Dotclear


Ignore:
Timestamp:
07/18/16 15:58:09 (9 years ago)
Author:
franck <carnet.franck.paul@…>
Branch:
default
Message:

Update all locales (review may be needed)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/plugins.po

    r3251 r3272  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n" 
    14 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:31+0100\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:02+0200\n" 
     14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:16+0200\n" 
    1515"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
    16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/" 
    17 "fr/)\n" 
     16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 
    1817"Language: fr\n" 
    1918"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    2120"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    2221"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 
    23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" 
     22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" 
    2423 
    2524msgid "Manage every blog configuration directive" 
     
    4140msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
    4241 
     42msgid "Breadcrumb for Dotclear" 
     43msgstr "Fil d'Ariane pour Dotclear" 
     44 
    4345msgid "Legacy modules for dotclear" 
    4446msgstr "Plugin de compatibilité pour Dotclear" 
     
    138140msgstr "Réglages pour %s" 
    139141 
     142msgid "Setting ID" 
     143msgstr "ID de paramètre" 
     144 
    140145msgid "Value" 
    141146msgstr "Valeur" 
     
    177182#, php-format 
    178183msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
    179 msgstr "" 
    180 "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront " 
    181 "supprimés automatiquement." 
     184msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 
    182185 
    183186#, php-format 
     
    413416msgstr "Titre (optionnel)" 
    414417 
    415 msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" 
    416 msgstr "Texte indicatif (HTML5 seulement, optionnel) :" 
    417  
    418418msgid "All categories" 
    419419msgstr "Toutes les catégories" 
     
    569569msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour." 
    570570 
    571 msgid "URL" 
    572 msgstr "URL" 
    573  
    574571msgid "Lang" 
    575572msgstr "Langue" 
     
    635632msgstr "Retour à l'apparence du blog" 
    636633 
    637 msgid "" 
    638 "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to " 
    639 "change some background properties." 
    640 msgstr "" 
    641 "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez " 
    642 "pas changer certaines propriétés de fond." 
     634msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
     635msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 
    643636 
    644637msgid "Customization" 
     
    823816msgstr "Configuration de l'import/export" 
    824817 
    825 msgid "" 
    826 "You can share your configuration using the following code. To apply a " 
    827 "configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
    828 msgstr "" 
    829 "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour " 
    830 "appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code " 
    831 "», puis sauvegardez." 
     818msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
     819msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 
    832820 
    833821msgid "Copy this code:" 
     
    843831msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." 
    844832 
     833msgid "Breadcrumb" 
     834msgstr "Fil d'Ariane" 
     835 
     836msgid "Enable breadcrumb for this blog" 
     837msgstr "Activer l'affichage du fil d'Ariane pour ce blog" 
     838 
     839msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." 
     840msgstr "La balise {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} doit être présente (ou insérée dans le cas contraire) dans le ou les fichiers template du thème." 
     841 
     842msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag." 
     843msgstr "Ne pas encadrer le fil d'Ariane avec une balise &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt;." 
     844 
     845msgid "Home" 
     846msgstr "Accueil" 
     847 
     848#, php-format 
     849msgid "page %d" 
     850msgstr "page %d" 
     851 
     852msgid "Archives" 
     853msgstr "Archives" 
     854 
     855msgid "All tags" 
     856msgstr "Tous les mots-clés" 
     857 
     858msgid "404" 
     859msgstr "404" 
     860 
    845861msgid "The configuration has been updated." 
    846862msgstr "La configuration a été enregistrée." 
     
    855871msgstr "Lien" 
    856872 
     873msgid "External image" 
     874msgstr "Image externe" 
     875 
     876msgid "URL field cannot be empty." 
     877msgstr "Le champ URL ne peut être vide." 
     878 
    857879msgid "visual" 
    858880msgstr "visuel" 
     
    862884 
    863885msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 
    864 msgstr "" 
    865 "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 
     886msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 
    866887 
    867888msgid "-- none --" 
     
    931952msgstr "Langue ?" 
    932953 
    933 msgid "External image" 
    934 msgstr "Image externe" 
    935  
    936954msgid "Remove text formating" 
    937955msgstr "Retirer le formatage du texte" 
     
    947965 
    948966msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 
    949 msgstr "" 
    950 "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à " 
    951 "plat »." 
     967msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 
    952968 
    953969msgid "Export file not found." 
     
    968984 
    969985msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
    970 msgstr "" 
    971 "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de " 
    972 "fichier archive zip" 
     986msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 
    973987 
    974988msgid "Export" 
     
    9901004msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?" 
    9911005 
    992 msgid "or" 
    993 msgstr "ou" 
    994  
    9951006msgid "visit your dashboard" 
    9961007msgstr "voir votre tableau de bord" 
     
    10041015#, php-format 
    10051016msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 
    1006 msgstr "" 
    1007 "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le " 
    1008 "blog courant : %s." 
    1009  
    1010 msgid "" 
    1011 "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries " 
    1012 "and comments on the current blog." 
    1013 msgstr "" 
    1014 "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et " 
    1015 "commentaires actuels du blog courant. " 
     1017msgstr "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
     1018 
     1019msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 
     1020msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels du blog courant. " 
    10161021 
    10171022msgid "General information" 
     
    10211026msgstr "Importer mon blog maintenant" 
    10221027 
    1023 msgid "" 
    1024 "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
    1025 msgstr "" 
    1026 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre " 
    1027 "installation Dotclear 1.2." 
     1028msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
     1029msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 
    10281030 
    10291031msgid "Entries import options" 
     
    10491051msgstr "Lisez soigneusement" 
    10501052 
    1051 msgid "" 
    1052 "Every newly imported user has received a random password and will need to " 
    1053 "ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the " 
    1054 "login page (Their registered email address has to be valid.)" 
    1055 msgstr "" 
    1056 "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et " 
    1057 "devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot " 
    1058 "de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être " 
    1059 "valide)." 
    1060  
    1061 #, php-format 
    1062 msgid "" 
    1063 "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links " 
    1064 "by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your " 
    1065 "blog configuration." 
    1066 msgstr "" 
    1067 "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens " 
    1068 "brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en " 
    1069 "l'activant dans la configuration de votre blog." 
     1053msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
     1054msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 
     1055 
     1056#, php-format 
     1057msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
     1058msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 
    10701059 
    10711060msgid "next step" 
     
    10731062 
    10741063msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
    1075 msgstr "" 
    1076 "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 
     1064msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 
    10771065 
    10781066msgid "Dotclear tables not found" 
     
    11051093 
    11061094msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 
    1107 msgstr "" 
    1108 "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à " 
    1109 "plat »." 
     1095msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 
    11101096 
    11111097msgid "Single blog successfully imported." 
     
    11161102 
    11171103#, php-format 
    1118 msgid "" 
    1119 "This will import a single blog backup as new content in the current blog: " 
    1120 "<strong>%s</strong>." 
    1121 msgstr "" 
    1122 "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog " 
    1123 "courant : <strong>%s</strong>." 
     1104msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." 
     1105msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : <strong>%s</strong>." 
    11241106 
    11251107msgid "Upload a backup file" 
     
    11311113 
    11321114msgid "or pick up a local file in your public directory" 
    1133 msgstr "" 
    1134 "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 
     1115msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 
    11351116 
    11361117msgid "This will reset all the content of your database, except users." 
    1137 msgstr "" 
    1138 "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de " 
    1139 "données à l'exception des utilisateurs." 
     1118msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 
    11401119 
    11411120msgid "Another file with same name exists." 
     
    11551134 
    11561135#, php-format 
    1157 msgid "" 
    1158 "This will import your WordPress content as new content in the current blog: " 
    1159 "%s." 
    1160 msgstr "" 
    1161 "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog " 
    1162 "courant : %s." 
     1136msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
     1137msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    11631138 
    11641139msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
    1165 msgstr "" 
    1166 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre " 
    1167 "ancienne installation WordPress." 
    1168  
    1169 msgid "" 
    1170 "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can " 
    1171 "assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear " 
    1172 "world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore " 
    1173 "Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest " 
    1174 "numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import " 
    1175 "them as tags, with an optional prefix." 
    1176 msgstr "" 
    1177 "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait " 
    1178 "différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans " 
    1179 "WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une " 
    1180 "catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement " 
    1181 "importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. " 
    1182 "Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les " 
    1183 "importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 
    1184  
    1185 msgid "" 
    1186 "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a " 
    1187 "default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>." 
    1188 "If you did not change that category, you can just ignore it while importing " 
    1189 "your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
    1190 msgstr "" 
    1191 "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et " 
    1192 "une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie " 
    1193 "nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, " 
    1194 "vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, " 
    1195 "puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans " 
    1196 "catégorie." 
     1140msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 
     1141 
     1142msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
     1143msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 
     1144 
     1145msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
     1146msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 
    11971147 
    11981148msgid "Ignore the first category:" 
     
    12111161msgstr "Filtres de contenu" 
    12121162 
    1213 msgid "" 
    1214 "You may want to process your post and/or comment content with the following " 
    1215 "filters." 
    1216 msgstr "" 
    1217 "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les " 
    1218 "filtres suivants." 
     1163msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
     1164msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 
    12191165 
    12201166msgid "Post content formatter:" 
     
    12441190 
    12451191#, php-format 
    1246 msgid "" 
    1247 "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
    1248 msgstr "" 
    1249 "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne " 
    1250 "%2$s du fichier de sauvegarde." 
     1192msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
     1193msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde." 
    12511194 
    12521195msgid "Database export" 
     
    13341277 
    13351278msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 
    1336 msgstr "" 
    1337 "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de " 
    1338 "bord" 
     1279msgstr "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de bord" 
    13391280 
    13401281msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 
    1341 msgstr "" 
    1342 "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 
     1282msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 
    13431283 
    13441284msgid "Failed to execute task." 
     
    13571297msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 
    13581298 
    1359 msgid "" 
    1360 "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css " 
    1361 "files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the " 
    1362 "templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to " 
    1363 "delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with " 
    1364 "your FTP software." 
    1365 msgstr "" 
    1366 "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler " 
    1367 "nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème " 
    1368 "(voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). " 
    1369 "Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du " 
    1370 "répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension " 
    1371 "Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé " 
    1372 "dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 
     1299msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 
     1300msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 
    13731301 
    13741302msgid "Count again comments and trackbacks" 
     
    13811309msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 
    13821310 
    1383 msgid "" 
    1384 "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. " 
    1385 "This operation can be useful when importing from another blog platform (or " 
    1386 "when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 
    1387 msgstr "" 
    1388 "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre " 
    1389 "exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile " 
    1390 "lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de " 
    1391 "Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 
     1311msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 
     1312msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 
    13921313 
    13931314msgid "Search engine index" 
     
    14101331msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 
    14111332 
    1412 msgid "" 
    1413 "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is " 
    1414 "necessary, after importing content in your blog, to use internal search " 
    1415 "engine, on public and private pages." 
    1416 msgstr "" 
    1417 "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. " 
    1418 "Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des " 
    1419 "résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog " 
    1420 "qu'en partie publique." 
     1333msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1334msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
    14211335 
    14221336msgid "Index all entries for search engine" 
     
    14331347msgstr "Impossible d'indexer les billets." 
    14341348 
    1435 msgid "" 
    1436 "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after " 
    1437 "importing content in your blog, to use internal search engine, on public and " 
    1438 "private pages." 
    1439 msgstr "" 
    1440 "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération " 
    1441 "s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors " 
    1442 "des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie " 
    1443 "publique." 
     1349msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1350msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
    14441351 
    14451352msgid "Delete all logs" 
     
    14521359msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
    14531360 
    1454 msgid "" 
    1455 "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you " 
    1456 "need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
    1457 msgstr "" 
    1458 "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de " 
    1459 "connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des " 
    1460 "journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à " 
    1461 "l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 
     1361msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
     1362msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 
    14621363 
    14631364msgid "Entries metadata" 
     
    14771378msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 
    14781379 
    1479 msgid "" 
    1480 "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in " 
    1481 "your blog or do bad operation on database tables." 
    1482 msgstr "" 
    1483 "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après " 
    1484 "l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la " 
    1485 "base de données." 
     1380msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 
     1381msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 
    14861382 
    14871383msgid "Optimise database" 
     
    14971393msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 
    14981394 
    1499 msgid "" 
    1500 "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets " 
    1501 "fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on " 
    1502 "your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 
    1503 msgstr "" 
    1504 "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les " 
    1505 "tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation " 
    1506 "permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur " 
    1507 "l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base " 
    1508 "de données avant tout export de blog." 
     1395msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 
     1396msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 
    15091397 
    15101398msgid "Download media folder of current blog" 
    15111399msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 
    15121400 
    1513 msgid "" 
    1514 "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of " 
    1515 "media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media " 
    1516 "folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 
    1517 msgstr "" 
    1518 "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le " 
    1519 "contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez " 
    1520 "certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce " 
    1521 "plugin si elle est trop grande." 
     1401msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 
     1402msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 
    15221403 
    15231404msgid "Download active theme of current blog" 
    15241405msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 
    15251406 
    1526 msgid "" 
    1527 "It may be useful to backup the active theme before any change or update. " 
    1528 "This compress theme folder into a single zip file." 
    1529 msgstr "" 
    1530 "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou " 
    1531 "mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un " 
    1532 "seul fichier Zip." 
     1407msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 
     1408msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 
    15331409 
    15341410msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 
     
    15511427 
    15521428msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 
    1553 msgstr "" 
    1554 "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 
     1429msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 
    15551430 
    15561431msgid "You should execute it now." 
     
    16051480msgstr "Ma première page" 
    16061481 
    1607 msgid "" 
    1608 "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete " 
    1609 "it." 
    1610 msgstr "" 
    1611 "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-" 
    1612 "vous pour l'éditer ou la supprimer." 
     1482msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 
     1483msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer." 
    16131484 
    16141485msgid "Published on" 
     
    16601531msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
    16611532 
    1662 msgid "" 
    1663 "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then " 
    1664 "click on “Save pages order” button." 
    1665 msgstr "" 
    1666 "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la " 
    1667 "ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
    1668  
    1669 msgid "" 
    1670 "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save " 
    1671 "pages order” button." 
    1672 msgstr "" 
    1673 "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis " 
    1674 "cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
     1533msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 
     1534msgstr "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
     1535 
     1536msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 
     1537msgstr "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 
    16751538 
    16761539msgid "Save pages order" 
     
    17041567msgstr "Ne pas lister dans le widget Pages" 
    17051568 
    1706 msgid "" 
    1707 "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 
    1708 msgstr "" 
    1709 "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit " 
    1710 "avec celle d'une autre page." 
     1569msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 
     1570msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page." 
    17111571 
    17121572msgid "Introduction to the page." 
     
    17461606msgstr "Menu simple" 
    17471607 
     1608msgid "Item description" 
     1609msgstr "Description des items de menu" 
     1610 
     1611msgid "Displayed in link" 
     1612msgstr "Affichée dans le lien" 
     1613 
     1614msgid "Used as link title" 
     1615msgstr "Utilisée comme titre du lien" 
     1616 
     1617msgid "Displayed in link and used as title" 
     1618msgstr "Affichée dans le lien et utilisée comme titre" 
     1619 
     1620msgid "Not displayed nor used" 
     1621msgstr "Ignorée" 
     1622 
    17481623msgid "All months" 
    17491624msgstr "Tous les mois" 
    17501625 
    1751 msgid "All tags" 
    1752 msgstr "Tous les mots-clés" 
    1753  
    1754 msgid "Home" 
    1755 msgstr "Accueil" 
    1756  
    17571626msgid "Archive" 
    17581627msgstr "Archive" 
     
    17831652msgstr "Billets récents de cette catégorie" 
    17841653 
    1785 msgid "Archives" 
    1786 msgstr "Archives" 
    1787  
    17881654#, php-format 
    17891655msgid "Posts from %s" 
     
    18871753msgstr "Aucun item de menu pour l'instant." 
    18881754 
    1889 msgid "Item description" 
    1890 msgstr "Description des items de menu" 
    1891  
    1892 msgid "Displayed in link" 
    1893 msgstr "Affichée dans le lien" 
    1894  
    1895 msgid "Used as link title" 
    1896 msgstr "Utilisée comme titre du lien" 
    1897  
    1898 msgid "Displayed in link and used as title" 
    1899 msgstr "Affichée dans le lien et utilisée comme titre" 
    1900  
    1901 msgid "Not displayed nor used" 
    1902 msgstr "Ignorée" 
     1755msgid "This tag's comments Atom feed" 
     1756msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 
     1757 
     1758msgid "This tag's entries Atom feed" 
     1759msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 
     1760 
     1761msgid "Tag" 
     1762msgstr "Mot-clé" 
     1763 
     1764msgid "Limit (empty means no limit):" 
     1765msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 
     1766 
     1767msgid "Entries count" 
     1768msgstr "Nombre de billets" 
     1769 
     1770msgid "Tag name" 
     1771msgstr "Nom du mot-clé" 
     1772 
     1773msgid "Link to all tags:" 
     1774msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 
    19031775 
    19041776msgid "Add tags" 
     
    19571829msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 
    19581830 
    1959 msgid "Tag" 
    1960 msgstr "Mot-clé" 
    1961  
    19621831msgid "Short" 
    19631832msgstr "Court" 
     
    19691838msgstr "Format de la liste des mots-clés :" 
    19701839 
    1971 msgid "This tag's comments Atom feed" 
    1972 msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 
    1973  
    1974 msgid "This tag's entries Atom feed" 
    1975 msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 
    1976  
    1977 msgid "Limit (empty means no limit):" 
    1978 msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 
    1979  
    1980 msgid "Entries count" 
    1981 msgstr "Nombre de billets" 
    1982  
    1983 msgid "Tag name" 
    1984 msgstr "Nom du mot-clé" 
    1985  
    1986 msgid "Link to all tags:" 
    1987 msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 
    1988  
    19891840msgid "Tag has been successfully renamed" 
    19901841msgstr "Le mot-clé a été renommé." 
     
    20221873msgstr "Coloration syntaxique de l'éditeur de thème" 
    20231874 
     1875msgid "Theme:" 
     1876msgstr "Thème :" 
     1877 
    20241878msgid "No file" 
    20251879msgstr "Aucun fichier" 
     
    20421896 
    20431897#, php-format 
    2044 msgid "" 
    2045 "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders " 
    2046 "permissions." 
    2047 msgstr "" 
    2048 "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et " 
    2049 "des répertoires de votre thème." 
    2050  
    2051 #, php-format 
    2052 msgid "" 
    2053 "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders " 
    2054 "permissions." 
    2055 msgstr "" 
    2056 "Impossible de supprimer le fichier %s. Contrôlez les permissions des " 
    2057 "fichiers et des répertoires de votre thème." 
     1898msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 
     1899msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 
     1900 
     1901#, php-format 
     1902msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." 
     1903msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 
    20581904 
    20591905msgid "The file has been reset." 
     
    20931939 
    20941940msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 
    2095 msgstr "" 
    2096 "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers " 
    2097 "de thème." 
     1941msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 
    20981942 
    20991943msgid "Templates files" 
     
    21271971msgstr "Moteur de recherche" 
    21281972 
     1973msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" 
     1974msgstr "Texte indicatif (HTML5 seulement, optionnel) :" 
     1975 
    21291976msgid "Navigation links" 
    21301977msgstr "Liens de navigation" 
     
    22942141msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 
    22952142 
     2143msgid "URL" 
     2144msgstr "URL" 
     2145 
     2146msgid "or" 
     2147msgstr "ou" 
     2148 
    22962149#~ msgid "The 'public' directory does not exist." 
    22972150#~ msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." 
     
    23002153#~ msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 
    23012154 
    2302 #~ msgid "" 
    2303 #~ "At least one of the following functions is not available: " 
    2304 #~ "imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
    2305 #~ msgstr "" 
    2306 #~ "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : " 
    2307 #~ "imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 
     2155#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     2156#~ msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 
    23082157 
    23092158#~ msgid "Unable to create images." 
     
    23282177#~ msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 
    23292178 
    2330 #~ msgid "" 
    2331 #~ "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on " 
    2332 #~ "your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets " 
    2333 #~ "list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You " 
    2334 #~ "can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must " 
    2335 #~ "update sidebars to apply your changes." 
    2336 #~ msgstr "" 
    2337 #~ "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans " 
    2338 #~ "vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la " 
    2339 #~ "liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la " 
    2340 #~ "droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en " 
    2341 #~ "le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour " 
    2342 #~ "les volets pour enregistrer vos modifications." 
    2343  
    2344 #~ msgid "" 
    2345 #~ "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you " 
    2346 #~ "can reach by clicking on the arrow next to their name." 
    2347 #~ msgstr "" 
    2348 #~ "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options " 
    2349 #~ "que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour " 
    2350 #~ "y accéder." 
     2179#~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 
     2180#~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 
     2181 
     2182#~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 
     2183#~ msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 
    23512184 
    23522185#~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 
    2353 #~ msgstr "" 
    2354 #~ "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre " 
    2355 #~ "installation." 
     2186#~ msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 
    23562187 
    23572188#~ msgid "Widget templates tags" 
    23582189#~ msgstr "Balises de widget" 
    23592190 
    2360 #~ msgid "" 
    2361 #~ "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add " 
    2362 #~ "widgets as templates tags, with their own configuration." 
    2363 #~ msgstr "" 
    2364 #~ "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez " 
    2365 #~ "ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
     2191#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
     2192#~ msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
    23662193 
    23672194#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
    2368 #~ msgstr "" 
    2369 #~ "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code " 
    2370 #~ "similaire à :" 
     2195#~ msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 
    23712196 
    23722197#~ msgid "Widget ID" 
     
    24512276#~ msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche" 
    24522277 
    2453 #~ msgid "Settings" 
    2454 #~ msgstr "Paramètres" 
    2455  
    24562278#~ msgid "Recall time per task:" 
    24572279#~ msgstr "Délai de rappel par tâche :" 
     
    25112333#~ msgstr "Import / Export" 
    25122334 
    2513 #~ msgid "" 
    2514 #~ "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current " 
    2515 #~ "blog: %s." 
    2516 #~ msgstr "" 
    2517 #~ "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le " 
    2518 #~ "blog courant : %s." 
     2335#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 
     2336#~ msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    25192337 
    25202338#~ msgid "Feed import" 
     
    25242342#~ msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" 
    25252343 
    2526 #~ msgid "" 
    2527 #~ "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current " 
    2528 #~ "blog: %s." 
    2529 #~ msgstr "" 
    2530 #~ "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le " 
    2531 #~ "blog courant : %s." 
     2344#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 
     2345#~ msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    25322346 
    25332347#~ msgid "Counters" 
     
    25562370 
    25572371#~ msgid "If checked this page will be active but not listed in widget Pages." 
    2558 #~ msgstr "" 
    2559 #~ "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 
     2372#~ msgstr "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 
    25602373 
    25612374#~ msgid "page" 
     
    26132426#~ msgstr "Paramètres du blog" 
    26142427 
    2615 msgid "Breadcrumb" 
    2616 msgstr "Fil d'Ariane" 
    2617  
    2618 msgid "Breadcrumb for Dotclear" 
    2619 msgstr "Fil d'Ariane pour Dotclear" 
    2620  
    2621 #, php-format 
    2622 msgid "page %d" 
    2623 msgstr "page %d" 
    2624  
    2625 msgid "404" 
    2626 msgstr "404" 
    2627  
    2628 msgid "Enable breadcrumb for this blog" 
    2629 msgstr "Activer l'affichage du fil d'Ariane pour ce blog" 
    2630  
    2631 msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." 
    2632 msgstr "La balise {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} doit être présente (ou insérée dans le cas contraire) dans le ou les fichiers template du thème." 
    2633  
    2634 msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag." 
    2635 msgstr "Ne pas encadrer le fil d'Ariane avec une balise &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt;." 
    2636  
    26372428msgid "Search:" 
    2638 msgstr "Recherche :" 
     2429msgstr "Recherche :" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map