Changeset 3272:936e5daef999 for locales/fr/plugins.po
- Timestamp:
- 07/18/16 15:58:09 (9 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/plugins.po
r3251 r3272 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 4-11-20 19:20+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 201 4-11-20 19:31+0100\n"13 "POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:02+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:16+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/" 17 "fr/)\n" 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 18 17 "Language: fr\n" 19 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 21 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 23 "X-Generator: Poedit 1. 6.10\n"22 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" 24 23 25 24 msgid "Manage every blog configuration directive" … … 41 40 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 42 41 42 msgid "Breadcrumb for Dotclear" 43 msgstr "Fil d'Ariane pour Dotclear" 44 43 45 msgid "Legacy modules for dotclear" 44 46 msgstr "Plugin de compatibilité pour Dotclear" … … 138 140 msgstr "Réglages pour %s" 139 141 142 msgid "Setting ID" 143 msgstr "ID de paramètre" 144 140 145 msgid "Value" 141 146 msgstr "Valeur" … … 177 182 #, php-format 178 183 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 179 msgstr "" 180 "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront " 181 "supprimés automatiquement." 184 msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 182 185 183 186 #, php-format … … 413 416 msgstr "Titre (optionnel)" 414 417 415 msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"416 msgstr "Texte indicatif (HTML5 seulement, optionnel) :"417 418 418 msgid "All categories" 419 419 msgstr "Toutes les catégories" … … 569 569 msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour." 570 570 571 msgid "URL"572 msgstr "URL"573 574 571 msgid "Lang" 575 572 msgstr "Langue" … … 635 632 msgstr "Retour à l'apparence du blog" 636 633 637 msgid "" 638 "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to " 639 "change some background properties." 640 msgstr "" 641 "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez " 642 "pas changer certaines propriétés de fond." 634 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 635 msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 643 636 644 637 msgid "Customization" … … 823 816 msgstr "Configuration de l'import/export" 824 817 825 msgid "" 826 "You can share your configuration using the following code. To apply a " 827 "configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 828 msgstr "" 829 "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour " 830 "appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code " 831 "», puis sauvegardez." 818 msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 819 msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 832 820 833 821 msgid "Copy this code:" … … 843 831 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." 844 832 833 msgid "Breadcrumb" 834 msgstr "Fil d'Ariane" 835 836 msgid "Enable breadcrumb for this blog" 837 msgstr "Activer l'affichage du fil d'Ariane pour ce blog" 838 839 msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." 840 msgstr "La balise {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} doit être présente (ou insérée dans le cas contraire) dans le ou les fichiers template du thème." 841 842 msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." 843 msgstr "Ne pas encadrer le fil d'Ariane avec une balise <p id=\"breadcrumb\">...</p>." 844 845 msgid "Home" 846 msgstr "Accueil" 847 848 #, php-format 849 msgid "page %d" 850 msgstr "page %d" 851 852 msgid "Archives" 853 msgstr "Archives" 854 855 msgid "All tags" 856 msgstr "Tous les mots-clés" 857 858 msgid "404" 859 msgstr "404" 860 845 861 msgid "The configuration has been updated." 846 862 msgstr "La configuration a été enregistrée." … … 855 871 msgstr "Lien" 856 872 873 msgid "External image" 874 msgstr "Image externe" 875 876 msgid "URL field cannot be empty." 877 msgstr "Le champ URL ne peut être vide." 878 857 879 msgid "visual" 858 880 msgstr "visuel" … … 862 884 863 885 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 864 msgstr "" 865 "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 886 msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 866 887 867 888 msgid "-- none --" … … 931 952 msgstr "Langue ?" 932 953 933 msgid "External image"934 msgstr "Image externe"935 936 954 msgid "Remove text formating" 937 955 msgstr "Retirer le formatage du texte" … … 947 965 948 966 msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 949 msgstr "" 950 "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à " 951 "plat »." 967 msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 952 968 953 969 msgid "Export file not found." … … 968 984 969 985 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 970 msgstr "" 971 "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de " 972 "fichier archive zip" 986 msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 973 987 974 988 msgid "Export" … … 990 1004 msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?" 991 1005 992 msgid "or"993 msgstr "ou"994 995 1006 msgid "visit your dashboard" 996 1007 msgstr "voir votre tableau de bord" … … 1004 1015 #, php-format 1005 1016 msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 1006 msgstr "" 1007 "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le " 1008 "blog courant : %s." 1009 1010 msgid "" 1011 "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries " 1012 "and comments on the current blog." 1013 msgstr "" 1014 "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et " 1015 "commentaires actuels du blog courant. " 1017 msgstr "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 1018 1019 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 1020 msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels du blog courant. " 1016 1021 1017 1022 msgid "General information" … … 1021 1026 msgstr "Importer mon blog maintenant" 1022 1027 1023 msgid "" 1024 "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 1025 msgstr "" 1026 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre " 1027 "installation Dotclear 1.2." 1028 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 1029 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 1028 1030 1029 1031 msgid "Entries import options" … … 1049 1051 msgstr "Lisez soigneusement" 1050 1052 1051 msgid "" 1052 "Every newly imported user has received a random password and will need to " 1053 "ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the " 1054 "login page (Their registered email address has to be valid.)" 1055 msgstr "" 1056 "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et " 1057 "devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot " 1058 "de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être " 1059 "valide)." 1060 1061 #, php-format 1062 msgid "" 1063 "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links " 1064 "by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your " 1065 "blog configuration." 1066 msgstr "" 1067 "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens " 1068 "brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en " 1069 "l'activant dans la configuration de votre blog." 1053 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 1054 msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 1055 1056 #, php-format 1057 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 1058 msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 1070 1059 1071 1060 msgid "next step" … … 1073 1062 1074 1063 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 1075 msgstr "" 1076 "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 1064 msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 1077 1065 1078 1066 msgid "Dotclear tables not found" … … 1105 1093 1106 1094 msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 1107 msgstr "" 1108 "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à " 1109 "plat »." 1095 msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 1110 1096 1111 1097 msgid "Single blog successfully imported." … … 1116 1102 1117 1103 #, php-format 1118 msgid "" 1119 "This will import a single blog backup as new content in the current blog: " 1120 "<strong>%s</strong>." 1121 msgstr "" 1122 "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog " 1123 "courant : <strong>%s</strong>." 1104 msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." 1105 msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : <strong>%s</strong>." 1124 1106 1125 1107 msgid "Upload a backup file" … … 1131 1113 1132 1114 msgid "or pick up a local file in your public directory" 1133 msgstr "" 1134 "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 1115 msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 1135 1116 1136 1117 msgid "This will reset all the content of your database, except users." 1137 msgstr "" 1138 "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de " 1139 "données à l'exception des utilisateurs." 1118 msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 1140 1119 1141 1120 msgid "Another file with same name exists." … … 1155 1134 1156 1135 #, php-format 1157 msgid "" 1158 "This will import your WordPress content as new content in the current blog: " 1159 "%s." 1160 msgstr "" 1161 "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog " 1162 "courant : %s." 1136 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 1137 msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 1163 1138 1164 1139 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 1165 msgstr "" 1166 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre " 1167 "ancienne installation WordPress." 1168 1169 msgid "" 1170 "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can " 1171 "assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear " 1172 "world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore " 1173 "Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest " 1174 "numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import " 1175 "them as tags, with an optional prefix." 1176 msgstr "" 1177 "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait " 1178 "différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans " 1179 "WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une " 1180 "catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement " 1181 "importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. " 1182 "Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les " 1183 "importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 1184 1185 msgid "" 1186 "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a " 1187 "default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>." 1188 "If you did not change that category, you can just ignore it while importing " 1189 "your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1190 msgstr "" 1191 "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et " 1192 "une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie " 1193 "nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, " 1194 "vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, " 1195 "puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans " 1196 "catégorie." 1140 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 1141 1142 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 1143 msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 1144 1145 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1146 msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 1197 1147 1198 1148 msgid "Ignore the first category:" … … 1211 1161 msgstr "Filtres de contenu" 1212 1162 1213 msgid "" 1214 "You may want to process your post and/or comment content with the following " 1215 "filters." 1216 msgstr "" 1217 "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les " 1218 "filtres suivants." 1163 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 1164 msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 1219 1165 1220 1166 msgid "Post content formatter:" … … 1244 1190 1245 1191 #, php-format 1246 msgid "" 1247 "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1248 msgstr "" 1249 "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne " 1250 "%2$s du fichier de sauvegarde." 1192 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1193 msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde." 1251 1194 1252 1195 msgid "Database export" … … 1334 1277 1335 1278 msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 1336 msgstr "" 1337 "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de " 1338 "bord" 1279 msgstr "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de bord" 1339 1280 1340 1281 msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 1341 msgstr "" 1342 "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 1282 msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 1343 1283 1344 1284 msgid "Failed to execute task." … … 1357 1297 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 1358 1298 1359 msgid "" 1360 "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css " 1361 "files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the " 1362 "templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to " 1363 "delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with " 1364 "your FTP software." 1365 msgstr "" 1366 "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler " 1367 "nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème " 1368 "(voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). " 1369 "Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du " 1370 "répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension " 1371 "Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé " 1372 "dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 1299 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1300 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 1373 1301 1374 1302 msgid "Count again comments and trackbacks" … … 1381 1309 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 1382 1310 1383 msgid "" 1384 "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. " 1385 "This operation can be useful when importing from another blog platform (or " 1386 "when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1387 msgstr "" 1388 "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre " 1389 "exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile " 1390 "lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de " 1391 "Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 1311 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1312 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 1392 1313 1393 1314 msgid "Search engine index" … … 1410 1331 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 1411 1332 1412 msgid "" 1413 "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is " 1414 "necessary, after importing content in your blog, to use internal search " 1415 "engine, on public and private pages." 1416 msgstr "" 1417 "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. " 1418 "Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des " 1419 "résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog " 1420 "qu'en partie publique." 1333 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1334 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1421 1335 1422 1336 msgid "Index all entries for search engine" … … 1433 1347 msgstr "Impossible d'indexer les billets." 1434 1348 1435 msgid "" 1436 "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after " 1437 "importing content in your blog, to use internal search engine, on public and " 1438 "private pages." 1439 msgstr "" 1440 "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération " 1441 "s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors " 1442 "des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie " 1443 "publique." 1349 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1350 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1444 1351 1445 1352 msgid "Delete all logs" … … 1452 1359 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 1453 1360 1454 msgid "" 1455 "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you " 1456 "need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1457 msgstr "" 1458 "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de " 1459 "connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des " 1460 "journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à " 1461 "l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1361 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1362 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1462 1363 1463 1364 msgid "Entries metadata" … … 1477 1378 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 1478 1379 1479 msgid "" 1480 "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in " 1481 "your blog or do bad operation on database tables." 1482 msgstr "" 1483 "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après " 1484 "l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la " 1485 "base de données." 1380 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1381 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 1486 1382 1487 1383 msgid "Optimise database" … … 1497 1393 msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 1498 1394 1499 msgid "" 1500 "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets " 1501 "fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on " 1502 "your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1503 msgstr "" 1504 "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les " 1505 "tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation " 1506 "permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur " 1507 "l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base " 1508 "de données avant tout export de blog." 1395 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1396 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 1509 1397 1510 1398 msgid "Download media folder of current blog" 1511 1399 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 1512 1400 1513 msgid "" 1514 "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of " 1515 "media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media " 1516 "folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1517 msgstr "" 1518 "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le " 1519 "contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez " 1520 "certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce " 1521 "plugin si elle est trop grande." 1401 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1402 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 1522 1403 1523 1404 msgid "Download active theme of current blog" 1524 1405 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 1525 1406 1526 msgid "" 1527 "It may be useful to backup the active theme before any change or update. " 1528 "This compress theme folder into a single zip file." 1529 msgstr "" 1530 "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou " 1531 "mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un " 1532 "seul fichier Zip." 1407 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1408 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 1533 1409 1534 1410 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." … … 1551 1427 1552 1428 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1553 msgstr "" 1554 "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 1429 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 1555 1430 1556 1431 msgid "You should execute it now." … … 1605 1480 msgstr "Ma première page" 1606 1481 1607 msgid "" 1608 "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete " 1609 "it." 1610 msgstr "" 1611 "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-" 1612 "vous pour l'éditer ou la supprimer." 1482 msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 1483 msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer." 1613 1484 1614 1485 msgid "Published on" … … 1660 1531 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 1661 1532 1662 msgid "" 1663 "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then " 1664 "click on “Save pages order” button." 1665 msgstr "" 1666 "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la " 1667 "ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1668 1669 msgid "" 1670 "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save " 1671 "pages order” button." 1672 msgstr "" 1673 "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis " 1674 "cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1533 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 1534 msgstr "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1535 1536 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 1537 msgstr "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1675 1538 1676 1539 msgid "Save pages order" … … 1704 1567 msgstr "Ne pas lister dans le widget Pages" 1705 1568 1706 msgid "" 1707 "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1708 msgstr "" 1709 "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit " 1710 "avec celle d'une autre page." 1569 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1570 msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page." 1711 1571 1712 1572 msgid "Introduction to the page." … … 1746 1606 msgstr "Menu simple" 1747 1607 1608 msgid "Item description" 1609 msgstr "Description des items de menu" 1610 1611 msgid "Displayed in link" 1612 msgstr "Affichée dans le lien" 1613 1614 msgid "Used as link title" 1615 msgstr "Utilisée comme titre du lien" 1616 1617 msgid "Displayed in link and used as title" 1618 msgstr "Affichée dans le lien et utilisée comme titre" 1619 1620 msgid "Not displayed nor used" 1621 msgstr "Ignorée" 1622 1748 1623 msgid "All months" 1749 1624 msgstr "Tous les mois" 1750 1625 1751 msgid "All tags"1752 msgstr "Tous les mots-clés"1753 1754 msgid "Home"1755 msgstr "Accueil"1756 1757 1626 msgid "Archive" 1758 1627 msgstr "Archive" … … 1783 1652 msgstr "Billets récents de cette catégorie" 1784 1653 1785 msgid "Archives"1786 msgstr "Archives"1787 1788 1654 #, php-format 1789 1655 msgid "Posts from %s" … … 1887 1753 msgstr "Aucun item de menu pour l'instant." 1888 1754 1889 msgid "Item description" 1890 msgstr "Description des items de menu" 1891 1892 msgid "Displayed in link" 1893 msgstr "Affichée dans le lien" 1894 1895 msgid "Used as link title" 1896 msgstr "Utilisée comme titre du lien" 1897 1898 msgid "Displayed in link and used as title" 1899 msgstr "Affichée dans le lien et utilisée comme titre" 1900 1901 msgid "Not displayed nor used" 1902 msgstr "Ignorée" 1755 msgid "This tag's comments Atom feed" 1756 msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 1757 1758 msgid "This tag's entries Atom feed" 1759 msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 1760 1761 msgid "Tag" 1762 msgstr "Mot-clé" 1763 1764 msgid "Limit (empty means no limit):" 1765 msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 1766 1767 msgid "Entries count" 1768 msgstr "Nombre de billets" 1769 1770 msgid "Tag name" 1771 msgstr "Nom du mot-clé" 1772 1773 msgid "Link to all tags:" 1774 msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 1903 1775 1904 1776 msgid "Add tags" … … 1957 1829 msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 1958 1830 1959 msgid "Tag"1960 msgstr "Mot-clé"1961 1962 1831 msgid "Short" 1963 1832 msgstr "Court" … … 1969 1838 msgstr "Format de la liste des mots-clés :" 1970 1839 1971 msgid "This tag's comments Atom feed"1972 msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé"1973 1974 msgid "This tag's entries Atom feed"1975 msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé"1976 1977 msgid "Limit (empty means no limit):"1978 msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :"1979 1980 msgid "Entries count"1981 msgstr "Nombre de billets"1982 1983 msgid "Tag name"1984 msgstr "Nom du mot-clé"1985 1986 msgid "Link to all tags:"1987 msgstr "Lien vers tous les mots-clés :"1988 1989 1840 msgid "Tag has been successfully renamed" 1990 1841 msgstr "Le mot-clé a été renommé." … … 2022 1873 msgstr "Coloration syntaxique de l'éditeur de thème" 2023 1874 1875 msgid "Theme:" 1876 msgstr "Thème :" 1877 2024 1878 msgid "No file" 2025 1879 msgstr "Aucun fichier" … … 2042 1896 2043 1897 #, php-format 2044 msgid "" 2045 "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders " 2046 "permissions." 2047 msgstr "" 2048 "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et " 2049 "des répertoires de votre thème." 2050 2051 #, php-format 2052 msgid "" 2053 "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders " 2054 "permissions." 2055 msgstr "" 2056 "Impossible de supprimer le fichier %s. Contrôlez les permissions des " 2057 "fichiers et des répertoires de votre thème." 1898 msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1899 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 1900 1901 #, php-format 1902 msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1903 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 2058 1904 2059 1905 msgid "The file has been reset." … … 2093 1939 2094 1940 msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 2095 msgstr "" 2096 "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers " 2097 "de thème." 1941 msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 2098 1942 2099 1943 msgid "Templates files" … … 2127 1971 msgstr "Moteur de recherche" 2128 1972 1973 msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" 1974 msgstr "Texte indicatif (HTML5 seulement, optionnel) :" 1975 2129 1976 msgid "Navigation links" 2130 1977 msgstr "Liens de navigation" … … 2294 2141 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 2295 2142 2143 msgid "URL" 2144 msgstr "URL" 2145 2146 msgid "or" 2147 msgstr "ou" 2148 2296 2149 #~ msgid "The 'public' directory does not exist." 2297 2150 #~ msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." … … 2300 2153 #~ msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 2301 2154 2302 #~ msgid "" 2303 #~ "At least one of the following functions is not available: " 2304 #~ "imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 2305 #~ msgstr "" 2306 #~ "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : " 2307 #~ "imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 2155 #~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 2156 #~ msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 2308 2157 2309 2158 #~ msgid "Unable to create images." … … 2328 2177 #~ msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 2329 2178 2330 #~ msgid "" 2331 #~ "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on " 2332 #~ "your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets " 2333 #~ "list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You " 2334 #~ "can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must " 2335 #~ "update sidebars to apply your changes." 2336 #~ msgstr "" 2337 #~ "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans " 2338 #~ "vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la " 2339 #~ "liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la " 2340 #~ "droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en " 2341 #~ "le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour " 2342 #~ "les volets pour enregistrer vos modifications." 2343 2344 #~ msgid "" 2345 #~ "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you " 2346 #~ "can reach by clicking on the arrow next to their name." 2347 #~ msgstr "" 2348 #~ "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options " 2349 #~ "que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour " 2350 #~ "y accéder." 2179 #~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 2180 #~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 2181 2182 #~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 2183 #~ msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 2351 2184 2352 2185 #~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 2353 #~ msgstr "" 2354 #~ "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre " 2355 #~ "installation." 2186 #~ msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 2356 2187 2357 2188 #~ msgid "Widget templates tags" 2358 2189 #~ msgstr "Balises de widget" 2359 2190 2360 #~ msgid "" 2361 #~ "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add " 2362 #~ "widgets as templates tags, with their own configuration." 2363 #~ msgstr "" 2364 #~ "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez " 2365 #~ "ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 2191 #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 2192 #~ msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 2366 2193 2367 2194 #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 2368 #~ msgstr "" 2369 #~ "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code " 2370 #~ "similaire à :" 2195 #~ msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 2371 2196 2372 2197 #~ msgid "Widget ID" … … 2451 2276 #~ msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche" 2452 2277 2453 #~ msgid "Settings"2454 #~ msgstr "Paramètres"2455 2456 2278 #~ msgid "Recall time per task:" 2457 2279 #~ msgstr "Délai de rappel par tâche :" … … 2511 2333 #~ msgstr "Import / Export" 2512 2334 2513 #~ msgid "" 2514 #~ "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current " 2515 #~ "blog: %s." 2516 #~ msgstr "" 2517 #~ "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le " 2518 #~ "blog courant : %s." 2335 #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 2336 #~ msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 2519 2337 2520 2338 #~ msgid "Feed import" … … 2524 2342 #~ msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" 2525 2343 2526 #~ msgid "" 2527 #~ "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current " 2528 #~ "blog: %s." 2529 #~ msgstr "" 2530 #~ "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le " 2531 #~ "blog courant : %s." 2344 #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 2345 #~ msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 2532 2346 2533 2347 #~ msgid "Counters" … … 2556 2370 2557 2371 #~ msgid "If checked this page will be active but not listed in widget Pages." 2558 #~ msgstr "" 2559 #~ "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 2372 #~ msgstr "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 2560 2373 2561 2374 #~ msgid "page" … … 2613 2426 #~ msgstr "Paramètres du blog" 2614 2427 2615 msgid "Breadcrumb"2616 msgstr "Fil d'Ariane"2617 2618 msgid "Breadcrumb for Dotclear"2619 msgstr "Fil d'Ariane pour Dotclear"2620 2621 #, php-format2622 msgid "page %d"2623 msgstr "page %d"2624 2625 msgid "404"2626 msgstr "404"2627 2628 msgid "Enable breadcrumb for this blog"2629 msgstr "Activer l'affichage du fil d'Ariane pour ce blog"2630 2631 msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."2632 msgstr "La balise {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} doit être présente (ou insérée dans le cas contraire) dans le ou les fichiers template du thème."2633 2634 msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag."2635 msgstr "Ne pas encadrer le fil d'Ariane avec une balise <p id=\"breadcrumb\">...</p>."2636 2637 2428 msgid "Search:" 2638 msgstr "Recherche 2429 msgstr "Recherche :"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.