstr "Titre"
351
352msgid "Title (optional)"
353msgstr "Titre (optionnel)"
354
355msgid "Title, Date"
356msgstr "Titre, date"
357
358msgid "Title, Country, Date"
359msgstr "Titre, pays, date"
360
361msgid "Title, City, Country, Date"
362msgstr "Titre, ville, pays, date"
363
364msgid "original"
365msgstr "originale"
366
367msgid "None"
368msgstr "Aucun"
369
370msgid "Left"
371msgstr "Gauche"
372
373msgid "Right"
374msgstr "Droite"
375
376msgid "Center"
377msgstr "Centre"
378
379msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
380msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
381
382msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
383msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
384
385msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
386msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
387
388msgid "This blog ID is already used."
389msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
390
391msgid "Invalid language code"
392msgstr "Code langue invalide"
393
394msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
395msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
396
397msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
398msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
399
400msgid "Blog has been successfully created."
401msgstr "Blog créé avec succès."
402
403msgid "Blog has been successfully updated."
404msgstr "Blog mis à jour avec succès."
405
406msgid "Parameters"
407msgstr "Paramètres"
408
409msgid "Blog details"
410msgstr "Informations du blog"
411
412msgid "URL scan method:"
413msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
414
415#, php-format
416msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
417msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
418
419#, php-format
420msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
421msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
422
423msgid "Blog status:"
424msgstr "État du blog :"
425
426msgid "Blog configuration"
427msgstr "Configuration du blog"
428
429msgid "Blog editor name:"
430msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
431
432msgid "Default language:"
433msgstr "Langue par défaut :"
434
435msgid "Blog timezone:"
436msgstr "Fuseau horaire du blog :"
437
438msgid "Copyright notice:"
439msgstr "Note de copyright :"
440
441msgid "New post URL format:"
442msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
443
444msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
445msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
446
447msgid "Enable XML/RPC interface"
448msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
449
450msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
451msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
452
453msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
454msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
455
456msgid "Server URL:"
457msgstr "URL du serveur :"
458
459msgid "Blogging system:"
460msgstr "Système de blog :"
461
462msgid "User name:"
463msgstr "Nom d'utilisateur :"
464
465msgid "your password"
466msgstr "votre mot de passe"
467
468msgid "Comments and trackbacks"
469msgstr "Commentaires et rétroliens"
470
471msgid "Accept comments"
472msgstr "Accepter les commentaires"
473
474msgid "Moderate comments"
475msgstr "Modérer les commentaires"
476
477#, php-format
478msgid "Leave comments open for %s days"
479msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
480
481msgid "No limit: leave blank."
482msgstr "Aucune limite : laisser vide."
483
484msgid "Wiki syntax for comments"
485msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
486
487msgid "Accept trackbacks"
488msgstr "Accepter les rétroliens"
489
490msgid "Moderate trackbacks"
491msgstr "Modérer les rétroliens"
492
493#, php-format
494msgid "Leave trackbacks open for %s days"
495msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
496
497msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
498msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
499
500msgid "Blog presentation"
501msgstr "Présentation du blog"
502
503msgid "Date format:"
504msgstr "Format des dates :"
505
506msgid "Pattern of date"
507msgstr "Modèle de date"
508
509msgid "Sample:"
510msgstr "Exemple :"
511
512msgid "Time format:"
513msgstr "Format des heures :"
514
515msgid "Pattern of time"
516msgstr "Modèle d'heure"
517
518msgid "Display smilies on entries and comments"
519msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
520
521#, php-format
522msgid "Display %s entries per page"
523msgstr "Afficher %s billets par page"
524
525#, php-format
526msgid "Display %s entries per feed"
527msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
528
529#, php-format
530msgid "Display %s comments per feed"
531msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
532
533msgid "Truncate feeds"
534msgstr "Tronquer les flux de syndication"
535
536msgid "Media and images"
537msgstr "Médias et images"
538
539msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
540msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
541
542msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
543msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
544
545msgid "Generated image sizes (in pixels)"
546msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
547
548msgid "Default image insertion attributes"
549msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
550
551msgid "Inserted image title"
552msgstr "Titres des images insérées"
553
554msgid "Use original media date if possible"
555msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
556
557msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
558msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
559
560msgid "Size of inserted image:"
561msgstr "Taille de l'image insérée :"
562
563msgid "Image alignment:"
564msgstr "Alignement de l'image :"
565
566msgid "Insert a link to the original image"
567msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
568
569msgid "Search engines robots policy"
570msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
571
572msgid "Save"
573msgstr "Enregistrer"
574
575msgid "The current blog cannot be deleted."
576msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
577
578msgid "Only superadmin can delete a blog."
579msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
580
581msgid "Users"
582msgstr "Utilisateurs"
583
584msgid "Users on this blog"
585msgstr "Utilisateurs de ce blog"
586
587msgid "No users"
588msgstr "Aucun utilisateur"
589
590msgid "Publications on this blog:"
591msgstr "Publications sur ce blog :"
592
593#, php-format
594msgid "%1$s: %2$s"
595msgstr "%1$s : %2$s"
596
597msgid "Permissions:"
598msgstr "Permissions :"
599
600msgid "Super administrator"
601msgstr "Super administrateur"
602
603msgid "All rights on all blogs."
604msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
605
606msgid "All rights on this blog."
607msgstr "Tous les droits sur ce blog."
608
609msgid "Change permissions"
610msgstr "Changer les permissions"
611
612msgid "You can't remove default theme."
613msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
614
615msgid "Theme does not exist."
616msgstr "Ce thème n'existe pas."
617
618msgid "Unable to move uploaded file."
619msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
620
621msgid "An error occurred while downloading the file."
622msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
623
624#, php-format
625msgid "by %s"
626msgstr "par %s"
627
628#, php-format
629msgid "version %s"
630msgstr "version %s"
631
632#, php-format
633msgid "(built on \"%s\")"
634msgstr "(basé sur \"%s\")"
635
636#, php-format
637msgid "(requires \"%s\")"
638msgstr "(nécessite \"%s\")"
639
640msgid "Stylesheet"
641msgstr "Feuille de style"
642
643msgid "Configure theme"
644msgstr "Configurer le thème"
645
646msgid "Theme configuration"
647msgstr "Configuration du thème"
648
649msgid "Theme has been successfully changed."
650msgstr "Thème changé avec succès."
651
652msgid "Theme has been successfully installed."
653msgstr "Thème installé avec succès."
654
655msgid "Theme has been successfully upgraded"
656msgstr "Thème mis à jour avec succès."
657
658msgid "Theme has been successfully deleted."
659msgstr "Thème supprimé avec succès."
660
661msgid "Themes"
662msgstr "Thèmes"
663
664msgid "Available themes in your installation"
665msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
666
667#, php-format
668msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
669msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
670
671msgid "Use selected theme"
672msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
673
674msgid "Delete selected theme"
675msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
676
677msgid "Install or upgrade a theme"
678msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
679
680msgid "Add themes to your installation"
681msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
682
683#, php-format
684msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
685msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
686
687msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
688msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
689
690msgid "Upload a zip file"
691msgstr "Déposer un fichier zip"
692
693msgid "Theme zip file:"
694msgstr "Fichier zip du thème :"
695
696msgid "Upload theme"
697msgstr "Déposer un thème"
698
699msgid "Download a zip file"
700msgstr "Télécharger un fichier zip"
701
702msgid "Theme zip file URL:"
703msgstr "URL du fichier zip du thème :"
704
705msgid "Download theme"
706msgstr "Télécharger le thème"
707
708msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
709msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
710
711msgid "Back to Blog appearance"
712msgstr "Retour à Apparence du blog"
713
714msgid "Last update"
715msgstr "Dernière mise à jour"
716
717msgid "Blog name"
718msgstr "Nom du blog"
719
720msgid "Blog ID"
721msgstr "Identifiant du blog"
722
723msgid "Descending"
724msgstr "Décroissant"
725
726msgid "Ascending"
727msgstr "Croissant"
728
729msgid "List of blogs"
730msgstr "Liste des blogs"
731
732msgid "Blog has been successfully deleted."
733msgstr "Blog supprimé avec succès."
734
735msgid "Create a new blog"
736msgstr "Créer un nouveau blog"
737
738msgid "Filter blogs list"
739msgstr "Filtrer la liste des blogs"
740
741msgid "Filters"
742msgstr "Filtres"
743
744msgid "Search:"
745msgstr "Chercher :"
746
747msgid "Display options"
748msgstr "Options d'affichage"
749
750msgid "Order by:"
751msgstr "Trier par :"
752
753msgid "Sort:"
754msgstr "Ordre :"
755
756msgid "Show"
757msgstr "Afficher"
758
759msgid "blogs per page"
760msgstr "blogs par page"
761
762msgid "Apply filters and display options"
763msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
764
765msgid "No blog"
766msgstr "Pas de blog"
767
768msgid "Blogs list"
769msgstr "Liste des blogs"
770
771msgid "Blog id"
772msgstr "Identifiant du blog"
773
774msgid "Entries (all types)"
775msgstr "Entrées"
776
777msgid "Status"
778msgstr "État"
779
780#, php-format
781msgid "Edit blog settings for %s"
782msgstr "Modifier les paramètres de %s"
783
784msgid "Edit blog settings"
785msgstr "Modifier les paramètres du blog"
786
787#, php-format
788msgid "Switch to blog %s"
789msgstr "Passer au blog %s"
790
791msgid "Category where to move posts does not exist"
792msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
793
794msgid "Categories"
795msgstr "Catégories"
796
797msgid "The category has been successfully removed."
798msgid_plural "The categories have been successfully removed."
799msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
800msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
801
802msgid "Categories have been successfully reordered."
803msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
804
805msgid "This category does not exist."
806msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
807
808msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
809msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."
810
811msgid "New category"
812msgstr "Nouvelle catégorie"
813
814msgid "No category so far."
815msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
816
817#, php-format
818msgid "%d entries"
819msgstr "%d billets"
820
821#, php-format
822msgid "%d entry"
823msgstr "%d billet"
824
825msgid "total:"
826msgstr "total :"
827
828msgid "URL:"
829msgstr "URL :"
830
831msgid "Move entries to"
832msgstr "Déplacer les billets vers"
833
834msgid "OK"
835msgstr "OK"
836
837msgid "Delete category"
838msgstr "Supprimer la catégorie"
839
840msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
841msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
842
843msgid "Save categories order"
844msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
845
846msgid "Reorder all categories on the top level"
847msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
848
849msgid "Top level"
850msgstr "Premier niveau"
851
852msgid "Category has been successfully updated."
853msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
854
855msgid "Category information"
856msgstr "Détails de la catégorie"
857
858msgid "Title:"
859msgstr "Titre :"
860
861msgid "Parent:"
862msgstr "Parent :"
863
864msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
865msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
866
867msgid "Description:"
868msgstr "Description :"
869
870msgid "Move this category"
871msgstr "Déplacer cette catégorie"
872
873msgid "Category parent"
874msgstr "Catégorie parente"
875
876msgid "Category sibling"
877msgstr "Catégorie voisine"
878
879msgid "Move current category"
880msgstr "Déplacer la catégorie"
881
882msgid "after"
883msgstr "après"
884
885msgid "before"
886msgstr "avant"
887
888msgid "position: "
889msgstr "position : "
890
891msgid "Entry does not exist."
892msgstr "Ce billet n'existe pas."
893
894msgid "No comment"
895msgstr "Aucun commentaire"
896
897msgid "You can't edit this comment."
898msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
899
900msgid "Edit comment"
901msgstr "Modifier le commentaire"
902
903msgid "Comment has been successfully updated."
904msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
905
906#, php-format
907msgid "Your comment on my blog %s"
908msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
909
910#, php-format
911msgid ""
912"Hi!\n"
913"\n"
914"You wrote a comment on:\n"
915"%s\n"
916"\n"
917"\n"
918msgstr ""
919"Bonjour,\n"
920"\n"
921"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
922"%s\n"
923"\n"
924"\n"
925
926msgid "Send an e-mail"
927msgstr "Envoyer un email"
928
929msgid "Information collected"
930msgstr "Informations recueillies"
931
932msgid "IP address:"
933msgstr "Adresse IP :"
934
935msgid "Date:"
936msgstr "Date :"
937
938msgid "Comment submitted"
939msgstr "Commentaire déposé"
940
941msgid "Author:"
942msgstr "Auteur :"
943
944msgid "Web site:"
945msgstr "Site web :"
946
947msgid "Status:"
948msgstr "État :"
949
950msgid "Comment:"
951msgstr "Commentaire :"
952
953msgid "Delete"
954msgstr "Supprimer"
955
956msgid "Comment"
957msgstr "Commentaire"
958
959msgid "Trackback"
960msgstr "Rétrolien"
961
962msgid "Date"
963msgstr "Date"
964
965msgid "Entry title"
966msgstr "Titre de l'entrée"
967
968msgid "Author"
969msgstr "Auteur"
970
971msgid "Selected comments have been successfully updated."
972msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
973
974msgid "Selected comments have been successfully deleted."
975msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés avec succès."
976
977msgid "Spam comments have been successfully deleted."
978msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
979
980msgid "You have one spam comment."
981msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
982
983msgid "Show it."
984msgstr "L'afficher."
985
986#, php-format
987msgid "You have %s spam comments."
988msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
989
990msgid "Show them."
991msgstr "Les afficher."
992
993msgid "Delete all spams"
994msgstr "Supprimer tous les indésirables"
995
996msgid "Filter comments and trackbacks list"
997msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
998
999msgid "Type:"
1000msgstr "Type :"
1001
1002msgid "comments per page"
1003msgstr "commentaires par page"
1004
1005msgid "Selected comments action:"
1006msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
1007
1008msgid "Actions"
1009msgstr "Actions"
1010
1011msgid "ok"
1012msgstr "ok"
1013
1014msgid "Global help"
1015msgstr "Aide générale"
1016
1017#, php-format
1018msgid "%d comment"
1019msgstr "%d commentaire"
1020
1021#, php-format
1022msgid "%d comments"
1023msgstr "%d commentaires"
1024
1025msgid "Dotclear news"
1026msgstr "Actualité de Dotclear"
1027
1028msgid "new window"
1029msgstr "nouvelle fenêtre"
1030
1031msgid "%d %B %Y:"
1032msgstr "%d %B %Y :"
1033
1034msgid "Documentation and support"
1035msgstr "Documentation et support"
1036
1037msgid "Dashboard"
1038msgstr "Tableau de bord"
1039
1040#, php-format
1041msgid "Dotclear %s is available!"
1042msgstr "Dotclear %s est disponible !"
1043
1044msgid "Upgrade now"
1045msgstr "Mettre à jour maintenant"
1046
1047msgid "Remind me later"
1048msgstr "Me le rappeler plus tard"
1049
1050msgid "Information about this version"
1051msgstr "Informations sur cette version"
1052
1053msgid "Make this blog my default blog"
1054msgstr "Définir comme blog par défaut"
1055
1056msgid "This blog is offline"
1057msgstr "Ce blog est hors ligne"
1058
1059msgid "This blog is removed"
1060msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
1061
1062#, php-format
1063msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1064msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
1065
1066msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1067msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
1068
1069msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1070msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
1071
1072msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1073msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1074
1075msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1076msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1077
1078msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1079msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1080
1081msgid "Following plugins have been installed:"
1082msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1083
1084msgid "Following plugins have not been installed:"
1085msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1086
1087msgid "Some plugins are installed twice:"
1088msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
1089
1090msgid "Quick entry"
1091msgstr "Billet rapide"
1092
1093msgid "Content:"
1094msgstr "Contenu :"
1095
1096msgid "Category:"
1097msgstr "Catégorie :"
1098
1099msgid "Add a new category"
1100msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1101
1102msgid "This category will be created when you will save your post."
1103msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1104
1105msgid "Save and publish"
1106msgstr "Enregister et publier"
1107
1108#, php-format
1109msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1110msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
1111
1112msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1113msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1114
1115msgid "Iconv module is not available."
1116msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1117
1118msgid "Output control functions are not available."
1119msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1120
1121msgid "SimpleXML module is not available."
1122msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1123
1124msgid "DOM XML module is not available."
1125msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1126
1127msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1128msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1129
1130msgid "SPL module is not available."
1131msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1132
1133#, php-format
1134msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1135msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1136
1137msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1138msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1139
1140#, php-format
1141msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1142msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1143
1144msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1145msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1146
1147msgid "Dotclear is already installed."
1148msgstr "Dotclear est déjà installé."
1149
1150msgid "Dotclear cannot be installed."
1151msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1152
1153msgid "No user ID given"
1154msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1155
1156msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1157msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1158
1159msgid "Invalid email address"
1160msgstr "Adresse email incorrecte"
1161
1162msgid "No password given"
1163msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1164
1165msgid "Password must contain at least 6 characters."
1166msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1167
1168msgid "My first blog"
1169msgstr "Mon premier blog"
1170
1171msgid "%A, %B %e %Y"
1172msgstr "%A %e %B %Y"
1173
1174msgid "Welcome to Dotclear!"
1175msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1176
1177msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1178msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1179
1180msgid "Dotclear Team"
1181msgstr "L'équipe Dotclear"
1182
1183msgid ""
1184"<p>This is a comment.</p>\n"
1185"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1186msgstr ""
1187"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1188"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1189
1190msgid "Dotclear Install"
1191msgstr "Installation de Dotclear"
1192
1193#, php-format
1194msgid "Password strength: %s"
1195msgstr "Force du mot de passe : %s"
1196
1197msgid "very weak"
1198msgstr "très faible"
1199
1200msgid "weak"
1201msgstr "faible"
1202
1203msgid "mediocre"
1204msgstr "moyen"
1205
1206msgid "strong"
1207msgstr "fort"
1208
1209msgid "very strong"
1210msgstr "très fort"
1211
1212msgid "show"
1213msgstr "voir"
1214
1215msgid "Dotclear installation"
1216msgstr "Installation de Dotclear"
1217
1218#, php-format
1219msgid "Cache directory %s is not writable."
1220msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1221
1222msgid "Errors:"
1223msgstr "Erreurs :"
1224
1225msgid "Configuration file has been successfully created."
1226msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1227
1228msgid "User information"
1229msgstr "Informations utilisateur"
1230
1231msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1232msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1233
1234msgid "First Name:"
1235msgstr "Prénom :"
1236
1237msgid "Last Name:"
1238msgstr "Nom :"
1239
1240msgid "Username and password"
1241msgstr "Identifiant et mot de passe"
1242
1243msgid "All done!"
1244msgstr "C'est terminé !"
1245
1246msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1247msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1248
1249msgid "Your account"
1250msgstr "Votre compte"
1251
1252msgid "Your blog"
1253msgstr "Votre blog"
1254
1255msgid "Blog address:"
1256msgstr "Adresse du blog :"
1257
1258msgid "Administration interface:"
1259msgstr "Interface d'administration :"
1260
1261msgid "Manage your blog now"
1262msgstr "Gérez votre blog"
1263
1264msgid "Installation can not be completed"
1265msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1266
1267msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1268msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1269
1270#, php-format
1271msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1272msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1273
1274msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1275msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1276
1277#, php-format
1278msgid "File %s does not exist."
1279msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1280
1281#, php-format
1282msgid "Cannot write %s file."
1283msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1284
1285msgid "Dotclear installation wizard"
1286msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1287
1288msgid "Welcome"
1289msgstr "Bienvenue"
1290
1291msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1292msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1293
1294msgid "Attention:"
1295msgstr "Attention :"
1296
1297msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1298msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1299
1300msgid "System information"
1301msgstr "Informations système"
1302
1303msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1304msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1305
1306msgid "Database type:"
1307msgstr "Type de base de données :"
1308
1309msgid "MySQL (deprecated)"
1310msgstr "MySQL (obsolète)"
1311
1312msgid "MySQLi"
1313msgstr "MySQLi"
1314
1315msgid "PostgreSQL"
1316msgstr "PostgreSQL"
1317
1318msgid "Database Host Name:"
1319msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1320
1321msgid "Database Name:"
1322msgstr "Nom de la base de données :"
1323
1324msgid "Database User Name:"
1325msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1326
1327msgid "Database Password:"
1328msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1329
1330msgid "Database Tables Prefix:"
1331msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1332
1333msgid "Continue"
1334msgstr "Continuer"
1335
1336msgid "No such installed language"
1337msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1338
1339msgid "You can't remove English language."
1340msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1341
1342msgid "Permissions to delete language denied."
1343msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1344
1345msgid "Invalid language file URL."
1346msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1347
1348msgid "Languages management"
1349msgstr "Gestion des langues"
1350
1351msgid "Language has been successfully deleted."
1352msgstr "Langue supprimée avec succès."
1353
1354msgid "Language has been successfully installed."
1355msgstr "Langue installée avec succès."
1356
1357msgid "Language has been successfully upgraded"
1358msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1359
1360msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1361msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1362
1363#, php-format
1364msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1365msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1366
1367msgid "Installed languages"
1368msgstr "Langues installées"
1369
1370msgid "No additional language is installed."
1371msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1372
1373msgid "Language"
1374msgstr "Langue"
1375
1376msgid "Action"
1377msgstr "Action"
1378
1379msgid "Install or upgrade languages"
1380msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1381
1382#, php-format
1383msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1384msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1385
1386msgid "Available languages"
1387msgstr "Langues disponibles"
1388
1389#, php-format
1390msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1391msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1392
1393msgid "Language:"
1394msgstr "Langue :"
1395
1396msgid "Install language"
1397msgstr "Installer la langue"
1398
1399msgid "You can install languages by uploading zip files."
1400msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1401
1402msgid "Language zip file:"
1403msgstr "Fichier zip de la langue :"
1404
1405msgid "Upload language"
1406msgstr "Déposer la langue"
1407
1408msgid "Invalid language zip file."
1409msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1410
1411msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1412msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1413
1414msgid "An error occurred during language upgrade."
1415msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1416
1417msgid "By names, in ascending order"
1418msgstr "Par noms croissants"
1419
1420msgid "By names, in descending order"
1421msgstr "Par noms décroissants"
1422
1423msgid "By dates, in ascending order"
1424msgstr "Par dates croissantes"
1425
1426msgid "By dates, in descending order"
1427msgstr "Par dates décroissantes"
1428
1429msgid "Media manager"
1430msgstr "Médiathèque"
1431
1432msgid "confirm removal"
1433msgstr "Confirmer la suppression"
1434
1435#, php-format
1436msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1437msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1438
1439msgid "Cancel"
1440msgstr "Annuler"
1441
1442msgid "Yes"
1443msgstr "oui"
1444
1445msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1446msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1447
1448msgid "Directory has been successfully created."
1449msgstr "Répertoire créé avec succès."
1450
1451msgid "Files have been successfully uploaded."
1452msgstr "Fichier chargé avec succès."
1453
1454msgid "File has been successfully removed."
1455msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1456
1457msgid "Directory has been successfully removed."
1458msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1459
1460msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1461msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1462
1463msgid "Zip file has been successfully extracted."
1464msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1465
1466#, php-format
1467msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1468msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1469
1470msgid "Attach this file to entry"
1471msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1472
1473#, php-format
1474msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1475msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1476
1477msgid "No file."
1478msgstr "Aucun fichier."
1479
1480msgid "Sort files:"
1481msgstr "Trier les fichiers :"
1482
1483msgid "Sort"
1484msgstr "Trier"
1485
1486#, php-format
1487msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1488msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1489
1490msgid "Blog parameters"
1491msgstr "Paramètres du blog"
1492
1493#, php-format
1494msgid "In %s:"
1495msgstr "Dans %s :"
1496
1497msgid "Create new directory"
1498msgstr "Créer un répertoire"
1499
1500msgid "Directory Name:"
1501msgstr "Nom du répertoire :"
1502
1503# php-format
1504#, php-format
1505msgid "Backup content of %s"
1506msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1507
1508msgid "Download zip file"
1509msgstr "Télécharger un fichier zip"
1510
1511msgid "Add files"
1512msgstr "Ajouter des fichiers"
1513
1514msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1515msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1516
1517msgid "Choose file"
1518msgstr "Choisir un fichier"
1519
1520msgid "Choose files"
1521msgstr "Choisir des fichiers"
1522
1523msgid "Maximum file size allowed:"
1524msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1525
1526msgid "Private"
1527msgstr "Privé"
1528
1529msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1530msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1531
1532msgid "Refresh"
1533msgstr "Actualiser"
1534
1535msgid "Clear all"
1536msgstr "Tout annuler"
1537
1538msgid "Upload"
1539msgstr "Envoyer"
1540
1541msgid "open"
1542msgstr "ouvrir"
1543
1544msgid "Insert this file into entry"
1545msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1546
1547msgid "delete"
1548msgstr "supprimer"
1549
1550msgid "Not a valid file"
1551msgstr "Fichier invalide"
1552
1553msgid "Are you sure to delete this media?"
1554msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1555
1556msgid "File has been successfully updated."
1557msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1558
1559msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1560msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1561
1562msgid "Insert media item"
1563msgstr "Insérer un média"
1564
1565msgid "Image size:"
1566msgstr "Taille de l'image :"
1567
1568msgid "Image alignment"
1569msgstr "Alignement de l'image"
1570
1571msgid "Image insertion"
1572msgstr "Insertion de l'image"
1573
1574msgid "As a single image"
1575msgstr "En tant qu'image uniquement"
1576
1577msgid "As a link to the original image"
1578msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1579
1580msgid "MP3 disposition"
1581msgstr "Disposition du MP3"
1582
1583msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1584msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1585
1586msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1587msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1588
1589msgid "Video size"
1590msgstr "Taille de la vidéo"
1591
1592msgid "Width:"
1593msgstr "Largeur :"
1594
1595msgid "Height:"
1596msgstr "Hauteur :"
1597
1598msgid "Video disposition"
1599msgstr "Disposition de la vidéo"
1600
1601msgid "Media item will be inserted as a link."
1602msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1603
1604msgid "Insert"
1605msgstr "Insérer"
1606
1607msgid "Media details"
1608msgstr "Détails du média"
1609
1610msgid "Available sizes:"
1611msgstr "Tailles disponibles :"
1612
1613msgid "File owner:"
1614msgstr "Propriétaire du fichier :"
1615
1616msgid "File type:"
1617msgstr "Type de fichier :"
1618
1619msgid "File size:"
1620msgstr "Taille du fichier :"
1621
1622msgid "File URL:"
1623msgstr "URL du fichier :"
1624
1625msgid "Show entries containing this media"
1626msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1627
1628msgid "Entries containing this media"
1629msgstr "Entrées contenant ce média"
1630
1631msgid "No entry seems contain this media."
1632msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1633
1634msgid "published"
1635msgstr "publié"
1636
1637msgid "unpublished"
1638msgstr "non publié"
1639
1640msgid "scheduled"
1641msgstr "programmé"
1642
1643msgid "pending"
1644msgstr "en attente"
1645
1646msgid "Image details"
1647msgstr "Détails de l'image"
1648
1649msgid "No detail"
1650msgstr "Aucun détail"
1651
1652msgid "Updates and modifications"
1653msgstr "Mises à jour et modifications"
1654
1655msgid "Update thumbnails"
1656msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1657
1658msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1659msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1660
1661msgid "Extract in a new directory"
1662msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1663
1664msgid "Extract in current directory"
1665msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1666
1667msgid "Extract archive"
1668msgstr "Extraire l'archive"
1669
1670msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1671msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1672
1673msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1674msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1675
1676msgid "Extract mode:"
1677msgstr "Mode d'extraction :"
1678
1679msgid "Extract"
1680msgstr "Extraire"
1681
1682msgid "Change media properties"
1683msgstr "Changer les propriétés du média"
1684
1685msgid "File name:"
1686msgstr "Nom du fichier :"
1687
1688msgid "File title:"
1689msgstr "Titre du fichier :"
1690
1691msgid "File date:"
1692msgstr "Date du fichier :"
1693
1694msgid "New directory:"
1695msgstr "Nouveau répertoire :"
1696
1697msgid "Change file"
1698msgstr "Changer le fichier"
1699
1700msgid "Choose a file:"
1701msgstr "Choisir un fichier :"
1702
1703#, php-format
1704msgid "Maximum size %s"
1705msgstr "Taille maximale %s"
1706
1707msgid "Send"
1708msgstr "Envoyer"
1709
1710msgid "Delete this media"
1711msgstr "Supprimer ce média"
1712
1713msgid "No content found on this plugin."
1714msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1715
1716msgid "Plugin not found"
1717msgstr "Plugin introuvable"
1718
1719msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1720msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1721
1722msgid "No such plugin."
1723msgstr "Plugin inexistant."
1724
1725msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1726msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
1727
1728msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1729msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1730
1731msgid "Plugins management"
1732msgstr "Gestion des plugins"
1733
1734msgid "Plugin has been successfully deleted."
1735msgstr "Plugin supprimé avec succès."
1736
1737msgid "Plugin has been successfully installed."
1738msgstr "Plugin installé avec succès."
1739
1740msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1741msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
1742
1743msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1744msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1745
1746#, php-format
1747msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1748msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
1749
1750#, php-format
1751msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1752msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1753
1754msgid "DotAddict.org Installer"
1755msgstr "Installeur DotAddict.org"
1756
1757msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1758msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
1759
1760msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1761msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1762
1763msgid "Plugins"
1764msgstr "Plugins"
1765
1766msgid "Activated plugins"
1767msgstr "Plugins activés"
1768
1769msgid "Plugin"
1770msgstr "Plugin"
1771
1772msgid "Version"
1773msgstr "Version"
1774
1775msgid "Details"
1776msgstr "Détails"
1777
1778msgid "Plugin from official distribution"
1779msgstr "Plugin de la distribution officielle"
1780
1781msgid "Deactivate"
1782msgstr "Désactiver"
1783
1784msgid "Deactivated plugins"
1785msgstr "Plugins désactivés"
1786
1787msgid "Activate"
1788msgstr "Activer"
1789
1790msgid "Install or upgrade a plugin"
1791msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1792
1793msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1794msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1795
1796msgid "Plugin zip file:"
1797msgstr "Fichier zip de du plugin :"
1798
1799msgid "Upload plugin"
1800msgstr "Déposer le plugin"
1801
1802msgid "Plugin zip file URL:"
1803msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1804
1805msgid "Download plugin"
1806msgstr "Télécharger le plugin"
1807
1808msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1809msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1810
1811msgid "Add a link"
1812msgstr "Ajouter un lien"
1813
1814msgid "Link URL:"
1815msgstr "URL du lien :"
1816
1817msgid "Link title:"
1818msgstr "Titre du lien :"
1819
1820msgid "Link language:"
1821msgstr "Langue du lien :"
1822
1823msgid "Add a link to an entry"
1824msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1825
1826msgid "Entry type:"
1827msgstr "Type d'entrées :"
1828
1829msgid "Ok"
1830msgstr "Ok"
1831
1832msgid "Search entry:"
1833msgstr "Rechercher une entrée :"
1834
1835msgid "Search"
1836msgstr "Rechercher"
1837
1838msgid "cancel"
1839msgstr "annuler"
1840
1841msgid "Edit entry"
1842msgstr "Modifier le billet"
1843
1844msgid "This entry does not exist."
1845msgstr "Ce billet n'existe pas."
1846
1847msgid "Next entry"
1848msgstr "Billet suivant"
1849
1850msgid "Previous entry"
1851msgstr "Billet précédent"
1852
1853msgid "Invalid publication date"
1854msgstr "Date de publication invalide"
1855
1856msgid "Published"
1857msgstr "Publié"
1858
1859msgid "Unpublished"
1860msgstr "Non publié"
1861
1862msgid "Scheduled"
1863msgstr "Programmé"
1864
1865msgid "Pending"
1866msgstr "En attente"
1867
1868#, php-format
1869msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1870msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1871
1872msgid "Entry has been successfully updated."
1873msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1874
1875msgid "Entry has been successfully created."
1876msgstr "Billet créé avec succès."
1877
1878msgid "File has been successfully attached."
1879msgstr "Fichier attaché avec succès."
1880
1881msgid "Attachment has been successfully removed."
1882msgstr "Annexe retirée avec succès."
1883
1884msgid "Comment has been successfully created."
1885msgstr "Commentaire créé avec succès."
1886
1887msgid "All pings sent."
1888msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1889
1890msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1891msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1892
1893msgid "Go to this entry on the site"
1894msgstr "Voir ce billet sur le site"
1895
1896msgid "Entry status"
1897msgstr "État du billet"
1898
1899msgid "Publication date and hour"
1900msgstr "Date et heure de publication"
1901
1902msgid "Entry language"
1903msgstr "Langue du billet"
1904
1905msgid "Text formatting"
1906msgstr "Formatage du texte"
1907
1908msgid "Convert to XHTML"
1909msgstr "Convertir en XHTML"
1910
1911msgid "Filing"
1912msgstr "Classement"
1913
1914msgid "Selected entry"
1915msgstr "Billet sélectionné"
1916
1917msgid "Category"
1918msgstr "Catégorie"
1919
1920msgid "Options"
1921msgstr "Options"
1922
1923msgid "Comments and trackbacks list"
1924msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1925
1926msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1927msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1928
1929msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1930msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1931
1932msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1933msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1934
1935msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1936msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1937
1938msgid "Password"
1939msgstr "Mot de passe"
1940
1941msgid "Edit basename"
1942msgstr "URL spécifique"
1943
1944msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1945msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1946
1947msgid "Excerpt:"
1948msgstr "Extrait :"
1949
1950msgid "Introduction to the post."
1951msgstr "Introduction au billet."
1952
1953msgid "Personal notes:"
1954msgstr "Notes personnelles :"
1955
1956msgid "Unpublished notes."
1957msgstr "Notes non publiées."
1958
1959msgid "Edit post"
1960msgstr "Modifier le billet"
1961
1962msgid "Preview"
1963msgstr "Prévisualiser"
1964
1965msgid "Publish"
1966msgstr "Publier"
1967
1968msgid "Unpublish"
1969msgstr "Mettre hors ligne"
1970
1971msgid "Mark as pending"
1972msgstr "Mettre en attente"
1973
1974msgid "Mark as junk"
1975msgstr "Mettre en indésirable"
1976
1977msgid "Add a comment"
1978msgstr "Ajouter un commentaire"
1979
1980msgid "Name:"
1981msgstr "Nom :"
1982
1983msgid "Trackbacks"
1984msgstr "Rétroliens"
1985
1986msgid "No trackback"
1987msgstr "Aucun rétrolien"
1988
1989msgid "Selected trackbacks action:"
1990msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1991
1992msgid "Ping blogs"
1993msgstr "Envoyer des rétroliens"
1994
1995msgid "URLs to ping:"
1996msgstr "URLs à rétrolier :"
1997
1998msgid "Excerpt to send:"
1999msgstr "Extrait à envoyer :"
2000
2001msgid "Auto discover ping URLs"
2002msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2003
2004msgid "Previously sent pings"
2005msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2006
2007msgid "IP address"
2008msgstr "Adresse IP"
2009
2010msgid "Edit"
2011msgstr "Modifier"
2012
2013msgid "Junk"
2014msgstr "Indésirable"
2015
2016msgid "select this comment"
2017msgstr "Sélectionner ce commentaire"
2018
2019msgid "select this trackback"
2020msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
2021
2022msgid "Edit this comment"
2023msgstr "Modifier ce commentaire"
2024
2025msgid "This attachment does not exist"
2026msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2027
2028msgid "Remove attachment"
2029msgstr "Supprimer l'annexe"
2030
2031msgid "Attachment"
2032msgstr "Annexe"
2033
2034msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2035msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2036
2037msgid "(No cat)"
2038msgstr "(aucune)"
2039
2040msgid "Selected"
2041msgstr "Sélectionné"
2042
2043msgid "Not selected"
2044msgstr "Non sélectionné"
2045
2046msgid "Selected entries have been successfully updated."
2047msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
2048
2049msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2050msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
2051
2052msgid "Filter posts list"
2053msgstr "Filtrer la liste des billets"
2054
2055msgid "Selected:"
2056msgstr "Sélectionné :"
2057
2058msgid "Month:"
2059msgstr "Mois :"
2060
2061msgid "Lang:"
2062msgstr "Langue :"
2063
2064msgid "entries per page"
2065msgstr "billets par page"
2066
2067msgid "Selected entries action:"
2068msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2069
2070msgid "Default"
2071msgstr "Défaut"
2072
2073msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2074msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2075
2076msgid "No favorite selected"
2077msgstr "Aucun favori sélectionné"
2078
2079msgid "Personal information has been successfully updated."
2080msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
2081
2082msgid "Personal options has been successfully updated."
2083msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
2084
2085msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2086msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
2087
2088msgid "Favorites have been successfully added."
2089msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
2090
2091msgid "Favorites have been successfully updated."
2092msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
2093
2094msgid "Favorites have been successfully removed."
2095msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
2096
2097msgid "Default favorites have been successfully updated."
2098msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
2099
2100msgid "My profile"
2101msgstr "Mon profil"
2102
2103msgid "Display name:"
2104msgstr "Pseudonyme :"
2105
2106msgid "Language for my interface:"
2107msgstr "Langue de mon interface :"
2108
2109msgid "My timezone:"
2110msgstr "Mon fuseau horaire :"
2111
2112msgid "Change my password"
2113msgstr "Changer mon mot de passe"
2114
2115msgid "Confirm new password:"
2116msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2117
2118msgid "Your current password:"
2119msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2120
2121msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2122msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2123
2124msgid "Update my profile"
2125msgstr "Mettre à jour mon profil"
2126
2127msgid "My options"
2128msgstr "Mes options"
2129
2130msgid "Interface"
2131msgstr "Interface"
2132
2133msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2134msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2135
2136msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2137msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2138
2139msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2140msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2141
2142msgid "Number of media displayed per page:"
2143msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
2144
2145msgid "Do not use standard favicon"
2146msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2147
2148msgid "This will be applied for all users"
2149msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2150
2151msgid "Edition"
2152msgstr "Édition"
2153
2154msgid "Preferred format:"
2155msgstr "Format d'édition préféré :"
2156
2157msgid "Default entry status:"
2158msgstr "État des billets par défaut :"
2159
2160msgid "Entry edit field height:"
2161msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2162
2163msgid "Enable WYSIWYG mode"
2164msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2165
2166msgid "Other options"
2167msgstr "Autres options"
2168
2169msgid "Save my options"
2170msgstr "Enregistrer mes options"
2171
2172msgid "My dashboard"
2173msgstr "Mon tableau de bord"
2174
2175msgid "My favorites"
2176msgstr "Mes favoris"
2177
2178#, php-format
2179msgid "position of %s"
2180msgstr "position de %s"
2181
2182msgid "Save order"
2183msgstr "Enregistrer l'ordre"
2184
2185msgid "Delete selected favorites"
2186msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2187
2188msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2189msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2190
2191msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2192msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2193
2194msgid "Define as default favorites"
2195msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2196
2197msgid "Currently no personal favorites."
2198msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2199
2200msgid "Other available favorites"
2201msgstr "Autres favoris disponibles"
2202
2203msgid "(default favorite)"
2204msgstr "(favori par défaut)"
2205
2206msgid "Add to my favorites"
2207msgstr "Ajouter à mes favoris"
2208
2209msgid "Menu"
2210msgstr "Menu"
2211
2212msgid "Display favorites at the top of the menu"
2213msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2214
2215msgid "Dashboard icons"
2216msgstr "Icônes du tableau de bord"
2217
2218msgid "Iconset:"
2219msgstr "Jeu d'icônes :"
2220
2221msgid "Dashboard modules"
2222msgstr "Modules du tableau de bord"
2223
2224msgid "Display documentation links"
2225msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2226
2227msgid "Display Dotclear news"
2228msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2229
2230msgid "Display quick entry form"
2231msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2232
2233msgid "Save my dashboard options"
2234msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2235
2236msgid "Search options"
2237msgstr "Options de recherche"
2238
2239msgid "Query:"
2240msgstr "Requête :"
2241
2242msgid "Search in entries"
2243msgstr "Rechercher dans les billets"
2244
2245msgid "Search in comments"
2246msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2247
2248msgid "publish"
2249msgstr "publier"
2250
2251msgid "unpublish"
2252msgstr "mettre hors ligne"
2253
2254msgid "schedule"
2255msgstr "programmer"
2256
2257msgid "mark as pending"
2258msgstr "mettre en attente"
2259
2260msgid "change category"
2261msgstr "changer la catégorie"
2262
2263msgid "change author"
2264msgstr "changer l'auteur"
2265
2266#, php-format
2267msgid "%d entries found"
2268msgstr "%d billets trouvés"
2269
2270#, php-format
2271msgid "%d entry found"
2272msgstr "%d billet trouvé"
2273
2274msgid "mark as junk"
2275msgstr "mettre en indésirable"
2276
2277#, php-format
2278msgid "%d comment found"
2279msgstr "%d commentaire trouvé"
2280
2281#, php-format
2282msgid "%d comments found"
2283msgstr "%d commentaires trouvés"
2284
2285msgid "Dotclear update"
2286msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2287
2288#, php-format
2289msgid "Unable to delete file %s"
2290msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2291
2292#, php-format
2293msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2294msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2295
2296msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2297msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2298
2299msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2300msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2301
2302#, php-format
2303msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2304msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2305
2306msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2307msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2308
2309msgid "Manual checking of update done successfully."
2310msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2311
2312msgid "No newer Dotclear version available."
2313msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2314
2315msgid "Force checking update Dotclear"
2316msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2317
2318#, php-format
2319msgid "Dotclear %s is available."
2320msgstr "Dotclear %s est disponible."
2321
2322msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2323msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2324
2325msgid "Update Dotclear"
2326msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2327
2328msgid "Manage backup files"
2329msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2330
2331msgid "Update backup files"
2332msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2333
2334msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2335msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2336
2337msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2338msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2339
2340#, php-format
2341msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2342msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2343
2344msgid "Delete selected file"
2345msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2346
2347msgid "Revert to selected file"
2348msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2349
2350msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2351msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2352
2353msgid "Finish the update."
2354msgstr "Finir la mise à jour."
2355
2356msgid "New user"
2357msgstr "Nouvel utilisateur"
2358
2359#, php-format
2360msgid "User \"%s\" already exists."
2361msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2362
2363msgid "User has been successfully updated."
2364msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2365
2366msgid "User has been successfully created."
2367msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2368
2369msgid "User profile"
2370msgstr "Profil utilisateur"
2371
2372msgid "User ID:"
2373msgstr "Identifiant (login) :"
2374
2375msgid "Warning:"
2376msgstr "Attention :"
2377
2378msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2379msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2380
2381msgid "Password change required to connect"
2382msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2383
2384msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2385msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2386
2387msgid "Timezone:"
2388msgstr "Fuseau horaire :"
2389
2390msgid "Save and create another"
2391msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2392
2393msgid "Permissions"
2394msgstr "Permissions"
2395
2396msgid "Add new permissions"
2397msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2398
2399msgid "No permissions so far."
2400msgstr "Aucune permission pour le moment."
2401
2402msgid "Blog:"
2403msgstr "Blog :"
2404
2405#, php-format
2406msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2407msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2408
2409msgid "Username"
2410msgstr "Identifiant"
2411
2412msgid "Last Name"
2413msgstr "Nom"
2414
2415msgid "First Name"
2416msgstr "Prénom"
2417
2418msgid "Display name"
2419msgstr "Pseudonyme"
2420
2421msgid "Number of entries"
2422msgstr "Nombre d'entrées"
2423
2424msgid "Set permissions"
2425msgstr "Définir les permissions"
2426
2427msgid "User has been successfully removed."
2428msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2429
2430msgid "The permissions have been successfully updated."
2431msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2432
2433msgid "Filter users list"
2434msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
2435
2436msgid "users per page"
2437msgstr "utilisateurs par page"
2438
2439msgid "Selected users action:"
2440msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2441
2442msgid "No blog or user given."
2443msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2444
2445msgid "You cannot delete yourself."
2446msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2447
2448msgid "Back to user profile"
2449msgstr "Retour au profil utilisateur"
2450
2451#, php-format
2452msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2453msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2454
2455msgid "select"
2456msgstr "sélectionner"
2457
2458#, php-format
2459msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2460msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2461
2462msgid "Validate permissions"
2463msgstr "Valider les permissions"
2464
2465msgid "Back to entries list"
2466msgstr "Retour à la liste des billets"
2467
2468msgid "Comments actions"
2469msgstr "Action sur les commentaires"
2470
2471msgid "No comment selected"
2472msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2473
2474msgid "Entries actions"
2475msgstr "Action sur les entrées"
2476
2477msgid "Schedule"
2478msgstr "Programmer"
2479
2480msgid "Mark"
2481msgstr "Marquer"
2482
2483msgid "Mark as selected"
2484msgstr "Sélectionner"
2485
2486msgid "Mark as unselected"
2487msgstr "Désélectionner"
2488
2489msgid "Change"
2490msgstr "Changer"
2491
2492msgid "Change category"
2493msgstr "Changer la catégorie"
2494
2495msgid "Change language"
2496msgstr "Changer la langue"
2497
2498msgid "Change author"
2499msgstr "Changer l'auteur"
2500
2501msgid "No entry selected"
2502msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2503
2504msgid "Change category for this selection"
2505msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2506
2507msgid "Create a new category for the post(s)"
2508msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2509
2510msgid "This user does not exist"
2511msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2512
2513msgid "Change author for this selection"
2514msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2515
2516msgid "New author (author ID):"
2517msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2518
2519msgid "Change language for this selection"
2520msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2521
2522msgid "Available"
2523msgstr "Disponible"
2524
2525msgid "Most used"
2526msgstr "Plus utilisées"
2527
2528msgid "Entry language:"
2529msgstr "Langue du billet :"
2530
2531msgid "Users actions"
2532msgstr "Actions sur les utilisateurs"
2533
2534msgid "No User selected"
2535msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
2536
2537msgid "(no cat)"
2538msgstr "(aucune)"
2539
2540msgid "Change blog"
2541msgstr "Changer de blog"
2542
2543msgid "Blogs:"
2544msgstr "Blogs :"
2545
2546msgid "Go to the content"
2547msgstr "Aller au contenu"
2548
2549msgid "Go to the menu"
2550msgstr "Aller au menu"
2551
2552msgid "Go to search"
2553msgstr "Aller à la recherche"
2554
2555msgid "Go to site"
2556msgstr "Aller sur le site"
2557
2558#, php-format
2559msgid "Logout %s"
2560msgstr "Déconnecter %s"
2561
2562msgid "Hide main menu"
2563msgstr "Masquer le menu principal"
2564
2565msgid "Show main menu"
2566msgstr "Afficher le menu principal"
2567
2568msgid "Safe mode"
2569msgstr "Mode de secours"
2570
2571msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2572msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2573
2574msgid "Error:"
2575msgstr "Erreur :"
2576
2577msgid "Need help?"
2578msgstr "Besoin d'aide ?"
2579
2580#, php-format
2581msgid "Thank you for using %s."
2582msgstr "Merci d'utiliser %s."
2583
2584msgid "Go to dashboard"
2585msgstr "Tableau de bord"
2586
2587msgid "%H:%M:%S:"
2588msgstr "%H:%M:%S :"
2589
2590msgid "Help about this page"
2591msgstr "Aide pour cette page"
2592
2593#, php-format
2594msgid "See also %s"
2595msgstr "Voir également %s"
2596
2597msgid "the global help"
2598msgstr "l'aide générale"
2599
2600msgid "uncover"
2601msgstr "dévoiler"
2602
2603msgid "hide"
2604msgstr "cacher"
2605
2606msgid "Hide"
2607msgstr "Cacher"
2608
2609msgid "Select:"
2610msgstr "Sélectionner :"
2611
2612msgid "no selection"
2613msgstr "aucun"
2614
2615msgid "select all"
2616msgstr "tous"
2617
2618msgid "Invert selection"
2619msgstr "Inverser la sélection"
2620
2621msgid "view entry"
2622msgstr "voir le billet"
2623
2624#, php-format
2625msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2626msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2627
2628#, php-format
2629msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2630msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2631
2632msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2633msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2634
2635msgid "Click here to unlock the field"
2636msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2637
2638msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2639msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2640
2641#, php-format
2642msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2643msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2644
2645msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2646msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2647
2648msgid "Users with posts cannot be deleted."
2649msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2650
2651#, php-format
2652msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2653msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2654
2655#, php-format
2656msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2657msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2658
2659msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2660msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2661
2662#, php-format
2663msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2664msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2665
2666msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2667msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2668
2669#, php-format
2670msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2671msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2672
2673#, php-format
2674msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2675msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2676
2677#, php-format
2678msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2679msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2680
2681msgid "Use this theme"
2682msgstr "Utiliser ce thème"
2683
2684msgid "Remove this theme"
2685msgstr "Supprimer ce thème"
2686
2687#, php-format
2688msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2689msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2690
2691msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2692msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2693
2694msgid "Zip file content"
2695msgstr "Contenu du fichier zip"
2696
2697msgid "XHTML markup validator"
2698msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2699
2700msgid "XHTML content is valid."
2701msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2702
2703msgid "There are XHTML markup errors."
2704msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2705
2706msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2707msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2708
2709msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2710msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2711
2712msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2713msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2714
2715msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2716msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2717
2718msgid "You have unsaved changes."
2719msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2720
2721msgid "close"
2722msgstr "fermer"
2723
2724msgid "now"
2725msgstr "maintenant"
2726
2727msgid "visual"
2728msgstr "visuel"
2729
2730msgid "source"
2731msgstr "source"
2732
2733msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2734msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2735
2736msgid "-- none --"
2737msgstr "-- aucun --"
2738
2739msgid "-- block format --"
2740msgstr "-- format bloc --"
2741
2742msgid "Paragraph"
2743msgstr "Paragraphe"
2744
2745msgid "Level 1 header"
2746msgstr "Titre de niveau 1"
2747
2748msgid "Level 2 header"
2749msgstr "Titre de niveau 2"
2750
2751msgid "Level 3 header"
2752msgstr "Titre de niveau 3"
2753
2754msgid "Level 4 header"
2755msgstr "Titre de niveau 4"
2756
2757msgid "Level 5 header"
2758msgstr "Titre de niveau 5"
2759
2760msgid "Level 6 header"
2761msgstr "Titre de niveau 6"
2762
2763msgid "Strong emphasis"
2764msgstr "Forte emphase"
2765
2766msgid "Emphasis"
2767msgstr "Emphase"
2768
2769msgid "Inserted"
2770msgstr "Insertion"
2771
2772msgid "Deleted"
2773msgstr "Suppression"
2774
2775msgid "Inline quote"
2776msgstr "Citation en ligne"
2777
2778msgid "Code"
2779msgstr "Code"
2780
2781msgid "Line break"
2782msgstr "Passage à la ligne"
2783
2784msgid "Blockquote"
2785msgstr "Bloc de citation"
2786
2787msgid "Preformated text"
2788msgstr "Texte préformaté"
2789
2790msgid "Unordered list"
2791msgstr "Liste à puces"
2792
2793msgid "Ordered list"
2794msgstr "Liste numérotée"
2795
2796msgid "Link"
2797msgstr "Lien"
2798
2799msgid "URL?"
2800msgstr "URL ?"
2801
2802msgid "Language?"
2803msgstr "Langue ?"
2804
2805msgid "External image"
2806msgstr "Image externe"
2807
2808msgid "Media chooser"
2809msgstr "Sélecteur de média"
2810
2811msgid "Link to an entry"
2812msgstr "Lien vers une entrée"
2813
2814msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2815msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2816
2817msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2818msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2819
2820msgid "Limit exceeded."
2821msgstr "Limite dépassée."
2822
2823msgid "File size exceeds allowed limit."
2824msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2825
2826msgid "Canceled."
2827msgstr "Annulé."
2828
2829msgid "HTTP Error:"
2830msgstr "Erreur HTTP :"
2831
2832msgid "Clean"
2833msgstr "Nettoyer"
2834
2835msgid "File successfully uploaded."
2836msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2837
2838msgid "No file in queue."
2839msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2840
2841msgid "1 file in queue."
2842msgstr "1 fichier en attente."
2843
2844#, php-format
2845msgid "%d files in queue."
2846msgstr "%d fichiers en attente."
2847
2848msgid "Queue error:"
2849msgstr "Erreur de file d'attente :"
2850
2851msgid "First page"
2852msgstr "Première page"
2853
2854msgid "Previous page"
2855msgstr "Page précédente"
2856
2857msgid "Next page"
2858msgstr "Page suivante"
2859
2860msgid "Last page"
2861msgstr "Dernière page"
2862
2863#, php-format
2864msgid "Page %s / %s"
2865msgstr "Page %s / %s"
2866
2867#, php-format
2868msgid "Direct access page %s"
2869msgstr "Aller à la page : %s"
2870
2871msgid "&#171; prev."
2872msgstr "&#171; préc."
2873
2874msgid "next &#187;"
2875msgstr "suiv. &#187;"
2876
2877msgid "No entry"
2878msgstr "Pas de billet"
2879
2880msgid "Entries list"
2881msgstr "Liste des entrées"
2882
2883msgid "Protected"
2884msgstr "Protégé"
2885
2886#, php-format
2887msgid "%d attachment"
2888msgstr "%d annexe"
2889
2890#, php-format
2891msgid "%d attachments"
2892msgstr "%d annexes"
2893
2894msgid "Type"
2895msgstr "Type"
2896
2897#, php-format
2898msgid "Edit the %1$s from %2$s"
2899msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
2900
2901msgid "comment"
2902msgstr "commentaire"
2903
2904msgid "trackback"
2905msgstr "rétrolien"
2906
2907msgid "Type and author"
2908msgstr "Type et auteur"
2909
2910msgid "No user"
2911msgstr "Aucun utilisateur"
2912
2913msgid "Users list"
2914msgstr "Liste des utilisateurs"
2915
2916msgid "admin"
2917msgstr "Administrateur"
2918
2919msgid "superadmin"
2920msgstr "Super administrateur"
2921
2922msgid "Database error"
2923msgstr "Erreur de base de données"
2924
2925msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2926msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2927
2928msgid "System settings"
2929msgstr "Réglages système"
2930
2931msgid "Blog"
2932msgstr "Blog"
2933
2934msgid "Update"
2935msgstr "Mise à jour"
2936
2937msgid "Languages"
2938msgstr "Langues"
2939
2940msgid "administrator"
2941msgstr "administrateur"
2942
2943msgid "manage their own entries and comments"
2944msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2945
2946msgid "publish entries and comments"
2947msgstr "publier des billets et des commentaires"
2948
2949msgid "delete entries and comments"
2950msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2951
2952msgid "manage all entries and comments"
2953msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2954
2955msgid "manage categories"
2956msgstr "gérer les catégories"
2957
2958msgid "manage their own media items"
2959msgstr "gérer ses propres médias"
2960
2961msgid "manage all media items"
2962msgstr "gérer tous les médias"
2963
2964msgid "That user does not exist in the database."
2965msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2966
2967msgid "That key does not exist in the database."
2968msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2969
2970msgid "You are not allowed to add categories"
2971msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2972
2973msgid "You are not allowed to update categories"
2974msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2975
2976msgid "You are not allowed to delete categories"
2977msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2978
2979msgid "This category is not empty."
2980msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2981
2982msgid "You are not allowed to reset categories order"
2983msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2984
2985msgid "Empty category URL"
2986msgstr "URL de la catégorie vide"
2987
2988msgid "You must provide a category title"
2989msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2990
2991msgid "You must provide a category URL"
2992msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2993
2994msgid "You are not allowed to create an entry"
2995msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2996
2997msgid "You are not allowed to update entries"
2998msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2999
3000msgid "No such entry ID"
3001msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3002
3003msgid "You are not allowed to edit this entry"
3004msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3005
3006msgid "You are not allowed to change this entry status"
3007msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3008
3009msgid "You are not allowed to change this entry category"
3010msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3011
3012msgid "You are not allowed to change entries category"
3013msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3014
3015msgid "You are not allowed to delete entries"
3016msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3017
3018msgid "No entry title"
3019msgstr "Pas de titre de billet"
3020
3021msgid "No entry content"
3022msgstr "Pas de contenu de billet"
3023
3024msgid "Notes"
3025msgstr "Notes"
3026
3027msgid "Note"
3028msgstr "Note"
3029
3030msgid "Empty entry URL"
3031msgstr "URL du billet vide"
3032
3033msgid "You are not allowed to update comments"
3034msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3035
3036msgid "No such comment ID"
3037msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3038
3039msgid "You are not allowed to update this comment"
3040msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3041
3042msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3043msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3044
3045msgid "You are not allowed to delete comments"
3046msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3047
3048msgid "You must provide a comment"
3049msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3050
3051msgid "You must provide an author name"
3052msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3053
3054msgid "Email address is not valid."
3055msgstr "Adresse email invalide."
3056
3057msgid "online"
3058msgstr "en ligne"
3059
3060msgid "offline"
3061msgstr "hors ligne"
3062
3063msgid "removed"
3064msgstr "retiré"
3065
3066msgid "You are not an administrator"
3067msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3068
3069msgid "Invalid user language code"
3070msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3071
3072msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3073msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3074
3075msgid "No blog name"
3076msgstr "Pas de nom de blog"
3077
3078msgid "No blog URL"
3079msgstr "Pas d'URL de blog"
3080
3081msgid "No log message"
3082msgstr "Pas de message dans le journal"
3083
3084msgid "unknown"
3085msgstr "inconnu"
3086
3087msgid "No blog defined."
3088msgstr "Aucun blog défini."
3089
3090msgid "You are not a super administrator."
3091msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3092
3093msgid "Permission denied."
3094msgstr "Permission refusée."
3095
3096msgid "You are not the file owner."
3097msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3098
3099msgid "This file is not allowed."
3100msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3101
3102msgid "New file already exists."
3103msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3104
3105msgid "File does not exist in the database."
3106msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3107
3108#, php-format
3109msgid "Extract destination directory %s already exists."
3110msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3111
3112msgid "Embedded Audio Player"
3113msgstr "Lecteur audio intégré"
3114
3115msgid "Embedded Video Player"
3116msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3117
3118#, php-format
3119msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3120msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3121
3122msgid "Empty module zip file."
3123msgstr "Fichier zip de module vide."
3124
3125msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3126msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3127
3128msgid "An error occurred during module deletion."
3129msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3130
3131#, php-format
3132msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
3133msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3134
3135msgid "Unable to read new _define.php file"
3136msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3137
3138msgid "No such module."
3139msgstr "Module inexistant."
3140
3141msgid "Cannot remove module files"
3142msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3143
3144msgid "Cannot deactivate plugin."
3145msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3146
3147msgid "Cannot activate plugin."
3148msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3149
3150#, php-format
3151msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3152msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3153
3154msgid "Unable to retrieve settings:"
3155msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3156
3157#, php-format
3158msgid "%s is not a valid setting id"
3159msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3160
3161msgid "No namespace specified"
3162msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3163
3164msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3165msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3166
3167msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3168msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3169
3170#, php-format
3171msgid "Invalid setting namespace: %s"
3172msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3173
3174#, php-format
3175msgid "%s has still been pinged"
3176msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3177
3178msgid "Unable to ping URL"
3179msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3180
3181#, php-format
3182msgid "%s is not a ping URL"
3183msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3184
3185#, php-format
3186msgid "%s, ping error:"
3187msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3188
3189msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3190msgstr ""
3191
3192msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3193msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3194
3195msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3196msgstr ""
3197
3198msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3199msgstr ""
3200
3201msgid "Don't repeat yourself, please."
3202msgstr ""
3203
3204msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3205msgstr ""
3206
3207msgid "Where's your title?"
3208msgstr ""
3209
3210msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3211msgstr ""
3212
3213msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3214msgstr ""
3215
3216msgid "Digests file not found."
3217msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3218
3219msgid "No file to download"
3220msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3221
3222msgid "Root directory is not writable."
3223msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3224
3225msgid "An error occurred while downloading archive."
3226msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3227
3228msgid "Archive not found."
3229msgstr "Archive introuvable."
3230
3231msgid "Unable to read current digests file."
3232msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3233
3234msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3235msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3236
3237msgid "Incomplete archive."
3238msgstr "Archive incomplète."
3239
3240msgid "Unable to read digests file."
3241msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3242
3243msgid "Invalid digests file."
3244msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3245
3246#, php-format
3247msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3248msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3249
3250msgid "Unable to retrieve prefs:"
3251msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3252
3253#, php-format
3254msgid "%s is not a valid pref id"
3255msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3256
3257msgid "No workspace specified"
3258msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3259
3260msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3261msgstr ""
3262
3263msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3264msgstr ""
3265
3266msgid "LOL!"
3267msgstr ""
3268
3269msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3270msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3271
3272msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3273msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3274
3275msgid "Unable to open directory."
3276msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3277
3278msgid "Unable to create directory."
3279msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3280
3281msgid "File is not writable."
3282msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3283
3284msgid "Unable to open file."
3285msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3286
3287msgid "Not an uploaded file."
3288msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3289
3290msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3291msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3292
3293msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3294msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3295
3296msgid "No file was uploaded."
3297msgstr "Aucun fichier chargé."
3298
3299msgid "Missing a temporary folder."
3300msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3301
3302msgid "Failed to write file to disk."
3303msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3304
3305#, php-format
3306msgid "%s is not a directory."
3307msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3308
3309msgid "Bad range"
3310msgstr "Mauvaises limites"
3311
3312msgid "Invalid range"
3313msgstr "Sélection invalide"
3314
3315msgid "Invalid line number"
3316msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3317
3318msgid "Chunk is out of range"
3319msgstr "L'extrait est hors limite"
3320
3321msgid "Bad context"
3322msgstr "Contexte invalide"
3323
3324msgid "Bad context (in deletion)"
3325msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3326
3327msgid "Invalid diff format"
3328msgstr "Format de fichier diff invalide."
3329
3330msgid "Uploading this file is not allowed."
3331msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3332
3333msgid "Destination directory is not in jail."
3334msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3335
3336msgid "File already exists."
3337msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3338
3339msgid "Cannot write in this directory."
3340msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3341
3342msgid "An error occurred while writing the file."
3343msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3344
3345msgid "Source file does not exist."
3346msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3347
3348msgid "File is not in jail."
3349msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3350
3351msgid "Destination directory is not writable."
3352msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3353
3354msgid "Unable to rename file."
3355msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3356
3357msgid "File cannot be removed."
3358msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3359
3360msgid "Directory is not in jail."
3361msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3362
3363msgid "Directory cannot be removed."
3364msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3365
3366msgid "Not enough memory to open image."
3367msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3368
3369msgid "singular"
3370msgid_plural "plural"
3371msgstr[0] ""
3372msgstr[1] ""
3373
3374#, php-format
3375msgid "File %s is not compressed in the zip."
3376msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3377
3378#, php-format
3379msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3380msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3381
3382msgid "Unable to write destination file."
3383msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3384
3385msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3386msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3387
3388msgid "Not enough memory to open file."
3389msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3390
3391msgid "File does not exist"
3392msgstr "Le fichier n'existe pas"
3393
3394msgid "Cannot read file"
3395msgstr "Impossible de lire le fichier"
3396
3397msgid "Directory does not exist"
3398msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3399
3400msgid "Cannot read directory"
3401msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3402
3403msgid "Site temporarily unavailable"
3404msgstr "Site temporairement indisponible"
3405
3406msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3407msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3408
3409msgid "Unable to connect to database"
3410msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3411
3412#, php-format
3413msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3414msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3415
3416msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3417msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3418
3419#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3420#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3421
3422#~ msgid "Back to comments list"
3423#~ msgstr "Retour à la liste des commentaires"
3424
3425#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3426#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3427
3428#~ msgid "Download"
3429#~ msgstr "Télécharger"
3430
3431#~ msgid "No action specified."
3432#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3433
3434#~ msgid "Ordering"
3435#~ msgstr "Classement"
3436
3437#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3438#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3439
3440#~ msgid "Delete selected categories"
3441#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3442
3443#~ msgid "Categories order"
3444#~ msgstr "Ordonnancement des catégories"
3445
3446#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3447#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3448
3449#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3450#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées avec succès."
3451
3452#~ msgid "more information"
3453#~ msgstr "plus d'informations"
3454
3455#~ msgid "XML/RPC interface"
3456#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3457
3458#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3459#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3460
3461#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3462#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3463
3464#~ msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
3465#~ msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
3466
3467#~ msgid "back"
3468#~ msgstr "retour"
3469
3470#~ msgid "Blogs per page"
3471#~ msgstr "Blogs par page"
3472
3473#~ msgid "Apply filters"
3474#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3475
3476#~ msgid "edit"
3477#~ msgstr "modifier"
3478
3479#~ msgid "The category has been successfully created."
3480#~ msgstr "Catégorie créée avec succès."
3481
3482#~ msgid "Remove a category"
3483#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3484
3485#~ msgid "Choose a category to remove:"
3486#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3487
3488#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3489#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3490
3491#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3492#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3493
3494#~ msgid "Reorder"
3495#~ msgstr "Réordonner"
3496
3497#~ msgid "Comments per page"
3498#~ msgstr "Commentaires par page"
3499
3500#~ msgid "Comment author:"
3501#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3502
3503#~ msgid "action: "
3504#~ msgstr "action : "
3505
3506#~ msgid "Latest news"
3507#~ msgstr "Actualités"
3508
3509#~ msgid "(external link)"
3510#~ msgstr "(lien externe)"
3511
3512#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3513#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3514
3515#~ msgid "Go to %s folder"
3516#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3517
3518#~ msgid "Media details of %s"
3519#~ msgstr "Détails du média %s"
3520
3521#~ msgid "maximum size %s"
3522#~ msgstr "taille maximale %s"
3523
3524#~ msgid "New directory"
3525#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3526
3527#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3528#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3529
3530#~ msgid "post"
3531#~ msgstr "billet"
3532
3533#~ msgid "next entry"
3534#~ msgstr "billet suivant"
3535
3536#~ msgid "previous entry"
3537#~ msgstr "billet précédent"
3538
3539#~ msgid "Notes:"
3540#~ msgstr "Notes :"
3541
3542#~ msgid "Entry status:"
3543#~ msgstr "État du billet :"
3544
3545#~ msgid "Published on:"
3546#~ msgstr "Publié le :"
3547
3548#~ msgid "Text formating:"
3549#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3550
3551#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3552#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3553
3554#~ msgid "Entry password:"
3555#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3556
3557#~ msgid "Basename:"
3558#~ msgstr "URL spécifique :"
3559
3560#~ msgid "junk"
3561#~ msgstr "indésirable"
3562
3563#~ msgid "selected"
3564#~ msgstr "sélectionné"
3565
3566#~ msgid "not selected"
3567#~ msgstr "non sélectionné"
3568
3569#~ msgid "Entries per page"
3570#~ msgstr "Billets par page"
3571
3572#~ msgid "Author ID:"
3573#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3574
3575#~ msgid "User language:"
3576#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3577
3578#~ msgid "User timezone:"
3579#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3580
3581#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3582#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3583
3584#~ msgid "Hide My favorites menu"
3585#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3586
3587#~ msgid "Accessibility options"
3588#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3589
3590#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3591#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3592
3593#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3594#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3595
3596#~ msgid "Back to \"%s\""
3597#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3598
3599#~ msgid "new user"
3600#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3601
3602#~ msgid "No permissions."
3603#~ msgstr "Aucune permission."
3604
3605#~ msgid "Create a new user"
3606#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3607
3608#~ msgid "Users per page"
3609#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3610
3611#~ msgid "Help"
3612#~ msgstr "Aide"
3613
3614#~ msgid "help"
3615#~ msgstr "aide"
3616
3617#~ msgid "protected"
3618#~ msgstr "protégé"
3619
3620#~ msgid "Category URL must be unique."
3621#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
3622
3623#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
3624#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
3625
3626#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
3627#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
3628
3629#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
3630#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
3631
3632#~ msgid "Directory %s does not exist."
3633#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
3634
3635#~ msgid "permissions"
3636#~ msgstr "permissions"
3637
3638#~ msgid "choose a blog"
3639#~ msgstr "choisissez un blog"
3640
3641#~ msgid "Choose a blog"
3642#~ msgstr "Choisissez un blog"
3643
3644#~ msgid "users"
3645#~ msgstr "utilisateurs"
3646
3647#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
3648#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
3649
3650#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
3651#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
3652
3653#~ msgid "Additional plugins"
3654#~ msgstr "Modules complémentaires"
3655
3656#~ msgid "Edit basename:"
3657#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3658
3659#~ msgid "Protect with password"
3660#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
3661
3662#~ msgid "Select this comment"
3663#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3664
3665#~ msgid "Add an introduction to the page."
3666#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3667
3668#~ msgid "Finish the update"
3669#~ msgstr "Finir la mise à jour"
3670
3671#~ msgid "Hidden"
3672#~ msgstr "Masqué"
3673
3674#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3675#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
3676
3677# test tableau commentaires
3678#~ msgid "trackback from"
3679#~ msgstr "rétrolien de"
3680
3681#~ msgid "comment from"
3682#~ msgstr "commentaire de"
3683
3684#~ msgid "Select"
3685#~ msgstr "Sélectionner"
3686
3687#~ msgid "Accessibility"
3688#~ msgstr "Accessibilité"
3689
3690#~ msgid "Dashboard and menu"
3691#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
3692
3693#~ msgid "Favorites"
3694#~ msgstr "Favoris"
3695
3696msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
3697msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès."
3698
3699msgid "Make current settings as default"
3700msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
3701
3702msgid "Trackbacks received"
3703msgstr "Rétroliens reçus"
3704
3705msgid "Show filters and display options"
3706msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
3707
3708msgid "Cancel filters and display options"
3709msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map