Changeset 2406:325f49056c79 for locales/fr
- Timestamp:
- 10/09/13 15:58:24 (12 years ago)
- Branch:
- widgets
- Parents:
- 2405:98298e1eed3f (diff), 2320:89c91e538879 (diff)
Note: this is a merge changeset, the changes displayed below correspond to the merge itself.
Use the (diff) links above to see all the changes relative to each parent. - Location:
- locales/fr
- Files:
-
- 6 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/help/index.html
r2298 r2406 13 13 </div> 14 14 15 <p>Sur chaque page de l'administration, vous retrouverez les mêmes bandeauhaut, menu principal et pied de page. <em>(Les emplacements de chacun de ces éléments sont indiqués ici pour une consultation sur ordinateur ; sur un mobile ou une tablette, leur emplacement varie selon la place disponible.)</em></p>15 <p>Sur chaque page de l'administration, vous retrouverez les mêmes volet en haut, menu principal et pied de page. <em>(Les emplacements de chacun de ces éléments sont indiqués ici pour une consultation sur ordinateur ; sur un mobile ou une tablette, leur emplacement varie selon la place disponible.)</em></p> 16 16 17 17 <h4 class="pretty-title">Bandeau haut</h4> 18 <p>Le bandeauen haut de chaque page est composé de trois éléments :</p>18 <p>Le volet en haut de chaque page est composé de trois éléments :</p> 19 19 <h5 class="as_h4">Logo</h5> 20 20 <p>Par défaut, ce logo est celui de Dotclear et son lien conduit vers l'accueil de l'administration. Toutefois, un gestionnaire de plate-forme peut choisir un autre logo et diriger le lien vers autre chose que l'accueil (en général la page d'accueil du service).</p> … … 25 25 26 26 <h5 class="as_h4">Utilisateur</h5> 27 <p>À l'extrême droite du bandeauhaut, le lien <em>Mon tableau de bord</em> permet de revenir à l'accueil du blog.</p>27 <p>À l'extrême droite du volet haut, le lien <em>Mon tableau de bord</em> permet de revenir à l'accueil du blog.</p> 28 28 <p>Le lien suivant, <em>Mes préférences</em> dirige vers la page où vous pourrez modifier vos informations personnelles, configurer votre tableau de bord et choisir vos options d'interface et d'édition.</p> 29 29 <p>Étonnamment, le lien <em>Déconnecter [votre login]</em> permet de… se déconnecter, si si. (Chez Dotclear, on est trop forts en ergo.)</p> … … 70 70 <ul><li>Créer un sous-répertoire</li><li>Ajouter des fichiers</li><li>Télécharger une archive zip du dossier courant</li><li>Modifier ou compléter les informations d'un fichier</li><li>Ajout direct de fichiers</li><li>Types de fichier particuliers</li><li>Pièces jointes</li></ul></li> 71 71 <li><a href="http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/usage/widgets">Contenu du menu du blog (widgets)</a> 72 <ul><li>Bandeau de navigation, bandeaud'extra</li><li>Les widgets par défaut</li><li>Ajouter/Supprimer un widget</li><li>Paramétrage des widgets</li></ul></li>72 <ul><li>Bandeau de navigation, volet d'extra</li><li>Les widgets par défaut</li><li>Ajouter/Supprimer un widget</li><li>Paramétrage des widgets</li></ul></li> 73 73 <li><a href="http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/usage/blogroll">Blogroll</a> 74 74 <ul><li>Liste des liens</li><li>Ajouter un lien</li><li>Ajouter une catégorie de liens</li><li>XFN</li><li>Importer depuis un fichier OPML ou XBEL</li></ul></li> -
locales/fr/help/index.html
r2402 r2406 212 212 </div> 213 213 </div> 214 <div class="multi-part " id="a11y-ergo" title="Accessibilité et ergonomie">214 <div class="multi-part legible" id="a11y-ergo" title="Accessibilité et ergonomie"> 215 215 <h3>Accessibilité et ergonomie</h3> 216 <p>L'interface de Dotclear répond à la quasi totalité des critères <a href="http://www.w3.org/Translations/WCAG20-fr/">WCAG 2.0</a> ; un reporting précis sera prochainement publié sur le <a href="http://fr.dotclear.org/blog/">blog du projet</a>. À terme nous aimerions également répondre pleinement aux critères <a href="http://www.w3.org/TR/ATAG20/">ATAG 2.0</a>.</p> 217 <p>L'accessibilité et l'ergonomie sont au cœur des préoccupations de l'équipe Dotclear. Nous menons régulièrement des analyses avec l'aide d'experts et procédons continuellement à des correctifs et améliorations.</p> 218 <p>Vous pouvez nous aider dans cette tâche en ouvrant des <a href="http://dev.dotclear.org/2.0/report">tickets</a> ou en participant au <a href="http://forum.dotclear.org/">forum</a> pour nous faire part des difficultés que vous rencontrez pour utiliser l'interface. Vous pouvez également y proposer de participer à des tests utilisateurs ou de rejoindre notre équipe.</p> 216 219 </div> 217 220 -
locales/fr/main.po
r2311 r2406 229 229 msgstr "Titre" 230 230 231 msgid "Title (optional)" 232 msgstr "Titre (optionnel)" 233 231 234 msgid "Title, Date" 232 235 msgstr "Titre, date" … … 3745 3748 3746 3749 #~ msgid "List of last entries published" 3747 #~ msgstr " Derniers billets publiés"3748 3749 #~ msgid "List of last comments p osted"3750 #~ msgstr " Derniers commentaires postés"3750 #~ msgstr "Liste des derniers billets publiés" 3751 3752 #~ msgid "List of last comments published" 3753 #~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés" 3751 3754 3752 3755 #~ msgid "List of published pages" -
locales/fr/main.po
r2404 r2406 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-10-0 5 19:46+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:23+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 15 15 "Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" … … 64 64 msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur." 65 65 66 msgid "Insufficient permissions" 67 msgstr "Permissions insuffisantes" 68 66 69 msgid "Wrong username or password" 67 70 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" … … 414 417 415 418 msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 416 msgstr " "419 msgstr "Inlure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie" 417 420 418 421 msgid "Media and images" … … 488 491 #, php-format 489 492 msgid "[%s] (unreferenced permission)" 490 msgstr " "493 msgstr "[%s] (permission non référencée)" 491 494 492 495 msgid "All rights on this blog." … … 511 514 msgid "There is one theme to update available from repository." 512 515 msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." 513 msgstr[0] " "514 msgstr[1] " "516 msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt." 517 msgstr[1] "Il y a %s thème à mettre à jour depuis le dépôt." 515 518 516 519 #, php-format 517 520 msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." 518 msgstr " "521 msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear" 519 522 520 523 msgid "Installed themes" … … 522 525 523 526 msgid "You can configure and manage installed themes from this list." 524 msgstr " "527 msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste." 525 528 526 529 msgid "Deactivated themes" … … 528 531 529 532 msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." 530 msgstr " "533 msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page." 531 534 532 535 msgid "Add themes" … … 534 537 535 538 msgid "Add themes from repository" 536 msgstr "" 537 538 msgid "Search and install themes directly from repository." 539 msgstr "" 539 msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt" 540 540 541 541 msgid "Install or upgrade manually" … … 543 543 544 544 msgid "Add themes from a package" 545 msgstr " "545 msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package" 546 546 547 547 msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." … … 606 606 607 607 msgid "No blog matches the filter" 608 msgstr " "608 msgstr "Aucun blog correspondant au filtre" 609 609 610 610 msgid "No blog" 611 611 msgstr "Pas de blog" 612 612 613 #, php-format 614 msgid "List of %s blogs match the filter." 615 msgstr "" 613 # php-format 614 #, php-format 615 msgid "%d blog matches the filter." 616 msgid_plural "%d blogs match the filter." 617 msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre" 618 msgstr[1] "%d blogs correspondant au filtre" 616 619 617 620 msgid "Blogs list" … … 959 962 960 963 msgid "Errors have occured with following plugins:" 961 msgstr " "964 msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :" 962 965 963 966 msgid "Quick entry" … … 1643 1646 msgid "There is one plugin to update available from repository." 1644 1647 msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." 1645 msgstr[0] " "1646 msgstr[1] " "1648 msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt" 1649 msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt" 1647 1650 1648 1651 msgid "Installed plugins" … … 1653 1656 1654 1657 msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." 1655 msgstr " "1658 msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste." 1656 1659 1657 1660 msgid "Deactivated plugins" … … 1659 1662 1660 1663 msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." 1661 msgstr " "1664 msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page." 1662 1665 1663 1666 msgid "Add plugins" … … 1665 1668 1666 1669 msgid "Add plugins from repository" 1667 msgstr "" 1668 1669 msgid "Search and install plugins directly from repository." 1670 msgstr "" 1670 msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt" 1671 1671 1672 1672 msgid "Add plugins from a package" 1673 msgstr " "1673 msgstr "Ajouter des plugins depuis un package" 1674 1674 1675 1675 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." … … 1904 1904 msgid "Not selected" 1905 1905 msgstr "Non sélectionné" 1906 1907 msgid "Number of comments" 1908 msgstr "Nombre de commentaires" 1909 1910 msgid "Number of trackbacks" 1911 msgstr "Nombre de rétroliens" 1906 1912 1907 1913 msgid "Selected entries have been successfully updated." … … 2447 2453 msgstr "Aller à la recherche" 2448 2454 2455 msgid "Go to help" 2456 msgstr "Aller à l'aide" 2457 2449 2458 msgid "Go to site" 2450 2459 msgstr "Aller sur le site" … … 2472 2481 msgstr "[%H:%M:%S]" 2473 2482 2483 #, php-format 2484 msgid "Thank you for using %s." 2485 msgstr "Merci d'utiliser %s." 2486 2487 msgid "Go to dashboard" 2488 msgstr "Tableau de bord" 2489 2490 msgid "Help about this page" 2491 msgstr "Aide pour cette page" 2492 2493 #, php-format 2494 msgid "See also %s" 2495 msgstr "Voir également %s" 2496 2497 msgid "the global help" 2498 msgstr "l'aide générale" 2499 2500 msgid "uncover" 2501 msgstr "dévoiler" 2502 2503 msgid "hide" 2504 msgstr "cacher" 2505 2506 msgid "Need help?" 2507 msgstr "Besoin d'aide ?" 2508 2474 2509 msgid "new window" 2475 2510 msgstr "nouvelle fenêtre" 2476 2511 2477 #, php-format2478 msgid "Thank you for using %s."2479 msgstr "Merci d'utiliser %s."2480 2481 msgid "Go to dashboard"2482 msgstr "Tableau de bord"2483 2484 msgid "Help about this page"2485 msgstr "Aide pour cette page"2486 2487 #, php-format2488 msgid "See also %s"2489 msgstr "Voir également %s"2490 2491 msgid "the global help"2492 msgstr "l'aide générale"2493 2494 msgid "uncover"2495 msgstr "dévoiler"2496 2497 msgid "hide"2498 msgstr "cacher"2499 2500 msgid "Need help?"2501 msgstr "Besoin d'aide ?"2502 2503 2512 msgid "Hide" 2504 2513 msgstr "Cacher" … … 2621 2630 2622 2631 msgid "Support" 2623 msgstr " "2632 msgstr "Assistance" 2624 2633 2625 2634 msgid "Help:" … … 2630 2639 2631 2640 msgid "Tags:" 2632 msgstr " "2641 msgstr "Mots-clés:" 2633 2642 2634 2643 msgid "You have unsaved changes." … … 2766 2775 2767 2776 msgid "other" 2768 msgstr " "2777 msgstr "autres" 2769 2778 2770 2779 msgid "Search in repository:" … … 2773 2782 msgid "Reset search" 2774 2783 msgstr "réinitialiser la recherche" 2784 2785 msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." 2786 msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace." 2775 2787 2776 2788 #, php-format … … 2830 2842 2831 2843 msgid "Install" 2832 msgstr "Install ation"2844 msgstr "Installer" 2833 2845 2834 2846 msgid "Update" … … 2879 2891 #, php-format 2880 2892 msgid "Configure plugin \"%s\"" 2881 msgstr " "2893 msgstr "Configurer le plugin \"%s\"" 2882 2894 2883 2895 msgid "Back" 2884 msgstr " "2896 msgstr "Retour" 2885 2897 2886 2898 #, php-format 2887 2899 msgid "Score: %s" 2888 msgstr " "2900 msgstr "Score: %s" 2889 2901 2890 2902 #, php-format 2891 2903 msgid "%s screenshot." 2892 msgstr " "2904 msgstr "Capture d'écran de %s." 2893 2905 2894 2906 #, php-format … … 3001 3013 3002 3014 msgid "No user matches the filter" 3003 msgstr " "3015 msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre" 3004 3016 3005 3017 msgid "No user" … … 3008 3020 #, php-format 3009 3021 msgid "List of %s users match the filter." 3010 msgstr " "3022 msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre." 3011 3023 3012 3024 msgid "Users list" … … 3034 3046 msgstr "Plugins" 3035 3047 3036 msgid "m oyenne"3037 msgstr " "3038 3039 msgid " petite"3040 msgstr " "3041 3042 msgid " vignettes"3043 msgstr " "3044 3045 msgid " carrée"3046 msgstr " "3048 msgid "medium" 3049 msgstr "moyenne" 3050 3051 msgid "small" 3052 msgstr "petite" 3053 3054 msgid "thumbnail" 3055 msgstr "vignettes" 3056 3057 msgid "square" 3058 msgstr "carrée" 3047 3059 3048 3060 msgid "Posts" … … 3052 3064 msgstr "Pages" 3053 3065 3054 msgid "Nouveau billet" 3055 msgstr "" 3056 3057 msgid "Billets" 3058 msgstr "" 3059 3060 msgid "Commentaires" 3061 msgstr "Commentaires" 3062 3063 msgid "Gestionnaire de médias" 3064 msgstr "" 3066 msgid "Antispam" 3067 msgstr "Antispam" 3068 3069 msgid "Import/Export" 3070 msgstr "Import/Export" 3071 3072 msgid "Blogroll" 3073 msgstr "Liste de liens" 3074 3075 msgid "Maintenance" 3076 msgstr "Maintenance" 3077 3078 msgid "Simple menu" 3079 msgstr "Menu simple sur Dotclear" 3065 3080 3066 3081 msgid "Tags" 3067 msgstr "" 3068 3069 msgid "Import/Export" 3070 msgstr "" 3071 3072 msgid "Apparence du blog" 3073 msgstr "" 3074 3075 msgid "Presentation widgets" 3076 msgstr "" 3077 3078 msgid "Installateur DotAddict.org" 3079 msgstr "" 3080 3081 msgid "Maintenance" 3082 msgstr "" 3083 3084 #, fuzzy 3085 msgid "System info" 3086 msgstr "Informations système" 3087 3088 #, fuzzy 3089 msgid "Tidy Administration" 3090 msgstr "administrateur" 3091 3092 #, fuzzy 3093 msgid "Series" 3094 msgstr "Catégories" 3095 3096 msgid "pacKman" 3097 msgstr "" 3098 3099 #, fuzzy 3100 msgid "Categories orders" 3101 msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories" 3102 3103 #, fuzzy 3104 msgid "Discrete category" 3105 msgstr "Supprimer la catégorie" 3106 3107 msgid "Typographic replacements" 3108 msgstr "" 3082 msgstr "Mots-clés" 3109 3083 3110 3084 msgid "administrator" … … 3288 3262 #, php-format 3289 3263 msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 3290 msgstr " "3264 msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"." 3291 3265 3292 3266 #, php-format 3293 3267 msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 3294 msgstr " "3268 msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"." 3295 3269 3296 3270 msgid "Empty module zip file." … … 3374 3348 3375 3349 msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." 3376 msgstr " "3350 msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible." 3377 3351 3378 3352 msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." … … 3547 3521 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image." 3548 3522 3549 msgid "singular"3550 msgid_plural "plural"3551 msgstr[0] ""3552 msgstr[1] ""3553 3554 3523 #, php-format 3555 3524 msgid "File %s is not compressed in the zip." … … 3597 3566 msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 3598 3567 3599 #~ msgid "medium" 3600 #~ msgstr "moyenne" 3601 3602 #~ msgid "small" 3603 #~ msgstr "petite" 3604 3605 #~ msgid "thumbnail" 3606 #~ msgstr "vignettes" 3607 3608 #~ msgid "square" 3609 #~ msgstr "carrée" 3568 msgid "Attachments:" 3569 msgstr "Annexes :" 3570 3571 msgid "With attachments" 3572 msgstr "Avec annexe(s)" 3573 3574 msgid "Without attachments" 3575 msgstr "Sans annexes" 3576 3577 #~ msgid "New page" 3578 #~ msgstr "Nouvelle page" 3579 3580 #~ msgid "Presentation widgets" 3581 #~ msgstr "Widgets de présentation" 3582 3583 #~ msgid "Users actions" 3584 #~ msgstr "Actions sur les utilisateurs" 3585 3586 #~ msgid "No User selected" 3587 #~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné" 3588 3589 #~ msgid "(no cat)" 3590 #~ msgstr "(aucune)" 3591 3592 #~ msgid "Commentaires" 3593 #~ msgstr "Commentaires" 3594 3595 #, fuzzy 3596 #~ msgid "System info" 3597 #~ msgstr "Informations système" 3598 3599 #, fuzzy 3600 #~ msgid "Tidy Administration" 3601 #~ msgstr "administrateur" 3602 3603 #, fuzzy 3604 #~ msgid "Categories orders" 3605 #~ msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories" 3606 3607 #, fuzzy 3608 #~ msgid "Discrete category" 3609 #~ msgstr "Supprimer la catégorie" 3610 3610 3611 3611 #~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"." … … 3713 3713 #~ msgid "Download plugin" 3714 3714 #~ msgstr "Télécharger le plugin" 3715 3716 #~ msgid "Users actions"3717 #~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"3718 3719 #~ msgid "No User selected"3720 #~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"3721 3722 #~ msgid "(no cat)"3723 #~ msgstr "(aucune)"3724 3725 #~ msgid "Blogroll"3726 #~ msgstr "Liste de liens"3727 3728 #~ msgid "Simple menu"3729 #~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"3730 3715 3731 3716 #~ msgid "Manage post attachments" -
locales/fr/plugins.po
r2311 r2406 88 88 msgstr "Liste des catégories" 89 89 90 msgid " RSS or Atom feed subscription links"91 msgstr "Liens d 'abonnements aux flux RSS ou Atom"92 93 msgid "L ast entries from feed"94 msgstr " Derniers billets d'un flux"90 msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 91 msgstr "Liens de souscription aux flux (RSS ou Atom)" 92 93 msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 94 msgstr "Liste des derniers billets d'un flux (RSS or Atom)" 95 95 96 96 msgid "Simple text" … … 98 98 99 99 msgid "List of last entries published" 100 msgstr " Derniers billets publiés"101 102 msgid "List of last comments p osted"103 msgstr "Liste des derniers commentaires p ostés"100 msgstr "Liste des derniers billets publiés" 101 102 msgid "List of last comments published" 103 msgstr "Liste des derniers commentaires publiés" 104 104 105 105 msgid "Tags cloud" … … 1889 1889 msgstr "Widgets disponibles" 1890 1890 1891 msgid " Move widgets from this list to one of the sidebars."1892 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets ."1891 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 1892 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets, pour les ajouter." 1893 1893 1894 1894 msgid "order" … … 1899 1899 1900 1900 msgid "Add widgets to sidebars" 1901 msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux"1901 msgstr "Ajouter les widgets aux volets" 1902 1902 1903 1903 msgid "Navigation sidebar" … … 1920 1920 1921 1921 msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 1922 msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeauxpour enregistrer vos modifications."1922 msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 1923 1923 1924 1924 msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 1925 msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder."1925 msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 1926 1926 1927 1927 msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 1928 msgstr "Réinitialisez les bandeauxpour retrouver les widgets par défaut de votre installation."1928 msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 1929 1929 1930 1930 msgid "Widget templates tags" … … 1970 1970 msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 1971 1971 1972 msgid "No widget ."1973 msgstr "Aucun widget ."1972 msgid "No widget for now." 1973 msgstr "Aucun widget pour le moment." 1974 1974 1975 1975 msgid "Remove widget" 1976 1976 msgstr "Retirer le widget" 1977 1977 1978 msgid "Drag widgets here to remove them from this sidebar."1979 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet."1978 msgid "Drag widgets here to remove." 1979 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer." 1980 1980 1981 1981 #~ msgid "Antispam" -
locales/fr/plugins.po
r2404 r2406 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-10-0 5 19:46+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:23+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" … … 165 165 msgstr "Obtenez votre propre clé API" 166 166 167 msgid "Antispam"168 msgstr "Antispam"169 170 167 #, php-format 171 168 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." … … 392 389 msgstr "Ajouter des fichiers à la page" 393 390 394 msgid "Blogroll"395 msgstr "Liste des liens"396 397 391 msgid "manage blogroll" 398 392 msgstr "Gestion de la liste des liens" … … 615 609 616 610 msgid "Back to Blog appearance" 617 msgstr " "611 msgstr "Retour à l'apparence du blog" 618 612 619 613 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." … … 1174 1168 1175 1169 msgid "Set up reminders for maintenance tasks." 1176 msgstr " "1170 msgstr "Définir les rappels pour les tâches de maintenance." 1177 1171 1178 1172 msgid "Activation" … … 1356 1350 msgstr "Ma première page" 1357 1351 1358 msgid "<p>"1359 msgstr ""1360 1361 1352 msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 1362 1353 msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer." … … 1481 1472 msgid "Check all" 1482 1473 msgstr "Tout sélectionner" 1483 1484 msgid "Simple menu"1485 msgstr "Menu simple"1486 1474 1487 1475 msgid "All months" … … 1800 1788 msgstr "Préférences globales" 1801 1789 1790 msgid "Presentation widgets" 1791 msgstr "Widgets de présentation" 1792 1802 1793 msgid "Search engine" 1803 1794 msgstr "Moteur de recherche" … … 1819 1810 1820 1811 msgid "Include sub cats in count" 1821 msgstr " "1812 msgstr "Inclure les sous-catégories dans les compteurs" 1822 1813 1823 1814 msgid "Include empty categories" … … 1878 1869 1879 1870 msgid "navigation" 1880 msgstr " navigation"1871 msgstr "Volet de navigation" 1881 1872 1882 1873 msgid "extra" 1883 msgstr " extra"1874 msgstr "Volet d'extra" 1884 1875 1885 1876 msgid "custom" 1886 msgstr " supplémentaire"1877 msgstr "Volet supplémentaire" 1887 1878 1888 1879 msgid "empty string" … … 1988 1979 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer." 1989 1980 1981 #~ msgid "Antispam" 1982 #~ msgstr "Antispam" 1983 1984 #~ msgid "Blogroll" 1985 #~ msgstr "Liste des liens" 1986 1987 #~ msgid "Import/Export" 1988 #~ msgstr "Import/Export" 1989 1990 #~ msgid "Maintenance" 1991 #~ msgstr "Maintenance" 1992 1993 #~ msgid "Tags" 1994 #~ msgstr "Mots-clés" 1995 1996 #~ msgid "Simple menu" 1997 #~ msgstr "Menu simple" 1998 1990 1999 #~ msgid "Updates are available" 1991 2000 #~ msgstr "Des mises à jour sont disponibles" … … 2033 2042 #~ msgstr "Thèmes disponibles (%s)" 2034 2043 2035 #~ msgid "Import/Export"2036 #~ msgstr "Import/Export"2037 2038 #~ msgid "Maintenance"2039 #~ msgstr "Maintenance"2040 2041 2044 #~ msgid "Back" 2042 2045 #~ msgstr "Retour" … … 2048 2051 #~ msgstr "Enregistrer ces réglages" 2049 2052 2050 #~ msgid "Tags"2051 #~ msgstr "Mots-clés"2052 2053 #~ msgid "Presentation widgets"2054 #~ msgstr "Widgets de présentation"2055 2056 2053 #~ msgid "Pages" 2057 2054 #~ msgstr "Pages"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.