Dotclear


Ignore:
Timestamp:
07/18/16 15:58:09 (9 years ago)
Author:
franck <carnet.franck.paul@…>
Branch:
default
Message:

Update all locales (review may be needed)

Location:
locales/fr
Files:
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/date.po

    r3029 r3272  
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    88"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:27+0200\n" 
    9 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 16:34+0100\n" 
    10 "Last-Translator: Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>\n" 
     9"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:24+0200\n" 
     10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
    1111"Language-Team: \n" 
    12 "Language: \n" 
     12"Language: fr\n" 
    1313"MIME-Version: 1.0\n" 
    1414"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    16 "X-Poedit-Language: French\n" 
    1716"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 
     17"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" 
    1818 
    1919msgid "%Y-%m-%d %H:%M" 
  • locales/fr/main.po

    r3265 r3272  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n" 
    14 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:12+0100\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:02+0200\n" 
     14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n" 
    1515"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
    1616"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 
    22 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" 
     22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" 
    2323 
    2424msgid "Dotclear has been upgraded." 
     
    325325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :" 
    326326 
     327msgid "Dotclear" 
     328msgstr "Dotclear" 
     329 
     330msgid "Sample:" 
     331msgstr "Exemple :" 
     332 
    327333msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 
    328334msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :" 
     
    393399msgstr "Modèle de date" 
    394400 
    395 msgid "Sample:" 
    396 msgstr "Exemple :" 
    397  
    398401msgid "Time format:" 
    399402msgstr "Format des heures :" 
     
    442445msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)" 
    443446 
     447msgid "Thumbnail" 
     448msgstr "Vignette" 
     449 
     450msgid "Small" 
     451msgstr "Petite" 
     452 
     453msgid "Medium" 
     454msgstr "Moyenne" 
     455 
    444456msgid "Default size of the inserted video (in pixels)" 
    445457msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)" 
     458 
     459msgid "Width" 
     460msgstr "Largeur" 
     461 
     462msgid "Height" 
     463msgstr "Hauteur" 
    446464 
    447465msgid "Flash player" 
     
    586604msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip." 
    587605 
     606msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them." 
     607msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer." 
     608 
    588609msgid "Last update" 
    589610msgstr "Dernière mise à jour" 
     
    649670msgstr "Pas de blog" 
    650671 
    651 # php-format 
    652672#, php-format 
    653673msgid "%d blog matches the filter." 
     
    662682msgstr "Identifiant du blog" 
    663683 
     684msgid "URL" 
     685msgstr "URL" 
     686 
    664687msgid "Entries (all types)" 
    665688msgstr "Entrées" 
     
    686709msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée." 
    687710 
    688 msgid "Category where to move posts does not exist" 
     711msgid "Category where to move entries does not exist" 
    689712msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas." 
    690713 
     
    888911msgstr "Auteur" 
    889912 
     913msgid "IP" 
     914msgstr "IP" 
     915 
     916msgid "Spam filter" 
     917msgstr "Filtre antispam" 
     918 
    890919msgid "Selected comments have been successfully updated." 
    891920msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées." 
     
    897926msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés." 
    898927 
    899 msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted." 
    900 msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire." 
    901  
    902 msgid "Blacklist IP" 
    903 msgstr "Ajouter en liste noire" 
    904  
    905 msgid "Blacklist IP (global)" 
    906 msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)" 
    907  
    908928msgid "You have one spam comment." 
    909929msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." 
     
    927947msgid "Type:" 
    928948msgstr "Type :" 
    929  
    930 msgid "Spam filter" 
    931 msgstr "Filtre antispam" 
    932949 
    933950msgid "comments per page" 
     
    10421059 
    10431060#, php-format 
    1044 msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)." 
    1045 msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)" 
     1061msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)." 
     1062msgstr "La version de PHP est %s (5.3 ou plus récente nécessaire)." 
    10461063 
    10471064msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." 
     
    12111228 
    12121229#, php-format 
     1230msgid "Cannot write \"%s\" directory." 
     1231msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"." 
     1232 
     1233#, php-format 
    12131234msgid "File %s does not exist." 
    12141235msgstr "Le fichier %s n'existe pas." 
     
    12511272msgstr "PostgreSQL" 
    12521273 
     1274msgid "SQLite" 
     1275msgstr "SQLite" 
     1276 
    12531277msgid "Database Host Name:" 
    12541278msgstr "Nom d'hôte de la base de données :" 
     
    13671391msgid "By dates, in descending order" 
    13681392msgstr "Par dates décroissantes" 
     1393 
     1394msgid "Not a valid directory" 
     1395msgstr "Répertoire invalide" 
    13691396 
    13701397#, php-format 
     
    14071434msgstr "oui" 
    14081435 
    1409 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 
    1410 msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire." 
    1411  
    1412 msgid "Directory has been successfully created." 
    1413 msgstr "Le répertoire a été créé." 
    1414  
    1415 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 
    1416 msgstr "Le répertoire a été reconstruit." 
    1417  
    1418 msgid "Zip file has been successfully extracted." 
    1419 msgstr "Le fichier zip a été extrait." 
    1420  
    1421 #, php-format 
    1422 msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s" 
    1423 msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s" 
    1424  
    1425 msgid "Attach this file to entry" 
    1426 msgstr "Attacher ce fichier au billet" 
    1427  
    1428 #, php-format 
    1429 msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s" 
    1430 msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s" 
    1431  
    1432 msgid "upload a new file" 
    1433 msgstr "envoyez un nouveau fichier" 
    1434  
    1435 msgid "Remove selected medias" 
    1436 msgstr "Supprimer les médias sélectionnés" 
    1437  
    1438 msgid "No file." 
    1439 msgstr "Aucun fichier." 
    1440  
    1441 msgid "Grid display mode" 
    1442 msgstr "Afficher sous forme de grille" 
    1443  
    1444 msgid "List display mode" 
    1445 msgstr "Afficher sous forme de liste" 
    1446  
    1447 msgid "Sort files:" 
    1448 msgstr "Trier les fichiers :" 
    1449  
    1450 msgid "Number of elements displayed per page:" 
    1451 msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :" 
    1452  
    1453 msgid "Goto recent folder:" 
    1454 msgstr "Aller au dossier récent :" 
    1455  
    1456 msgid "Add this folder to your favorites" 
    1457 msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris" 
    1458  
    1459 msgid "Remove this folder from your favorites" 
    1460 msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris" 
    1461  
    1462 #, php-format 
    1463 msgid "In %s:" 
    1464 msgstr "Dans %s :" 
    1465  
    1466 msgid "Create new directory" 
    1467 msgstr "Créer un répertoire" 
    1468  
    1469 msgid "Directory Name:" 
    1470 msgstr "Nom du répertoire :" 
    1471  
    1472 # php-format 
    1473 #, php-format 
    1474 msgid "Backup content of %s" 
    1475 msgstr "Sauvegarder le contenu de %s" 
    1476  
    1477 msgid "Download zip file" 
    1478 msgstr "Télécharger un fichier zip" 
    1479  
    1480 msgid "Add files" 
    1481 msgstr "Ajouter des fichiers" 
    1482  
    1483 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 
    1484 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur." 
    1485  
    1486 msgid "Choose file" 
    1487 msgstr "Choisir un fichier" 
    1488  
    1489 msgid "Choose files" 
    1490 msgstr "Choisir des fichiers" 
    1491  
    1492 msgid "Maximum file size allowed:" 
    1493 msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 
    1494  
    1495 msgid "Private" 
    1496 msgstr "Privé" 
    1497  
    1498 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
    1499 msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 
    1500  
    1501 msgid "My preferences" 
    1502 msgstr "Mes préférences" 
    1503  
    1504 msgid "Refresh" 
    1505 msgstr "Actualiser" 
    1506  
    1507 msgid "Clear all" 
    1508 msgstr "Tout annuler" 
    1509  
    1510 msgid "Upload" 
    1511 msgstr "Envoyer" 
    1512  
    1513 #, php-format 
    1514 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 
    1515 msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s" 
    1516  
    15171436#, php-format 
    15181437msgid "%s file found" 
     
    15211440msgstr[1] "%s fichiers trouvés" 
    15221441 
     1442msgid "Remove this folder from your favorites" 
     1443msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris" 
     1444 
     1445msgid "Add this folder to your favorites" 
     1446msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris" 
     1447 
     1448msgid "Goto recent folder:" 
     1449msgstr "Aller au dossier récent :" 
     1450 
     1451msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 
     1452msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire." 
     1453 
     1454msgid "Directory has been successfully created." 
     1455msgstr "Le répertoire a été créé." 
     1456 
     1457msgid "Directory has been successfully rebuilt." 
     1458msgstr "Le répertoire a été reconstruit." 
     1459 
     1460msgid "Zip file has been successfully extracted." 
     1461msgstr "Le fichier zip a été extrait." 
     1462 
     1463#, php-format 
     1464msgid "Select a file by clicking on %s" 
     1465msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s" 
     1466 
     1467msgid "Select this file" 
     1468msgstr "Sélectionner ce fichier" 
     1469 
     1470msgid "Choose selected medias" 
     1471msgstr "Choisir les médias sélectionnés" 
     1472 
     1473#, php-format 
     1474msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button" 
     1475msgstr "" 
     1476 
     1477msgid "or" 
     1478msgstr "ou" 
     1479 
     1480msgid "upload a new file" 
     1481msgstr "envoyez un nouveau fichier" 
     1482 
     1483#, php-format 
     1484msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s" 
     1485msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s" 
     1486 
     1487msgid "Attach this file to entry" 
     1488msgstr "Attacher ce fichier au billet" 
     1489 
     1490#, php-format 
     1491msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s" 
     1492msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s" 
     1493 
     1494msgid "Remove selected medias" 
     1495msgstr "Supprimer les médias sélectionnés" 
     1496 
    15231497msgid "Will search into media filename (including path), title and description" 
    15241498msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions" 
    15251499 
     1500msgid "No file." 
     1501msgstr "Aucun fichier." 
     1502 
     1503msgid "Grid display mode" 
     1504msgstr "Afficher sous forme de grille" 
     1505 
     1506msgid "List display mode" 
     1507msgstr "Afficher sous forme de liste" 
     1508 
     1509msgid "Sort files:" 
     1510msgstr "Trier les fichiers :" 
     1511 
     1512msgid "Number of elements displayed per page:" 
     1513msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :" 
     1514 
     1515msgid "Media list" 
     1516msgstr "Liste des médias" 
     1517 
     1518msgid "Name" 
     1519msgstr "Nom :" 
     1520 
     1521msgid "Size" 
     1522msgstr "Taille" 
     1523 
     1524#, php-format 
     1525msgid "In %s:" 
     1526msgstr "Dans %s :" 
     1527 
     1528msgid "Create new directory" 
     1529msgstr "Créer un répertoire" 
     1530 
     1531msgid "Directory Name:" 
     1532msgstr "Nom du répertoire :" 
     1533 
     1534#, php-format 
     1535msgid "Backup content of %s" 
     1536msgstr "Sauvegarder le contenu de %s" 
     1537 
     1538msgid "Download zip file" 
     1539msgstr "Télécharger un fichier zip" 
     1540 
     1541msgid "Add files" 
     1542msgstr "Ajouter des fichiers" 
     1543 
     1544msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 
     1545msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur." 
     1546 
     1547msgid "Choose file" 
     1548msgstr "Choisir un fichier" 
     1549 
     1550msgid "Choose files" 
     1551msgstr "Choisir des fichiers" 
     1552 
     1553msgid "Maximum file size allowed:" 
     1554msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 
     1555 
     1556msgid "Private" 
     1557msgstr "Privé" 
     1558 
     1559msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
     1560msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 
     1561 
     1562msgid "My preferences" 
     1563msgstr "Mes préférences" 
     1564 
     1565msgid "Refresh" 
     1566msgstr "Actualiser" 
     1567 
     1568msgid "Clear all" 
     1569msgstr "Tout annuler" 
     1570 
     1571msgid "Upload" 
     1572msgstr "Envoyer" 
     1573 
     1574#, php-format 
     1575msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 
     1576msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s" 
     1577 
    15261578msgid "Blog parameters" 
    15271579msgstr "Paramètres du blog" 
    15281580 
     1581msgid "Insert this file into entry" 
     1582msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 
     1583 
     1584msgid "delete" 
     1585msgstr "supprimer" 
     1586 
    15291587msgid "open" 
    15301588msgstr "ouvrir" 
    15311589 
    1532 msgid "Insert this file into entry" 
    1533 msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 
    1534  
    1535 msgid "delete" 
    1536 msgstr "supprimer" 
    1537  
    15381590msgid "Not a valid file" 
    15391591msgstr "Fichier invalide" 
     
    15511603msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?" 
    15521604 
    1553 msgid "Size" 
    1554 msgstr "Taille" 
     1605msgid "Select media item" 
     1606msgstr "Insérer un média" 
     1607 
     1608msgid "Image size:" 
     1609msgstr "Taille de l'image :" 
     1610 
     1611msgid "Select" 
     1612msgstr "Sélectionner" 
    15551613 
    15561614msgid "Insert media item" 
    15571615msgstr "Insérer un média" 
    15581616 
    1559 msgid "Image size:" 
    1560 msgstr "Taille de l'image :" 
    1561  
    15621617msgid "Image alignment" 
    15631618msgstr "Alignement de l'image" 
     
    16081663msgstr "Tailles disponibles :" 
    16091664 
     1665msgid "Thumbnail details" 
     1666msgstr "Détails de la miniature" 
     1667 
     1668msgid "Image width:" 
     1669msgstr "Largeur de l'image :" 
     1670 
     1671msgid "Image height:" 
     1672msgstr "Hauteur de l'image :" 
     1673 
     1674msgid "File size:" 
     1675msgstr "Taille du fichier :" 
     1676 
     1677msgid "File URL:" 
     1678msgstr "URL du fichier :" 
     1679 
    16101680msgid "File owner:" 
    16111681msgstr "Propriétaire du fichier :" 
     
    16131683msgid "File type:" 
    16141684msgstr "Type de fichier :" 
    1615  
    1616 msgid "File size:" 
    1617 msgstr "Taille du fichier :" 
    1618  
    1619 msgid "File URL:" 
    1620 msgstr "URL du fichier :" 
    16211685 
    16221686msgid "Show entries containing this media" 
     
    17621826msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer." 
    17631827 
    1764 msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them." 
    1765 msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer." 
    1766  
    17671828msgid "Add a link" 
    17681829msgstr "Ajouter un lien" 
     
    19952056msgstr "Non sélectionné" 
    19962057 
    1997 msgid "Comments:" 
    1998 msgstr "Commentaires :" 
    1999  
    2000 msgid "Trackbacks:" 
    2001 msgstr "Rétroliens :" 
    2002  
    20032058msgid "Opened" 
    20042059msgstr "Ouverts" 
     
    20132068msgstr "Sans annexes" 
    20142069 
     2070msgid "With password" 
     2071msgstr "Avec mot de passe" 
     2072 
     2073msgid "Without password" 
     2074msgstr "Sans mot de passe" 
     2075 
    20152076msgid "Number of comments" 
    20162077msgstr "Nombre de commentaires" 
     
    20252086msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées." 
    20262087 
     2088msgid "Format:" 
     2089msgstr "Format :" 
     2090 
    20272091msgid "Selected:" 
    20282092msgstr "Sélectionné :" 
     
    20372101msgstr "Langue :" 
    20382102 
     2103msgid "Comments:" 
     2104msgstr "Commentaires :" 
     2105 
     2106msgid "Trackbacks:" 
     2107msgstr "Rétroliens :" 
     2108 
    20392109msgid "entries per page" 
    20402110msgstr "billets par page" 
     
    20432113msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
    20442114 
     2115msgid "Posts" 
     2116msgstr "Billets" 
     2117 
    20452118msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
    20462119msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 
     
    24542527msgstr "Mettre en indésirable" 
    24552528 
     2529msgid "Blacklist IP" 
     2530msgstr "Ajouter en liste noire" 
     2531 
     2532msgid "Blacklist IP (global)" 
     2533msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)" 
     2534 
    24562535msgid "No comment selected" 
    24572536msgstr "Aucun commentaire sélectionné." 
    24582537 
     2538msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted." 
     2539msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire." 
     2540 
    24592541msgid "Back to entries list" 
    24602542msgstr "Retour à la liste des billets" 
     
    24932575msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 
    24942576msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 
    2495 msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"." 
    2496 msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"." 
     2577msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"." 
     2578msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"." 
    24972579 
    24982580#, php-format 
    24992581msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 
    25002582msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 
    2501 msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné." 
    2502 msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés." 
     2583msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné." 
     2584msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés." 
    25032585 
    25042586#, php-format 
    25052587msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 
    25062588msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 
    2507 msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné." 
    2508 msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés." 
     2589msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné." 
     2590msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés." 
    25092591 
    25102592#, php-format 
    25112593msgid "%d entry has been successfully deleted" 
    25122594msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 
    2513 msgstr[0] "%s entrée a été supprimée." 
    2514 msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées." 
     2595msgstr[0] "%d entrée a été supprimée." 
     2596msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées." 
    25152597 
    25162598#, php-format 
    25172599msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 
    25182600msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 
    2519 msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"." 
    2520 msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"." 
     2601msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"." 
     2602msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"." 
    25212603 
    25222604msgid "Change category for this selection" 
     
    25322614msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 
    25332615msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 
    2534 msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"." 
    2535 msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"." 
     2616msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"." 
     2617msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"." 
    25362618 
    25372619msgid "Change author for this selection" 
     
    25442626msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 
    25452627msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 
    2546 msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"." 
    2547 msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"." 
     2628msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"." 
     2629msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"." 
    25482630 
    25492631msgid "Change language for this selection" 
     
    28662948msgstr "Liste des plugins" 
    28672949 
    2868 msgid "Name" 
    2869 msgstr "Nom :" 
    2870  
    28712950msgid "Score" 
    28722951msgstr "Score" 
     
    28772956msgid "Current version" 
    28782957msgstr "Version courante" 
     2958 
     2959#, php-format 
     2960msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s" 
     2961msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s" 
     2962 
     2963msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :" 
     2964msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :" 
    28792965 
    28802966msgid "Plugin from official distribution" 
     
    31013187msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre" 
    31023188 
     3189#, php-format 
     3190msgid "List of entries (%s)" 
     3191msgstr "Liste des billets (%s)" 
     3192 
     3193#, php-format 
     3194msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)" 
     3195msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)" 
     3196msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)" 
     3197msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)" 
     3198 
     3199#, php-format 
     3200msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)" 
     3201msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)" 
     3202msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)" 
     3203msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)" 
     3204 
     3205#, php-format 
     3206msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)" 
     3207msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)" 
     3208msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)" 
     3209msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)" 
     3210 
     3211#, php-format 
     3212msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)" 
     3213msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)" 
     3214msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)" 
     3215msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)" 
     3216 
     3217msgid "Protected" 
     3218msgstr "Protégé" 
     3219 
     3220#, php-format 
     3221msgid "%d attachment" 
     3222msgstr "%d annexe" 
     3223 
     3224#, php-format 
     3225msgid "%d attachments" 
     3226msgstr "%d annexes" 
     3227 
    31033228msgid "Entries list" 
    31043229msgstr "Liste des entrées" 
    3105  
    3106 msgid "List of entries (%s)" 
    3107 msgstr "Liste des billets (%s)" 
    3108  
    3109 msgid ", <a href="%s">published</a> (1)" 
    3110 msgid_plural ", <a href="%s">published</a> (%s)" 
    3111 msgstr[0] ", <a href="%s">publié</a> (1)" 
    3112 msgstr[1] ", <a href="%s">publiés</a> (%s)" 
    3113  
    3114 msgid ", <a href="%s">pending</a> (1)" 
    3115 msgid_plural ", <a href="%s">pending</a> (%s)" 
    3116 msgstr[0] ", <a href="%s">en attente</a> (1)" 
    3117 msgstr[1] ", <a href="%s">en attente</a> (%s)" 
    3118  
    3119 msgid ", <a href="%s">programmed</a> (1)" 
    3120 msgid_plural ", <a href="%s">programmed</a> (%s)" 
    3121 msgstr[0] ", <a href="%s">programmé</a> (1)" 
    3122 msgstr[1] ", <a href="%s">programmés</a> (%s)" 
    3123  
    3124 msgid ", <a href="%s">unpublished</a> (1)" 
    3125 msgid_plural ", <a href="%s">unpublished</a> (%s)" 
    3126 msgstr[0] ", <a href="%s">non publié</a> (1)" 
    3127 msgstr[1] ", <a href="%s">non publiés</a> (%s)" 
    3128  
    3129 msgid "Protected" 
    3130 msgstr "Protégé" 
    3131  
    3132 #, php-format 
    3133 msgid "%d attachment" 
    3134 msgstr "%d annexe" 
    3135  
    3136 #, php-format 
    3137 msgid "%d attachments" 
    3138 msgstr "%d annexes" 
    31393230 
    31403231msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 
     
    31473238msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre." 
    31483239 
     3240#, php-format 
    31493241msgid "List of comments and trackbacks (%s)" 
    31503242msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)" 
    31513243 
    3152 msgid ", <a href="%s">spam</a> (1)" 
    3153 msgid_plural ", <a href="%s">spam</a> (%s)" 
    3154 msgstr[0] ", <a href="%s">indésirable</a> (1)" 
    3155 msgstr[1] ", <a href="%s">indésirables</a> (%s)" 
     3244#, php-format 
     3245msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)" 
     3246msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)" 
     3247msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)" 
     3248msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)" 
    31563249 
    31573250msgid "Type" 
     
    32513344msgstr "carrée" 
    32523345 
    3253 msgid "Width" 
    3254 msgstr "Largeur" 
    3255  
    3256 msgid "Height" 
    3257 msgstr "Hauteur" 
    3258  
    3259 msgid "Posts" 
    3260 msgstr "Billets" 
    3261  
    32623346msgid "Pages" 
    32633347msgstr "Pages" 
     
    34423526 
    34433527#, php-format 
     3528msgid "Requires %s module which is not installed" 
     3529msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé" 
     3530 
     3531#, php-format 
     3532msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed" 
     3533msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée" 
     3534 
     3535#, php-format 
     3536msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed" 
     3537msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée" 
     3538 
     3539#, php-format 
     3540msgid "Requires %s module which is disabled" 
     3541msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé" 
     3542 
     3543msgid "The following extensions have been disabled :" 
     3544msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :" 
     3545 
     3546#, php-format 
    34443547msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 
    34453548msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"." 
     
    34773580msgstr "Le plugin ne peut pas être activé." 
    34783581 
    3479 msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s" 
    3480 msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s" 
    3481  
    3482 msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :" 
    3483 msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :" 
    3484  
    3485 msgid "Requires %s module which is not installed" 
    3486 msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé" 
    3487  
    3488 msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed" 
    3489 msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée" 
    3490  
    3491 msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed" 
    3492 msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée" 
    3493  
    3494 msgid "Requires %s module which is disabled" 
    3495 msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé" 
    3496  
    34973582#, php-format 
    34983583msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 
     
    36223707msgid "LOL!" 
    36233708msgstr "MDR !" 
    3624  
    3625 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 
    3626 msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour." 
    36273709 
    36283710msgid "Something went wrong with auto upgrade:" 
     
    37843866msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 
    37853867 
    3786 msgid "With password" 
    3787 msgstr "Avec mot de passe" 
    3788  
    3789 msgid "Without password" 
    3790 msgstr "Sans mot de passe" 
    3791  
    3792 msgid "Format:" 
    3793 msgstr "Format :" 
    3794  
    3795 msgid "Thumbnail details" 
    3796 msgstr "Détails de la miniature" 
    3797  
    3798 msgid "Image width:" 
    3799 msgstr "Largeur de l'image :" 
    3800  
    3801 msgid "Image height:" 
    3802 msgstr "Hauteur de l'image :" 
     3868#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 
     3869#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour." 
    38033870 
    38043871#~ msgid "visual" 
     
    40834150#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :" 
    40844151 
    4085 #~ msgid "Sort" 
    4086 #~ msgstr "Trier" 
    4087  
    40884152#~ msgid "Filter posts list" 
    40894153#~ msgstr "Filtrer la liste des billets" 
     
    43344398#~ msgid "Protect with password" 
    43354399#~ msgstr "Protéger par un mot de passe" 
    4336  
    4337 #~ msgid "Select this comment" 
    4338 #~ msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
    43394400 
    43404401#~ msgid "Add an introduction to the page." 
     
    43574418#~ msgstr "commentaire de" 
    43584419 
    4359 #~ msgid "Select" 
    4360 #~ msgstr "Sélectionner" 
    4361  
    43624420#~ msgid "Accessibility" 
    43634421#~ msgstr "Accessibilité" 
  • locales/fr/plugins.po

    r3251 r3272  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n" 
    14 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:31+0100\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:02+0200\n" 
     14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:16+0200\n" 
    1515"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
    16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/" 
    17 "fr/)\n" 
     16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 
    1817"Language: fr\n" 
    1918"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    2120"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    2221"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 
    23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" 
     22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" 
    2423 
    2524msgid "Manage every blog configuration directive" 
     
    4140msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
    4241 
     42msgid "Breadcrumb for Dotclear" 
     43msgstr "Fil d'Ariane pour Dotclear" 
     44 
    4345msgid "Legacy modules for dotclear" 
    4446msgstr "Plugin de compatibilité pour Dotclear" 
     
    138140msgstr "Réglages pour %s" 
    139141 
     142msgid "Setting ID" 
     143msgstr "ID de paramètre" 
     144 
    140145msgid "Value" 
    141146msgstr "Valeur" 
     
    177182#, php-format 
    178183msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
    179 msgstr "" 
    180 "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront " 
    181 "supprimés automatiquement." 
     184msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 
    182185 
    183186#, php-format 
     
    413416msgstr "Titre (optionnel)" 
    414417 
    415 msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" 
    416 msgstr "Texte indicatif (HTML5 seulement, optionnel) :" 
    417  
    418418msgid "All categories" 
    419419msgstr "Toutes les catégories" 
     
    569569msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour." 
    570570 
    571 msgid "URL" 
    572 msgstr "URL" 
    573  
    574571msgid "Lang" 
    575572msgstr "Langue" 
     
    635632msgstr "Retour à l'apparence du blog" 
    636633 
    637 msgid "" 
    638 "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to " 
    639 "change some background properties." 
    640 msgstr "" 
    641 "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez " 
    642 "pas changer certaines propriétés de fond." 
     634msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
     635msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 
    643636 
    644637msgid "Customization" 
     
    823816msgstr "Configuration de l'import/export" 
    824817 
    825 msgid "" 
    826 "You can share your configuration using the following code. To apply a " 
    827 "configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
    828 msgstr "" 
    829 "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour " 
    830 "appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code " 
    831 "», puis sauvegardez." 
     818msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
     819msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 
    832820 
    833821msgid "Copy this code:" 
     
    843831msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." 
    844832 
     833msgid "Breadcrumb" 
     834msgstr "Fil d'Ariane" 
     835 
     836msgid "Enable breadcrumb for this blog" 
     837msgstr "Activer l'affichage du fil d'Ariane pour ce blog" 
     838 
     839msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." 
     840msgstr "La balise {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} doit être présente (ou insérée dans le cas contraire) dans le ou les fichiers template du thème." 
     841 
     842msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag." 
     843msgstr "Ne pas encadrer le fil d'Ariane avec une balise &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt;." 
     844 
     845msgid "Home" 
     846msgstr "Accueil" 
     847 
     848#, php-format 
     849msgid "page %d" 
     850msgstr "page %d" 
     851 
     852msgid "Archives" 
     853msgstr "Archives" 
     854 
     855msgid "All tags" 
     856msgstr "Tous les mots-clés" 
     857 
     858msgid "404" 
     859msgstr "404" 
     860 
    845861msgid "The configuration has been updated." 
    846862msgstr "La configuration a été enregistrée." 
     
    855871msgstr "Lien" 
    856872 
     873msgid "External image" 
     874msgstr "Image externe" 
     875 
     876msgid "URL field cannot be empty." 
     877msgstr "Le champ URL ne peut être vide." 
     878 
    857879msgid "visual" 
    858880msgstr "visuel" 
     
    862884 
    863885msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 
    864 msgstr "" 
    865 "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 
     886msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 
    866887 
    867888msgid "-- none --" 
     
    931952msgstr "Langue ?" 
    932953 
    933 msgid "External image" 
    934 msgstr "Image externe" 
    935  
    936954msgid "Remove text formating" 
    937955msgstr "Retirer le formatage du texte" 
     
    947965 
    948966msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 
    949 msgstr "" 
    950 "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à " 
    951 "plat »." 
     967msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 
    952968 
    953969msgid "Export file not found." 
     
    968984 
    969985msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
    970 msgstr "" 
    971 "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de " 
    972 "fichier archive zip" 
     986msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 
    973987 
    974988msgid "Export" 
     
    9901004msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?" 
    9911005 
    992 msgid "or" 
    993 msgstr "ou" 
    994  
    9951006msgid "visit your dashboard" 
    9961007msgstr "voir votre tableau de bord" 
     
    10041015#, php-format 
    10051016msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 
    1006 msgstr "" 
    1007 "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le " 
    1008 "blog courant : %s." 
    1009  
    1010 msgid "" 
    1011 "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries " 
    1012 "and comments on the current blog." 
    1013 msgstr "" 
    1014 "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et " 
    1015 "commentaires actuels du blog courant. " 
     1017msgstr "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
     1018 
     1019msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 
     1020msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels du blog courant. " 
    10161021 
    10171022msgid "General information" 
     
    10211026msgstr "Importer mon blog maintenant" 
    10221027 
    1023 msgid "" 
    1024 "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
    1025 msgstr "" 
    1026 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre " 
    1027 "installation Dotclear 1.2." 
     1028msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
     1029msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 
    10281030 
    10291031msgid "Entries import options" 
     
    10491051msgstr "Lisez soigneusement" 
    10501052 
    1051 msgid "" 
    1052 "Every newly imported user has received a random password and will need to " 
    1053 "ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the " 
    1054 "login page (Their registered email address has to be valid.)" 
    1055 msgstr "" 
    1056 "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et " 
    1057 "devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot " 
    1058 "de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être " 
    1059 "valide)." 
    1060  
    1061 #, php-format 
    1062 msgid "" 
    1063 "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links " 
    1064 "by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your " 
    1065 "blog configuration." 
    1066 msgstr "" 
    1067 "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens " 
    1068 "brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en " 
    1069 "l'activant dans la configuration de votre blog." 
     1053msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
     1054msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 
     1055 
     1056#, php-format 
     1057msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
     1058msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 
    10701059 
    10711060msgid "next step" 
     
    10731062 
    10741063msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
    1075 msgstr "" 
    1076 "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 
     1064msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 
    10771065 
    10781066msgid "Dotclear tables not found" 
     
    11051093 
    11061094msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 
    1107 msgstr "" 
    1108 "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à " 
    1109 "plat »." 
     1095msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 
    11101096 
    11111097msgid "Single blog successfully imported." 
     
    11161102 
    11171103#, php-format 
    1118 msgid "" 
    1119 "This will import a single blog backup as new content in the current blog: " 
    1120 "<strong>%s</strong>." 
    1121 msgstr "" 
    1122 "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog " 
    1123 "courant : <strong>%s</strong>." 
     1104msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." 
     1105msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : <strong>%s</strong>." 
    11241106 
    11251107msgid "Upload a backup file" 
     
    11311113 
    11321114msgid "or pick up a local file in your public directory" 
    1133 msgstr "" 
    1134 "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 
     1115msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 
    11351116 
    11361117msgid "This will reset all the content of your database, except users." 
    1137 msgstr "" 
    1138 "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de " 
    1139 "données à l'exception des utilisateurs." 
     1118msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 
    11401119 
    11411120msgid "Another file with same name exists." 
     
    11551134 
    11561135#, php-format 
    1157 msgid "" 
    1158 "This will import your WordPress content as new content in the current blog: " 
    1159 "%s." 
    1160 msgstr "" 
    1161 "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog " 
    1162 "courant : %s." 
     1136msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
     1137msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    11631138 
    11641139msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
    1165 msgstr "" 
    1166 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre " 
    1167 "ancienne installation WordPress." 
    1168  
    1169 msgid "" 
    1170 "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can " 
    1171 "assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear " 
    1172 "world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore " 
    1173 "Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest " 
    1174 "numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import " 
    1175 "them as tags, with an optional prefix." 
    1176 msgstr "" 
    1177 "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait " 
    1178 "différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans " 
    1179 "WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une " 
    1180 "catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement " 
    1181 "importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. " 
    1182 "Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les " 
    1183 "importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 
    1184  
    1185 msgid "" 
    1186 "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a " 
    1187 "default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>." 
    1188 "If you did not change that category, you can just ignore it while importing " 
    1189 "your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
    1190 msgstr "" 
    1191 "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et " 
    1192 "une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie " 
    1193 "nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, " 
    1194 "vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, " 
    1195 "puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans " 
    1196 "catégorie." 
     1140msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 
     1141 
     1142msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
     1143msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 
     1144 
     1145msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
     1146msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 
    11971147 
    11981148msgid "Ignore the first category:" 
     
    12111161msgstr "Filtres de contenu" 
    12121162 
    1213 msgid "" 
    1214 "You may want to process your post and/or comment content with the following " 
    1215 "filters." 
    1216 msgstr "" 
    1217 "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les " 
    1218 "filtres suivants." 
     1163msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
     1164msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 
    12191165 
    12201166msgid "Post content formatter:" 
     
    12441190 
    12451191#, php-format 
    1246 msgid "" 
    1247 "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
    1248 msgstr "" 
    1249 "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne " 
    1250 "%2$s du fichier de sauvegarde." 
     1192msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
     1193msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde." 
    12511194 
    12521195msgid "Database export" 
     
    13341277 
    13351278msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 
    1336 msgstr "" 
    1337 "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de " 
    1338 "bord" 
     1279msgstr "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de bord" 
    13391280 
    13401281msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 
    1341 msgstr "" 
    1342 "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 
     1282msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 
    13431283 
    13441284msgid "Failed to execute task." 
     
    13571297msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 
    13581298 
    1359 msgid "" 
    1360 "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css " 
    1361 "files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the " 
    1362 "templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to " 
    1363 "delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with " 
    1364 "your FTP software." 
    1365 msgstr "" 
    1366 "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler " 
    1367 "nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème " 
    1368 "(voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). " 
    1369 "Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du " 
    1370 "répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension " 
    1371 "Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé " 
    1372 "dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 
     1299msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 
     1300msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 
    13731301 
    13741302msgid "Count again comments and trackbacks" 
     
    13811309msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 
    13821310 
    1383 msgid "" 
    1384 "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. " 
    1385 "This operation can be useful when importing from another blog platform (or " 
    1386 "when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 
    1387 msgstr "" 
    1388 "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre " 
    1389 "exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile " 
    1390 "lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de " 
    1391 "Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 
     1311msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 
     1312msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 
    13921313 
    13931314msgid "Search engine index" 
     
    14101331msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 
    14111332 
    1412 msgid "" 
    1413 "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is " 
    1414 "necessary, after importing content in your blog, to use internal search " 
    1415 "engine, on public and private pages." 
    1416 msgstr "" 
    1417 "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. " 
    1418 "Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des " 
    1419 "résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog " 
    1420 "qu'en partie publique." 
     1333msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1334msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
    14211335 
    14221336msgid "Index all entries for search engine" 
     
    14331347msgstr "Impossible d'indexer les billets." 
    14341348 
    1435 msgid "" 
    1436 "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after " 
    1437 "importing content in your blog, to use internal search engine, on public and " 
    1438 "private pages." 
    1439 msgstr "" 
    1440 "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération " 
    1441 "s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors " 
    1442 "des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie " 
    1443 "publique." 
     1349msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1350msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
    14441351 
    14451352msgid "Delete all logs" 
     
    14521359msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
    14531360 
    1454 msgid "" 
    1455 "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you " 
    1456 "need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
    1457 msgstr "" 
    1458 "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de " 
    1459 "connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des " 
    1460 "journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à " 
    1461 "l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 
     1361msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
     1362msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 
    14621363 
    14631364msgid "Entries metadata" 
     
    14771378msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 
    14781379 
    1479 msgid "" 
    1480 "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in " 
    1481 "your blog or do bad operation on database tables." 
    1482 msgstr "" 
    1483 "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après " 
    1484 "l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la " 
    1485 "base de données." 
     1380msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 
     1381msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 
    14861382 
    14871383msgid "Optimise database" 
     
    14971393msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 
    14981394 
    1499 msgid "" 
    1500 "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets " 
    1501 "fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on " 
    1502 "your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 
    1503 msgstr "" 
    1504 "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les " 
    1505 "tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation " 
    1506 "permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur " 
    1507 "l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base " 
    1508 "de données avant tout export de blog." 
     1395msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 
     1396msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 
    15091397 
    15101398msgid "Download media folder of current blog" 
    15111399msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 
    15121400 
    1513 msgid "" 
    1514 "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of " 
    1515 "media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media " 
    1516 "folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 
    1517 msgstr "" 
    1518 "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le " 
    1519 "contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez " 
    1520 "certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce " 
    1521 "plugin si elle est trop grande." 
     1401msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 
     1402msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 
    15221403 
    15231404msgid "Download active theme of current blog" 
    15241405msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 
    15251406 
    1526 msgid "" 
    1527 "It may be useful to backup the active theme before any change or update. " 
    1528 "This compress theme folder into a single zip file." 
    1529 msgstr "" 
    1530 "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou " 
    1531 "mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un " 
    1532 "seul fichier Zip." 
     1407msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 
     1408msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 
    15331409 
    15341410msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 
     
    15511427 
    15521428msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 
    1553 msgstr "" 
    1554 "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 
     1429msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 
    15551430 
    15561431msgid "You should execute it now." 
     
    16051480msgstr "Ma première page" 
    16061481 
    1607 msgid "" 
    1608 "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete " 
    1609 "it." 
    1610 msgstr "" 
    1611 "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-" 
    1612 "vous pour l'éditer ou la supprimer." 
     1482msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 
     1483msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer." 
    16131484 
    16141485msgid "Published on" 
     
    16601531msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
    16611532 
    1662 msgid "" 
    1663 "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then " 
    1664 "click on “Save pages order” button." 
    1665 msgstr "" 
    1666 "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la " 
    1667 "ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
    1668  
    1669 msgid "" 
    1670 "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save " 
    1671 "pages order” button." 
    1672 msgstr "" 
    1673 "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis " 
    1674 "cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
     1533msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 
     1534msgstr "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
     1535 
     1536msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 
     1537msgstr "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
    16751538 
    16761539msgid "Save pages order" 
     
    17041567msgstr "Ne pas lister dans le widget Pages" 
    17051568 
    1706 msgid "" 
    1707 "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 
    1708 msgstr "" 
    1709 "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit " 
    1710 "avec celle d'une autre page." 
     1569msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 
     1570msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page." 
    17111571 
    17121572msgid "Introduction to the page." 
     
    17461606msgstr "Menu simple" 
    17471607 
     1608msgid "Item description" 
     1609msgstr "Description des items de menu" 
     1610 
     1611msgid "Displayed in link" 
     1612msgstr "Affichée dans le lien" 
     1613 
     1614msgid "Used as link title" 
     1615msgstr "Utilisée comme titre du lien" 
     1616 
     1617msgid "Displayed in link and used as title" 
     1618msgstr "Affichée dans le lien et utilisée comme titre" 
     1619 
     1620msgid "Not displayed nor used" 
     1621msgstr "Ignorée" 
     1622 
    17481623msgid "All months" 
    17491624msgstr "Tous les mois" 
    17501625 
    1751 msgid "All tags" 
    1752 msgstr "Tous les mots-clés" 
    1753  
    1754 msgid "Home" 
    1755 msgstr "Accueil" 
    1756  
    17571626msgid "Archive" 
    17581627msgstr "Archive" 
     
    17831652msgstr "Billets récents de cette catégorie" 
    17841653 
    1785 msgid "Archives" 
    1786 msgstr "Archives" 
    1787  
    17881654#, php-format 
    17891655msgid "Posts from %s" 
     
    18871753msgstr "Aucun item de menu pour l'instant." 
    18881754 
    1889 msgid "Item description" 
    1890 msgstr "Description des items de menu" 
    1891  
    1892 msgid "Displayed in link" 
    1893 msgstr "Affichée dans le lien" 
    1894  
    1895 msgid "Used as link title" 
    1896 msgstr "Utilisée comme titre du lien" 
    1897  
    1898 msgid "Displayed in link and used as title" 
    1899 msgstr "Affichée dans le lien et utilisée comme titre" 
    1900  
    1901 msgid "Not displayed nor used" 
    1902 msgstr "Ignorée" 
     1755msgid "This tag's comments Atom feed" 
     1756msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 
     1757 
     1758msgid "This tag's entries Atom feed" 
     1759msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 
     1760 
     1761msgid "Tag" 
     1762msgstr "Mot-clé" 
     1763 
     1764msgid "Limit (empty means no limit):" 
     1765msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 
     1766 
     1767msgid "Entries count" 
     1768msgstr "Nombre de billets" 
     1769 
     1770msgid "Tag name" 
     1771msgstr "Nom du mot-clé" 
     1772 
     1773msgid "Link to all tags:" 
     1774msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 
    19031775 
    19041776msgid "Add tags" 
     
    19571829msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 
    19581830 
    1959 msgid "Tag" 
    1960 msgstr "Mot-clé" 
    1961  
    19621831msgid "Short" 
    19631832msgstr "Court" 
     
    19691838msgstr "Format de la liste des mots-clés :" 
    19701839 
    1971 msgid "This tag's comments Atom feed" 
    1972 msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 
    1973  
    1974 msgid "This tag's entries Atom feed" 
    1975 msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 
    1976  
    1977 msgid "Limit (empty means no limit):" 
    1978 msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 
    1979  
    1980 msgid "Entries count" 
    1981 msgstr "Nombre de billets" 
    1982  
    1983 msgid "Tag name" 
    1984 msgstr "Nom du mot-clé" 
    1985  
    1986 msgid "Link to all tags:" 
    1987 msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 
    1988  
    19891840msgid "Tag has been successfully renamed" 
    19901841msgstr "Le mot-clé a été renommé." 
     
    20221873msgstr "Coloration syntaxique de l'éditeur de thème" 
    20231874 
     1875msgid "Theme:" 
     1876msgstr "Thème :" 
     1877 
    20241878msgid "No file" 
    20251879msgstr "Aucun fichier" 
     
    20421896 
    20431897#, php-format 
    2044 msgid "" 
    2045 "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders " 
    2046 "permissions." 
    2047 msgstr "" 
    2048 "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et " 
    2049 "des répertoires de votre thème." 
    2050  
    2051 #, php-format 
    2052 msgid "" 
    2053 "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders " 
    2054 "permissions." 
    2055 msgstr "" 
    2056 "Impossible de supprimer le fichier %s. Contrôlez les permissions des " 
    2057 "fichiers et des répertoires de votre thème." 
     1898msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 
     1899msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 
     1900 
     1901#, php-format 
     1902msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." 
     1903msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 
    20581904 
    20591905msgid "The file has been reset." 
     
    20931939 
    20941940msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 
    2095 msgstr "" 
    2096 "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers " 
    2097 "de thème." 
     1941msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 
    20981942 
    20991943msgid "Templates files" 
     
    21271971msgstr "Moteur de recherche" 
    21281972 
     1973msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" 
     1974msgstr "Texte indicatif (HTML5 seulement, optionnel) :" 
     1975 
    21291976msgid "Navigation links" 
    21301977msgstr "Liens de navigation" 
     
    22942141msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 
    22952142 
     2143msgid "URL" 
     2144msgstr "URL" 
     2145 
     2146msgid "or" 
     2147msgstr "ou" 
     2148 
    22962149#~ msgid "The 'public' directory does not exist." 
    22972150#~ msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." 
     
    23002153#~ msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 
    23012154 
    2302 #~ msgid "" 
    2303 #~ "At least one of the following functions is not available: " 
    2304 #~ "imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
    2305 #~ msgstr "" 
    2306 #~ "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : " 
    2307 #~ "imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 
     2155#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     2156#~ msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 
    23082157 
    23092158#~ msgid "Unable to create images." 
     
    23282177#~ msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 
    23292178 
    2330 #~ msgid "" 
    2331 #~ "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on " 
    2332 #~ "your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets " 
    2333 #~ "list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You " 
    2334 #~ "can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must " 
    2335 #~ "update sidebars to apply your changes." 
    2336 #~ msgstr "" 
    2337 #~ "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans " 
    2338 #~ "vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la " 
    2339 #~ "liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la " 
    2340 #~ "droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en " 
    2341 #~ "le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour " 
    2342 #~ "les volets pour enregistrer vos modifications." 
    2343  
    2344 #~ msgid "" 
    2345 #~ "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you " 
    2346 #~ "can reach by clicking on the arrow next to their name." 
    2347 #~ msgstr "" 
    2348 #~ "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options " 
    2349 #~ "que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour " 
    2350 #~ "y accéder." 
     2179#~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 
     2180#~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 
     2181 
     2182#~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 
     2183#~ msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 
    23512184 
    23522185#~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 
    2353 #~ msgstr "" 
    2354 #~ "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre " 
    2355 #~ "installation." 
     2186#~ msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 
    23562187 
    23572188#~ msgid "Widget templates tags" 
    23582189#~ msgstr "Balises de widget" 
    23592190 
    2360 #~ msgid "" 
    2361 #~ "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add " 
    2362 #~ "widgets as templates tags, with their own configuration." 
    2363 #~ msgstr "" 
    2364 #~ "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez " 
    2365 #~ "ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
     2191#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
     2192#~ msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
    23662193 
    23672194#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
    2368 #~ msgstr "" 
    2369 #~ "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code " 
    2370 #~ "similaire à :" 
     2195#~ msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 
    23712196 
    23722197#~ msgid "Widget ID" 
     
    24512276#~ msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche" 
    24522277 
    2453 #~ msgid "Settings" 
    2454 #~ msgstr "Paramètres" 
    2455  
    24562278#~ msgid "Recall time per task:" 
    24572279#~ msgstr "Délai de rappel par tâche :" 
     
    25112333#~ msgstr "Import / Export" 
    25122334 
    2513 #~ msgid "" 
    2514 #~ "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current " 
    2515 #~ "blog: %s." 
    2516 #~ msgstr "" 
    2517 #~ "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le " 
    2518 #~ "blog courant : %s." 
     2335#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 
     2336#~ msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    25192337 
    25202338#~ msgid "Feed import" 
     
    25242342#~ msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" 
    25252343 
    2526 #~ msgid "" 
    2527 #~ "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current " 
    2528 #~ "blog: %s." 
    2529 #~ msgstr "" 
    2530 #~ "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le " 
    2531 #~ "blog courant : %s." 
     2344#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 
     2345#~ msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    25322346 
    25332347#~ msgid "Counters" 
     
    25562370 
    25572371#~ msgid "If checked this page will be active but not listed in widget Pages." 
    2558 #~ msgstr "" 
    2559 #~ "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 
     2372#~ msgstr "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 
    25602373 
    25612374#~ msgid "page" 
     
    26132426#~ msgstr "Paramètres du blog" 
    26142427 
    2615 msgid "Breadcrumb" 
    2616 msgstr "Fil d'Ariane" 
    2617  
    2618 msgid "Breadcrumb for Dotclear" 
    2619 msgstr "Fil d'Ariane pour Dotclear" 
    2620  
    2621 #, php-format 
    2622 msgid "page %d" 
    2623 msgstr "page %d" 
    2624  
    2625 msgid "404" 
    2626 msgstr "404" 
    2627  
    2628 msgid "Enable breadcrumb for this blog" 
    2629 msgstr "Activer l'affichage du fil d'Ariane pour ce blog" 
    2630  
    2631 msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." 
    2632 msgstr "La balise {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} doit être présente (ou insérée dans le cas contraire) dans le ou les fichiers template du thème." 
    2633  
    2634 msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag." 
    2635 msgstr "Ne pas encadrer le fil d'Ariane avec une balise &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt;." 
    2636  
    26372428msgid "Search:" 
    2638 msgstr "Recherche :" 
     2429msgstr "Recherche :" 
  • locales/fr/public.po

    r3254 r3272  
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    88"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n" 
    9 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:32+0100\n" 
     9"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:24+0200\n" 
    1010"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
    1111"Language-Team: \n" 
     
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 
    17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" 
     17"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" 
    1818 
    1919msgid "To content" 
     
    8787 
    8888msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result." 
    89 msgstr "" 
    90 "Votre recherche de <em>%1$s</em> a donné <strong>%2$s</strong> résultat." 
     89msgstr "Votre recherche de <em>%1$s</em> a donné <strong>%2$s</strong> résultat." 
    9190 
    9291msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results." 
    93 msgstr "" 
    94 "Votre recherche de <em>%1$s</em> a donné <strong>%2$s</strong> résultats." 
     92msgstr "Votre recherche de <em>%1$s</em> a donné <strong>%2$s</strong> résultats." 
    9593 
    9694msgid "Home" 
     
    179177 
    180178msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax." 
    181 msgstr "" 
    182 "Les commentaires peuvent être formatés en utilisant une syntaxe wiki " 
    183 "simplifiée." 
    184  
    185 msgid "" 
    186 "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted." 
    187 msgstr "" 
    188 "Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont " 
    189 "automatiquement transformées." 
     179msgstr "Les commentaires peuvent être formatés en utilisant une syntaxe wiki simplifiée." 
     180 
     181msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted." 
     182msgstr "Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées." 
    190183 
    191184msgid "Remember me on this blog" 
     
    228221msgstr "Qu'est ce qu'un fil RSS ?" 
    229222 
    230 msgid "" 
    231 "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or " 
    232 "comments) or summaries of content, together with links to the full versions, " 
    233 "and other metadata. The last published items may then be read by your " 
    234 "favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</" 
    235 "a>." 
    236 msgstr "" 
    237 "Un fil RSS recueille les informations de mise à jour d'un site. Il fournit " 
    238 "le contenu des billets ou des commentaires ou un extrait de ceux-ci, ainsi " 
    239 "qu'un lien vers les versions complètes et quelques autres informations. Ce " 
    240 "fil a pour vocation d'être lu par un <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/" 
    241 "Agr%C3%A9gateur\">agrégateur</a> RSS." 
     223msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>." 
     224msgstr "Un fil RSS recueille les informations de mise à jour d'un site. Il fournit le contenu des billets ou des commentaires ou un extrait de ceux-ci, ainsi qu'un lien vers les versions complètes et quelques autres informations. Ce fil a pour vocation d'être lu par un <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Agr%C3%A9gateur\">agrégateur</a> RSS." 
    242225 
    243226msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:" 
     
    259242msgstr "Lire" 
    260243 
    261 #~ msgid "in" 
    262 #~ msgstr "dans" 
    263  
    264 #~ msgid "In" 
    265 #~ msgstr "Dans" 
     244msgid "in" 
     245msgstr "dans" 
     246 
     247msgid "In" 
     248msgstr "Dans" 
    266249 
    267250msgid "Page top" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map