Changeset 3272:936e5daef999 for locales/fr
- Timestamp:
- 07/18/16 15:58:09 (9 years ago)
- Branch:
- default
- Location:
- locales/fr
- Files:
-
- 4 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/date.po
r3029 r3272 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 8 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:27+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 20 08-04-15 16:34+0100\n"10 "Last-Translator: Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>\n"9 "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:24+0200\n" 10 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 11 11 "Language-Team: \n" 12 "Language: \n"12 "Language: fr\n" 13 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "X-Poedit-Language: French\n"17 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 17 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" 18 18 19 19 msgid "%Y-%m-%d %H:%M" -
locales/fr/main.po
r3265 r3272 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 4-11-20 19:20+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 201 4-11-20 19:12+0100\n"13 "POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:02+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 16 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" … … 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 22 "X-Generator: Poedit 1. 6.10\n"22 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" 23 23 24 24 msgid "Dotclear has been upgraded." … … 325 325 msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :" 326 326 327 msgid "Dotclear" 328 msgstr "Dotclear" 329 330 msgid "Sample:" 331 msgstr "Exemple :" 332 327 333 msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 328 334 msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :" … … 393 399 msgstr "Modèle de date" 394 400 395 msgid "Sample:"396 msgstr "Exemple :"397 398 401 msgid "Time format:" 399 402 msgstr "Format des heures :" … … 442 445 msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)" 443 446 447 msgid "Thumbnail" 448 msgstr "Vignette" 449 450 msgid "Small" 451 msgstr "Petite" 452 453 msgid "Medium" 454 msgstr "Moyenne" 455 444 456 msgid "Default size of the inserted video (in pixels)" 445 457 msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)" 458 459 msgid "Width" 460 msgstr "Largeur" 461 462 msgid "Height" 463 msgstr "Hauteur" 446 464 447 465 msgid "Flash player" … … 586 604 msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip." 587 605 606 msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them." 607 msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer." 608 588 609 msgid "Last update" 589 610 msgstr "Dernière mise à jour" … … 649 670 msgstr "Pas de blog" 650 671 651 # php-format652 672 #, php-format 653 673 msgid "%d blog matches the filter." … … 662 682 msgstr "Identifiant du blog" 663 683 684 msgid "URL" 685 msgstr "URL" 686 664 687 msgid "Entries (all types)" 665 688 msgstr "Entrées" … … 686 709 msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée." 687 710 688 msgid "Category where to move posts does not exist"711 msgid "Category where to move entries does not exist" 689 712 msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas." 690 713 … … 888 911 msgstr "Auteur" 889 912 913 msgid "IP" 914 msgstr "IP" 915 916 msgid "Spam filter" 917 msgstr "Filtre antispam" 918 890 919 msgid "Selected comments have been successfully updated." 891 920 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées." … … 897 926 msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés." 898 927 899 msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."900 msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."901 902 msgid "Blacklist IP"903 msgstr "Ajouter en liste noire"904 905 msgid "Blacklist IP (global)"906 msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"907 908 928 msgid "You have one spam comment." 909 929 msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." … … 927 947 msgid "Type:" 928 948 msgstr "Type :" 929 930 msgid "Spam filter"931 msgstr "Filtre antispam"932 949 933 950 msgid "comments per page" … … 1042 1059 1043 1060 #, php-format 1044 msgid "PHP version is %s (5. 0or earlier needed)."1045 msgstr "La version de PHP est %s (5. 0 ou plus récente nécessaire.)"1061 msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)." 1062 msgstr "La version de PHP est %s (5.3 ou plus récente nécessaire)." 1046 1063 1047 1064 msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." … … 1211 1228 1212 1229 #, php-format 1230 msgid "Cannot write \"%s\" directory." 1231 msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"." 1232 1233 #, php-format 1213 1234 msgid "File %s does not exist." 1214 1235 msgstr "Le fichier %s n'existe pas." … … 1251 1272 msgstr "PostgreSQL" 1252 1273 1274 msgid "SQLite" 1275 msgstr "SQLite" 1276 1253 1277 msgid "Database Host Name:" 1254 1278 msgstr "Nom d'hôte de la base de données :" … … 1367 1391 msgid "By dates, in descending order" 1368 1392 msgstr "Par dates décroissantes" 1393 1394 msgid "Not a valid directory" 1395 msgstr "Répertoire invalide" 1369 1396 1370 1397 #, php-format … … 1407 1434 msgstr "oui" 1408 1435 1409 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."1410 msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."1411 1412 msgid "Directory has been successfully created."1413 msgstr "Le répertoire a été créé."1414 1415 msgid "Directory has been successfully rebuilt."1416 msgstr "Le répertoire a été reconstruit."1417 1418 msgid "Zip file has been successfully extracted."1419 msgstr "Le fichier zip a été extrait."1420 1421 #, php-format1422 msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"1423 msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"1424 1425 msgid "Attach this file to entry"1426 msgstr "Attacher ce fichier au billet"1427 1428 #, php-format1429 msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"1430 msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"1431 1432 msgid "upload a new file"1433 msgstr "envoyez un nouveau fichier"1434 1435 msgid "Remove selected medias"1436 msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"1437 1438 msgid "No file."1439 msgstr "Aucun fichier."1440 1441 msgid "Grid display mode"1442 msgstr "Afficher sous forme de grille"1443 1444 msgid "List display mode"1445 msgstr "Afficher sous forme de liste"1446 1447 msgid "Sort files:"1448 msgstr "Trier les fichiers :"1449 1450 msgid "Number of elements displayed per page:"1451 msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"1452 1453 msgid "Goto recent folder:"1454 msgstr "Aller au dossier récent :"1455 1456 msgid "Add this folder to your favorites"1457 msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"1458 1459 msgid "Remove this folder from your favorites"1460 msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"1461 1462 #, php-format1463 msgid "In %s:"1464 msgstr "Dans %s :"1465 1466 msgid "Create new directory"1467 msgstr "Créer un répertoire"1468 1469 msgid "Directory Name:"1470 msgstr "Nom du répertoire :"1471 1472 # php-format1473 #, php-format1474 msgid "Backup content of %s"1475 msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"1476 1477 msgid "Download zip file"1478 msgstr "Télécharger un fichier zip"1479 1480 msgid "Add files"1481 msgstr "Ajouter des fichiers"1482 1483 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."1484 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."1485 1486 msgid "Choose file"1487 msgstr "Choisir un fichier"1488 1489 msgid "Choose files"1490 msgstr "Choisir des fichiers"1491 1492 msgid "Maximum file size allowed:"1493 msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"1494 1495 msgid "Private"1496 msgstr "Privé"1497 1498 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"1499 msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"1500 1501 msgid "My preferences"1502 msgstr "Mes préférences"1503 1504 msgid "Refresh"1505 msgstr "Actualiser"1506 1507 msgid "Clear all"1508 msgstr "Tout annuler"1509 1510 msgid "Upload"1511 msgstr "Envoyer"1512 1513 #, php-format1514 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"1515 msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"1516 1517 1436 #, php-format 1518 1437 msgid "%s file found" … … 1521 1440 msgstr[1] "%s fichiers trouvés" 1522 1441 1442 msgid "Remove this folder from your favorites" 1443 msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris" 1444 1445 msgid "Add this folder to your favorites" 1446 msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris" 1447 1448 msgid "Goto recent folder:" 1449 msgstr "Aller au dossier récent :" 1450 1451 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 1452 msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire." 1453 1454 msgid "Directory has been successfully created." 1455 msgstr "Le répertoire a été créé." 1456 1457 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 1458 msgstr "Le répertoire a été reconstruit." 1459 1460 msgid "Zip file has been successfully extracted." 1461 msgstr "Le fichier zip a été extrait." 1462 1463 #, php-format 1464 msgid "Select a file by clicking on %s" 1465 msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s" 1466 1467 msgid "Select this file" 1468 msgstr "Sélectionner ce fichier" 1469 1470 msgid "Choose selected medias" 1471 msgstr "Choisir les médias sélectionnés" 1472 1473 #, php-format 1474 msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button" 1475 msgstr "" 1476 1477 msgid "or" 1478 msgstr "ou" 1479 1480 msgid "upload a new file" 1481 msgstr "envoyez un nouveau fichier" 1482 1483 #, php-format 1484 msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s" 1485 msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s" 1486 1487 msgid "Attach this file to entry" 1488 msgstr "Attacher ce fichier au billet" 1489 1490 #, php-format 1491 msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s" 1492 msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s" 1493 1494 msgid "Remove selected medias" 1495 msgstr "Supprimer les médias sélectionnés" 1496 1523 1497 msgid "Will search into media filename (including path), title and description" 1524 1498 msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions" 1525 1499 1500 msgid "No file." 1501 msgstr "Aucun fichier." 1502 1503 msgid "Grid display mode" 1504 msgstr "Afficher sous forme de grille" 1505 1506 msgid "List display mode" 1507 msgstr "Afficher sous forme de liste" 1508 1509 msgid "Sort files:" 1510 msgstr "Trier les fichiers :" 1511 1512 msgid "Number of elements displayed per page:" 1513 msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :" 1514 1515 msgid "Media list" 1516 msgstr "Liste des médias" 1517 1518 msgid "Name" 1519 msgstr "Nom :" 1520 1521 msgid "Size" 1522 msgstr "Taille" 1523 1524 #, php-format 1525 msgid "In %s:" 1526 msgstr "Dans %s :" 1527 1528 msgid "Create new directory" 1529 msgstr "Créer un répertoire" 1530 1531 msgid "Directory Name:" 1532 msgstr "Nom du répertoire :" 1533 1534 #, php-format 1535 msgid "Backup content of %s" 1536 msgstr "Sauvegarder le contenu de %s" 1537 1538 msgid "Download zip file" 1539 msgstr "Télécharger un fichier zip" 1540 1541 msgid "Add files" 1542 msgstr "Ajouter des fichiers" 1543 1544 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 1545 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur." 1546 1547 msgid "Choose file" 1548 msgstr "Choisir un fichier" 1549 1550 msgid "Choose files" 1551 msgstr "Choisir des fichiers" 1552 1553 msgid "Maximum file size allowed:" 1554 msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 1555 1556 msgid "Private" 1557 msgstr "Privé" 1558 1559 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1560 msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 1561 1562 msgid "My preferences" 1563 msgstr "Mes préférences" 1564 1565 msgid "Refresh" 1566 msgstr "Actualiser" 1567 1568 msgid "Clear all" 1569 msgstr "Tout annuler" 1570 1571 msgid "Upload" 1572 msgstr "Envoyer" 1573 1574 #, php-format 1575 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 1576 msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s" 1577 1526 1578 msgid "Blog parameters" 1527 1579 msgstr "Paramètres du blog" 1528 1580 1581 msgid "Insert this file into entry" 1582 msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 1583 1584 msgid "delete" 1585 msgstr "supprimer" 1586 1529 1587 msgid "open" 1530 1588 msgstr "ouvrir" 1531 1589 1532 msgid "Insert this file into entry"1533 msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"1534 1535 msgid "delete"1536 msgstr "supprimer"1537 1538 1590 msgid "Not a valid file" 1539 1591 msgstr "Fichier invalide" … … 1551 1603 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?" 1552 1604 1553 msgid "Size" 1554 msgstr "Taille" 1605 msgid "Select media item" 1606 msgstr "Insérer un média" 1607 1608 msgid "Image size:" 1609 msgstr "Taille de l'image :" 1610 1611 msgid "Select" 1612 msgstr "Sélectionner" 1555 1613 1556 1614 msgid "Insert media item" 1557 1615 msgstr "Insérer un média" 1558 1616 1559 msgid "Image size:"1560 msgstr "Taille de l'image :"1561 1562 1617 msgid "Image alignment" 1563 1618 msgstr "Alignement de l'image" … … 1608 1663 msgstr "Tailles disponibles :" 1609 1664 1665 msgid "Thumbnail details" 1666 msgstr "Détails de la miniature" 1667 1668 msgid "Image width:" 1669 msgstr "Largeur de l'image :" 1670 1671 msgid "Image height:" 1672 msgstr "Hauteur de l'image :" 1673 1674 msgid "File size:" 1675 msgstr "Taille du fichier :" 1676 1677 msgid "File URL:" 1678 msgstr "URL du fichier :" 1679 1610 1680 msgid "File owner:" 1611 1681 msgstr "Propriétaire du fichier :" … … 1613 1683 msgid "File type:" 1614 1684 msgstr "Type de fichier :" 1615 1616 msgid "File size:"1617 msgstr "Taille du fichier :"1618 1619 msgid "File URL:"1620 msgstr "URL du fichier :"1621 1685 1622 1686 msgid "Show entries containing this media" … … 1762 1826 msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer." 1763 1827 1764 msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."1765 msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."1766 1767 1828 msgid "Add a link" 1768 1829 msgstr "Ajouter un lien" … … 1995 2056 msgstr "Non sélectionné" 1996 2057 1997 msgid "Comments:"1998 msgstr "Commentaires :"1999 2000 msgid "Trackbacks:"2001 msgstr "Rétroliens :"2002 2003 2058 msgid "Opened" 2004 2059 msgstr "Ouverts" … … 2013 2068 msgstr "Sans annexes" 2014 2069 2070 msgid "With password" 2071 msgstr "Avec mot de passe" 2072 2073 msgid "Without password" 2074 msgstr "Sans mot de passe" 2075 2015 2076 msgid "Number of comments" 2016 2077 msgstr "Nombre de commentaires" … … 2025 2086 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées." 2026 2087 2088 msgid "Format:" 2089 msgstr "Format :" 2090 2027 2091 msgid "Selected:" 2028 2092 msgstr "Sélectionné :" … … 2037 2101 msgstr "Langue :" 2038 2102 2103 msgid "Comments:" 2104 msgstr "Commentaires :" 2105 2106 msgid "Trackbacks:" 2107 msgstr "Rétroliens :" 2108 2039 2109 msgid "entries per page" 2040 2110 msgstr "billets par page" … … 2043 2113 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 2044 2114 2115 msgid "Posts" 2116 msgstr "Billets" 2117 2045 2118 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 2046 2119 msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." … … 2454 2527 msgstr "Mettre en indésirable" 2455 2528 2529 msgid "Blacklist IP" 2530 msgstr "Ajouter en liste noire" 2531 2532 msgid "Blacklist IP (global)" 2533 msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)" 2534 2456 2535 msgid "No comment selected" 2457 2536 msgstr "Aucun commentaire sélectionné." 2458 2537 2538 msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted." 2539 msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire." 2540 2459 2541 msgid "Back to entries list" 2460 2542 msgstr "Retour à la liste des billets" … … 2493 2575 msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 2494 2576 msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 2495 msgstr[0] "% sbillet a été positionné au statut \"%s\"."2496 msgstr[1] "% sbillets ont été positionnés au statut \"%s\"."2577 msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"." 2578 msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"." 2497 2579 2498 2580 #, php-format 2499 2581 msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 2500 2582 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 2501 msgstr[0] "% sbillet a été marqué sélectionné."2502 msgstr[1] "% sbillets ont été marqués sélectionnés."2583 msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné." 2584 msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés." 2503 2585 2504 2586 #, php-format 2505 2587 msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 2506 2588 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 2507 msgstr[0] "% sbillet a été marqué désélectionné."2508 msgstr[1] "% sbillets ont été marqués désélectionnés."2589 msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné." 2590 msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés." 2509 2591 2510 2592 #, php-format 2511 2593 msgid "%d entry has been successfully deleted" 2512 2594 msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 2513 msgstr[0] "% sentrée a été supprimée."2514 msgstr[1] "% sentrées ont été supprimées."2595 msgstr[0] "%d entrée a été supprimée." 2596 msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées." 2515 2597 2516 2598 #, php-format 2517 2599 msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 2518 2600 msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 2519 msgstr[0] "% sbillet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."2520 msgstr[1] "% sbillets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."2601 msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"." 2602 msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"." 2521 2603 2522 2604 msgid "Change category for this selection" … … 2532 2614 msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 2533 2615 msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 2534 msgstr[0] "% sbillet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."2535 msgstr[1] "% sbillets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."2616 msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"." 2617 msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"." 2536 2618 2537 2619 msgid "Change author for this selection" … … 2544 2626 msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 2545 2627 msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 2546 msgstr[0] "% sbillet mis à jour avec la langue \"%s\"."2547 msgstr[1] "% sbillets mis à jour avec la langue \"%s\"."2628 msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"." 2629 msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"." 2548 2630 2549 2631 msgid "Change language for this selection" … … 2866 2948 msgstr "Liste des plugins" 2867 2949 2868 msgid "Name"2869 msgstr "Nom :"2870 2871 2950 msgid "Score" 2872 2951 msgstr "Score" … … 2877 2956 msgid "Current version" 2878 2957 msgstr "Version courante" 2958 2959 #, php-format 2960 msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s" 2961 msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s" 2962 2963 msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :" 2964 msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :" 2879 2965 2880 2966 msgid "Plugin from official distribution" … … 3101 3187 msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre" 3102 3188 3189 #, php-format 3190 msgid "List of entries (%s)" 3191 msgstr "Liste des billets (%s)" 3192 3193 #, php-format 3194 msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)" 3195 msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)" 3196 msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)" 3197 msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)" 3198 3199 #, php-format 3200 msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)" 3201 msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)" 3202 msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)" 3203 msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)" 3204 3205 #, php-format 3206 msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)" 3207 msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)" 3208 msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)" 3209 msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)" 3210 3211 #, php-format 3212 msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)" 3213 msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)" 3214 msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)" 3215 msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)" 3216 3217 msgid "Protected" 3218 msgstr "Protégé" 3219 3220 #, php-format 3221 msgid "%d attachment" 3222 msgstr "%d annexe" 3223 3224 #, php-format 3225 msgid "%d attachments" 3226 msgstr "%d annexes" 3227 3103 3228 msgid "Entries list" 3104 3229 msgstr "Liste des entrées" 3105 3106 msgid "List of entries (%s)"3107 msgstr "Liste des billets (%s)"3108 3109 msgid ", <a href="%s">published</a> (1)"3110 msgid_plural ", <a href="%s">published</a> (%s)"3111 msgstr[0] ", <a href="%s">publié</a> (1)"3112 msgstr[1] ", <a href="%s">publiés</a> (%s)"3113 3114 msgid ", <a href="%s">pending</a> (1)"3115 msgid_plural ", <a href="%s">pending</a> (%s)"3116 msgstr[0] ", <a href="%s">en attente</a> (1)"3117 msgstr[1] ", <a href="%s">en attente</a> (%s)"3118 3119 msgid ", <a href="%s">programmed</a> (1)"3120 msgid_plural ", <a href="%s">programmed</a> (%s)"3121 msgstr[0] ", <a href="%s">programmé</a> (1)"3122 msgstr[1] ", <a href="%s">programmés</a> (%s)"3123 3124 msgid ", <a href="%s">unpublished</a> (1)"3125 msgid_plural ", <a href="%s">unpublished</a> (%s)"3126 msgstr[0] ", <a href="%s">non publié</a> (1)"3127 msgstr[1] ", <a href="%s">non publiés</a> (%s)"3128 3129 msgid "Protected"3130 msgstr "Protégé"3131 3132 #, php-format3133 msgid "%d attachment"3134 msgstr "%d annexe"3135 3136 #, php-format3137 msgid "%d attachments"3138 msgstr "%d annexes"3139 3230 3140 3231 msgid "No comments or trackbacks matches the filter" … … 3147 3238 msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre." 3148 3239 3240 #, php-format 3149 3241 msgid "List of comments and trackbacks (%s)" 3150 3242 msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)" 3151 3243 3152 msgid ", <a href="%s">spam</a> (1)" 3153 msgid_plural ", <a href="%s">spam</a> (%s)" 3154 msgstr[0] ", <a href="%s">indésirable</a> (1)" 3155 msgstr[1] ", <a href="%s">indésirables</a> (%s)" 3244 #, php-format 3245 msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)" 3246 msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)" 3247 msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)" 3248 msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)" 3156 3249 3157 3250 msgid "Type" … … 3251 3344 msgstr "carrée" 3252 3345 3253 msgid "Width"3254 msgstr "Largeur"3255 3256 msgid "Height"3257 msgstr "Hauteur"3258 3259 msgid "Posts"3260 msgstr "Billets"3261 3262 3346 msgid "Pages" 3263 3347 msgstr "Pages" … … 3442 3526 3443 3527 #, php-format 3528 msgid "Requires %s module which is not installed" 3529 msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé" 3530 3531 #, php-format 3532 msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed" 3533 msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée" 3534 3535 #, php-format 3536 msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed" 3537 msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée" 3538 3539 #, php-format 3540 msgid "Requires %s module which is disabled" 3541 msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé" 3542 3543 msgid "The following extensions have been disabled :" 3544 msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :" 3545 3546 #, php-format 3444 3547 msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 3445 3548 msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"." … … 3477 3580 msgstr "Le plugin ne peut pas être activé." 3478 3581 3479 msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"3480 msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"3481 3482 msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"3483 msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"3484 3485 msgid "Requires %s module which is not installed"3486 msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"3487 3488 msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"3489 msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"3490 3491 msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"3492 msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"3493 3494 msgid "Requires %s module which is disabled"3495 msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"3496 3497 3582 #, php-format 3498 3583 msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" … … 3622 3707 msgid "LOL!" 3623 3708 msgstr "MDR !" 3624 3625 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."3626 msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."3627 3709 3628 3710 msgid "Something went wrong with auto upgrade:" … … 3784 3866 msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 3785 3867 3786 msgid "With password" 3787 msgstr "Avec mot de passe" 3788 3789 msgid "Without password" 3790 msgstr "Sans mot de passe" 3791 3792 msgid "Format:" 3793 msgstr "Format :" 3794 3795 msgid "Thumbnail details" 3796 msgstr "Détails de la miniature" 3797 3798 msgid "Image width:" 3799 msgstr "Largeur de l'image :" 3800 3801 msgid "Image height:" 3802 msgstr "Hauteur de l'image :" 3868 #~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 3869 #~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour." 3803 3870 3804 3871 #~ msgid "visual" … … 4083 4150 #~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :" 4084 4151 4085 #~ msgid "Sort"4086 #~ msgstr "Trier"4087 4088 4152 #~ msgid "Filter posts list" 4089 4153 #~ msgstr "Filtrer la liste des billets" … … 4334 4398 #~ msgid "Protect with password" 4335 4399 #~ msgstr "Protéger par un mot de passe" 4336 4337 #~ msgid "Select this comment"4338 #~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"4339 4400 4340 4401 #~ msgid "Add an introduction to the page." … … 4357 4418 #~ msgstr "commentaire de" 4358 4419 4359 #~ msgid "Select"4360 #~ msgstr "Sélectionner"4361 4362 4420 #~ msgid "Accessibility" 4363 4421 #~ msgstr "Accessibilité" -
locales/fr/plugins.po
r3251 r3272 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 4-11-20 19:20+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 201 4-11-20 19:31+0100\n"13 "POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:02+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:16+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/" 17 "fr/)\n" 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 18 17 "Language: fr\n" 19 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 21 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 23 "X-Generator: Poedit 1. 6.10\n"22 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" 24 23 25 24 msgid "Manage every blog configuration directive" … … 41 40 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 42 41 42 msgid "Breadcrumb for Dotclear" 43 msgstr "Fil d'Ariane pour Dotclear" 44 43 45 msgid "Legacy modules for dotclear" 44 46 msgstr "Plugin de compatibilité pour Dotclear" … … 138 140 msgstr "Réglages pour %s" 139 141 142 msgid "Setting ID" 143 msgstr "ID de paramètre" 144 140 145 msgid "Value" 141 146 msgstr "Valeur" … … 177 182 #, php-format 178 183 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 179 msgstr "" 180 "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront " 181 "supprimés automatiquement." 184 msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 182 185 183 186 #, php-format … … 413 416 msgstr "Titre (optionnel)" 414 417 415 msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"416 msgstr "Texte indicatif (HTML5 seulement, optionnel) :"417 418 418 msgid "All categories" 419 419 msgstr "Toutes les catégories" … … 569 569 msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour." 570 570 571 msgid "URL"572 msgstr "URL"573 574 571 msgid "Lang" 575 572 msgstr "Langue" … … 635 632 msgstr "Retour à l'apparence du blog" 636 633 637 msgid "" 638 "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to " 639 "change some background properties." 640 msgstr "" 641 "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez " 642 "pas changer certaines propriétés de fond." 634 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 635 msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 643 636 644 637 msgid "Customization" … … 823 816 msgstr "Configuration de l'import/export" 824 817 825 msgid "" 826 "You can share your configuration using the following code. To apply a " 827 "configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 828 msgstr "" 829 "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour " 830 "appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code " 831 "», puis sauvegardez." 818 msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 819 msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 832 820 833 821 msgid "Copy this code:" … … 843 831 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." 844 832 833 msgid "Breadcrumb" 834 msgstr "Fil d'Ariane" 835 836 msgid "Enable breadcrumb for this blog" 837 msgstr "Activer l'affichage du fil d'Ariane pour ce blog" 838 839 msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." 840 msgstr "La balise {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} doit être présente (ou insérée dans le cas contraire) dans le ou les fichiers template du thème." 841 842 msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." 843 msgstr "Ne pas encadrer le fil d'Ariane avec une balise <p id=\"breadcrumb\">...</p>." 844 845 msgid "Home" 846 msgstr "Accueil" 847 848 #, php-format 849 msgid "page %d" 850 msgstr "page %d" 851 852 msgid "Archives" 853 msgstr "Archives" 854 855 msgid "All tags" 856 msgstr "Tous les mots-clés" 857 858 msgid "404" 859 msgstr "404" 860 845 861 msgid "The configuration has been updated." 846 862 msgstr "La configuration a été enregistrée." … … 855 871 msgstr "Lien" 856 872 873 msgid "External image" 874 msgstr "Image externe" 875 876 msgid "URL field cannot be empty." 877 msgstr "Le champ URL ne peut être vide." 878 857 879 msgid "visual" 858 880 msgstr "visuel" … … 862 884 863 885 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 864 msgstr "" 865 "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 886 msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 866 887 867 888 msgid "-- none --" … … 931 952 msgstr "Langue ?" 932 953 933 msgid "External image"934 msgstr "Image externe"935 936 954 msgid "Remove text formating" 937 955 msgstr "Retirer le formatage du texte" … … 947 965 948 966 msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 949 msgstr "" 950 "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à " 951 "plat »." 967 msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 952 968 953 969 msgid "Export file not found." … … 968 984 969 985 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 970 msgstr "" 971 "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de " 972 "fichier archive zip" 986 msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 973 987 974 988 msgid "Export" … … 990 1004 msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?" 991 1005 992 msgid "or"993 msgstr "ou"994 995 1006 msgid "visit your dashboard" 996 1007 msgstr "voir votre tableau de bord" … … 1004 1015 #, php-format 1005 1016 msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 1006 msgstr "" 1007 "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le " 1008 "blog courant : %s." 1009 1010 msgid "" 1011 "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries " 1012 "and comments on the current blog." 1013 msgstr "" 1014 "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et " 1015 "commentaires actuels du blog courant. " 1017 msgstr "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 1018 1019 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 1020 msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels du blog courant. " 1016 1021 1017 1022 msgid "General information" … … 1021 1026 msgstr "Importer mon blog maintenant" 1022 1027 1023 msgid "" 1024 "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 1025 msgstr "" 1026 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre " 1027 "installation Dotclear 1.2." 1028 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 1029 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 1028 1030 1029 1031 msgid "Entries import options" … … 1049 1051 msgstr "Lisez soigneusement" 1050 1052 1051 msgid "" 1052 "Every newly imported user has received a random password and will need to " 1053 "ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the " 1054 "login page (Their registered email address has to be valid.)" 1055 msgstr "" 1056 "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et " 1057 "devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot " 1058 "de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être " 1059 "valide)." 1060 1061 #, php-format 1062 msgid "" 1063 "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links " 1064 "by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your " 1065 "blog configuration." 1066 msgstr "" 1067 "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens " 1068 "brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en " 1069 "l'activant dans la configuration de votre blog." 1053 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 1054 msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 1055 1056 #, php-format 1057 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 1058 msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 1070 1059 1071 1060 msgid "next step" … … 1073 1062 1074 1063 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 1075 msgstr "" 1076 "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 1064 msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 1077 1065 1078 1066 msgid "Dotclear tables not found" … … 1105 1093 1106 1094 msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 1107 msgstr "" 1108 "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à " 1109 "plat »." 1095 msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 1110 1096 1111 1097 msgid "Single blog successfully imported." … … 1116 1102 1117 1103 #, php-format 1118 msgid "" 1119 "This will import a single blog backup as new content in the current blog: " 1120 "<strong>%s</strong>." 1121 msgstr "" 1122 "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog " 1123 "courant : <strong>%s</strong>." 1104 msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." 1105 msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : <strong>%s</strong>." 1124 1106 1125 1107 msgid "Upload a backup file" … … 1131 1113 1132 1114 msgid "or pick up a local file in your public directory" 1133 msgstr "" 1134 "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 1115 msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 1135 1116 1136 1117 msgid "This will reset all the content of your database, except users." 1137 msgstr "" 1138 "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de " 1139 "données à l'exception des utilisateurs." 1118 msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 1140 1119 1141 1120 msgid "Another file with same name exists." … … 1155 1134 1156 1135 #, php-format 1157 msgid "" 1158 "This will import your WordPress content as new content in the current blog: " 1159 "%s." 1160 msgstr "" 1161 "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog " 1162 "courant : %s." 1136 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 1137 msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 1163 1138 1164 1139 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 1165 msgstr "" 1166 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre " 1167 "ancienne installation WordPress." 1168 1169 msgid "" 1170 "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can " 1171 "assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear " 1172 "world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore " 1173 "Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest " 1174 "numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import " 1175 "them as tags, with an optional prefix." 1176 msgstr "" 1177 "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait " 1178 "différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans " 1179 "WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une " 1180 "catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement " 1181 "importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. " 1182 "Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les " 1183 "importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 1184 1185 msgid "" 1186 "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a " 1187 "default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>." 1188 "If you did not change that category, you can just ignore it while importing " 1189 "your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1190 msgstr "" 1191 "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et " 1192 "une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie " 1193 "nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, " 1194 "vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, " 1195 "puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans " 1196 "catégorie." 1140 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 1141 1142 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 1143 msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 1144 1145 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1146 msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 1197 1147 1198 1148 msgid "Ignore the first category:" … … 1211 1161 msgstr "Filtres de contenu" 1212 1162 1213 msgid "" 1214 "You may want to process your post and/or comment content with the following " 1215 "filters." 1216 msgstr "" 1217 "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les " 1218 "filtres suivants." 1163 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 1164 msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 1219 1165 1220 1166 msgid "Post content formatter:" … … 1244 1190 1245 1191 #, php-format 1246 msgid "" 1247 "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1248 msgstr "" 1249 "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne " 1250 "%2$s du fichier de sauvegarde." 1192 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1193 msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde." 1251 1194 1252 1195 msgid "Database export" … … 1334 1277 1335 1278 msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 1336 msgstr "" 1337 "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de " 1338 "bord" 1279 msgstr "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de bord" 1339 1280 1340 1281 msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 1341 msgstr "" 1342 "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 1282 msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 1343 1283 1344 1284 msgid "Failed to execute task." … … 1357 1297 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 1358 1298 1359 msgid "" 1360 "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css " 1361 "files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the " 1362 "templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to " 1363 "delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with " 1364 "your FTP software." 1365 msgstr "" 1366 "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler " 1367 "nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème " 1368 "(voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). " 1369 "Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du " 1370 "répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension " 1371 "Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé " 1372 "dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 1299 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1300 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 1373 1301 1374 1302 msgid "Count again comments and trackbacks" … … 1381 1309 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 1382 1310 1383 msgid "" 1384 "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. " 1385 "This operation can be useful when importing from another blog platform (or " 1386 "when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1387 msgstr "" 1388 "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre " 1389 "exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile " 1390 "lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de " 1391 "Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 1311 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1312 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 1392 1313 1393 1314 msgid "Search engine index" … … 1410 1331 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 1411 1332 1412 msgid "" 1413 "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is " 1414 "necessary, after importing content in your blog, to use internal search " 1415 "engine, on public and private pages." 1416 msgstr "" 1417 "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. " 1418 "Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des " 1419 "résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog " 1420 "qu'en partie publique." 1333 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1334 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1421 1335 1422 1336 msgid "Index all entries for search engine" … … 1433 1347 msgstr "Impossible d'indexer les billets." 1434 1348 1435 msgid "" 1436 "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after " 1437 "importing content in your blog, to use internal search engine, on public and " 1438 "private pages." 1439 msgstr "" 1440 "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération " 1441 "s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors " 1442 "des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie " 1443 "publique." 1349 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1350 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1444 1351 1445 1352 msgid "Delete all logs" … … 1452 1359 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 1453 1360 1454 msgid "" 1455 "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you " 1456 "need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1457 msgstr "" 1458 "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de " 1459 "connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des " 1460 "journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à " 1461 "l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1361 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1362 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1462 1363 1463 1364 msgid "Entries metadata" … … 1477 1378 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 1478 1379 1479 msgid "" 1480 "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in " 1481 "your blog or do bad operation on database tables." 1482 msgstr "" 1483 "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après " 1484 "l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la " 1485 "base de données." 1380 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1381 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 1486 1382 1487 1383 msgid "Optimise database" … … 1497 1393 msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 1498 1394 1499 msgid "" 1500 "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets " 1501 "fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on " 1502 "your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1503 msgstr "" 1504 "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les " 1505 "tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation " 1506 "permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur " 1507 "l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base " 1508 "de données avant tout export de blog." 1395 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1396 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 1509 1397 1510 1398 msgid "Download media folder of current blog" 1511 1399 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 1512 1400 1513 msgid "" 1514 "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of " 1515 "media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media " 1516 "folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1517 msgstr "" 1518 "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le " 1519 "contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez " 1520 "certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce " 1521 "plugin si elle est trop grande." 1401 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1402 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 1522 1403 1523 1404 msgid "Download active theme of current blog" 1524 1405 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 1525 1406 1526 msgid "" 1527 "It may be useful to backup the active theme before any change or update. " 1528 "This compress theme folder into a single zip file." 1529 msgstr "" 1530 "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou " 1531 "mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un " 1532 "seul fichier Zip." 1407 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1408 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 1533 1409 1534 1410 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." … … 1551 1427 1552 1428 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1553 msgstr "" 1554 "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 1429 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 1555 1430 1556 1431 msgid "You should execute it now." … … 1605 1480 msgstr "Ma première page" 1606 1481 1607 msgid "" 1608 "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete " 1609 "it." 1610 msgstr "" 1611 "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-" 1612 "vous pour l'éditer ou la supprimer." 1482 msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 1483 msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer." 1613 1484 1614 1485 msgid "Published on" … … 1660 1531 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 1661 1532 1662 msgid "" 1663 "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then " 1664 "click on “Save pages order” button." 1665 msgstr "" 1666 "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la " 1667 "ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1668 1669 msgid "" 1670 "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save " 1671 "pages order” button." 1672 msgstr "" 1673 "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis " 1674 "cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1533 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 1534 msgstr "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1535 1536 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 1537 msgstr "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1675 1538 1676 1539 msgid "Save pages order" … … 1704 1567 msgstr "Ne pas lister dans le widget Pages" 1705 1568 1706 msgid "" 1707 "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1708 msgstr "" 1709 "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit " 1710 "avec celle d'une autre page." 1569 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1570 msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page." 1711 1571 1712 1572 msgid "Introduction to the page." … … 1746 1606 msgstr "Menu simple" 1747 1607 1608 msgid "Item description" 1609 msgstr "Description des items de menu" 1610 1611 msgid "Displayed in link" 1612 msgstr "Affichée dans le lien" 1613 1614 msgid "Used as link title" 1615 msgstr "Utilisée comme titre du lien" 1616 1617 msgid "Displayed in link and used as title" 1618 msgstr "Affichée dans le lien et utilisée comme titre" 1619 1620 msgid "Not displayed nor used" 1621 msgstr "Ignorée" 1622 1748 1623 msgid "All months" 1749 1624 msgstr "Tous les mois" 1750 1625 1751 msgid "All tags"1752 msgstr "Tous les mots-clés"1753 1754 msgid "Home"1755 msgstr "Accueil"1756 1757 1626 msgid "Archive" 1758 1627 msgstr "Archive" … … 1783 1652 msgstr "Billets récents de cette catégorie" 1784 1653 1785 msgid "Archives"1786 msgstr "Archives"1787 1788 1654 #, php-format 1789 1655 msgid "Posts from %s" … … 1887 1753 msgstr "Aucun item de menu pour l'instant." 1888 1754 1889 msgid "Item description" 1890 msgstr "Description des items de menu" 1891 1892 msgid "Displayed in link" 1893 msgstr "Affichée dans le lien" 1894 1895 msgid "Used as link title" 1896 msgstr "Utilisée comme titre du lien" 1897 1898 msgid "Displayed in link and used as title" 1899 msgstr "Affichée dans le lien et utilisée comme titre" 1900 1901 msgid "Not displayed nor used" 1902 msgstr "Ignorée" 1755 msgid "This tag's comments Atom feed" 1756 msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 1757 1758 msgid "This tag's entries Atom feed" 1759 msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 1760 1761 msgid "Tag" 1762 msgstr "Mot-clé" 1763 1764 msgid "Limit (empty means no limit):" 1765 msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 1766 1767 msgid "Entries count" 1768 msgstr "Nombre de billets" 1769 1770 msgid "Tag name" 1771 msgstr "Nom du mot-clé" 1772 1773 msgid "Link to all tags:" 1774 msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 1903 1775 1904 1776 msgid "Add tags" … … 1957 1829 msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 1958 1830 1959 msgid "Tag"1960 msgstr "Mot-clé"1961 1962 1831 msgid "Short" 1963 1832 msgstr "Court" … … 1969 1838 msgstr "Format de la liste des mots-clés :" 1970 1839 1971 msgid "This tag's comments Atom feed"1972 msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé"1973 1974 msgid "This tag's entries Atom feed"1975 msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé"1976 1977 msgid "Limit (empty means no limit):"1978 msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :"1979 1980 msgid "Entries count"1981 msgstr "Nombre de billets"1982 1983 msgid "Tag name"1984 msgstr "Nom du mot-clé"1985 1986 msgid "Link to all tags:"1987 msgstr "Lien vers tous les mots-clés :"1988 1989 1840 msgid "Tag has been successfully renamed" 1990 1841 msgstr "Le mot-clé a été renommé." … … 2022 1873 msgstr "Coloration syntaxique de l'éditeur de thème" 2023 1874 1875 msgid "Theme:" 1876 msgstr "Thème :" 1877 2024 1878 msgid "No file" 2025 1879 msgstr "Aucun fichier" … … 2042 1896 2043 1897 #, php-format 2044 msgid "" 2045 "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders " 2046 "permissions." 2047 msgstr "" 2048 "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et " 2049 "des répertoires de votre thème." 2050 2051 #, php-format 2052 msgid "" 2053 "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders " 2054 "permissions." 2055 msgstr "" 2056 "Impossible de supprimer le fichier %s. Contrôlez les permissions des " 2057 "fichiers et des répertoires de votre thème." 1898 msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1899 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 1900 1901 #, php-format 1902 msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1903 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 2058 1904 2059 1905 msgid "The file has been reset." … … 2093 1939 2094 1940 msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 2095 msgstr "" 2096 "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers " 2097 "de thème." 1941 msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 2098 1942 2099 1943 msgid "Templates files" … … 2127 1971 msgstr "Moteur de recherche" 2128 1972 1973 msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" 1974 msgstr "Texte indicatif (HTML5 seulement, optionnel) :" 1975 2129 1976 msgid "Navigation links" 2130 1977 msgstr "Liens de navigation" … … 2294 2141 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 2295 2142 2143 msgid "URL" 2144 msgstr "URL" 2145 2146 msgid "or" 2147 msgstr "ou" 2148 2296 2149 #~ msgid "The 'public' directory does not exist." 2297 2150 #~ msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." … … 2300 2153 #~ msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 2301 2154 2302 #~ msgid "" 2303 #~ "At least one of the following functions is not available: " 2304 #~ "imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 2305 #~ msgstr "" 2306 #~ "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : " 2307 #~ "imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 2155 #~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 2156 #~ msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 2308 2157 2309 2158 #~ msgid "Unable to create images." … … 2328 2177 #~ msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 2329 2178 2330 #~ msgid "" 2331 #~ "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on " 2332 #~ "your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets " 2333 #~ "list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You " 2334 #~ "can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must " 2335 #~ "update sidebars to apply your changes." 2336 #~ msgstr "" 2337 #~ "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans " 2338 #~ "vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la " 2339 #~ "liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la " 2340 #~ "droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en " 2341 #~ "le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour " 2342 #~ "les volets pour enregistrer vos modifications." 2343 2344 #~ msgid "" 2345 #~ "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you " 2346 #~ "can reach by clicking on the arrow next to their name." 2347 #~ msgstr "" 2348 #~ "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options " 2349 #~ "que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour " 2350 #~ "y accéder." 2179 #~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 2180 #~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 2181 2182 #~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 2183 #~ msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 2351 2184 2352 2185 #~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 2353 #~ msgstr "" 2354 #~ "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre " 2355 #~ "installation." 2186 #~ msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 2356 2187 2357 2188 #~ msgid "Widget templates tags" 2358 2189 #~ msgstr "Balises de widget" 2359 2190 2360 #~ msgid "" 2361 #~ "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add " 2362 #~ "widgets as templates tags, with their own configuration." 2363 #~ msgstr "" 2364 #~ "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez " 2365 #~ "ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 2191 #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 2192 #~ msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 2366 2193 2367 2194 #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 2368 #~ msgstr "" 2369 #~ "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code " 2370 #~ "similaire à :" 2195 #~ msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 2371 2196 2372 2197 #~ msgid "Widget ID" … … 2451 2276 #~ msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche" 2452 2277 2453 #~ msgid "Settings"2454 #~ msgstr "Paramètres"2455 2456 2278 #~ msgid "Recall time per task:" 2457 2279 #~ msgstr "Délai de rappel par tâche :" … … 2511 2333 #~ msgstr "Import / Export" 2512 2334 2513 #~ msgid "" 2514 #~ "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current " 2515 #~ "blog: %s." 2516 #~ msgstr "" 2517 #~ "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le " 2518 #~ "blog courant : %s." 2335 #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 2336 #~ msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 2519 2337 2520 2338 #~ msgid "Feed import" … … 2524 2342 #~ msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" 2525 2343 2526 #~ msgid "" 2527 #~ "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current " 2528 #~ "blog: %s." 2529 #~ msgstr "" 2530 #~ "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le " 2531 #~ "blog courant : %s." 2344 #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 2345 #~ msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 2532 2346 2533 2347 #~ msgid "Counters" … … 2556 2370 2557 2371 #~ msgid "If checked this page will be active but not listed in widget Pages." 2558 #~ msgstr "" 2559 #~ "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 2372 #~ msgstr "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 2560 2373 2561 2374 #~ msgid "page" … … 2613 2426 #~ msgstr "Paramètres du blog" 2614 2427 2615 msgid "Breadcrumb"2616 msgstr "Fil d'Ariane"2617 2618 msgid "Breadcrumb for Dotclear"2619 msgstr "Fil d'Ariane pour Dotclear"2620 2621 #, php-format2622 msgid "page %d"2623 msgstr "page %d"2624 2625 msgid "404"2626 msgstr "404"2627 2628 msgid "Enable breadcrumb for this blog"2629 msgstr "Activer l'affichage du fil d'Ariane pour ce blog"2630 2631 msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."2632 msgstr "La balise {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} doit être présente (ou insérée dans le cas contraire) dans le ou les fichiers template du thème."2633 2634 msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag."2635 msgstr "Ne pas encadrer le fil d'Ariane avec une balise <p id=\"breadcrumb\">...</p>."2636 2637 2428 msgid "Search:" 2638 msgstr "Recherche 2429 msgstr "Recherche :" -
locales/fr/public.po
r3254 r3272 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 8 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 201 4-11-20 19:32+0100\n"9 "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:24+0200\n" 10 10 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 11 11 "Language-Team: \n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 17 "X-Generator: Poedit 1. 6.10\n"17 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" 18 18 19 19 msgid "To content" … … 87 87 88 88 msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result." 89 msgstr "" 90 "Votre recherche de <em>%1$s</em> a donné <strong>%2$s</strong> résultat." 89 msgstr "Votre recherche de <em>%1$s</em> a donné <strong>%2$s</strong> résultat." 91 90 92 91 msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results." 93 msgstr "" 94 "Votre recherche de <em>%1$s</em> a donné <strong>%2$s</strong> résultats." 92 msgstr "Votre recherche de <em>%1$s</em> a donné <strong>%2$s</strong> résultats." 95 93 96 94 msgid "Home" … … 179 177 180 178 msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax." 181 msgstr "" 182 "Les commentaires peuvent être formatés en utilisant une syntaxe wiki " 183 "simplifiée." 184 185 msgid "" 186 "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted." 187 msgstr "" 188 "Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont " 189 "automatiquement transformées." 179 msgstr "Les commentaires peuvent être formatés en utilisant une syntaxe wiki simplifiée." 180 181 msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted." 182 msgstr "Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées." 190 183 191 184 msgid "Remember me on this blog" … … 228 221 msgstr "Qu'est ce qu'un fil RSS ?" 229 222 230 msgid "" 231 "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or " 232 "comments) or summaries of content, together with links to the full versions, " 233 "and other metadata. The last published items may then be read by your " 234 "favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</" 235 "a>." 236 msgstr "" 237 "Un fil RSS recueille les informations de mise à jour d'un site. Il fournit " 238 "le contenu des billets ou des commentaires ou un extrait de ceux-ci, ainsi " 239 "qu'un lien vers les versions complètes et quelques autres informations. Ce " 240 "fil a pour vocation d'être lu par un <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/" 241 "Agr%C3%A9gateur\">agrégateur</a> RSS." 223 msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>." 224 msgstr "Un fil RSS recueille les informations de mise à jour d'un site. Il fournit le contenu des billets ou des commentaires ou un extrait de ceux-ci, ainsi qu'un lien vers les versions complètes et quelques autres informations. Ce fil a pour vocation d'être lu par un <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Agr%C3%A9gateur\">agrégateur</a> RSS." 242 225 243 226 msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:" … … 259 242 msgstr "Lire" 260 243 261 #~msgid "in"262 #~msgstr "dans"263 264 #~msgid "In"265 #~msgstr "Dans"244 msgid "in" 245 msgstr "dans" 246 247 msgid "In" 248 msgstr "Dans" 266 249 267 250 msgid "Page top"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.