Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2406:325f49056c79

Revision 2406:325f49056c79, 109.2 KB checked in by Lepeltier kévin <kevin@…>, 12 years ago (diff)

Fusion avec default

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:23+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Insufficient permissions"
67msgstr "Permissions insuffisantes"
68
69msgid "Wrong username or password"
70msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
71
72msgid "Back to login screen"
73msgstr "Retour à l'écran de connexion"
74
75msgid "Request a new password"
76msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
77
78msgid "Email:"
79msgstr "Email :"
80
81msgid "recover"
82msgstr "récupérer"
83
84msgid "Change your password"
85msgstr "Changer votre mot de passe"
86
87msgid "New password:"
88msgstr "Nouveau mot de passe :"
89
90msgid "Confirm password:"
91msgstr "Confirmer le mot de passe :"
92
93msgid "change"
94msgstr "changer"
95
96msgid "Safe mode login"
97msgstr "Connexion en mode sans échec"
98
99msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
100msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
101
102msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
103msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
104
105msgid "Remember my ID on this computer"
106msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
107
108msgid "log in"
109msgstr "Se connecter"
110
111msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
112msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
113
114msgid "Get back to normal authentication"
115msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
116
117msgid "Connection issue?"
118msgstr "Problème de connexion ?"
119
120msgid "I forgot my password"
121msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
122
123msgid "I want to log in in safe mode"
124msgstr "Me connecter en mode sans échec"
125
126#, php-format
127msgid "Blog \"%s\" successfully created"
128msgstr "Blog \"%s\" créé avec succès."
129
130msgid "New blog"
131msgstr "Nouveau blog"
132
133msgid "System"
134msgstr "Système"
135
136msgid "Blogs"
137msgstr "Blogs"
138
139msgid "Blog ID:"
140msgstr "Identifiant du blog :"
141
142msgid "Required field"
143msgstr "Champ obligatoire"
144
145msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
146msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
147
148msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
149msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
150
151msgid "Blog name:"
152msgstr "Nom du blog :"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL du blog :"
156
157msgid "Blog description:"
158msgstr "Description du blog :"
159
160msgid "Create"
161msgstr "Créer"
162
163msgid "No such blog ID"
164msgstr "Identifiant de blog inconnu"
165
166msgid "Password verification failed"
167msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
168
169#, php-format
170msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
171msgstr "Blog \"%s\" supprimé avec succès."
172
173msgid "Delete a blog"
174msgstr "Supprimer un blog"
175
176msgid "Warning"
177msgstr "Attention"
178
179#, php-format
180msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
181msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
182
183msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
184msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
185
186msgid "Your password:"
187msgstr "Votre mot de passe :"
188
189msgid "Delete this blog"
190msgstr "Supprimer ce blog"
191
192msgid "No given blog id."
193msgstr "Pas d'identifiant de blog."
194
195msgid "No such blog."
196msgstr "Blog inexistant."
197
198msgid "year/month/day/title"
199msgstr "année/mois/jour/titre"
200
201msgid "year/month/title"
202msgstr "année/mois/titre"
203
204msgid "year/title"
205msgstr "année/titre"
206
207msgid "title"
208msgstr "titre"
209
210msgid "post id/title"
211msgstr "identificateur du billet/titre"
212
213msgid "post id"
214msgstr "identificateur du billet"
215
216msgid "H4"
217msgstr ""
218
219msgid "H3"
220msgstr ""
221
222msgid "P"
223msgstr ""
224
225msgid "(none)"
226msgstr "(aucun)"
227
228msgid "Title"
229msgstr "Titre"
230
231msgid "Title (optional)"
232msgstr "Titre (optionnel)"
233
234msgid "Title, Date"
235msgstr "Titre, date"
236
237msgid "Title, Country, Date"
238msgstr "Titre, pays, date"
239
240msgid "Title, City, Country, Date"
241msgstr "Titre, ville, pays, date"
242
243msgid "original"
244msgstr "originale"
245
246msgid "None"
247msgstr "Aucun"
248
249msgid "Left"
250msgstr "Gauche"
251
252msgid "Right"
253msgstr "Droite"
254
255msgid "Center"
256msgstr "Centre"
257
258msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
259msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
260
261msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
262msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
263
264msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
265msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
266
267msgid "This blog ID is already used."
268msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
269
270msgid "Invalid language code"
271msgstr "Code langue invalide"
272
273msgid "Blog has been successfully updated."
274msgstr "Blog mis à jour avec succès."
275
276msgid "Blog settings"
277msgstr "Paramètres du blog"
278
279msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
280msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
281
282msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
283msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
284
285msgid "Blog has been successfully created."
286msgstr "Blog créé avec succès."
287
288msgid "Parameters"
289msgstr "Paramètres"
290
291msgid "Blog details"
292msgstr "Informations du blog"
293
294msgid "URL scan method:"
295msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
296
297#, php-format
298msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
299msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
300
301#, php-format
302msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
303msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
304
305msgid "Blog status:"
306msgstr "État du blog :"
307
308msgid "Blog configuration"
309msgstr "Configuration du blog"
310
311msgid "Blog editor name:"
312msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
313
314msgid "Default language:"
315msgstr "Langue par défaut :"
316
317msgid "Blog timezone:"
318msgstr "Fuseau horaire du blog :"
319
320msgid "Copyright notice:"
321msgstr "Note de copyright :"
322
323msgid "New post URL format:"
324msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
325
326msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
327msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
328
329msgid "Enable XML/RPC interface"
330msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
331
332msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
333msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
334
335msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
336msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
337
338msgid "Server URL:"
339msgstr "URL du serveur :"
340
341msgid "Blogging system:"
342msgstr "Système de blog :"
343
344msgid "User name:"
345msgstr "Nom d'utilisateur :"
346
347msgid "your password"
348msgstr "votre mot de passe"
349
350msgid "Comments and trackbacks"
351msgstr "Commentaires et rétroliens"
352
353msgid "Accept comments"
354msgstr "Accepter les commentaires"
355
356msgid "Moderate comments"
357msgstr "Modérer les commentaires"
358
359#, php-format
360msgid "Leave comments open for %s days"
361msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
362
363msgid "No limit: leave blank."
364msgstr "Aucune limite : laisser vide."
365
366msgid "Wiki syntax for comments"
367msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
368
369msgid "Accept trackbacks"
370msgstr "Accepter les rétroliens"
371
372msgid "Moderate trackbacks"
373msgstr "Modérer les rétroliens"
374
375#, php-format
376msgid "Leave trackbacks open for %s days"
377msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
378
379msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
380msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
381
382msgid "Blog presentation"
383msgstr "Présentation du blog"
384
385msgid "Date format:"
386msgstr "Format des dates :"
387
388msgid "Pattern of date"
389msgstr "Modèle de date"
390
391msgid "Sample:"
392msgstr "Exemple :"
393
394msgid "Time format:"
395msgstr "Format des heures :"
396
397msgid "Pattern of time"
398msgstr "Modèle d'heure"
399
400msgid "Display smilies on entries and comments"
401msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
402
403#, php-format
404msgid "Display %s entries per page"
405msgstr "Afficher %s billets par page"
406
407#, php-format
408msgid "Display %s entries per feed"
409msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
410
411#, php-format
412msgid "Display %s comments per feed"
413msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
414
415msgid "Truncate feeds"
416msgstr "Tronquer les flux de syndication"
417
418msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
419msgstr "Inlure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
420
421msgid "Media and images"
422msgstr "Médias et images"
423
424msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
425msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
426
427msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
428msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
429
430msgid "Generated image sizes (in pixels)"
431msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
432
433msgid "Default image insertion attributes"
434msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
435
436msgid "Inserted image title"
437msgstr "Titres des images insérées"
438
439msgid "Use original media date if possible"
440msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
441
442msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
443msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
444
445msgid "Size of inserted image:"
446msgstr "Taille de l'image insérée :"
447
448msgid "Image alignment:"
449msgstr "Alignement de l'image :"
450
451msgid "Insert a link to the original image"
452msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
453
454msgid "Search engines robots policy"
455msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
456
457msgid "Save"
458msgstr "Enregistrer"
459
460msgid "The current blog cannot be deleted."
461msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
462
463msgid "Only superadmin can delete a blog."
464msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
465
466msgid "Users"
467msgstr "Utilisateurs"
468
469msgid "Users on this blog"
470msgstr "Utilisateurs de ce blog"
471
472msgid "No users"
473msgstr "Aucun utilisateur"
474
475msgid "Publications on this blog:"
476msgstr "Publications sur ce blog :"
477
478#, php-format
479msgid "%1$s: %2$s"
480msgstr "%1$s : %2$s"
481
482msgid "Permissions:"
483msgstr "Permissions :"
484
485msgid "Super administrator"
486msgstr "Super administrateur"
487
488msgid "All rights on all blogs."
489msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
490
491#, php-format
492msgid "[%s] (unreferenced permission)"
493msgstr "[%s] (permission non référencée)"
494
495msgid "All rights on this blog."
496msgstr "Tous les droits sur ce blog."
497
498msgid "Change permissions"
499msgstr "Changer les permissions"
500
501msgid "Blog appearance"
502msgstr "Apparence du blog"
503
504msgid "Theme configuration"
505msgstr "Configuration du thème"
506
507msgid "Themes management"
508msgstr "Gestion des thèmes"
509
510msgid "Update themes"
511msgstr "Mettre à jour les thèmes"
512
513#, php-format
514msgid "There is one theme to update available from repository."
515msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
516msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
517msgstr[1] "Il y a %s thème à mettre à jour depuis le dépôt."
518
519#, php-format
520msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
521msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
522
523msgid "Installed themes"
524msgstr "Thèmes installés"
525
526msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
527msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
528
529msgid "Deactivated themes"
530msgstr "Thèmes désactivés"
531
532msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
533msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
534
535msgid "Add themes"
536msgstr "Ajouter des thèmes"
537
538msgid "Add themes from repository"
539msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
540
541msgid "Install or upgrade manually"
542msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
543
544msgid "Add themes from a package"
545msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
546
547msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
548msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
549
550msgid "Last update"
551msgstr "Dernière mise à jour"
552
553msgid "Blog name"
554msgstr "Nom du blog"
555
556msgid "Blog ID"
557msgstr "Identifiant du blog"
558
559msgid "Descending"
560msgstr "Décroissant"
561
562msgid "Ascending"
563msgstr "Croissant"
564
565msgid "Show filters and display options"
566msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
567
568msgid "Cancel filters and display options"
569msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
570
571msgid "List of blogs"
572msgstr "Liste des blogs"
573
574msgid "Blog has been successfully deleted."
575msgstr "Blog supprimé avec succès."
576
577msgid "Create a new blog"
578msgstr "Créer un nouveau blog"
579
580msgid "Filter blogs list"
581msgstr "Filtrer la liste des blogs"
582
583msgid "Filters"
584msgstr "Filtres"
585
586msgid "Search:"
587msgstr "Chercher :"
588
589msgid "Display options"
590msgstr "Options d'affichage"
591
592msgid "Order by:"
593msgstr "Trier par :"
594
595msgid "Sort:"
596msgstr "Ordre :"
597
598msgid "Show"
599msgstr "Afficher"
600
601msgid "blogs per page"
602msgstr "blogs par page"
603
604msgid "Apply filters and display options"
605msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
606
607msgid "No blog matches the filter"
608msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
609
610msgid "No blog"
611msgstr "Pas de blog"
612
613# php-format
614#, php-format
615msgid "%d blog matches the filter."
616msgid_plural "%d blogs match the filter."
617msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
618msgstr[1] "%d blogs correspondant au filtre"
619
620msgid "Blogs list"
621msgstr "Liste des blogs"
622
623msgid "Blog id"
624msgstr "Identifiant du blog"
625
626msgid "Entries (all types)"
627msgstr "Entrées"
628
629msgid "Status"
630msgstr "État"
631
632#, php-format
633msgid "Edit blog settings for %s"
634msgstr "Modifier les paramètres de %s"
635
636msgid "Edit blog settings"
637msgstr "Modifier les paramètres du blog"
638
639#, php-format
640msgid "Switch to blog %s"
641msgstr "Passer au blog %s"
642
643msgid "This category does not exist."
644msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
645
646#, php-format
647msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
648msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
649
650msgid "Category where to move posts does not exist"
651msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
652
653#, php-format
654msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
655msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
656
657msgid "Categories have been successfully reordered."
658msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
659
660msgid "Categories order has been successfully reset."
661msgstr "Catégories réordonnées par défaut avec succès."
662
663msgid "Categories"
664msgstr "Catégories"
665
666msgid "The category has been successfully removed."
667msgid_plural "The categories have been successfully removed."
668msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
669msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
670
671msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
672msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."
673
674msgid "New category"
675msgstr "Nouvelle catégorie"
676
677msgid "No category so far."
678msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
679
680#, php-format
681msgid "%d entries"
682msgstr "%d billets"
683
684#, php-format
685msgid "%d entry"
686msgid_plural "%d entries"
687msgstr[0] "%d billet"
688msgstr[1] "%d billets"
689
690msgid "total:"
691msgstr "total :"
692
693msgid "URL:"
694msgstr "URL :"
695
696msgid "Move entries to"
697msgstr "Déplacer les billets vers"
698
699msgid "OK"
700msgstr "OK"
701
702msgid "Delete category"
703msgstr "Supprimer la catégorie"
704
705msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
706msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
707
708msgid "Save categories order"
709msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
710
711msgid "Reorder all categories on the top level"
712msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
713
714msgid "Top level"
715msgstr "Premier niveau"
716
717msgid "The category has been successfully moved"
718msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
719
720msgid "The category has been successfully updated."
721msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
722
723#, php-format
724msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
725msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
726
727msgid "Category has been successfully updated."
728msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
729
730msgid "Category information"
731msgstr "Détails de la catégorie"
732
733msgid "Name:"
734msgstr "Nom :"
735
736msgid "Parent:"
737msgstr "Parent :"
738
739msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
740msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
741
742msgid "Description:"
743msgstr "Description :"
744
745msgid "Move this category"
746msgstr "Déplacer cette catégorie"
747
748msgid "Category parent"
749msgstr "Catégorie parente"
750
751msgid "Category sibling"
752msgstr "Catégorie voisine"
753
754msgid "Move current category"
755msgstr "Déplacer la catégorie"
756
757msgid "after"
758msgstr "après"
759
760msgid "before"
761msgstr "avant"
762
763msgid "position: "
764msgstr "position : "
765
766msgid "Entry does not exist."
767msgstr "Ce billet n'existe pas."
768
769msgid "Comment has been successfully created."
770msgstr "Commentaire créé avec succès."
771
772msgid "No comment"
773msgstr "Aucun commentaire"
774
775msgid "Comment has been successfully updated."
776msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
777
778msgid "Comment has been successfully deleted."
779msgstr "Commentaire effacé avec succès."
780
781msgid "You can't edit this comment."
782msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
783
784msgid "Edit comment"
785msgstr "Modifier le commentaire"
786
787#, php-format
788msgid "Your comment on my blog %s"
789msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
790
791#, php-format
792msgid ""
793"Hi!\n"
794"\n"
795"You wrote a comment on:\n"
796"%s\n"
797"\n"
798"\n"
799msgstr ""
800"Bonjour,\n"
801"\n"
802"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
803"%s\n"
804"\n"
805"\n"
806
807msgid "Send an e-mail"
808msgstr "Envoyer un email"
809
810msgid "Information collected"
811msgstr "Informations recueillies"
812
813msgid "IP address:"
814msgstr "Adresse IP :"
815
816msgid "Date:"
817msgstr "Date :"
818
819msgid "Comment submitted"
820msgstr "Commentaire déposé"
821
822msgid "Author:"
823msgstr "Auteur :"
824
825msgid "Web site:"
826msgstr "Site web :"
827
828msgid "Status:"
829msgstr "État :"
830
831msgid "Comment:"
832msgstr "Commentaire :"
833
834msgid "Delete"
835msgstr "Supprimer"
836
837msgid "Comment"
838msgstr "Commentaire"
839
840msgid "Trackback"
841msgstr "Rétrolien"
842
843msgid "Date"
844msgstr "Date"
845
846msgid "Entry title"
847msgstr "Titre de l'entrée"
848
849msgid "Author"
850msgstr "Auteur"
851
852msgid "Selected comments have been successfully updated."
853msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
854
855msgid "Selected comments have been successfully deleted."
856msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés avec succès."
857
858msgid "Spam comments have been successfully deleted."
859msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
860
861msgid "You have one spam comment."
862msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
863
864msgid "Show it."
865msgstr "L'afficher."
866
867#, php-format
868msgid "You have %s spam comments."
869msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
870
871msgid "Show them."
872msgstr "Les afficher."
873
874msgid "Delete all spams"
875msgstr "Supprimer tous les indésirables"
876
877msgid "Filter comments and trackbacks list"
878msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
879
880msgid "Type:"
881msgstr "Type :"
882
883msgid "comments per page"
884msgstr "commentaires par page"
885
886msgid "Selected comments action:"
887msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
888
889msgid "Actions"
890msgstr "Actions"
891
892msgid "ok"
893msgstr "ok"
894
895msgid "Global help"
896msgstr "Aide générale"
897
898#, php-format
899msgid "An update is available"
900msgid_plural "%s updates are available."
901msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
902msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
903
904msgid "Dotclear news"
905msgstr "Actualité de Dotclear"
906
907msgid "%d %B %Y:"
908msgstr "%d %B %Y :"
909
910msgid "Documentation and support"
911msgstr "Documentation et support"
912
913msgid "Dashboard"
914msgstr "Tableau de bord"
915
916#, php-format
917msgid "Dotclear %s is available!"
918msgstr "Dotclear %s est disponible !"
919
920msgid "Upgrade now"
921msgstr "Mettre à jour maintenant"
922
923msgid "Remind me later"
924msgstr "Me le rappeler plus tard"
925
926msgid "Information about this version"
927msgstr "Informations sur cette version"
928
929msgid "Make this blog my default blog"
930msgstr "Définir comme blog par défaut"
931
932msgid "This blog is offline"
933msgstr "Ce blog est hors ligne"
934
935msgid "This blog is removed"
936msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
937
938#, php-format
939msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
940msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
941
942msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
943msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
944
945msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
946msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
947
948msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
949msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
950
951msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
952msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
953
954msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
955msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
956
957msgid "Following plugins have been installed:"
958msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
959
960msgid "Following plugins have not been installed:"
961msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
962
963msgid "Errors have occured with following plugins:"
964msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
965
966msgid "Quick entry"
967msgstr "Billet rapide"
968
969msgid "New entry"
970msgstr "Nouveau billet"
971
972msgid "Title:"
973msgstr "Titre :"
974
975msgid "Content:"
976msgstr "Contenu :"
977
978msgid "Category:"
979msgstr "Catégorie :"
980
981msgid "Add a new category"
982msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
983
984msgid "This category will be created when you will save your post."
985msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
986
987msgid "Save and publish"
988msgstr "Enregister et publier"
989
990#, php-format
991msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
992msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
993
994msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
995msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
996
997msgid "Iconv module is not available."
998msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
999
1000msgid "Output control functions are not available."
1001msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1002
1003msgid "SimpleXML module is not available."
1004msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1005
1006msgid "DOM XML module is not available."
1007msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1008
1009msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1010msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1011
1012msgid "SPL module is not available."
1013msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1014
1015#, php-format
1016msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1017msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1018
1019msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1020msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1021
1022#, php-format
1023msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1024msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1025
1026msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1027msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1028
1029msgid "Dotclear is already installed."
1030msgstr "Dotclear est déjà installé."
1031
1032msgid "Dotclear cannot be installed."
1033msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1034
1035msgid "No user ID given"
1036msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1037
1038msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1039msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1040
1041msgid "Invalid email address"
1042msgstr "Adresse email incorrecte"
1043
1044msgid "No password given"
1045msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1046
1047msgid "Password must contain at least 6 characters."
1048msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1049
1050msgid "My first blog"
1051msgstr "Mon premier blog"
1052
1053msgid "%A, %B %e %Y"
1054msgstr "%A %e %B %Y"
1055
1056msgid "Welcome to Dotclear!"
1057msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1058
1059msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1060msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1061
1062msgid "Dotclear Team"
1063msgstr "L'équipe Dotclear"
1064
1065msgid ""
1066"<p>This is a comment.</p>\n"
1067"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1068msgstr ""
1069"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1070"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1071
1072msgid "Dotclear Install"
1073msgstr "Installation de Dotclear"
1074
1075#, php-format
1076msgid "Password strength: %s"
1077msgstr "Force du mot de passe : %s"
1078
1079msgid "very weak"
1080msgstr "très faible"
1081
1082msgid "weak"
1083msgstr "faible"
1084
1085msgid "mediocre"
1086msgstr "moyen"
1087
1088msgid "strong"
1089msgstr "fort"
1090
1091msgid "very strong"
1092msgstr "très fort"
1093
1094msgid "show"
1095msgstr "voir"
1096
1097msgid "Dotclear installation"
1098msgstr "Installation de Dotclear"
1099
1100#, php-format
1101msgid "Cache directory %s is not writable."
1102msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1103
1104msgid "Errors:"
1105msgstr "Erreurs :"
1106
1107msgid "Configuration file has been successfully created."
1108msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1109
1110msgid "User information"
1111msgstr "Informations utilisateur"
1112
1113msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1114msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1115
1116msgid "First Name:"
1117msgstr "Prénom :"
1118
1119msgid "Last Name:"
1120msgstr "Nom :"
1121
1122msgid "Username and password"
1123msgstr "Identifiant et mot de passe"
1124
1125msgid "All done!"
1126msgstr "C'est terminé !"
1127
1128msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1129msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1130
1131msgid "Your account"
1132msgstr "Votre compte"
1133
1134msgid "Your blog"
1135msgstr "Votre blog"
1136
1137msgid "Blog address:"
1138msgstr "Adresse du blog :"
1139
1140msgid "Administration interface:"
1141msgstr "Interface d'administration :"
1142
1143msgid "Manage your blog now"
1144msgstr "Gérez votre blog"
1145
1146msgid "Installation can not be completed"
1147msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1148
1149msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1150msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1151
1152#, php-format
1153msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1154msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1155
1156msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1157msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1158
1159#, php-format
1160msgid "File %s does not exist."
1161msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1162
1163#, php-format
1164msgid "Cannot write %s file."
1165msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1166
1167msgid "Dotclear installation wizard"
1168msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1169
1170msgid "Welcome"
1171msgstr "Bienvenue"
1172
1173msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1174msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1175
1176msgid "Attention:"
1177msgstr "Attention :"
1178
1179msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1180msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1181
1182msgid "System information"
1183msgstr "Informations système"
1184
1185msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1186msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1187
1188msgid "Database type:"
1189msgstr "Type de base de données :"
1190
1191msgid "MySQL (deprecated)"
1192msgstr "MySQL (obsolète)"
1193
1194msgid "MySQLi"
1195msgstr "MySQLi"
1196
1197msgid "PostgreSQL"
1198msgstr "PostgreSQL"
1199
1200msgid "Database Host Name:"
1201msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1202
1203msgid "Database Name:"
1204msgstr "Nom de la base de données :"
1205
1206msgid "Database User Name:"
1207msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1208
1209msgid "Database Password:"
1210msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1211
1212msgid "Database Tables Prefix:"
1213msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1214
1215msgid "Continue"
1216msgstr "Continuer"
1217
1218msgid "No such installed language"
1219msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1220
1221msgid "You can't remove English language."
1222msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1223
1224msgid "Permissions to delete language denied."
1225msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1226
1227msgid "Language has been successfully deleted."
1228msgstr "Langue supprimée avec succès."
1229
1230msgid "Invalid language file URL."
1231msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1232
1233msgid "Language has been successfully upgraded"
1234msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1235
1236msgid "Language has been successfully installed."
1237msgstr "Langue installée avec succès."
1238
1239msgid "Unable to move uploaded file."
1240msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1241
1242msgid "Languages management"
1243msgstr "Gestion des langues"
1244
1245msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1246msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1247
1248#, php-format
1249msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1250msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1251
1252msgid "Installed languages"
1253msgstr "Langues installées"
1254
1255msgid "No additional language is installed."
1256msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1257
1258msgid "Language"
1259msgstr "Langue"
1260
1261msgid "Action"
1262msgstr "Action"
1263
1264msgid "Install or upgrade languages"
1265msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1266
1267#, php-format
1268msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1269msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1270
1271msgid "Available languages"
1272msgstr "Langues disponibles"
1273
1274#, php-format
1275msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1276msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1277
1278msgid "Language:"
1279msgstr "Langue :"
1280
1281msgid "Install language"
1282msgstr "Installer la langue"
1283
1284msgid "Upload a zip file"
1285msgstr "Déposer un fichier zip"
1286
1287msgid "You can install languages by uploading zip files."
1288msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1289
1290msgid "Language zip file:"
1291msgstr "Fichier zip de la langue :"
1292
1293msgid "Upload language"
1294msgstr "Déposer la langue"
1295
1296msgid "Invalid language zip file."
1297msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1298
1299msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1300msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1301
1302msgid "An error occurred during language upgrade."
1303msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1304
1305msgid "By names, in ascending order"
1306msgstr "Par noms croissants"
1307
1308msgid "By names, in descending order"
1309msgstr "Par noms décroissants"
1310
1311msgid "By dates, in ascending order"
1312msgstr "Par dates croissantes"
1313
1314msgid "By dates, in descending order"
1315msgstr "Par dates décroissantes"
1316
1317#, php-format
1318msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1319msgstr "Répertoire \"%s\" créé avec succès."
1320
1321msgid "Files have been successfully uploaded."
1322msgstr "Fichier chargé avec succès."
1323
1324#, php-format
1325msgid "Successfully delete one media."
1326msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1327msgstr[0] "Suppression d'un média avec succès."
1328msgstr[1] "Suppression de %d médias avec succès."
1329
1330msgid "File has been successfully removed."
1331msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1332
1333#, php-format
1334msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1335msgstr "Répertoire \"%s\" reconstruit avec succès."
1336
1337msgid "Media manager"
1338msgstr "Médiathèque"
1339
1340msgid "confirm removal"
1341msgstr "Confirmer la suppression"
1342
1343#, php-format
1344msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1345msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1346
1347msgid "Cancel"
1348msgstr "Annuler"
1349
1350msgid "Yes"
1351msgstr "oui"
1352
1353msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1354msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1355
1356msgid "Directory has been successfully created."
1357msgstr "Répertoire créé avec succès."
1358
1359msgid "Directory has been successfully removed."
1360msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1361
1362msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1363msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1364
1365msgid "Zip file has been successfully extracted."
1366msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1367
1368#, php-format
1369msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1370msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1371
1372msgid "Attach this file to entry"
1373msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1374
1375#, php-format
1376msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1377msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1378
1379msgid "Remove selected medias"
1380msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1381
1382msgid "No file."
1383msgstr "Aucun fichier."
1384
1385msgid "Sort files:"
1386msgstr "Trier les fichiers :"
1387
1388msgid "Number of elements displayed per page:"
1389msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1390
1391#, php-format
1392msgid "In %s:"
1393msgstr "Dans %s :"
1394
1395msgid "Create new directory"
1396msgstr "Créer un répertoire"
1397
1398msgid "Directory Name:"
1399msgstr "Nom du répertoire :"
1400
1401# php-format
1402#, php-format
1403msgid "Backup content of %s"
1404msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1405
1406msgid "Download zip file"
1407msgstr "Télécharger un fichier zip"
1408
1409msgid "Add files"
1410msgstr "Ajouter des fichiers"
1411
1412msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1413msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1414
1415msgid "Choose file"
1416msgstr "Choisir un fichier"
1417
1418msgid "Choose files"
1419msgstr "Choisir des fichiers"
1420
1421msgid "Maximum file size allowed:"
1422msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1423
1424msgid "Private"
1425msgstr "Privé"
1426
1427msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1428msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1429
1430msgid "My preferences"
1431msgstr "Mes préférences"
1432
1433msgid "Refresh"
1434msgstr "Actualiser"
1435
1436msgid "Clear all"
1437msgstr "Tout annuler"
1438
1439msgid "Upload"
1440msgstr "Envoyer"
1441
1442#, php-format
1443msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1444msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1445
1446msgid "Blog parameters"
1447msgstr "Paramètres du blog"
1448
1449msgid "open"
1450msgstr "ouvrir"
1451
1452msgid "Insert this file into entry"
1453msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1454
1455msgid "delete"
1456msgstr "supprimer"
1457
1458msgid "Not a valid file"
1459msgstr "Fichier invalide"
1460
1461msgid "File has been successfully updated."
1462msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1463
1464msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1465msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1466
1467msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1468msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès."
1469
1470msgid "Are you sure to delete this media?"
1471msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1472
1473msgid "Insert media item"
1474msgstr "Insérer un média"
1475
1476msgid "Image size:"
1477msgstr "Taille de l'image :"
1478
1479msgid "Image alignment"
1480msgstr "Alignement de l'image"
1481
1482msgid "Image insertion"
1483msgstr "Insertion de l'image"
1484
1485msgid "As a single image"
1486msgstr "En tant qu'image uniquement"
1487
1488msgid "As a link to the original image"
1489msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1490
1491msgid "MP3 disposition"
1492msgstr "Disposition du MP3"
1493
1494msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1495msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1496
1497msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1498msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1499
1500msgid "Video size"
1501msgstr "Taille de la vidéo"
1502
1503msgid "Width:"
1504msgstr "Largeur :"
1505
1506msgid "Height:"
1507msgstr "Hauteur :"
1508
1509msgid "Video disposition"
1510msgstr "Disposition de la vidéo"
1511
1512msgid "Media item will be inserted as a link."
1513msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1514
1515msgid "Insert"
1516msgstr "Insérer"
1517
1518msgid "Make current settings as default"
1519msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1520
1521msgid "Media details"
1522msgstr "Détails du média"
1523
1524msgid "Available sizes:"
1525msgstr "Tailles disponibles :"
1526
1527msgid "File owner:"
1528msgstr "Propriétaire du fichier :"
1529
1530msgid "File type:"
1531msgstr "Type de fichier :"
1532
1533msgid "File size:"
1534msgstr "Taille du fichier :"
1535
1536msgid "File URL:"
1537msgstr "URL du fichier :"
1538
1539msgid "Show entries containing this media"
1540msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1541
1542msgid "Entries containing this media"
1543msgstr "Entrées contenant ce média"
1544
1545msgid "No entry seems contain this media."
1546msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1547
1548msgid "published"
1549msgstr "publié"
1550
1551msgid "unpublished"
1552msgstr "non publié"
1553
1554msgid "scheduled"
1555msgstr "programmé"
1556
1557msgid "pending"
1558msgstr "en attente"
1559
1560msgid "Image details"
1561msgstr "Détails de l'image"
1562
1563msgid "No detail"
1564msgstr "Aucun détail"
1565
1566msgid "Updates and modifications"
1567msgstr "Mises à jour et modifications"
1568
1569msgid "Update thumbnails"
1570msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1571
1572msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1573msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1574
1575msgid "Extract in a new directory"
1576msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1577
1578msgid "Extract in current directory"
1579msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1580
1581msgid "Extract archive"
1582msgstr "Extraire l'archive"
1583
1584msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1585msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1586
1587msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1588msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1589
1590msgid "Extract mode:"
1591msgstr "Mode d'extraction :"
1592
1593msgid "Extract"
1594msgstr "Extraire"
1595
1596msgid "Change media properties"
1597msgstr "Changer les propriétés du média"
1598
1599msgid "File name:"
1600msgstr "Nom du fichier :"
1601
1602msgid "File title:"
1603msgstr "Titre du fichier :"
1604
1605msgid "File date:"
1606msgstr "Date du fichier :"
1607
1608msgid "New directory:"
1609msgstr "Nouveau répertoire :"
1610
1611msgid "Change file"
1612msgstr "Changer le fichier"
1613
1614msgid "Choose a file:"
1615msgstr "Choisir un fichier :"
1616
1617#, php-format
1618msgid "Maximum size %s"
1619msgstr "Taille maximale %s"
1620
1621msgid "Send"
1622msgstr "Envoyer"
1623
1624msgid "Delete this media"
1625msgstr "Supprimer ce média"
1626
1627msgid "No content found on this plugin."
1628msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1629
1630msgid "Plugin not found"
1631msgstr "Plugin introuvable"
1632
1633msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1634msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1635
1636msgid "Plugins management"
1637msgstr "Gestion des plugins"
1638
1639msgid "Plugin configuration"
1640msgstr "Configuration du plugin"
1641
1642msgid "Update plugins"
1643msgstr "Mise à jour des plugins"
1644
1645#, php-format
1646msgid "There is one plugin to update available from repository."
1647msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1648msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt"
1649msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt"
1650
1651msgid "Installed plugins"
1652msgstr "Plugins installés"
1653
1654msgid "Activated plugins"
1655msgstr "Plugins activés"
1656
1657msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1658msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1659
1660msgid "Deactivated plugins"
1661msgstr "Plugins désactivés"
1662
1663msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1664msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1665
1666msgid "Add plugins"
1667msgstr "Ajouter des plugins"
1668
1669msgid "Add plugins from repository"
1670msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1671
1672msgid "Add plugins from a package"
1673msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1674
1675msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1676msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1677
1678msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1679msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1680
1681msgid "Add a link"
1682msgstr "Ajouter un lien"
1683
1684msgid "Link URL:"
1685msgstr "URL du lien :"
1686
1687msgid "Link title:"
1688msgstr "Titre du lien :"
1689
1690msgid "Link language:"
1691msgstr "Langue du lien :"
1692
1693msgid "Add a link to an entry"
1694msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1695
1696msgid "Entry type:"
1697msgstr "Type d'entrées :"
1698
1699msgid "Ok"
1700msgstr "Ok"
1701
1702msgid "Search entry:"
1703msgstr "Rechercher une entrée :"
1704
1705msgid "Search"
1706msgstr "Rechercher"
1707
1708msgid "cancel"
1709msgstr "annuler"
1710
1711msgid "Edit entry"
1712msgstr "Modifier le billet"
1713
1714msgid "This entry does not exist."
1715msgstr "Ce billet n'existe pas."
1716
1717msgid "Next entry"
1718msgstr "Billet suivant"
1719
1720msgid "Previous entry"
1721msgstr "Billet précédent"
1722
1723msgid "All pings sent."
1724msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1725
1726msgid "Invalid publication date"
1727msgstr "Date de publication invalide"
1728
1729msgid "Entry has been successfully created."
1730msgstr "Billet créé avec succès."
1731
1732msgid "Published"
1733msgstr "Publié"
1734
1735msgid "Unpublished"
1736msgstr "Non publié"
1737
1738msgid "Scheduled"
1739msgstr "Programmé"
1740
1741msgid "Pending"
1742msgstr "En attente"
1743
1744#, php-format
1745msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1746msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1747
1748msgid "Entries"
1749msgstr "Billets"
1750
1751msgid "Entry has been successfully updated."
1752msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1753
1754msgid "File has been successfully attached."
1755msgstr "Fichier attaché avec succès."
1756
1757msgid "Attachment has been successfully removed."
1758msgstr "Annexe retirée avec succès."
1759
1760msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1761msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1762
1763msgid "Go to this entry on the site"
1764msgstr "Voir ce billet sur le site"
1765
1766msgid "Entry status"
1767msgstr "État du billet"
1768
1769msgid "Publication date and hour"
1770msgstr "Date et heure de publication"
1771
1772msgid "Entry language"
1773msgstr "Langue du billet"
1774
1775msgid "Text formatting"
1776msgstr "Formatage du texte"
1777
1778msgid "Convert to XHTML"
1779msgstr "Convertir en XHTML"
1780
1781msgid "Filing"
1782msgstr "Classement"
1783
1784msgid "Selected entry"
1785msgstr "Billet sélectionné"
1786
1787msgid "Category"
1788msgstr "Catégorie"
1789
1790msgid "Options"
1791msgstr "Options"
1792
1793msgid "Comments and trackbacks list"
1794msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1795
1796msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1797msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1798
1799msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1800msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1801
1802msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1803msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1804
1805msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1806msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1807
1808msgid "Password"
1809msgstr "Mot de passe"
1810
1811msgid "Edit basename"
1812msgstr "URL spécifique"
1813
1814msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1815msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1816
1817msgid "Excerpt:"
1818msgstr "Extrait :"
1819
1820msgid "Introduction to the post."
1821msgstr "Introduction au billet."
1822
1823msgid "Personal notes:"
1824msgstr "Notes personnelles :"
1825
1826msgid "Unpublished notes."
1827msgstr "Notes non publiées."
1828
1829msgid "Edit post"
1830msgstr "Modifier le billet"
1831
1832msgid "Preview"
1833msgstr "Prévisualiser"
1834
1835msgid "Comments"
1836msgstr "Commentaires"
1837
1838msgid "Add a comment"
1839msgstr "Ajouter un commentaire"
1840
1841msgid "Trackbacks"
1842msgstr "Rétroliens"
1843
1844msgid "Trackbacks received"
1845msgstr "Rétroliens reçus"
1846
1847msgid "No trackback"
1848msgstr "Aucun rétrolien"
1849
1850msgid "Selected trackbacks action:"
1851msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1852
1853msgid "Ping blogs"
1854msgstr "Envoyer des rétroliens"
1855
1856msgid "URLs to ping:"
1857msgstr "URLs à rétrolier :"
1858
1859msgid "Excerpt to send:"
1860msgstr "Extrait à envoyer :"
1861
1862msgid "Auto discover ping URLs"
1863msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1864
1865msgid "Previously sent pings"
1866msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1867
1868msgid "IP address"
1869msgstr "Adresse IP"
1870
1871msgid "Edit"
1872msgstr "Modifier"
1873
1874msgid "Junk"
1875msgstr "Indésirable"
1876
1877msgid "select this comment"
1878msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1879
1880msgid "select this trackback"
1881msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1882
1883msgid "Edit this comment"
1884msgstr "Modifier ce commentaire"
1885
1886msgid "This attachment does not exist"
1887msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1888
1889msgid "Remove attachment"
1890msgstr "Supprimer l'annexe"
1891
1892msgid "Attachment"
1893msgstr "Annexe"
1894
1895msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1896msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1897
1898msgid "(No cat)"
1899msgstr "(aucune)"
1900
1901msgid "Selected"
1902msgstr "Sélectionné"
1903
1904msgid "Not selected"
1905msgstr "Non sélectionné"
1906
1907msgid "Number of comments"
1908msgstr "Nombre de commentaires"
1909
1910msgid "Number of trackbacks"
1911msgstr "Nombre de rétroliens"
1912
1913msgid "Selected entries have been successfully updated."
1914msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
1915
1916msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1917msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
1918
1919msgid "Selected:"
1920msgstr "Sélectionné :"
1921
1922msgid "Month:"
1923msgstr "Mois :"
1924
1925msgid "Lang:"
1926msgstr "Langue :"
1927
1928msgid "entries per page"
1929msgstr "billets par page"
1930
1931msgid "Selected entries action:"
1932msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1933
1934msgid "Default"
1935msgstr "Défaut"
1936
1937msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1938msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1939
1940msgid "Personal information has been successfully updated."
1941msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1942
1943msgid "Personal options has been successfully updated."
1944msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1945
1946msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1947msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
1948
1949msgid "No favorite selected"
1950msgstr "Aucun favori sélectionné"
1951
1952msgid "Favorites have been successfully added."
1953msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1954
1955msgid "Favorites have been successfully removed."
1956msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1957
1958msgid "Favorites have been successfully updated."
1959msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1960
1961msgid "Default favorites have been successfully updated."
1962msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1963
1964msgid "My profile"
1965msgstr "Mon profil"
1966
1967msgid "Display name:"
1968msgstr "Pseudonyme :"
1969
1970msgid "Language for my interface:"
1971msgstr "Langue de mon interface :"
1972
1973msgid "My timezone:"
1974msgstr "Mon fuseau horaire :"
1975
1976msgid "Change my password"
1977msgstr "Changer mon mot de passe"
1978
1979msgid "Confirm new password:"
1980msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
1981
1982msgid "Your current password:"
1983msgstr "Votre mot de passe actuel :"
1984
1985msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
1986msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1987
1988msgid "Update my profile"
1989msgstr "Mettre à jour mon profil"
1990
1991msgid "My options"
1992msgstr "Mes options"
1993
1994msgid "Interface"
1995msgstr "Interface"
1996
1997msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1998msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
1999
2000msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2001msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2002
2003msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2004msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2005
2006msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2007msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2008
2009msgid "Do not use standard favicon"
2010msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2011
2012msgid "This will be applied for all users"
2013msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2014
2015msgid "Edition"
2016msgstr "Édition"
2017
2018msgid "Preferred format:"
2019msgstr "Format d'édition préféré :"
2020
2021msgid "Default entry status:"
2022msgstr "État des billets par défaut :"
2023
2024msgid "Entry edit field height:"
2025msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2026
2027msgid "Enable WYSIWYG mode"
2028msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2029
2030msgid "Other options"
2031msgstr "Autres options"
2032
2033msgid "Save my options"
2034msgstr "Enregistrer mes options"
2035
2036msgid "My dashboard"
2037msgstr "Mon tableau de bord"
2038
2039msgid "My favorites"
2040msgstr "Mes favoris"
2041
2042#, php-format
2043msgid "position of %s"
2044msgstr "position de %s"
2045
2046msgid "Save order"
2047msgstr "Enregistrer l'ordre"
2048
2049msgid "Delete selected favorites"
2050msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2051
2052msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2053msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2054
2055msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2056msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2057
2058msgid "Define as default favorites"
2059msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2060
2061msgid "Currently no personal favorites."
2062msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2063
2064msgid "Other available favorites"
2065msgstr "Autres favoris disponibles"
2066
2067msgid "(default favorite)"
2068msgstr "(favori par défaut)"
2069
2070msgid "Add to my favorites"
2071msgstr "Ajouter à mes favoris"
2072
2073msgid "Menu"
2074msgstr "Menu"
2075
2076msgid "Display favorites at the top of the menu"
2077msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2078
2079msgid "Dashboard icons"
2080msgstr "Icônes du tableau de bord"
2081
2082msgid "Iconset:"
2083msgstr "Jeu d'icônes :"
2084
2085msgid "Dashboard modules"
2086msgstr "Modules du tableau de bord"
2087
2088msgid "Display documentation links"
2089msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2090
2091msgid "Display Dotclear news"
2092msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2093
2094msgid "Display quick entry form"
2095msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2096
2097msgid "Save my dashboard options"
2098msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2099
2100msgid "Search options"
2101msgstr "Options de recherche"
2102
2103msgid "Query:"
2104msgstr "Requête :"
2105
2106msgid "Search in entries"
2107msgstr "Rechercher dans les billets"
2108
2109msgid "Search in comments"
2110msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2111
2112#, php-format
2113msgid "%d entries found"
2114msgstr "%d billets trouvés"
2115
2116#, php-format
2117msgid "%d entry found"
2118msgstr "%d billet trouvé"
2119
2120#, php-format
2121msgid "%d comment found"
2122msgstr "%d commentaire trouvé"
2123
2124#, php-format
2125msgid "%d comments found"
2126msgstr "%d commentaires trouvés"
2127
2128msgid "Dotclear update"
2129msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2130
2131#, php-format
2132msgid "Unable to delete file %s"
2133msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2134
2135#, php-format
2136msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2137msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2138
2139msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2140msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2141
2142msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2143msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2144
2145#, php-format
2146msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2147msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2148
2149msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2150msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2151
2152msgid "Manual checking of update done successfully."
2153msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2154
2155msgid "No newer Dotclear version available."
2156msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2157
2158msgid "Force checking update Dotclear"
2159msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2160
2161#, php-format
2162msgid "Dotclear %s is available."
2163msgstr "Dotclear %s est disponible."
2164
2165msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2166msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2167
2168msgid "Update Dotclear"
2169msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2170
2171msgid "Manage backup files"
2172msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2173
2174msgid "Update backup files"
2175msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2176
2177msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2178msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2179
2180msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2181msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2182
2183#, php-format
2184msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2185msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2186
2187msgid "Delete selected file"
2188msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2189
2190msgid "Revert to selected file"
2191msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2192
2193msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2194msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2195
2196msgid "Finish the update."
2197msgstr "Finir la mise à jour."
2198
2199msgid "New user"
2200msgstr "Nouvel utilisateur"
2201
2202msgid "User has been successfully updated."
2203msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2204
2205#, php-format
2206msgid "User \"%s\" already exists."
2207msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2208
2209msgid "User has been successfully created."
2210msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2211
2212msgid "User profile"
2213msgstr "Profil utilisateur"
2214
2215msgid "User ID:"
2216msgstr "Identifiant (login) :"
2217
2218msgid "Warning:"
2219msgstr "Attention :"
2220
2221msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2222msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2223
2224msgid "Password change required to connect"
2225msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2226
2227msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2228msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2229
2230msgid "Timezone:"
2231msgstr "Fuseau horaire :"
2232
2233msgid "Save and create another"
2234msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2235
2236msgid "Permissions"
2237msgstr "Permissions"
2238
2239msgid "Add new permissions"
2240msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2241
2242msgid "No permissions so far."
2243msgstr "Aucune permission pour le moment."
2244
2245msgid "Blog:"
2246msgstr "Blog :"
2247
2248#, php-format
2249msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2250msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2251
2252msgid "Username"
2253msgstr "Identifiant"
2254
2255msgid "Last Name"
2256msgstr "Nom"
2257
2258msgid "First Name"
2259msgstr "Prénom"
2260
2261msgid "Display name"
2262msgstr "Pseudonyme"
2263
2264msgid "Number of entries"
2265msgstr "Nombre d'entrées"
2266
2267msgid "Set permissions"
2268msgstr "Définir les permissions"
2269
2270msgid "User has been successfully removed."
2271msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2272
2273msgid "The permissions have been successfully updated."
2274msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2275
2276msgid "users per page"
2277msgstr "utilisateurs par page"
2278
2279msgid "Selected users action:"
2280msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2281
2282msgid "No blog or user given."
2283msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2284
2285msgid "You cannot delete yourself."
2286msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2287
2288msgid "User has been successfully deleted."
2289msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2290
2291msgid "Back to user profile"
2292msgstr "Retour au profil utilisateur"
2293
2294#, php-format
2295msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2296msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2297
2298msgid "select"
2299msgstr "sélectionner"
2300
2301#, php-format
2302msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2303msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2304
2305msgid "Validate permissions"
2306msgstr "Valider les permissions"
2307
2308msgid "Back to comments list"
2309msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2310
2311msgid "Comments actions"
2312msgstr "Action sur les commentaires"
2313
2314msgid "Publish"
2315msgstr "Publier"
2316
2317msgid "Unpublish"
2318msgstr "Mettre hors ligne"
2319
2320msgid "Mark as pending"
2321msgstr "Mettre en attente"
2322
2323msgid "Mark as junk"
2324msgstr "Mettre en indésirable"
2325
2326msgid "No comment selected"
2327msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2328
2329msgid "Back to entries list"
2330msgstr "Retour à la liste des billets"
2331
2332msgid "Entries actions"
2333msgstr "Action sur les entrées"
2334
2335msgid "Schedule"
2336msgstr "Programmer"
2337
2338msgid "Mark"
2339msgstr "Marquer"
2340
2341msgid "Mark as selected"
2342msgstr "Sélectionner"
2343
2344msgid "Mark as unselected"
2345msgstr "Désélectionner"
2346
2347msgid "Change"
2348msgstr "Changer"
2349
2350msgid "Change category"
2351msgstr "Changer la catégorie"
2352
2353msgid "Change language"
2354msgstr "Changer la langue"
2355
2356msgid "Change author"
2357msgstr "Changer l'auteur"
2358
2359msgid "No entry selected"
2360msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2361
2362#, php-format
2363msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2364msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2365msgstr[0] "%s billet positionné au statut \"%s\" avec succès."
2366msgstr[1] "%s billets positionnés au statut \"%s\" avec succès."
2367
2368#, php-format
2369msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2370msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2371msgstr[0] "%s billet marqué sélectionné avec succès."
2372msgstr[1] "%s billets marqués sélectionnés avec succès."
2373
2374#, php-format
2375msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2376msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2377msgstr[0] "%s billet marqué désélectionné avec succès."
2378msgstr[1] "%s billets marqués désélectionnés avec succès."
2379
2380#, php-format
2381msgid "%d entry has been successfully deleted"
2382msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2383msgstr[0] "%s entrée supprimée avec succès."
2384msgstr[1] "%s entrées supprimées avec succès."
2385
2386#, php-format
2387msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2388msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2389msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2390msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2391
2392msgid "Change category for this selection"
2393msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2394
2395msgid "Create a new category for the post(s)"
2396msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2397
2398msgid "This user does not exist"
2399msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2400
2401#, php-format
2402msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2403msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2404msgstr[0] "%s billet affecté à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2405msgstr[1] "%s billets affectés à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2406
2407msgid "Change author for this selection"
2408msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2409
2410msgid "New author (author ID):"
2411msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2412
2413#, php-format
2414msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2415msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2416msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2417msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2418
2419msgid "Change language for this selection"
2420msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2421
2422msgid "Available"
2423msgstr "Disponible"
2424
2425msgid "Most used"
2426msgstr "Plus utilisées"
2427
2428msgid "Entry language:"
2429msgstr "Langue du billet :"
2430
2431msgid "Languages"
2432msgstr "Langues"
2433
2434#, php-format
2435msgid "%d comments"
2436msgid_plural "%d comments"
2437msgstr[0] "%d commentaire"
2438msgstr[1] "%d commentaires"
2439
2440msgid "Change blog"
2441msgstr "Changer de blog"
2442
2443msgid "Blogs:"
2444msgstr "Blogs :"
2445
2446msgid "Go to the content"
2447msgstr "Aller au contenu"
2448
2449msgid "Go to the menu"
2450msgstr "Aller au menu"
2451
2452msgid "Go to search"
2453msgstr "Aller à la recherche"
2454
2455msgid "Go to help"
2456msgstr "Aller à l'aide"
2457
2458msgid "Go to site"
2459msgstr "Aller sur le site"
2460
2461#, php-format
2462msgid "Logout %s"
2463msgstr "Déconnecter %s"
2464
2465msgid "Hide main menu"
2466msgstr "Masquer le menu principal"
2467
2468msgid "Show main menu"
2469msgstr "Afficher le menu principal"
2470
2471msgid "Safe mode"
2472msgstr "Mode de secours"
2473
2474msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2475msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2476
2477msgid "Error:"
2478msgstr "Erreur :"
2479
2480msgid "[%H:%M:%S]"
2481msgstr "[%H:%M:%S]"
2482
2483#, php-format
2484msgid "Thank you for using %s."
2485msgstr "Merci d'utiliser %s."
2486
2487msgid "Go to dashboard"
2488msgstr "Tableau de bord"
2489
2490msgid "Help about this page"
2491msgstr "Aide pour cette page"
2492
2493#, php-format
2494msgid "See also %s"
2495msgstr "Voir également %s"
2496
2497msgid "the global help"
2498msgstr "l'aide générale"
2499
2500msgid "uncover"
2501msgstr "dévoiler"
2502
2503msgid "hide"
2504msgstr "cacher"
2505
2506msgid "Need help?"
2507msgstr "Besoin d'aide ?"
2508
2509msgid "new window"
2510msgstr "nouvelle fenêtre"
2511
2512msgid "Hide"
2513msgstr "Cacher"
2514
2515msgid "Select:"
2516msgstr "Sélectionner :"
2517
2518msgid "no selection"
2519msgstr "aucun"
2520
2521msgid "select all"
2522msgstr "tous"
2523
2524msgid "Invert selection"
2525msgstr "Inverser la sélection"
2526
2527msgid "view entry"
2528msgstr "voir le billet"
2529
2530#, php-format
2531msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2532msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2533
2534#, php-format
2535msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2536msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2537
2538#, php-format
2539msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2540msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2541
2542msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2543msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2544
2545msgid "Click here to unlock the field"
2546msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2547
2548msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2549msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2550
2551#, php-format
2552msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2553msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2554
2555msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2556msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2557
2558msgid "Users with posts cannot be deleted."
2559msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2560
2561#, php-format
2562msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2563msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2564
2565#, php-format
2566msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2567msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2568
2569msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2570msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2571
2572#, php-format
2573msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2574msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2575
2576msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2577msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2578
2579#, php-format
2580msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2581msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2582
2583#, php-format
2584msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2585msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2586
2587#, php-format
2588msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2589msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2590
2591msgid "Use this theme"
2592msgstr "Utiliser ce thème"
2593
2594msgid "Remove this theme"
2595msgstr "Supprimer ce thème"
2596
2597#, php-format
2598msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2599msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2600
2601msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2602msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2603
2604msgid "Zip file content"
2605msgstr "Contenu du fichier zip"
2606
2607msgid "XHTML markup validator"
2608msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2609
2610msgid "XHTML content is valid."
2611msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2612
2613msgid "There are XHTML markup errors."
2614msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2615
2616msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2617msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2618
2619msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2620msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2621
2622msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2623msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2624
2625msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2626msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2627
2628msgid "Details"
2629msgstr "Détails"
2630
2631msgid "Support"
2632msgstr "Assistance"
2633
2634msgid "Help:"
2635msgstr "Aide :"
2636
2637msgid "Section:"
2638msgstr "Section : "
2639
2640msgid "Tags:"
2641msgstr "Mots-clés:"
2642
2643msgid "You have unsaved changes."
2644msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2645
2646msgid "close"
2647msgstr "fermer"
2648
2649msgid "now"
2650msgstr "maintenant"
2651
2652msgid "visual"
2653msgstr "visuel"
2654
2655msgid "source"
2656msgstr "source"
2657
2658msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2659msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2660
2661msgid "-- none --"
2662msgstr "-- aucun --"
2663
2664msgid "-- block format --"
2665msgstr "-- format bloc --"
2666
2667msgid "Paragraph"
2668msgstr "Paragraphe"
2669
2670msgid "Level 1 header"
2671msgstr "Titre de niveau 1"
2672
2673msgid "Level 2 header"
2674msgstr "Titre de niveau 2"
2675
2676msgid "Level 3 header"
2677msgstr "Titre de niveau 3"
2678
2679msgid "Level 4 header"
2680msgstr "Titre de niveau 4"
2681
2682msgid "Level 5 header"
2683msgstr "Titre de niveau 5"
2684
2685msgid "Level 6 header"
2686msgstr "Titre de niveau 6"
2687
2688msgid "Strong emphasis"
2689msgstr "Forte emphase"
2690
2691msgid "Emphasis"
2692msgstr "Emphase"
2693
2694msgid "Inserted"
2695msgstr "Insertion"
2696
2697msgid "Deleted"
2698msgstr "Suppression"
2699
2700msgid "Inline quote"
2701msgstr "Citation en ligne"
2702
2703msgid "Code"
2704msgstr "Code"
2705
2706msgid "Line break"
2707msgstr "Passage à la ligne"
2708
2709msgid "Blockquote"
2710msgstr "Bloc de citation"
2711
2712msgid "Preformated text"
2713msgstr "Texte préformaté"
2714
2715msgid "Unordered list"
2716msgstr "Liste à puces"
2717
2718msgid "Ordered list"
2719msgstr "Liste numérotée"
2720
2721msgid "Link"
2722msgstr "Lien"
2723
2724msgid "URL?"
2725msgstr "URL ?"
2726
2727msgid "Language?"
2728msgstr "Langue ?"
2729
2730msgid "External image"
2731msgstr "Image externe"
2732
2733msgid "Media chooser"
2734msgstr "Sélecteur de média"
2735
2736msgid "Link to an entry"
2737msgstr "Lien vers une entrée"
2738
2739msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2740msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2741
2742msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2743msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2744
2745msgid "Limit exceeded."
2746msgstr "Limite dépassée."
2747
2748msgid "File size exceeds allowed limit."
2749msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2750
2751msgid "Canceled."
2752msgstr "Annulé."
2753
2754msgid "HTTP Error:"
2755msgstr "Erreur HTTP :"
2756
2757msgid "Clean"
2758msgstr "Nettoyer"
2759
2760msgid "File successfully uploaded."
2761msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2762
2763msgid "No file in queue."
2764msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2765
2766msgid "1 file in queue."
2767msgstr "1 fichier en attente."
2768
2769#, php-format
2770msgid "%d files in queue."
2771msgstr "%d fichiers en attente."
2772
2773msgid "Queue error:"
2774msgstr "Erreur de file d'attente :"
2775
2776msgid "other"
2777msgstr "autres"
2778
2779msgid "Search in repository:"
2780msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2781
2782msgid "Reset search"
2783msgstr "réinitialiser la recherche"
2784
2785msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2786msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2787
2788#, php-format
2789msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2790msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2791msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2792msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2793
2794msgid "current selection"
2795msgstr "sélection courante"
2796
2797#, php-format
2798msgid "%d module"
2799msgid_plural "%d modules"
2800msgstr[0] "%d plugin"
2801msgstr[1] "%d plugins"
2802
2803msgid "no module"
2804msgstr "pas de plugins"
2805
2806msgid "Browse index:"
2807msgstr "Parcourir l'index :"
2808
2809msgid "Modules list"
2810msgstr "Liste des plugins"
2811
2812msgid "Name"
2813msgstr "Nom :"
2814
2815msgid "Score"
2816msgstr "Score"
2817
2818msgid "Version"
2819msgstr "Version"
2820
2821msgid "Current version"
2822msgstr "Version courante"
2823
2824#, php-format
2825msgid "Configure module \"%s\""
2826msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
2827
2828msgid "Module from official distribution"
2829msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2830
2831msgid "module from official distribution"
2832msgstr "plugin de la distribution officielle"
2833
2834msgid "No module matches your search."
2835msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2836
2837msgid "Activate"
2838msgstr "Activer"
2839
2840msgid "Deactivate"
2841msgstr "Désactiver"
2842
2843msgid "Install"
2844msgstr "Installer"
2845
2846msgid "Update"
2847msgstr "Mise à jour"
2848
2849msgid "No such module."
2850msgstr "Module inexistant."
2851
2852msgid "Module has been successfully activated."
2853msgstr "Le plugin a été activé avec succès."
2854
2855msgid "You don't have permissions to deactivate this module."
2856msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
2857
2858msgid "Module has been successfully deactivated."
2859msgstr "Le plugin a été désactivé avec succès."
2860
2861msgid "You don't have permissions to delete this module."
2862msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2863
2864msgid "Module has been successfully deleted."
2865msgstr "Ce plugin a été supprimé avec succès."
2866
2867msgid "Module has been successfully updated."
2868msgstr "Ce plugin a été mis à jour avec succès."
2869
2870msgid "Module has been successfully installed."
2871msgstr "Ce plugin a été installé avec succès."
2872
2873msgid "Zip file path:"
2874msgstr "Chemin du fichier zip :"
2875
2876msgid "Download a zip file"
2877msgstr "Télécharger un fichier zip"
2878
2879msgid "Zip file URL:"
2880msgstr "URL du fichier zip :"
2881
2882msgid "Download"
2883msgstr "Télécharger"
2884
2885msgid "Unknow module ID"
2886msgstr "ID de plugin inconnu"
2887
2888msgid "This module has no configuration file."
2889msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2890
2891#, php-format
2892msgid "Configure plugin \"%s\""
2893msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
2894
2895msgid "Back"
2896msgstr "Retour"
2897
2898#, php-format
2899msgid "Score: %s"
2900msgstr "Score: %s"
2901
2902#, php-format
2903msgid "%s screenshot."
2904msgstr "Capture d'écran de %s."
2905
2906#, php-format
2907msgid "by %s"
2908msgstr "par %s"
2909
2910#, php-format
2911msgid "version %s"
2912msgstr "version %s"
2913
2914#, php-format
2915msgid "(current version %s)"
2916msgstr "(version courante %s)"
2917
2918#, php-format
2919msgid "(built on \"%s\")"
2920msgstr "(basé sur \"%s\")"
2921
2922#, php-format
2923msgid "(requires \"%s\")"
2924msgstr "(nécessite \"%s\")"
2925
2926msgid "View stylesheet"
2927msgstr "Feuille de style"
2928
2929msgid "Configure theme"
2930msgstr "Configurer le thème"
2931
2932msgid "Use this one"
2933msgstr "Utiliser celui-ci"
2934
2935msgid "Module has been successfully selected."
2936msgstr "Ce plugin a été supprimé avec succès."
2937
2938msgid "First page"
2939msgstr "Première page"
2940
2941msgid "Previous page"
2942msgstr "Page précédente"
2943
2944msgid "Next page"
2945msgstr "Page suivante"
2946
2947msgid "Last page"
2948msgstr "Dernière page"
2949
2950#, php-format
2951msgid "Page %s / %s"
2952msgstr "Page %s / %s"
2953
2954#, php-format
2955msgid "Direct access page %s"
2956msgstr "Aller à la page : %s"
2957
2958msgid "&#171; prev."
2959msgstr "&#171; préc."
2960
2961msgid "next &#187;"
2962msgstr "suiv. &#187;"
2963
2964msgid "No entry matches the filter"
2965msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
2966
2967msgid "No entry"
2968msgstr "Pas de billet"
2969
2970#, php-format
2971msgid "List of %s entries match the filter."
2972msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
2973
2974msgid "Entries list"
2975msgstr "Liste des entrées"
2976
2977msgid "Protected"
2978msgstr "Protégé"
2979
2980#, php-format
2981msgid "%d attachment"
2982msgstr "%d annexe"
2983
2984#, php-format
2985msgid "%d attachments"
2986msgstr "%d annexes"
2987
2988msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
2989msgstr "aucun commentaire ou rétrolien correspondant au filtre"
2990
2991#, php-format
2992msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
2993msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
2994
2995msgid "Type"
2996msgstr "Type"
2997
2998msgid "Entry"
2999msgstr "Billet"
3000
3001#, php-format
3002msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3003msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3004
3005msgid "comment"
3006msgstr "commentaire"
3007
3008msgid "trackback"
3009msgstr "rétrolien"
3010
3011msgid "Type and author"
3012msgstr "Type et auteur"
3013
3014msgid "No user matches the filter"
3015msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3016
3017msgid "No user"
3018msgstr "Aucun utilisateur"
3019
3020#, php-format
3021msgid "List of %s users match the filter."
3022msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3023
3024msgid "Users list"
3025msgstr "Liste des utilisateurs"
3026
3027msgid "admin"
3028msgstr "Administrateur"
3029
3030msgid "superadmin"
3031msgstr "Super administrateur"
3032
3033msgid "Database error"
3034msgstr "Erreur de base de données"
3035
3036msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3037msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3038
3039msgid "System settings"
3040msgstr "Réglages système"
3041
3042msgid "Blog"
3043msgstr "Blog"
3044
3045msgid "Plugins"
3046msgstr "Plugins"
3047
3048msgid "medium"
3049msgstr "moyenne"
3050
3051msgid "small"
3052msgstr "petite"
3053
3054msgid "thumbnail"
3055msgstr "vignettes"
3056
3057msgid "square"
3058msgstr "carrée"
3059
3060msgid "Posts"
3061msgstr "Billets"
3062
3063msgid "Pages"
3064msgstr "Pages"
3065
3066msgid "Antispam"
3067msgstr "Antispam"
3068
3069msgid "Import/Export"
3070msgstr "Import/Export"
3071
3072msgid "Blogroll"
3073msgstr "Liste de liens"
3074
3075msgid "Maintenance"
3076msgstr "Maintenance"
3077
3078msgid "Simple menu"
3079msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3080
3081msgid "Tags"
3082msgstr "Mots-clés"
3083
3084msgid "administrator"
3085msgstr "administrateur"
3086
3087msgid "manage their own entries and comments"
3088msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3089
3090msgid "publish entries and comments"
3091msgstr "publier des billets et des commentaires"
3092
3093msgid "delete entries and comments"
3094msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3095
3096msgid "manage all entries and comments"
3097msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3098
3099msgid "manage categories"
3100msgstr "gérer les catégories"
3101
3102msgid "manage their own media items"
3103msgstr "gérer ses propres médias"
3104
3105msgid "manage all media items"
3106msgstr "gérer tous les médias"
3107
3108msgid "That user does not exist in the database."
3109msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3110
3111msgid "That key does not exist in the database."
3112msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3113
3114msgid "You are not allowed to add categories"
3115msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3116
3117msgid "You are not allowed to update categories"
3118msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3119
3120msgid "You are not allowed to delete categories"
3121msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3122
3123msgid "This category is not empty."
3124msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3125
3126msgid "You are not allowed to reset categories order"
3127msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3128
3129msgid "Empty category URL"
3130msgstr "URL de la catégorie vide"
3131
3132msgid "You must provide a category title"
3133msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3134
3135msgid "You must provide a category URL"
3136msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3137
3138msgid "You are not allowed to create an entry"
3139msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3140
3141msgid "You are not allowed to update entries"
3142msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3143
3144msgid "No such entry ID"
3145msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3146
3147msgid "You are not allowed to edit this entry"
3148msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3149
3150msgid "You are not allowed to change this entry status"
3151msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3152
3153msgid "You are not allowed to change this entry category"
3154msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3155
3156msgid "You are not allowed to change entries category"
3157msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3158
3159msgid "You are not allowed to delete entries"
3160msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3161
3162msgid "No entry title"
3163msgstr "Pas de titre de billet"
3164
3165msgid "No entry content"
3166msgstr "Pas de contenu de billet"
3167
3168msgid "Notes"
3169msgstr "Notes"
3170
3171msgid "Note"
3172msgstr "Note"
3173
3174msgid "Empty entry URL"
3175msgstr "URL du billet vide"
3176
3177msgid "You are not allowed to update comments"
3178msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3179
3180msgid "No such comment ID"
3181msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3182
3183msgid "You are not allowed to update this comment"
3184msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3185
3186msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3187msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3188
3189msgid "You are not allowed to delete comments"
3190msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3191
3192msgid "You must provide a comment"
3193msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3194
3195msgid "You must provide an author name"
3196msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3197
3198msgid "Email address is not valid."
3199msgstr "Adresse email invalide."
3200
3201msgid "online"
3202msgstr "en ligne"
3203
3204msgid "offline"
3205msgstr "hors ligne"
3206
3207msgid "removed"
3208msgstr "retiré"
3209
3210msgid "You are not an administrator"
3211msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3212
3213msgid "Invalid user language code"
3214msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3215
3216msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3217msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3218
3219msgid "No blog name"
3220msgstr "Pas de nom de blog"
3221
3222msgid "No blog URL"
3223msgstr "Pas d'URL de blog"
3224
3225msgid "No log message"
3226msgstr "Pas de message dans le journal"
3227
3228msgid "unknown"
3229msgstr "inconnu"
3230
3231msgid "No blog defined."
3232msgstr "Aucun blog défini."
3233
3234msgid "You are not a super administrator."
3235msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3236
3237msgid "Permission denied."
3238msgstr "Permission refusée."
3239
3240msgid "You are not the file owner."
3241msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3242
3243msgid "This file is not allowed."
3244msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3245
3246msgid "New file already exists."
3247msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3248
3249msgid "File does not exist in the database."
3250msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3251
3252#, php-format
3253msgid "Extract destination directory %s already exists."
3254msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3255
3256msgid "Embedded Audio Player"
3257msgstr "Lecteur audio intégré"
3258
3259msgid "Embedded Video Player"
3260msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3261
3262#, php-format
3263msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3264msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3265
3266#, php-format
3267msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3268msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3269
3270msgid "Empty module zip file."
3271msgstr "Fichier zip de module vide."
3272
3273msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3274msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3275
3276msgid "An error occurred during module deletion."
3277msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3278
3279#, php-format
3280msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
3281msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3282
3283msgid "Unable to read new _define.php file"
3284msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3285
3286msgid "Cannot remove module files"
3287msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3288
3289msgid "Cannot deactivate plugin."
3290msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3291
3292msgid "Cannot activate plugin."
3293msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3294
3295#, php-format
3296msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3297msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3298
3299msgid "Unable to retrieve settings:"
3300msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3301
3302#, php-format
3303msgid "%s is not a valid setting id"
3304msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3305
3306msgid "No namespace specified"
3307msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3308
3309msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3310msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3311
3312msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3313msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3314
3315#, php-format
3316msgid "Invalid setting namespace: %s"
3317msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3318
3319msgid "Failed to read data feed"
3320msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3321
3322msgid "Wrong data feed"
3323msgstr "Données du flux incorrectes"
3324
3325msgid "An error occurred while downloading the file."
3326msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3327
3328#, php-format
3329msgid "%s has still been pinged"
3330msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3331
3332msgid "Unable to ping URL"
3333msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3334
3335#, php-format
3336msgid "%s is not a ping URL"
3337msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3338
3339#, php-format
3340msgid "%s, ping error:"
3341msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3342
3343msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3344msgstr ""
3345
3346msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3347msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3348
3349msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3350msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3351
3352msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3353msgstr ""
3354
3355msgid "Don't repeat yourself, please."
3356msgstr ""
3357
3358msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3359msgstr ""
3360
3361msgid "Where's your title?"
3362msgstr ""
3363
3364msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3365msgstr ""
3366
3367msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3368msgstr ""
3369
3370msgid "Digests file not found."
3371msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3372
3373msgid "No file to download"
3374msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3375
3376msgid "Root directory is not writable."
3377msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3378
3379msgid "An error occurred while downloading archive."
3380msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3381
3382msgid "Archive not found."
3383msgstr "Archive introuvable."
3384
3385msgid "Unable to read current digests file."
3386msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3387
3388msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3389msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3390
3391msgid "Incomplete archive."
3392msgstr "Archive incomplète."
3393
3394msgid "Unable to read digests file."
3395msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3396
3397msgid "Invalid digests file."
3398msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3399
3400#, php-format
3401msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3402msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3403
3404msgid "Unable to retrieve prefs:"
3405msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3406
3407#, php-format
3408msgid "%s is not a valid pref id"
3409msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3410
3411msgid "No workspace specified"
3412msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3413
3414msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3415msgstr ""
3416
3417msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3418msgstr ""
3419
3420msgid "LOL!"
3421msgstr ""
3422
3423msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3424msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3425
3426msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3427msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3428
3429msgid "Unable to open directory."
3430msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3431
3432msgid "Unable to create directory."
3433msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3434
3435msgid "File is not writable."
3436msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3437
3438msgid "Unable to open file."
3439msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3440
3441msgid "Not an uploaded file."
3442msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3443
3444msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3445msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3446
3447msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3448msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3449
3450msgid "No file was uploaded."
3451msgstr "Aucun fichier chargé."
3452
3453msgid "Missing a temporary folder."
3454msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3455
3456msgid "Failed to write file to disk."
3457msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3458
3459#, php-format
3460msgid "%s is not a directory."
3461msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3462
3463msgid "Bad range"
3464msgstr "Mauvaises limites"
3465
3466msgid "Invalid range"
3467msgstr "Sélection invalide"
3468
3469msgid "Invalid line number"
3470msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3471
3472msgid "Chunk is out of range"
3473msgstr "L'extrait est hors limite"
3474
3475msgid "Bad context"
3476msgstr "Contexte invalide"
3477
3478msgid "Bad context (in deletion)"
3479msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3480
3481msgid "Invalid diff format"
3482msgstr "Format de fichier diff invalide."
3483
3484msgid "Uploading this file is not allowed."
3485msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3486
3487msgid "Destination directory is not in jail."
3488msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3489
3490msgid "File already exists."
3491msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3492
3493msgid "Cannot write in this directory."
3494msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3495
3496msgid "An error occurred while writing the file."
3497msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3498
3499msgid "Source file does not exist."
3500msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3501
3502msgid "File is not in jail."
3503msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3504
3505msgid "Destination directory is not writable."
3506msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3507
3508msgid "Unable to rename file."
3509msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3510
3511msgid "File cannot be removed."
3512msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3513
3514msgid "Directory is not in jail."
3515msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3516
3517msgid "Directory cannot be removed."
3518msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3519
3520msgid "Not enough memory to open image."
3521msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3522
3523#, php-format
3524msgid "File %s is not compressed in the zip."
3525msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3526
3527#, php-format
3528msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3529msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3530
3531msgid "Unable to write destination file."
3532msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3533
3534msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3535msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3536
3537msgid "Not enough memory to open file."
3538msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3539
3540msgid "File does not exist"
3541msgstr "Le fichier n'existe pas"
3542
3543msgid "Cannot read file"
3544msgstr "Impossible de lire le fichier"
3545
3546msgid "Directory does not exist"
3547msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3548
3549msgid "Cannot read directory"
3550msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3551
3552msgid "Site temporarily unavailable"
3553msgstr "Site temporairement indisponible"
3554
3555msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3556msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3557
3558msgid "Unable to connect to database"
3559msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3560
3561#, php-format
3562msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3563msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3564
3565msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3566msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3567
3568msgid "Attachments:"
3569msgstr "Annexes :"
3570
3571msgid "With attachments"
3572msgstr "Avec annexe(s)"
3573
3574msgid "Without attachments"
3575msgstr "Sans annexes"
3576
3577#~ msgid "New page"
3578#~ msgstr "Nouvelle page"
3579
3580#~ msgid "Presentation widgets"
3581#~ msgstr "Widgets de présentation"
3582
3583#~ msgid "Users actions"
3584#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3585
3586#~ msgid "No User selected"
3587#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3588
3589#~ msgid "(no cat)"
3590#~ msgstr "(aucune)"
3591
3592#~ msgid "Commentaires"
3593#~ msgstr "Commentaires"
3594
3595#, fuzzy
3596#~ msgid "System info"
3597#~ msgstr "Informations système"
3598
3599#, fuzzy
3600#~ msgid "Tidy Administration"
3601#~ msgstr "administrateur"
3602
3603#, fuzzy
3604#~ msgid "Categories orders"
3605#~ msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
3606
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Discrete category"
3609#~ msgstr "Supprimer la catégorie"
3610
3611#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3612#~ msgstr "Thème changé avec succès en \"%s\"."
3613
3614#~ msgid "You can't remove default theme."
3615#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3616
3617#~ msgid "Theme does not exist."
3618#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3619
3620#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3621#~ msgstr "Thème mis à jour avec succès."
3622
3623#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3624#~ msgstr "Thème changé avec succès."
3625
3626#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3627#~ msgstr "Thème mis à jour avec succès."
3628
3629#~ msgid "Theme has been successfully deleted."
3630#~ msgstr "Thème supprimé avec succès."
3631
3632#~ msgid "Themes"
3633#~ msgstr "Thèmes"
3634
3635#~ msgid "Available themes in your installation"
3636#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3637
3638#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3639#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3640
3641#~ msgid "Use selected theme"
3642#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3643
3644#~ msgid "Delete selected theme"
3645#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3646
3647#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3648#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3649
3650#~ msgid "Add themes to your installation"
3651#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3652
3653#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3654#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3655
3656#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3657#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3658
3659#~ msgid "Theme zip file:"
3660#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3661
3662#~ msgid "Download theme"
3663#~ msgstr "Télécharger le thème"
3664
3665#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3666#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3667
3668#~ msgid "Back to Blog appearance"
3669#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3670
3671#~ msgid "No such plugin."
3672#~ msgstr "Plugin inexistant."
3673
3674#~ msgid "Plugin has been successfully deleted."
3675#~ msgstr "Plugin supprimé avec succès."
3676
3677#~ msgid "Plugin has been successfully upgraded"
3678#~ msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
3679
3680#~ msgid "Plugin has been successfully installed."
3681#~ msgstr "Plugin installé avec succès."
3682
3683#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
3684#~ msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
3685
3686#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
3687#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
3688
3689#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
3690#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
3691
3692#~ msgid "DotAddict.org Installer"
3693#~ msgstr "Installeur DotAddict.org"
3694
3695#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
3696#~ msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
3697
3698#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3699#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3700
3701#~ msgid "Plugin"
3702#~ msgstr "Plugin"
3703
3704#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3705#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3706
3707#~ msgid "Plugin zip file:"
3708#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3709
3710#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3711#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3712
3713#~ msgid "Download plugin"
3714#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3715
3716#~ msgid "Manage post attachments"
3717#~ msgstr "Gérer les annexes"
3718
3719#~ msgid "Manage your blogroll"
3720#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3721
3722#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3723#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3724
3725#~ msgid "Maintain your installation"
3726#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3727
3728#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3729#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3730
3731#~ msgid "Search engine form"
3732#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3733
3734#~ msgid "List of navigation links"
3735#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3736
3737#~ msgid "List of selected entries"
3738#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3739
3740#~ msgid "List of available languages"
3741#~ msgstr "Langues disponibles"
3742
3743#~ msgid "List of categories"
3744#~ msgstr "Liste des catégories du blog"
3745
3746#~ msgid "Last entries from feed"
3747#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3748
3749#~ msgid "List of last entries published"
3750#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
3751
3752#~ msgid "List of last comments published"
3753#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
3754
3755#~ msgid "List of published pages"
3756#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3757
3758#~ msgid "Blogroll list"
3759#~ msgstr "Liste des liens"
3760
3761#~ msgid "%d comment"
3762#~ msgstr "%d commentaire"
3763
3764#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3765#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3766
3767#~ msgid "Sort"
3768#~ msgstr "Trier"
3769
3770#~ msgid "Filter posts list"
3771#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3772
3773#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3774#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3775
3776#~ msgid "publish"
3777#~ msgstr "publier"
3778
3779#~ msgid "unpublish"
3780#~ msgstr "mettre hors ligne"
3781
3782#~ msgid "schedule"
3783#~ msgstr "programmer"
3784
3785#~ msgid "mark as pending"
3786#~ msgstr "mettre en attente"
3787
3788#~ msgid "change category"
3789#~ msgstr "changer la catégorie"
3790
3791#~ msgid "change author"
3792#~ msgstr "changer l'auteur"
3793
3794#~ msgid "mark as junk"
3795#~ msgstr "mettre en indésirable"
3796
3797#~ msgid "Filter users list"
3798#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3799
3800#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3801#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3802
3803#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3804#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3805
3806#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3807#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3808
3809#~ msgid "No action specified."
3810#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3811
3812#~ msgid "Ordering"
3813#~ msgstr "Classement"
3814
3815#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3816#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3817
3818#~ msgid "Delete selected categories"
3819#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3820
3821#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3822#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3823
3824#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3825#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées avec succès."
3826
3827#~ msgid "more information"
3828#~ msgstr "plus d'informations"
3829
3830#~ msgid "XML/RPC interface"
3831#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3832
3833#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3834#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3835
3836#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3837#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3838
3839#~ msgid "back"
3840#~ msgstr "retour"
3841
3842#~ msgid "Blogs per page"
3843#~ msgstr "Blogs par page"
3844
3845#~ msgid "Apply filters"
3846#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3847
3848#~ msgid "edit"
3849#~ msgstr "modifier"
3850
3851#~ msgid "Remove a category"
3852#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3853
3854#~ msgid "Choose a category to remove:"
3855#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3856
3857#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3858#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3859
3860#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3861#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3862
3863#~ msgid "Reorder"
3864#~ msgstr "Réordonner"
3865
3866#~ msgid "Comments per page"
3867#~ msgstr "Commentaires par page"
3868
3869#~ msgid "Comment author:"
3870#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3871
3872#~ msgid "Latest news"
3873#~ msgstr "Actualités"
3874
3875#~ msgid "(external link)"
3876#~ msgstr "(lien externe)"
3877
3878#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3879#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3880
3881#~ msgid "Go to %s folder"
3882#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3883
3884#~ msgid "Media details of %s"
3885#~ msgstr "Détails du média %s"
3886
3887#~ msgid "maximum size %s"
3888#~ msgstr "taille maximale %s"
3889
3890#~ msgid "New directory"
3891#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3892
3893#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3894#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3895
3896#~ msgid "post"
3897#~ msgstr "billet"
3898
3899#~ msgid "next entry"
3900#~ msgstr "billet suivant"
3901
3902#~ msgid "previous entry"
3903#~ msgstr "billet précédent"
3904
3905#~ msgid "Notes:"
3906#~ msgstr "Notes :"
3907
3908#~ msgid "Entry status:"
3909#~ msgstr "État du billet :"
3910
3911#~ msgid "Published on:"
3912#~ msgstr "Publié le :"
3913
3914#~ msgid "Text formating:"
3915#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3916
3917#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3918#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3919
3920#~ msgid "Entry password:"
3921#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3922
3923#~ msgid "Basename:"
3924#~ msgstr "URL spécifique :"
3925
3926#~ msgid "junk"
3927#~ msgstr "indésirable"
3928
3929#~ msgid "selected"
3930#~ msgstr "sélectionné"
3931
3932#~ msgid "not selected"
3933#~ msgstr "non sélectionné"
3934
3935#~ msgid "Entries per page"
3936#~ msgstr "Billets par page"
3937
3938#~ msgid "Author ID:"
3939#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3940
3941#~ msgid "User language:"
3942#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3943
3944#~ msgid "User timezone:"
3945#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3946
3947#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3948#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3949
3950#~ msgid "Hide My favorites menu"
3951#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3952
3953#~ msgid "Accessibility options"
3954#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3955
3956#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3957#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3958
3959#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3960#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3961
3962#~ msgid "Back to \"%s\""
3963#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3964
3965#~ msgid "new user"
3966#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3967
3968#~ msgid "No permissions."
3969#~ msgstr "Aucune permission."
3970
3971#~ msgid "Create a new user"
3972#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3973
3974#~ msgid "Users per page"
3975#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3976
3977#~ msgid "help"
3978#~ msgstr "aide"
3979
3980#~ msgid "protected"
3981#~ msgstr "protégé"
3982
3983#~ msgid "Category URL must be unique."
3984#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
3985
3986#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
3987#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
3988
3989#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
3990#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
3991
3992#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
3993#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
3994
3995#~ msgid "Directory %s does not exist."
3996#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
3997
3998#~ msgid "permissions"
3999#~ msgstr "permissions"
4000
4001#~ msgid "choose a blog"
4002#~ msgstr "choisissez un blog"
4003
4004#~ msgid "Choose a blog"
4005#~ msgstr "Choisissez un blog"
4006
4007#~ msgid "users"
4008#~ msgstr "utilisateurs"
4009
4010#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4011#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4012
4013#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4014#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4015
4016#~ msgid "Edit basename:"
4017#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4018
4019#~ msgid "Protect with password"
4020#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4021
4022#~ msgid "Select this comment"
4023#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4024
4025#~ msgid "Add an introduction to the page."
4026#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4027
4028#~ msgid "Finish the update"
4029#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4030
4031#~ msgid "Hidden"
4032#~ msgstr "Masqué"
4033
4034#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4035#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4036
4037# test tableau commentaires
4038#~ msgid "trackback from"
4039#~ msgstr "rétrolien de"
4040
4041#~ msgid "comment from"
4042#~ msgstr "commentaire de"
4043
4044#~ msgid "Select"
4045#~ msgstr "Sélectionner"
4046
4047#~ msgid "Accessibility"
4048#~ msgstr "Accessibilité"
4049
4050#~ msgid "Dashboard and menu"
4051#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4052
4053#~ msgid "Favorites"
4054#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map