Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2404:26ab8fe42321

Revision 2404:26ab8fe42321, 107.7 KB checked in by Lepeltier kévin <kevin@…>, 12 years ago (diff)

Fusion avec default

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-10-05 19:46+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmer le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123#, php-format
124msgid "Blog \"%s\" successfully created"
125msgstr "Blog \"%s\" créé avec succès."
126
127msgid "New blog"
128msgstr "Nouveau blog"
129
130msgid "System"
131msgstr "Système"
132
133msgid "Blogs"
134msgstr "Blogs"
135
136msgid "Blog ID:"
137msgstr "Identifiant du blog :"
138
139msgid "Required field"
140msgstr "Champ obligatoire"
141
142msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
143msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
144
145msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
146msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
147
148msgid "Blog name:"
149msgstr "Nom du blog :"
150
151msgid "Blog URL:"
152msgstr "URL du blog :"
153
154msgid "Blog description:"
155msgstr "Description du blog :"
156
157msgid "Create"
158msgstr "Créer"
159
160msgid "No such blog ID"
161msgstr "Identifiant de blog inconnu"
162
163msgid "Password verification failed"
164msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
165
166#, php-format
167msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
168msgstr "Blog \"%s\" supprimé avec succès."
169
170msgid "Delete a blog"
171msgstr "Supprimer un blog"
172
173msgid "Warning"
174msgstr "Attention"
175
176#, php-format
177msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
178msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
179
180msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
181msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
182
183msgid "Your password:"
184msgstr "Votre mot de passe :"
185
186msgid "Delete this blog"
187msgstr "Supprimer ce blog"
188
189msgid "No given blog id."
190msgstr "Pas d'identifiant de blog."
191
192msgid "No such blog."
193msgstr "Blog inexistant."
194
195msgid "year/month/day/title"
196msgstr "année/mois/jour/titre"
197
198msgid "year/month/title"
199msgstr "année/mois/titre"
200
201msgid "year/title"
202msgstr "année/titre"
203
204msgid "title"
205msgstr "titre"
206
207msgid "post id/title"
208msgstr "identificateur du billet/titre"
209
210msgid "post id"
211msgstr "identificateur du billet"
212
213msgid "H4"
214msgstr ""
215
216msgid "H3"
217msgstr ""
218
219msgid "P"
220msgstr ""
221
222msgid "(none)"
223msgstr "(aucun)"
224
225msgid "Title"
226msgstr "Titre"
227
228msgid "Title (optional)"
229msgstr "Titre (optionnel)"
230
231msgid "Title, Date"
232msgstr "Titre, date"
233
234msgid "Title, Country, Date"
235msgstr "Titre, pays, date"
236
237msgid "Title, City, Country, Date"
238msgstr "Titre, ville, pays, date"
239
240msgid "original"
241msgstr "originale"
242
243msgid "None"
244msgstr "Aucun"
245
246msgid "Left"
247msgstr "Gauche"
248
249msgid "Right"
250msgstr "Droite"
251
252msgid "Center"
253msgstr "Centre"
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
256msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
257
258msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
259msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
260
261msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
262msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
263
264msgid "This blog ID is already used."
265msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
266
267msgid "Invalid language code"
268msgstr "Code langue invalide"
269
270msgid "Blog has been successfully updated."
271msgstr "Blog mis à jour avec succès."
272
273msgid "Blog settings"
274msgstr "Paramètres du blog"
275
276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
277msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
278
279msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
280msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
281
282msgid "Blog has been successfully created."
283msgstr "Blog créé avec succès."
284
285msgid "Parameters"
286msgstr "Paramètres"
287
288msgid "Blog details"
289msgstr "Informations du blog"
290
291msgid "URL scan method:"
292msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
293
294#, php-format
295msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
296msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
301
302msgid "Blog status:"
303msgstr "État du blog :"
304
305msgid "Blog configuration"
306msgstr "Configuration du blog"
307
308msgid "Blog editor name:"
309msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
310
311msgid "Default language:"
312msgstr "Langue par défaut :"
313
314msgid "Blog timezone:"
315msgstr "Fuseau horaire du blog :"
316
317msgid "Copyright notice:"
318msgstr "Note de copyright :"
319
320msgid "New post URL format:"
321msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
322
323msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
324msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
325
326msgid "Enable XML/RPC interface"
327msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
328
329msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
330msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
331
332msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
333msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
334
335msgid "Server URL:"
336msgstr "URL du serveur :"
337
338msgid "Blogging system:"
339msgstr "Système de blog :"
340
341msgid "User name:"
342msgstr "Nom d'utilisateur :"
343
344msgid "your password"
345msgstr "votre mot de passe"
346
347msgid "Comments and trackbacks"
348msgstr "Commentaires et rétroliens"
349
350msgid "Accept comments"
351msgstr "Accepter les commentaires"
352
353msgid "Moderate comments"
354msgstr "Modérer les commentaires"
355
356#, php-format
357msgid "Leave comments open for %s days"
358msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
359
360msgid "No limit: leave blank."
361msgstr "Aucune limite : laisser vide."
362
363msgid "Wiki syntax for comments"
364msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
365
366msgid "Accept trackbacks"
367msgstr "Accepter les rétroliens"
368
369msgid "Moderate trackbacks"
370msgstr "Modérer les rétroliens"
371
372#, php-format
373msgid "Leave trackbacks open for %s days"
374msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
375
376msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
377msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
378
379msgid "Blog presentation"
380msgstr "Présentation du blog"
381
382msgid "Date format:"
383msgstr "Format des dates :"
384
385msgid "Pattern of date"
386msgstr "Modèle de date"
387
388msgid "Sample:"
389msgstr "Exemple :"
390
391msgid "Time format:"
392msgstr "Format des heures :"
393
394msgid "Pattern of time"
395msgstr "Modèle d'heure"
396
397msgid "Display smilies on entries and comments"
398msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
399
400#, php-format
401msgid "Display %s entries per page"
402msgstr "Afficher %s billets par page"
403
404#, php-format
405msgid "Display %s entries per feed"
406msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
407
408#, php-format
409msgid "Display %s comments per feed"
410msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
411
412msgid "Truncate feeds"
413msgstr "Tronquer les flux de syndication"
414
415msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
416msgstr ""
417
418msgid "Media and images"
419msgstr "Médias et images"
420
421msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
422msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
423
424msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
425msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
426
427msgid "Generated image sizes (in pixels)"
428msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
429
430msgid "Default image insertion attributes"
431msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
432
433msgid "Inserted image title"
434msgstr "Titres des images insérées"
435
436msgid "Use original media date if possible"
437msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
438
439msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
440msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
441
442msgid "Size of inserted image:"
443msgstr "Taille de l'image insérée :"
444
445msgid "Image alignment:"
446msgstr "Alignement de l'image :"
447
448msgid "Insert a link to the original image"
449msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
450
451msgid "Search engines robots policy"
452msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
453
454msgid "Save"
455msgstr "Enregistrer"
456
457msgid "The current blog cannot be deleted."
458msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
459
460msgid "Only superadmin can delete a blog."
461msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
462
463msgid "Users"
464msgstr "Utilisateurs"
465
466msgid "Users on this blog"
467msgstr "Utilisateurs de ce blog"
468
469msgid "No users"
470msgstr "Aucun utilisateur"
471
472msgid "Publications on this blog:"
473msgstr "Publications sur ce blog :"
474
475#, php-format
476msgid "%1$s: %2$s"
477msgstr "%1$s : %2$s"
478
479msgid "Permissions:"
480msgstr "Permissions :"
481
482msgid "Super administrator"
483msgstr "Super administrateur"
484
485msgid "All rights on all blogs."
486msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
487
488#, php-format
489msgid "[%s] (unreferenced permission)"
490msgstr ""
491
492msgid "All rights on this blog."
493msgstr "Tous les droits sur ce blog."
494
495msgid "Change permissions"
496msgstr "Changer les permissions"
497
498msgid "Blog appearance"
499msgstr "Apparence du blog"
500
501msgid "Theme configuration"
502msgstr "Configuration du thème"
503
504msgid "Themes management"
505msgstr "Gestion des thèmes"
506
507msgid "Update themes"
508msgstr "Mettre à jour les thèmes"
509
510#, php-format
511msgid "There is one theme to update available from repository."
512msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
513msgstr[0] ""
514msgstr[1] ""
515
516#, php-format
517msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
518msgstr ""
519
520msgid "Installed themes"
521msgstr "Thèmes installés"
522
523msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
524msgstr ""
525
526msgid "Deactivated themes"
527msgstr "Thèmes désactivés"
528
529msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
530msgstr ""
531
532msgid "Add themes"
533msgstr "Ajouter des thèmes"
534
535msgid "Add themes from repository"
536msgstr ""
537
538msgid "Search and install themes directly from repository."
539msgstr ""
540
541msgid "Install or upgrade manually"
542msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
543
544msgid "Add themes from a package"
545msgstr ""
546
547msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
548msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
549
550msgid "Last update"
551msgstr "Dernière mise à jour"
552
553msgid "Blog name"
554msgstr "Nom du blog"
555
556msgid "Blog ID"
557msgstr "Identifiant du blog"
558
559msgid "Descending"
560msgstr "Décroissant"
561
562msgid "Ascending"
563msgstr "Croissant"
564
565msgid "Show filters and display options"
566msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
567
568msgid "Cancel filters and display options"
569msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
570
571msgid "List of blogs"
572msgstr "Liste des blogs"
573
574msgid "Blog has been successfully deleted."
575msgstr "Blog supprimé avec succès."
576
577msgid "Create a new blog"
578msgstr "Créer un nouveau blog"
579
580msgid "Filter blogs list"
581msgstr "Filtrer la liste des blogs"
582
583msgid "Filters"
584msgstr "Filtres"
585
586msgid "Search:"
587msgstr "Chercher :"
588
589msgid "Display options"
590msgstr "Options d'affichage"
591
592msgid "Order by:"
593msgstr "Trier par :"
594
595msgid "Sort:"
596msgstr "Ordre :"
597
598msgid "Show"
599msgstr "Afficher"
600
601msgid "blogs per page"
602msgstr "blogs par page"
603
604msgid "Apply filters and display options"
605msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
606
607msgid "No blog matches the filter"
608msgstr ""
609
610msgid "No blog"
611msgstr "Pas de blog"
612
613#, php-format
614msgid "List of %s blogs match the filter."
615msgstr ""
616
617msgid "Blogs list"
618msgstr "Liste des blogs"
619
620msgid "Blog id"
621msgstr "Identifiant du blog"
622
623msgid "Entries (all types)"
624msgstr "Entrées"
625
626msgid "Status"
627msgstr "État"
628
629#, php-format
630msgid "Edit blog settings for %s"
631msgstr "Modifier les paramètres de %s"
632
633msgid "Edit blog settings"
634msgstr "Modifier les paramètres du blog"
635
636#, php-format
637msgid "Switch to blog %s"
638msgstr "Passer au blog %s"
639
640msgid "This category does not exist."
641msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
642
643#, php-format
644msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
645msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
646
647msgid "Category where to move posts does not exist"
648msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
649
650#, php-format
651msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
652msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
653
654msgid "Categories have been successfully reordered."
655msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
656
657msgid "Categories order has been successfully reset."
658msgstr "Catégories réordonnées par défaut avec succès."
659
660msgid "Categories"
661msgstr "Catégories"
662
663msgid "The category has been successfully removed."
664msgid_plural "The categories have been successfully removed."
665msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
666msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
667
668msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
669msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."
670
671msgid "New category"
672msgstr "Nouvelle catégorie"
673
674msgid "No category so far."
675msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
676
677#, php-format
678msgid "%d entries"
679msgstr "%d billets"
680
681#, php-format
682msgid "%d entry"
683msgid_plural "%d entries"
684msgstr[0] "%d billet"
685msgstr[1] "%d billets"
686
687msgid "total:"
688msgstr "total :"
689
690msgid "URL:"
691msgstr "URL :"
692
693msgid "Move entries to"
694msgstr "Déplacer les billets vers"
695
696msgid "OK"
697msgstr "OK"
698
699msgid "Delete category"
700msgstr "Supprimer la catégorie"
701
702msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
703msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
704
705msgid "Save categories order"
706msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
707
708msgid "Reorder all categories on the top level"
709msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
710
711msgid "Top level"
712msgstr "Premier niveau"
713
714msgid "The category has been successfully moved"
715msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
716
717msgid "The category has been successfully updated."
718msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
719
720#, php-format
721msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
722msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès."
723
724msgid "Category has been successfully updated."
725msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
726
727msgid "Category information"
728msgstr "Détails de la catégorie"
729
730msgid "Name:"
731msgstr "Nom :"
732
733msgid "Parent:"
734msgstr "Parent :"
735
736msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
737msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
738
739msgid "Description:"
740msgstr "Description :"
741
742msgid "Move this category"
743msgstr "Déplacer cette catégorie"
744
745msgid "Category parent"
746msgstr "Catégorie parente"
747
748msgid "Category sibling"
749msgstr "Catégorie voisine"
750
751msgid "Move current category"
752msgstr "Déplacer la catégorie"
753
754msgid "after"
755msgstr "après"
756
757msgid "before"
758msgstr "avant"
759
760msgid "position: "
761msgstr "position : "
762
763msgid "Entry does not exist."
764msgstr "Ce billet n'existe pas."
765
766msgid "Comment has been successfully created."
767msgstr "Commentaire créé avec succès."
768
769msgid "No comment"
770msgstr "Aucun commentaire"
771
772msgid "Comment has been successfully updated."
773msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
774
775msgid "Comment has been successfully deleted."
776msgstr "Commentaire effacé avec succès."
777
778msgid "You can't edit this comment."
779msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
780
781msgid "Edit comment"
782msgstr "Modifier le commentaire"
783
784#, php-format
785msgid "Your comment on my blog %s"
786msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
787
788#, php-format
789msgid ""
790"Hi!\n"
791"\n"
792"You wrote a comment on:\n"
793"%s\n"
794"\n"
795"\n"
796msgstr ""
797"Bonjour,\n"
798"\n"
799"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
800"%s\n"
801"\n"
802"\n"
803
804msgid "Send an e-mail"
805msgstr "Envoyer un email"
806
807msgid "Information collected"
808msgstr "Informations recueillies"
809
810msgid "IP address:"
811msgstr "Adresse IP :"
812
813msgid "Date:"
814msgstr "Date :"
815
816msgid "Comment submitted"
817msgstr "Commentaire déposé"
818
819msgid "Author:"
820msgstr "Auteur :"
821
822msgid "Web site:"
823msgstr "Site web :"
824
825msgid "Status:"
826msgstr "État :"
827
828msgid "Comment:"
829msgstr "Commentaire :"
830
831msgid "Delete"
832msgstr "Supprimer"
833
834msgid "Comment"
835msgstr "Commentaire"
836
837msgid "Trackback"
838msgstr "Rétrolien"
839
840msgid "Date"
841msgstr "Date"
842
843msgid "Entry title"
844msgstr "Titre de l'entrée"
845
846msgid "Author"
847msgstr "Auteur"
848
849msgid "Selected comments have been successfully updated."
850msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
851
852msgid "Selected comments have been successfully deleted."
853msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés avec succès."
854
855msgid "Spam comments have been successfully deleted."
856msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
857
858msgid "You have one spam comment."
859msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
860
861msgid "Show it."
862msgstr "L'afficher."
863
864#, php-format
865msgid "You have %s spam comments."
866msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
867
868msgid "Show them."
869msgstr "Les afficher."
870
871msgid "Delete all spams"
872msgstr "Supprimer tous les indésirables"
873
874msgid "Filter comments and trackbacks list"
875msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
876
877msgid "Type:"
878msgstr "Type :"
879
880msgid "comments per page"
881msgstr "commentaires par page"
882
883msgid "Selected comments action:"
884msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
885
886msgid "Actions"
887msgstr "Actions"
888
889msgid "ok"
890msgstr "ok"
891
892msgid "Global help"
893msgstr "Aide générale"
894
895#, php-format
896msgid "An update is available"
897msgid_plural "%s updates are available."
898msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
899msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
900
901msgid "Dotclear news"
902msgstr "Actualité de Dotclear"
903
904msgid "%d %B %Y:"
905msgstr "%d %B %Y :"
906
907msgid "Documentation and support"
908msgstr "Documentation et support"
909
910msgid "Dashboard"
911msgstr "Tableau de bord"
912
913#, php-format
914msgid "Dotclear %s is available!"
915msgstr "Dotclear %s est disponible !"
916
917msgid "Upgrade now"
918msgstr "Mettre à jour maintenant"
919
920msgid "Remind me later"
921msgstr "Me le rappeler plus tard"
922
923msgid "Information about this version"
924msgstr "Informations sur cette version"
925
926msgid "Make this blog my default blog"
927msgstr "Définir comme blog par défaut"
928
929msgid "This blog is offline"
930msgstr "Ce blog est hors ligne"
931
932msgid "This blog is removed"
933msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
934
935#, php-format
936msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
937msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
938
939msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
940msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
941
942msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
943msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
944
945msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
946msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
947
948msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
949msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
950
951msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
952msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
953
954msgid "Following plugins have been installed:"
955msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
956
957msgid "Following plugins have not been installed:"
958msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
959
960msgid "Errors have occured with following plugins:"
961msgstr ""
962
963msgid "Quick entry"
964msgstr "Billet rapide"
965
966msgid "New entry"
967msgstr "Nouveau billet"
968
969msgid "Title:"
970msgstr "Titre :"
971
972msgid "Content:"
973msgstr "Contenu :"
974
975msgid "Category:"
976msgstr "Catégorie :"
977
978msgid "Add a new category"
979msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
980
981msgid "This category will be created when you will save your post."
982msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
983
984msgid "Save and publish"
985msgstr "Enregister et publier"
986
987#, php-format
988msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
989msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
990
991msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
992msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
993
994msgid "Iconv module is not available."
995msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
996
997msgid "Output control functions are not available."
998msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
999
1000msgid "SimpleXML module is not available."
1001msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1002
1003msgid "DOM XML module is not available."
1004msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1005
1006msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1007msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1008
1009msgid "SPL module is not available."
1010msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1011
1012#, php-format
1013msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1014msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1015
1016msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1017msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1018
1019#, php-format
1020msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1021msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1022
1023msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1024msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1025
1026msgid "Dotclear is already installed."
1027msgstr "Dotclear est déjà installé."
1028
1029msgid "Dotclear cannot be installed."
1030msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1031
1032msgid "No user ID given"
1033msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1034
1035msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1036msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1037
1038msgid "Invalid email address"
1039msgstr "Adresse email incorrecte"
1040
1041msgid "No password given"
1042msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1043
1044msgid "Password must contain at least 6 characters."
1045msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1046
1047msgid "My first blog"
1048msgstr "Mon premier blog"
1049
1050msgid "%A, %B %e %Y"
1051msgstr "%A %e %B %Y"
1052
1053msgid "Welcome to Dotclear!"
1054msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1055
1056msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1057msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1058
1059msgid "Dotclear Team"
1060msgstr "L'équipe Dotclear"
1061
1062msgid ""
1063"<p>This is a comment.</p>\n"
1064"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1065msgstr ""
1066"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1067"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1068
1069msgid "Dotclear Install"
1070msgstr "Installation de Dotclear"
1071
1072#, php-format
1073msgid "Password strength: %s"
1074msgstr "Force du mot de passe : %s"
1075
1076msgid "very weak"
1077msgstr "très faible"
1078
1079msgid "weak"
1080msgstr "faible"
1081
1082msgid "mediocre"
1083msgstr "moyen"
1084
1085msgid "strong"
1086msgstr "fort"
1087
1088msgid "very strong"
1089msgstr "très fort"
1090
1091msgid "show"
1092msgstr "voir"
1093
1094msgid "Dotclear installation"
1095msgstr "Installation de Dotclear"
1096
1097#, php-format
1098msgid "Cache directory %s is not writable."
1099msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1100
1101msgid "Errors:"
1102msgstr "Erreurs :"
1103
1104msgid "Configuration file has been successfully created."
1105msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1106
1107msgid "User information"
1108msgstr "Informations utilisateur"
1109
1110msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1111msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1112
1113msgid "First Name:"
1114msgstr "Prénom :"
1115
1116msgid "Last Name:"
1117msgstr "Nom :"
1118
1119msgid "Username and password"
1120msgstr "Identifiant et mot de passe"
1121
1122msgid "All done!"
1123msgstr "C'est terminé !"
1124
1125msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1126msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1127
1128msgid "Your account"
1129msgstr "Votre compte"
1130
1131msgid "Your blog"
1132msgstr "Votre blog"
1133
1134msgid "Blog address:"
1135msgstr "Adresse du blog :"
1136
1137msgid "Administration interface:"
1138msgstr "Interface d'administration :"
1139
1140msgid "Manage your blog now"
1141msgstr "Gérez votre blog"
1142
1143msgid "Installation can not be completed"
1144msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1145
1146msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1147msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1148
1149#, php-format
1150msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1151msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1152
1153msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1154msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1155
1156#, php-format
1157msgid "File %s does not exist."
1158msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1159
1160#, php-format
1161msgid "Cannot write %s file."
1162msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1163
1164msgid "Dotclear installation wizard"
1165msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1166
1167msgid "Welcome"
1168msgstr "Bienvenue"
1169
1170msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1171msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1172
1173msgid "Attention:"
1174msgstr "Attention :"
1175
1176msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1177msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1178
1179msgid "System information"
1180msgstr "Informations système"
1181
1182msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1183msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1184
1185msgid "Database type:"
1186msgstr "Type de base de données :"
1187
1188msgid "MySQL (deprecated)"
1189msgstr "MySQL (obsolète)"
1190
1191msgid "MySQLi"
1192msgstr "MySQLi"
1193
1194msgid "PostgreSQL"
1195msgstr "PostgreSQL"
1196
1197msgid "Database Host Name:"
1198msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1199
1200msgid "Database Name:"
1201msgstr "Nom de la base de données :"
1202
1203msgid "Database User Name:"
1204msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1205
1206msgid "Database Password:"
1207msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1208
1209msgid "Database Tables Prefix:"
1210msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1211
1212msgid "Continue"
1213msgstr "Continuer"
1214
1215msgid "No such installed language"
1216msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1217
1218msgid "You can't remove English language."
1219msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1220
1221msgid "Permissions to delete language denied."
1222msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1223
1224msgid "Language has been successfully deleted."
1225msgstr "Langue supprimée avec succès."
1226
1227msgid "Invalid language file URL."
1228msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1229
1230msgid "Language has been successfully upgraded"
1231msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1232
1233msgid "Language has been successfully installed."
1234msgstr "Langue installée avec succès."
1235
1236msgid "Unable to move uploaded file."
1237msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1238
1239msgid "Languages management"
1240msgstr "Gestion des langues"
1241
1242msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1243msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1244
1245#, php-format
1246msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1247msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1248
1249msgid "Installed languages"
1250msgstr "Langues installées"
1251
1252msgid "No additional language is installed."
1253msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1254
1255msgid "Language"
1256msgstr "Langue"
1257
1258msgid "Action"
1259msgstr "Action"
1260
1261msgid "Install or upgrade languages"
1262msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1263
1264#, php-format
1265msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1266msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1267
1268msgid "Available languages"
1269msgstr "Langues disponibles"
1270
1271#, php-format
1272msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1273msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1274
1275msgid "Language:"
1276msgstr "Langue :"
1277
1278msgid "Install language"
1279msgstr "Installer la langue"
1280
1281msgid "Upload a zip file"
1282msgstr "Déposer un fichier zip"
1283
1284msgid "You can install languages by uploading zip files."
1285msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1286
1287msgid "Language zip file:"
1288msgstr "Fichier zip de la langue :"
1289
1290msgid "Upload language"
1291msgstr "Déposer la langue"
1292
1293msgid "Invalid language zip file."
1294msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1295
1296msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1297msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1298
1299msgid "An error occurred during language upgrade."
1300msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1301
1302msgid "By names, in ascending order"
1303msgstr "Par noms croissants"
1304
1305msgid "By names, in descending order"
1306msgstr "Par noms décroissants"
1307
1308msgid "By dates, in ascending order"
1309msgstr "Par dates croissantes"
1310
1311msgid "By dates, in descending order"
1312msgstr "Par dates décroissantes"
1313
1314#, php-format
1315msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1316msgstr "Répertoire \"%s\" créé avec succès."
1317
1318msgid "Files have been successfully uploaded."
1319msgstr "Fichier chargé avec succès."
1320
1321#, php-format
1322msgid "Successfully delete one media."
1323msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1324msgstr[0] "Suppression d'un média avec succès."
1325msgstr[1] "Suppression de %d médias avec succès."
1326
1327msgid "File has been successfully removed."
1328msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1329
1330#, php-format
1331msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1332msgstr "Répertoire \"%s\" reconstruit avec succès."
1333
1334msgid "Media manager"
1335msgstr "Médiathèque"
1336
1337msgid "confirm removal"
1338msgstr "Confirmer la suppression"
1339
1340#, php-format
1341msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1342msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1343
1344msgid "Cancel"
1345msgstr "Annuler"
1346
1347msgid "Yes"
1348msgstr "oui"
1349
1350msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1351msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1352
1353msgid "Directory has been successfully created."
1354msgstr "Répertoire créé avec succès."
1355
1356msgid "Directory has been successfully removed."
1357msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1358
1359msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1360msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1361
1362msgid "Zip file has been successfully extracted."
1363msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1364
1365#, php-format
1366msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1367msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1368
1369msgid "Attach this file to entry"
1370msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1371
1372#, php-format
1373msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1374msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1375
1376msgid "Remove selected medias"
1377msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1378
1379msgid "No file."
1380msgstr "Aucun fichier."
1381
1382msgid "Sort files:"
1383msgstr "Trier les fichiers :"
1384
1385msgid "Number of elements displayed per page:"
1386msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1387
1388#, php-format
1389msgid "In %s:"
1390msgstr "Dans %s :"
1391
1392msgid "Create new directory"
1393msgstr "Créer un répertoire"
1394
1395msgid "Directory Name:"
1396msgstr "Nom du répertoire :"
1397
1398# php-format
1399#, php-format
1400msgid "Backup content of %s"
1401msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1402
1403msgid "Download zip file"
1404msgstr "Télécharger un fichier zip"
1405
1406msgid "Add files"
1407msgstr "Ajouter des fichiers"
1408
1409msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1410msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1411
1412msgid "Choose file"
1413msgstr "Choisir un fichier"
1414
1415msgid "Choose files"
1416msgstr "Choisir des fichiers"
1417
1418msgid "Maximum file size allowed:"
1419msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1420
1421msgid "Private"
1422msgstr "Privé"
1423
1424msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1425msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1426
1427msgid "My preferences"
1428msgstr "Mes préférences"
1429
1430msgid "Refresh"
1431msgstr "Actualiser"
1432
1433msgid "Clear all"
1434msgstr "Tout annuler"
1435
1436msgid "Upload"
1437msgstr "Envoyer"
1438
1439#, php-format
1440msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1441msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1442
1443msgid "Blog parameters"
1444msgstr "Paramètres du blog"
1445
1446msgid "open"
1447msgstr "ouvrir"
1448
1449msgid "Insert this file into entry"
1450msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1451
1452msgid "delete"
1453msgstr "supprimer"
1454
1455msgid "Not a valid file"
1456msgstr "Fichier invalide"
1457
1458msgid "File has been successfully updated."
1459msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1460
1461msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1462msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1463
1464msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1465msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès."
1466
1467msgid "Are you sure to delete this media?"
1468msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1469
1470msgid "Insert media item"
1471msgstr "Insérer un média"
1472
1473msgid "Image size:"
1474msgstr "Taille de l'image :"
1475
1476msgid "Image alignment"
1477msgstr "Alignement de l'image"
1478
1479msgid "Image insertion"
1480msgstr "Insertion de l'image"
1481
1482msgid "As a single image"
1483msgstr "En tant qu'image uniquement"
1484
1485msgid "As a link to the original image"
1486msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1487
1488msgid "MP3 disposition"
1489msgstr "Disposition du MP3"
1490
1491msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1492msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1493
1494msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1495msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1496
1497msgid "Video size"
1498msgstr "Taille de la vidéo"
1499
1500msgid "Width:"
1501msgstr "Largeur :"
1502
1503msgid "Height:"
1504msgstr "Hauteur :"
1505
1506msgid "Video disposition"
1507msgstr "Disposition de la vidéo"
1508
1509msgid "Media item will be inserted as a link."
1510msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1511
1512msgid "Insert"
1513msgstr "Insérer"
1514
1515msgid "Make current settings as default"
1516msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1517
1518msgid "Media details"
1519msgstr "Détails du média"
1520
1521msgid "Available sizes:"
1522msgstr "Tailles disponibles :"
1523
1524msgid "File owner:"
1525msgstr "Propriétaire du fichier :"
1526
1527msgid "File type:"
1528msgstr "Type de fichier :"
1529
1530msgid "File size:"
1531msgstr "Taille du fichier :"
1532
1533msgid "File URL:"
1534msgstr "URL du fichier :"
1535
1536msgid "Show entries containing this media"
1537msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1538
1539msgid "Entries containing this media"
1540msgstr "Entrées contenant ce média"
1541
1542msgid "No entry seems contain this media."
1543msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1544
1545msgid "published"
1546msgstr "publié"
1547
1548msgid "unpublished"
1549msgstr "non publié"
1550
1551msgid "scheduled"
1552msgstr "programmé"
1553
1554msgid "pending"
1555msgstr "en attente"
1556
1557msgid "Image details"
1558msgstr "Détails de l'image"
1559
1560msgid "No detail"
1561msgstr "Aucun détail"
1562
1563msgid "Updates and modifications"
1564msgstr "Mises à jour et modifications"
1565
1566msgid "Update thumbnails"
1567msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1568
1569msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1570msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1571
1572msgid "Extract in a new directory"
1573msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1574
1575msgid "Extract in current directory"
1576msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1577
1578msgid "Extract archive"
1579msgstr "Extraire l'archive"
1580
1581msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1582msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1583
1584msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1585msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1586
1587msgid "Extract mode:"
1588msgstr "Mode d'extraction :"
1589
1590msgid "Extract"
1591msgstr "Extraire"
1592
1593msgid "Change media properties"
1594msgstr "Changer les propriétés du média"
1595
1596msgid "File name:"
1597msgstr "Nom du fichier :"
1598
1599msgid "File title:"
1600msgstr "Titre du fichier :"
1601
1602msgid "File date:"
1603msgstr "Date du fichier :"
1604
1605msgid "New directory:"
1606msgstr "Nouveau répertoire :"
1607
1608msgid "Change file"
1609msgstr "Changer le fichier"
1610
1611msgid "Choose a file:"
1612msgstr "Choisir un fichier :"
1613
1614#, php-format
1615msgid "Maximum size %s"
1616msgstr "Taille maximale %s"
1617
1618msgid "Send"
1619msgstr "Envoyer"
1620
1621msgid "Delete this media"
1622msgstr "Supprimer ce média"
1623
1624msgid "No content found on this plugin."
1625msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1626
1627msgid "Plugin not found"
1628msgstr "Plugin introuvable"
1629
1630msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1631msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1632
1633msgid "Plugins management"
1634msgstr "Gestion des plugins"
1635
1636msgid "Plugin configuration"
1637msgstr "Configuration du plugin"
1638
1639msgid "Update plugins"
1640msgstr "Mise à jour des plugins"
1641
1642#, php-format
1643msgid "There is one plugin to update available from repository."
1644msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1645msgstr[0] ""
1646msgstr[1] ""
1647
1648msgid "Installed plugins"
1649msgstr "Plugins installés"
1650
1651msgid "Activated plugins"
1652msgstr "Plugins activés"
1653
1654msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1655msgstr ""
1656
1657msgid "Deactivated plugins"
1658msgstr "Plugins désactivés"
1659
1660msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1661msgstr ""
1662
1663msgid "Add plugins"
1664msgstr "Ajouter des plugins"
1665
1666msgid "Add plugins from repository"
1667msgstr ""
1668
1669msgid "Search and install plugins directly from repository."
1670msgstr ""
1671
1672msgid "Add plugins from a package"
1673msgstr ""
1674
1675msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1676msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1677
1678msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1679msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1680
1681msgid "Add a link"
1682msgstr "Ajouter un lien"
1683
1684msgid "Link URL:"
1685msgstr "URL du lien :"
1686
1687msgid "Link title:"
1688msgstr "Titre du lien :"
1689
1690msgid "Link language:"
1691msgstr "Langue du lien :"
1692
1693msgid "Add a link to an entry"
1694msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1695
1696msgid "Entry type:"
1697msgstr "Type d'entrées :"
1698
1699msgid "Ok"
1700msgstr "Ok"
1701
1702msgid "Search entry:"
1703msgstr "Rechercher une entrée :"
1704
1705msgid "Search"
1706msgstr "Rechercher"
1707
1708msgid "cancel"
1709msgstr "annuler"
1710
1711msgid "Edit entry"
1712msgstr "Modifier le billet"
1713
1714msgid "This entry does not exist."
1715msgstr "Ce billet n'existe pas."
1716
1717msgid "Next entry"
1718msgstr "Billet suivant"
1719
1720msgid "Previous entry"
1721msgstr "Billet précédent"
1722
1723msgid "All pings sent."
1724msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1725
1726msgid "Invalid publication date"
1727msgstr "Date de publication invalide"
1728
1729msgid "Entry has been successfully created."
1730msgstr "Billet créé avec succès."
1731
1732msgid "Published"
1733msgstr "Publié"
1734
1735msgid "Unpublished"
1736msgstr "Non publié"
1737
1738msgid "Scheduled"
1739msgstr "Programmé"
1740
1741msgid "Pending"
1742msgstr "En attente"
1743
1744#, php-format
1745msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1746msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1747
1748msgid "Entries"
1749msgstr "Billets"
1750
1751msgid "Entry has been successfully updated."
1752msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1753
1754msgid "File has been successfully attached."
1755msgstr "Fichier attaché avec succès."
1756
1757msgid "Attachment has been successfully removed."
1758msgstr "Annexe retirée avec succès."
1759
1760msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1761msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1762
1763msgid "Go to this entry on the site"
1764msgstr "Voir ce billet sur le site"
1765
1766msgid "Entry status"
1767msgstr "État du billet"
1768
1769msgid "Publication date and hour"
1770msgstr "Date et heure de publication"
1771
1772msgid "Entry language"
1773msgstr "Langue du billet"
1774
1775msgid "Text formatting"
1776msgstr "Formatage du texte"
1777
1778msgid "Convert to XHTML"
1779msgstr "Convertir en XHTML"
1780
1781msgid "Filing"
1782msgstr "Classement"
1783
1784msgid "Selected entry"
1785msgstr "Billet sélectionné"
1786
1787msgid "Category"
1788msgstr "Catégorie"
1789
1790msgid "Options"
1791msgstr "Options"
1792
1793msgid "Comments and trackbacks list"
1794msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1795
1796msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1797msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1798
1799msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1800msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1801
1802msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1803msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1804
1805msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1806msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1807
1808msgid "Password"
1809msgstr "Mot de passe"
1810
1811msgid "Edit basename"
1812msgstr "URL spécifique"
1813
1814msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1815msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1816
1817msgid "Excerpt:"
1818msgstr "Extrait :"
1819
1820msgid "Introduction to the post."
1821msgstr "Introduction au billet."
1822
1823msgid "Personal notes:"
1824msgstr "Notes personnelles :"
1825
1826msgid "Unpublished notes."
1827msgstr "Notes non publiées."
1828
1829msgid "Edit post"
1830msgstr "Modifier le billet"
1831
1832msgid "Preview"
1833msgstr "Prévisualiser"
1834
1835msgid "Comments"
1836msgstr "Commentaires"
1837
1838msgid "Add a comment"
1839msgstr "Ajouter un commentaire"
1840
1841msgid "Trackbacks"
1842msgstr "Rétroliens"
1843
1844msgid "Trackbacks received"
1845msgstr "Rétroliens reçus"
1846
1847msgid "No trackback"
1848msgstr "Aucun rétrolien"
1849
1850msgid "Selected trackbacks action:"
1851msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1852
1853msgid "Ping blogs"
1854msgstr "Envoyer des rétroliens"
1855
1856msgid "URLs to ping:"
1857msgstr "URLs à rétrolier :"
1858
1859msgid "Excerpt to send:"
1860msgstr "Extrait à envoyer :"
1861
1862msgid "Auto discover ping URLs"
1863msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1864
1865msgid "Previously sent pings"
1866msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1867
1868msgid "IP address"
1869msgstr "Adresse IP"
1870
1871msgid "Edit"
1872msgstr "Modifier"
1873
1874msgid "Junk"
1875msgstr "Indésirable"
1876
1877msgid "select this comment"
1878msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1879
1880msgid "select this trackback"
1881msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1882
1883msgid "Edit this comment"
1884msgstr "Modifier ce commentaire"
1885
1886msgid "This attachment does not exist"
1887msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1888
1889msgid "Remove attachment"
1890msgstr "Supprimer l'annexe"
1891
1892msgid "Attachment"
1893msgstr "Annexe"
1894
1895msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1896msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1897
1898msgid "(No cat)"
1899msgstr "(aucune)"
1900
1901msgid "Selected"
1902msgstr "Sélectionné"
1903
1904msgid "Not selected"
1905msgstr "Non sélectionné"
1906
1907msgid "Selected entries have been successfully updated."
1908msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
1909
1910msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1911msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
1912
1913msgid "Selected:"
1914msgstr "Sélectionné :"
1915
1916msgid "Month:"
1917msgstr "Mois :"
1918
1919msgid "Lang:"
1920msgstr "Langue :"
1921
1922msgid "entries per page"
1923msgstr "billets par page"
1924
1925msgid "Selected entries action:"
1926msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1927
1928msgid "Default"
1929msgstr "Défaut"
1930
1931msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1932msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1933
1934msgid "Personal information has been successfully updated."
1935msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1936
1937msgid "Personal options has been successfully updated."
1938msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1939
1940msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1941msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
1942
1943msgid "No favorite selected"
1944msgstr "Aucun favori sélectionné"
1945
1946msgid "Favorites have been successfully added."
1947msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1948
1949msgid "Favorites have been successfully removed."
1950msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1951
1952msgid "Favorites have been successfully updated."
1953msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1954
1955msgid "Default favorites have been successfully updated."
1956msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1957
1958msgid "My profile"
1959msgstr "Mon profil"
1960
1961msgid "Display name:"
1962msgstr "Pseudonyme :"
1963
1964msgid "Language for my interface:"
1965msgstr "Langue de mon interface :"
1966
1967msgid "My timezone:"
1968msgstr "Mon fuseau horaire :"
1969
1970msgid "Change my password"
1971msgstr "Changer mon mot de passe"
1972
1973msgid "Confirm new password:"
1974msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
1975
1976msgid "Your current password:"
1977msgstr "Votre mot de passe actuel :"
1978
1979msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
1980msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1981
1982msgid "Update my profile"
1983msgstr "Mettre à jour mon profil"
1984
1985msgid "My options"
1986msgstr "Mes options"
1987
1988msgid "Interface"
1989msgstr "Interface"
1990
1991msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1992msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
1993
1994msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1995msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
1996
1997msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1998msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1999
2000msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2001msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2002
2003msgid "Do not use standard favicon"
2004msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2005
2006msgid "This will be applied for all users"
2007msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2008
2009msgid "Edition"
2010msgstr "Édition"
2011
2012msgid "Preferred format:"
2013msgstr "Format d'édition préféré :"
2014
2015msgid "Default entry status:"
2016msgstr "État des billets par défaut :"
2017
2018msgid "Entry edit field height:"
2019msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2020
2021msgid "Enable WYSIWYG mode"
2022msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2023
2024msgid "Other options"
2025msgstr "Autres options"
2026
2027msgid "Save my options"
2028msgstr "Enregistrer mes options"
2029
2030msgid "My dashboard"
2031msgstr "Mon tableau de bord"
2032
2033msgid "My favorites"
2034msgstr "Mes favoris"
2035
2036#, php-format
2037msgid "position of %s"
2038msgstr "position de %s"
2039
2040msgid "Save order"
2041msgstr "Enregistrer l'ordre"
2042
2043msgid "Delete selected favorites"
2044msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2045
2046msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2047msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2048
2049msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2050msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2051
2052msgid "Define as default favorites"
2053msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2054
2055msgid "Currently no personal favorites."
2056msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2057
2058msgid "Other available favorites"
2059msgstr "Autres favoris disponibles"
2060
2061msgid "(default favorite)"
2062msgstr "(favori par défaut)"
2063
2064msgid "Add to my favorites"
2065msgstr "Ajouter à mes favoris"
2066
2067msgid "Menu"
2068msgstr "Menu"
2069
2070msgid "Display favorites at the top of the menu"
2071msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2072
2073msgid "Dashboard icons"
2074msgstr "Icônes du tableau de bord"
2075
2076msgid "Iconset:"
2077msgstr "Jeu d'icônes :"
2078
2079msgid "Dashboard modules"
2080msgstr "Modules du tableau de bord"
2081
2082msgid "Display documentation links"
2083msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2084
2085msgid "Display Dotclear news"
2086msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2087
2088msgid "Display quick entry form"
2089msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2090
2091msgid "Save my dashboard options"
2092msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2093
2094msgid "Search options"
2095msgstr "Options de recherche"
2096
2097msgid "Query:"
2098msgstr "Requête :"
2099
2100msgid "Search in entries"
2101msgstr "Rechercher dans les billets"
2102
2103msgid "Search in comments"
2104msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2105
2106#, php-format
2107msgid "%d entries found"
2108msgstr "%d billets trouvés"
2109
2110#, php-format
2111msgid "%d entry found"
2112msgstr "%d billet trouvé"
2113
2114#, php-format
2115msgid "%d comment found"
2116msgstr "%d commentaire trouvé"
2117
2118#, php-format
2119msgid "%d comments found"
2120msgstr "%d commentaires trouvés"
2121
2122msgid "Dotclear update"
2123msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2124
2125#, php-format
2126msgid "Unable to delete file %s"
2127msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2128
2129#, php-format
2130msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2131msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2132
2133msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2134msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2135
2136msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2137msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2138
2139#, php-format
2140msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2141msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2142
2143msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2144msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2145
2146msgid "Manual checking of update done successfully."
2147msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2148
2149msgid "No newer Dotclear version available."
2150msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2151
2152msgid "Force checking update Dotclear"
2153msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2154
2155#, php-format
2156msgid "Dotclear %s is available."
2157msgstr "Dotclear %s est disponible."
2158
2159msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2160msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2161
2162msgid "Update Dotclear"
2163msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2164
2165msgid "Manage backup files"
2166msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2167
2168msgid "Update backup files"
2169msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2170
2171msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2172msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2173
2174msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2175msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2176
2177#, php-format
2178msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2179msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2180
2181msgid "Delete selected file"
2182msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2183
2184msgid "Revert to selected file"
2185msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2186
2187msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2188msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2189
2190msgid "Finish the update."
2191msgstr "Finir la mise à jour."
2192
2193msgid "New user"
2194msgstr "Nouvel utilisateur"
2195
2196msgid "User has been successfully updated."
2197msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2198
2199#, php-format
2200msgid "User \"%s\" already exists."
2201msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2202
2203msgid "User has been successfully created."
2204msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2205
2206msgid "User profile"
2207msgstr "Profil utilisateur"
2208
2209msgid "User ID:"
2210msgstr "Identifiant (login) :"
2211
2212msgid "Warning:"
2213msgstr "Attention :"
2214
2215msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2216msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2217
2218msgid "Password change required to connect"
2219msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2220
2221msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2222msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2223
2224msgid "Timezone:"
2225msgstr "Fuseau horaire :"
2226
2227msgid "Save and create another"
2228msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2229
2230msgid "Permissions"
2231msgstr "Permissions"
2232
2233msgid "Add new permissions"
2234msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2235
2236msgid "No permissions so far."
2237msgstr "Aucune permission pour le moment."
2238
2239msgid "Blog:"
2240msgstr "Blog :"
2241
2242#, php-format
2243msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2244msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2245
2246msgid "Username"
2247msgstr "Identifiant"
2248
2249msgid "Last Name"
2250msgstr "Nom"
2251
2252msgid "First Name"
2253msgstr "Prénom"
2254
2255msgid "Display name"
2256msgstr "Pseudonyme"
2257
2258msgid "Number of entries"
2259msgstr "Nombre d'entrées"
2260
2261msgid "Set permissions"
2262msgstr "Définir les permissions"
2263
2264msgid "User has been successfully removed."
2265msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2266
2267msgid "The permissions have been successfully updated."
2268msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2269
2270msgid "users per page"
2271msgstr "utilisateurs par page"
2272
2273msgid "Selected users action:"
2274msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2275
2276msgid "No blog or user given."
2277msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2278
2279msgid "You cannot delete yourself."
2280msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2281
2282msgid "User has been successfully deleted."
2283msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2284
2285msgid "Back to user profile"
2286msgstr "Retour au profil utilisateur"
2287
2288#, php-format
2289msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2290msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2291
2292msgid "select"
2293msgstr "sélectionner"
2294
2295#, php-format
2296msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2297msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2298
2299msgid "Validate permissions"
2300msgstr "Valider les permissions"
2301
2302msgid "Back to comments list"
2303msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2304
2305msgid "Comments actions"
2306msgstr "Action sur les commentaires"
2307
2308msgid "Publish"
2309msgstr "Publier"
2310
2311msgid "Unpublish"
2312msgstr "Mettre hors ligne"
2313
2314msgid "Mark as pending"
2315msgstr "Mettre en attente"
2316
2317msgid "Mark as junk"
2318msgstr "Mettre en indésirable"
2319
2320msgid "No comment selected"
2321msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2322
2323msgid "Back to entries list"
2324msgstr "Retour à la liste des billets"
2325
2326msgid "Entries actions"
2327msgstr "Action sur les entrées"
2328
2329msgid "Schedule"
2330msgstr "Programmer"
2331
2332msgid "Mark"
2333msgstr "Marquer"
2334
2335msgid "Mark as selected"
2336msgstr "Sélectionner"
2337
2338msgid "Mark as unselected"
2339msgstr "Désélectionner"
2340
2341msgid "Change"
2342msgstr "Changer"
2343
2344msgid "Change category"
2345msgstr "Changer la catégorie"
2346
2347msgid "Change language"
2348msgstr "Changer la langue"
2349
2350msgid "Change author"
2351msgstr "Changer l'auteur"
2352
2353msgid "No entry selected"
2354msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2355
2356#, php-format
2357msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2358msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2359msgstr[0] "%s billet positionné au statut \"%s\" avec succès."
2360msgstr[1] "%s billets positionnés au statut \"%s\" avec succès."
2361
2362#, php-format
2363msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2364msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2365msgstr[0] "%s billet marqué sélectionné avec succès."
2366msgstr[1] "%s billets marqués sélectionnés avec succès."
2367
2368#, php-format
2369msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2370msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2371msgstr[0] "%s billet marqué désélectionné avec succès."
2372msgstr[1] "%s billets marqués désélectionnés avec succès."
2373
2374#, php-format
2375msgid "%d entry has been successfully deleted"
2376msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2377msgstr[0] "%s entrée supprimée avec succès."
2378msgstr[1] "%s entrées supprimées avec succès."
2379
2380#, php-format
2381msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2382msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2383msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2384msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès."
2385
2386msgid "Change category for this selection"
2387msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2388
2389msgid "Create a new category for the post(s)"
2390msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2391
2392msgid "This user does not exist"
2393msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2394
2395#, php-format
2396msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2397msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2398msgstr[0] "%s billet affecté à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2399msgstr[1] "%s billets affectés à l'utilisateur \"%s\" avec succès."
2400
2401msgid "Change author for this selection"
2402msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2403
2404msgid "New author (author ID):"
2405msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2406
2407#, php-format
2408msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2409msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2410msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2411msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2412
2413msgid "Change language for this selection"
2414msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2415
2416msgid "Available"
2417msgstr "Disponible"
2418
2419msgid "Most used"
2420msgstr "Plus utilisées"
2421
2422msgid "Entry language:"
2423msgstr "Langue du billet :"
2424
2425msgid "Languages"
2426msgstr "Langues"
2427
2428#, php-format
2429msgid "%d comments"
2430msgid_plural "%d comments"
2431msgstr[0] "%d commentaire"
2432msgstr[1] "%d commentaires"
2433
2434msgid "Change blog"
2435msgstr "Changer de blog"
2436
2437msgid "Blogs:"
2438msgstr "Blogs :"
2439
2440msgid "Go to the content"
2441msgstr "Aller au contenu"
2442
2443msgid "Go to the menu"
2444msgstr "Aller au menu"
2445
2446msgid "Go to search"
2447msgstr "Aller à la recherche"
2448
2449msgid "Go to site"
2450msgstr "Aller sur le site"
2451
2452#, php-format
2453msgid "Logout %s"
2454msgstr "Déconnecter %s"
2455
2456msgid "Hide main menu"
2457msgstr "Masquer le menu principal"
2458
2459msgid "Show main menu"
2460msgstr "Afficher le menu principal"
2461
2462msgid "Safe mode"
2463msgstr "Mode de secours"
2464
2465msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2466msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2467
2468msgid "Error:"
2469msgstr "Erreur :"
2470
2471msgid "[%H:%M:%S]"
2472msgstr "[%H:%M:%S]"
2473
2474msgid "new window"
2475msgstr "nouvelle fenêtre"
2476
2477#, php-format
2478msgid "Thank you for using %s."
2479msgstr "Merci d'utiliser %s."
2480
2481msgid "Go to dashboard"
2482msgstr "Tableau de bord"
2483
2484msgid "Help about this page"
2485msgstr "Aide pour cette page"
2486
2487#, php-format
2488msgid "See also %s"
2489msgstr "Voir également %s"
2490
2491msgid "the global help"
2492msgstr "l'aide générale"
2493
2494msgid "uncover"
2495msgstr "dévoiler"
2496
2497msgid "hide"
2498msgstr "cacher"
2499
2500msgid "Need help?"
2501msgstr "Besoin d'aide ?"
2502
2503msgid "Hide"
2504msgstr "Cacher"
2505
2506msgid "Select:"
2507msgstr "Sélectionner :"
2508
2509msgid "no selection"
2510msgstr "aucun"
2511
2512msgid "select all"
2513msgstr "tous"
2514
2515msgid "Invert selection"
2516msgstr "Inverser la sélection"
2517
2518msgid "view entry"
2519msgstr "voir le billet"
2520
2521#, php-format
2522msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2523msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2524
2525#, php-format
2526msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2527msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2528
2529#, php-format
2530msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2531msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2532
2533msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2534msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2535
2536msgid "Click here to unlock the field"
2537msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2538
2539msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2540msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2541
2542#, php-format
2543msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2544msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2545
2546msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2547msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2548
2549msgid "Users with posts cannot be deleted."
2550msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2551
2552#, php-format
2553msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2554msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2555
2556#, php-format
2557msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2558msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2559
2560msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2561msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2562
2563#, php-format
2564msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2565msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2566
2567msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2568msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2569
2570#, php-format
2571msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2572msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2573
2574#, php-format
2575msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2576msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2577
2578#, php-format
2579msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2580msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2581
2582msgid "Use this theme"
2583msgstr "Utiliser ce thème"
2584
2585msgid "Remove this theme"
2586msgstr "Supprimer ce thème"
2587
2588#, php-format
2589msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2590msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2591
2592msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2593msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2594
2595msgid "Zip file content"
2596msgstr "Contenu du fichier zip"
2597
2598msgid "XHTML markup validator"
2599msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2600
2601msgid "XHTML content is valid."
2602msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2603
2604msgid "There are XHTML markup errors."
2605msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2606
2607msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2608msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2609
2610msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2611msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2612
2613msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2614msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2615
2616msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2617msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2618
2619msgid "Details"
2620msgstr "Détails"
2621
2622msgid "Support"
2623msgstr ""
2624
2625msgid "Help:"
2626msgstr "Aide :"
2627
2628msgid "Section:"
2629msgstr "Section : "
2630
2631msgid "Tags:"
2632msgstr ""
2633
2634msgid "You have unsaved changes."
2635msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2636
2637msgid "close"
2638msgstr "fermer"
2639
2640msgid "now"
2641msgstr "maintenant"
2642
2643msgid "visual"
2644msgstr "visuel"
2645
2646msgid "source"
2647msgstr "source"
2648
2649msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2650msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2651
2652msgid "-- none --"
2653msgstr "-- aucun --"
2654
2655msgid "-- block format --"
2656msgstr "-- format bloc --"
2657
2658msgid "Paragraph"
2659msgstr "Paragraphe"
2660
2661msgid "Level 1 header"
2662msgstr "Titre de niveau 1"
2663
2664msgid "Level 2 header"
2665msgstr "Titre de niveau 2"
2666
2667msgid "Level 3 header"
2668msgstr "Titre de niveau 3"
2669
2670msgid "Level 4 header"
2671msgstr "Titre de niveau 4"
2672
2673msgid "Level 5 header"
2674msgstr "Titre de niveau 5"
2675
2676msgid "Level 6 header"
2677msgstr "Titre de niveau 6"
2678
2679msgid "Strong emphasis"
2680msgstr "Forte emphase"
2681
2682msgid "Emphasis"
2683msgstr "Emphase"
2684
2685msgid "Inserted"
2686msgstr "Insertion"
2687
2688msgid "Deleted"
2689msgstr "Suppression"
2690
2691msgid "Inline quote"
2692msgstr "Citation en ligne"
2693
2694msgid "Code"
2695msgstr "Code"
2696
2697msgid "Line break"
2698msgstr "Passage à la ligne"
2699
2700msgid "Blockquote"
2701msgstr "Bloc de citation"
2702
2703msgid "Preformated text"
2704msgstr "Texte préformaté"
2705
2706msgid "Unordered list"
2707msgstr "Liste à puces"
2708
2709msgid "Ordered list"
2710msgstr "Liste numérotée"
2711
2712msgid "Link"
2713msgstr "Lien"
2714
2715msgid "URL?"
2716msgstr "URL ?"
2717
2718msgid "Language?"
2719msgstr "Langue ?"
2720
2721msgid "External image"
2722msgstr "Image externe"
2723
2724msgid "Media chooser"
2725msgstr "Sélecteur de média"
2726
2727msgid "Link to an entry"
2728msgstr "Lien vers une entrée"
2729
2730msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2731msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2732
2733msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2734msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2735
2736msgid "Limit exceeded."
2737msgstr "Limite dépassée."
2738
2739msgid "File size exceeds allowed limit."
2740msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2741
2742msgid "Canceled."
2743msgstr "Annulé."
2744
2745msgid "HTTP Error:"
2746msgstr "Erreur HTTP :"
2747
2748msgid "Clean"
2749msgstr "Nettoyer"
2750
2751msgid "File successfully uploaded."
2752msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2753
2754msgid "No file in queue."
2755msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2756
2757msgid "1 file in queue."
2758msgstr "1 fichier en attente."
2759
2760#, php-format
2761msgid "%d files in queue."
2762msgstr "%d fichiers en attente."
2763
2764msgid "Queue error:"
2765msgstr "Erreur de file d'attente :"
2766
2767msgid "other"
2768msgstr ""
2769
2770msgid "Search in repository:"
2771msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2772
2773msgid "Reset search"
2774msgstr "réinitialiser la recherche"
2775
2776#, php-format
2777msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2778msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2779msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2780msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2781
2782msgid "current selection"
2783msgstr "sélection courante"
2784
2785#, php-format
2786msgid "%d module"
2787msgid_plural "%d modules"
2788msgstr[0] "%d plugin"
2789msgstr[1] "%d plugins"
2790
2791msgid "no module"
2792msgstr "pas de plugins"
2793
2794msgid "Browse index:"
2795msgstr "Parcourir l'index :"
2796
2797msgid "Modules list"
2798msgstr "Liste des plugins"
2799
2800msgid "Name"
2801msgstr "Nom :"
2802
2803msgid "Score"
2804msgstr "Score"
2805
2806msgid "Version"
2807msgstr "Version"
2808
2809msgid "Current version"
2810msgstr "Version courante"
2811
2812#, php-format
2813msgid "Configure module \"%s\""
2814msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
2815
2816msgid "Module from official distribution"
2817msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2818
2819msgid "module from official distribution"
2820msgstr "plugin de la distribution officielle"
2821
2822msgid "No module matches your search."
2823msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2824
2825msgid "Activate"
2826msgstr "Activer"
2827
2828msgid "Deactivate"
2829msgstr "Désactiver"
2830
2831msgid "Install"
2832msgstr "Installation"
2833
2834msgid "Update"
2835msgstr "Mise à jour"
2836
2837msgid "No such module."
2838msgstr "Module inexistant."
2839
2840msgid "Module has been successfully activated."
2841msgstr "Le plugin a été activé avec succès."
2842
2843msgid "You don't have permissions to deactivate this module."
2844msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
2845
2846msgid "Module has been successfully deactivated."
2847msgstr "Le plugin a été désactivé avec succès."
2848
2849msgid "You don't have permissions to delete this module."
2850msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2851
2852msgid "Module has been successfully deleted."
2853msgstr "Ce plugin a été supprimé avec succès."
2854
2855msgid "Module has been successfully updated."
2856msgstr "Ce plugin a été mis à jour avec succès."
2857
2858msgid "Module has been successfully installed."
2859msgstr "Ce plugin a été installé avec succès."
2860
2861msgid "Zip file path:"
2862msgstr "Chemin du fichier zip :"
2863
2864msgid "Download a zip file"
2865msgstr "Télécharger un fichier zip"
2866
2867msgid "Zip file URL:"
2868msgstr "URL du fichier zip :"
2869
2870msgid "Download"
2871msgstr "Télécharger"
2872
2873msgid "Unknow module ID"
2874msgstr "ID de plugin inconnu"
2875
2876msgid "This module has no configuration file."
2877msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2878
2879#, php-format
2880msgid "Configure plugin \"%s\""
2881msgstr ""
2882
2883msgid "Back"
2884msgstr ""
2885
2886#, php-format
2887msgid "Score: %s"
2888msgstr ""
2889
2890#, php-format
2891msgid "%s screenshot."
2892msgstr ""
2893
2894#, php-format
2895msgid "by %s"
2896msgstr "par %s"
2897
2898#, php-format
2899msgid "version %s"
2900msgstr "version %s"
2901
2902#, php-format
2903msgid "(current version %s)"
2904msgstr "(version courante %s)"
2905
2906#, php-format
2907msgid "(built on \"%s\")"
2908msgstr "(basé sur \"%s\")"
2909
2910#, php-format
2911msgid "(requires \"%s\")"
2912msgstr "(nécessite \"%s\")"
2913
2914msgid "View stylesheet"
2915msgstr "Feuille de style"
2916
2917msgid "Configure theme"
2918msgstr "Configurer le thème"
2919
2920msgid "Use this one"
2921msgstr "Utiliser celui-ci"
2922
2923msgid "Module has been successfully selected."
2924msgstr "Ce plugin a été supprimé avec succès."
2925
2926msgid "First page"
2927msgstr "Première page"
2928
2929msgid "Previous page"
2930msgstr "Page précédente"
2931
2932msgid "Next page"
2933msgstr "Page suivante"
2934
2935msgid "Last page"
2936msgstr "Dernière page"
2937
2938#, php-format
2939msgid "Page %s / %s"
2940msgstr "Page %s / %s"
2941
2942#, php-format
2943msgid "Direct access page %s"
2944msgstr "Aller à la page : %s"
2945
2946msgid "&#171; prev."
2947msgstr "&#171; préc."
2948
2949msgid "next &#187;"
2950msgstr "suiv. &#187;"
2951
2952msgid "No entry matches the filter"
2953msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
2954
2955msgid "No entry"
2956msgstr "Pas de billet"
2957
2958#, php-format
2959msgid "List of %s entries match the filter."
2960msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
2961
2962msgid "Entries list"
2963msgstr "Liste des entrées"
2964
2965msgid "Protected"
2966msgstr "Protégé"
2967
2968#, php-format
2969msgid "%d attachment"
2970msgstr "%d annexe"
2971
2972#, php-format
2973msgid "%d attachments"
2974msgstr "%d annexes"
2975
2976msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
2977msgstr "aucun commentaire ou rétrolien correspondant au filtre"
2978
2979#, php-format
2980msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
2981msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
2982
2983msgid "Type"
2984msgstr "Type"
2985
2986msgid "Entry"
2987msgstr "Billet"
2988
2989#, php-format
2990msgid "Edit the %1$s from %2$s"
2991msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
2992
2993msgid "comment"
2994msgstr "commentaire"
2995
2996msgid "trackback"
2997msgstr "rétrolien"
2998
2999msgid "Type and author"
3000msgstr "Type et auteur"
3001
3002msgid "No user matches the filter"
3003msgstr ""
3004
3005msgid "No user"
3006msgstr "Aucun utilisateur"
3007
3008#, php-format
3009msgid "List of %s users match the filter."
3010msgstr ""
3011
3012msgid "Users list"
3013msgstr "Liste des utilisateurs"
3014
3015msgid "admin"
3016msgstr "Administrateur"
3017
3018msgid "superadmin"
3019msgstr "Super administrateur"
3020
3021msgid "Database error"
3022msgstr "Erreur de base de données"
3023
3024msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3025msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3026
3027msgid "System settings"
3028msgstr "Réglages système"
3029
3030msgid "Blog"
3031msgstr "Blog"
3032
3033msgid "Plugins"
3034msgstr "Plugins"
3035
3036msgid "moyenne"
3037msgstr ""
3038
3039msgid "petite"
3040msgstr ""
3041
3042msgid "vignettes"
3043msgstr ""
3044
3045msgid "carrée"
3046msgstr ""
3047
3048msgid "Posts"
3049msgstr "Billets"
3050
3051msgid "Pages"
3052msgstr "Pages"
3053
3054msgid "Nouveau billet"
3055msgstr ""
3056
3057msgid "Billets"
3058msgstr ""
3059
3060msgid "Commentaires"
3061msgstr "Commentaires"
3062
3063msgid "Gestionnaire de médias"
3064msgstr ""
3065
3066msgid "Tags"
3067msgstr ""
3068
3069msgid "Import/Export"
3070msgstr ""
3071
3072msgid "Apparence du blog"
3073msgstr ""
3074
3075msgid "Presentation widgets"
3076msgstr ""
3077
3078msgid "Installateur DotAddict.org"
3079msgstr ""
3080
3081msgid "Maintenance"
3082msgstr ""
3083
3084#, fuzzy
3085msgid "System info"
3086msgstr "Informations système"
3087
3088#, fuzzy
3089msgid "Tidy Administration"
3090msgstr "administrateur"
3091
3092#, fuzzy
3093msgid "Series"
3094msgstr "Catégories"
3095
3096msgid "pacKman"
3097msgstr ""
3098
3099#, fuzzy
3100msgid "Categories orders"
3101msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
3102
3103#, fuzzy
3104msgid "Discrete category"
3105msgstr "Supprimer la catégorie"
3106
3107msgid "Typographic replacements"
3108msgstr ""
3109
3110msgid "administrator"
3111msgstr "administrateur"
3112
3113msgid "manage their own entries and comments"
3114msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3115
3116msgid "publish entries and comments"
3117msgstr "publier des billets et des commentaires"
3118
3119msgid "delete entries and comments"
3120msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3121
3122msgid "manage all entries and comments"
3123msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3124
3125msgid "manage categories"
3126msgstr "gérer les catégories"
3127
3128msgid "manage their own media items"
3129msgstr "gérer ses propres médias"
3130
3131msgid "manage all media items"
3132msgstr "gérer tous les médias"
3133
3134msgid "That user does not exist in the database."
3135msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3136
3137msgid "That key does not exist in the database."
3138msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3139
3140msgid "You are not allowed to add categories"
3141msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3142
3143msgid "You are not allowed to update categories"
3144msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3145
3146msgid "You are not allowed to delete categories"
3147msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3148
3149msgid "This category is not empty."
3150msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3151
3152msgid "You are not allowed to reset categories order"
3153msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3154
3155msgid "Empty category URL"
3156msgstr "URL de la catégorie vide"
3157
3158msgid "You must provide a category title"
3159msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3160
3161msgid "You must provide a category URL"
3162msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3163
3164msgid "You are not allowed to create an entry"
3165msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3166
3167msgid "You are not allowed to update entries"
3168msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3169
3170msgid "No such entry ID"
3171msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3172
3173msgid "You are not allowed to edit this entry"
3174msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3175
3176msgid "You are not allowed to change this entry status"
3177msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3178
3179msgid "You are not allowed to change this entry category"
3180msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3181
3182msgid "You are not allowed to change entries category"
3183msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3184
3185msgid "You are not allowed to delete entries"
3186msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3187
3188msgid "No entry title"
3189msgstr "Pas de titre de billet"
3190
3191msgid "No entry content"
3192msgstr "Pas de contenu de billet"
3193
3194msgid "Notes"
3195msgstr "Notes"
3196
3197msgid "Note"
3198msgstr "Note"
3199
3200msgid "Empty entry URL"
3201msgstr "URL du billet vide"
3202
3203msgid "You are not allowed to update comments"
3204msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3205
3206msgid "No such comment ID"
3207msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3208
3209msgid "You are not allowed to update this comment"
3210msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3211
3212msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3213msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3214
3215msgid "You are not allowed to delete comments"
3216msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3217
3218msgid "You must provide a comment"
3219msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3220
3221msgid "You must provide an author name"
3222msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3223
3224msgid "Email address is not valid."
3225msgstr "Adresse email invalide."
3226
3227msgid "online"
3228msgstr "en ligne"
3229
3230msgid "offline"
3231msgstr "hors ligne"
3232
3233msgid "removed"
3234msgstr "retiré"
3235
3236msgid "You are not an administrator"
3237msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3238
3239msgid "Invalid user language code"
3240msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3241
3242msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3243msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3244
3245msgid "No blog name"
3246msgstr "Pas de nom de blog"
3247
3248msgid "No blog URL"
3249msgstr "Pas d'URL de blog"
3250
3251msgid "No log message"
3252msgstr "Pas de message dans le journal"
3253
3254msgid "unknown"
3255msgstr "inconnu"
3256
3257msgid "No blog defined."
3258msgstr "Aucun blog défini."
3259
3260msgid "You are not a super administrator."
3261msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3262
3263msgid "Permission denied."
3264msgstr "Permission refusée."
3265
3266msgid "You are not the file owner."
3267msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3268
3269msgid "This file is not allowed."
3270msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3271
3272msgid "New file already exists."
3273msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3274
3275msgid "File does not exist in the database."
3276msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3277
3278#, php-format
3279msgid "Extract destination directory %s already exists."
3280msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3281
3282msgid "Embedded Audio Player"
3283msgstr "Lecteur audio intégré"
3284
3285msgid "Embedded Video Player"
3286msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3287
3288#, php-format
3289msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3290msgstr ""
3291
3292#, php-format
3293msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3294msgstr ""
3295
3296msgid "Empty module zip file."
3297msgstr "Fichier zip de module vide."
3298
3299msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3300msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3301
3302msgid "An error occurred during module deletion."
3303msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3304
3305#, php-format
3306msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
3307msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3308
3309msgid "Unable to read new _define.php file"
3310msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3311
3312msgid "Cannot remove module files"
3313msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3314
3315msgid "Cannot deactivate plugin."
3316msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3317
3318msgid "Cannot activate plugin."
3319msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3320
3321#, php-format
3322msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3323msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3324
3325msgid "Unable to retrieve settings:"
3326msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3327
3328#, php-format
3329msgid "%s is not a valid setting id"
3330msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3331
3332msgid "No namespace specified"
3333msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3334
3335msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3336msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3337
3338msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3339msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3340
3341#, php-format
3342msgid "Invalid setting namespace: %s"
3343msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3344
3345msgid "Failed to read data feed"
3346msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3347
3348msgid "Wrong data feed"
3349msgstr "Données du flux incorrectes"
3350
3351msgid "An error occurred while downloading the file."
3352msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3353
3354#, php-format
3355msgid "%s has still been pinged"
3356msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3357
3358msgid "Unable to ping URL"
3359msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3360
3361#, php-format
3362msgid "%s is not a ping URL"
3363msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3364
3365#, php-format
3366msgid "%s, ping error:"
3367msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3368
3369msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3370msgstr ""
3371
3372msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3373msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3374
3375msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3376msgstr ""
3377
3378msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3379msgstr ""
3380
3381msgid "Don't repeat yourself, please."
3382msgstr ""
3383
3384msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3385msgstr ""
3386
3387msgid "Where's your title?"
3388msgstr ""
3389
3390msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3391msgstr ""
3392
3393msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3394msgstr ""
3395
3396msgid "Digests file not found."
3397msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3398
3399msgid "No file to download"
3400msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3401
3402msgid "Root directory is not writable."
3403msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3404
3405msgid "An error occurred while downloading archive."
3406msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3407
3408msgid "Archive not found."
3409msgstr "Archive introuvable."
3410
3411msgid "Unable to read current digests file."
3412msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3413
3414msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3415msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3416
3417msgid "Incomplete archive."
3418msgstr "Archive incomplète."
3419
3420msgid "Unable to read digests file."
3421msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3422
3423msgid "Invalid digests file."
3424msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3425
3426#, php-format
3427msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3428msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3429
3430msgid "Unable to retrieve prefs:"
3431msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3432
3433#, php-format
3434msgid "%s is not a valid pref id"
3435msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3436
3437msgid "No workspace specified"
3438msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3439
3440msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3441msgstr ""
3442
3443msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3444msgstr ""
3445
3446msgid "LOL!"
3447msgstr ""
3448
3449msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3450msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3451
3452msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3453msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3454
3455msgid "Unable to open directory."
3456msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3457
3458msgid "Unable to create directory."
3459msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3460
3461msgid "File is not writable."
3462msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3463
3464msgid "Unable to open file."
3465msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3466
3467msgid "Not an uploaded file."
3468msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3469
3470msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3471msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3472
3473msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3474msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3475
3476msgid "No file was uploaded."
3477msgstr "Aucun fichier chargé."
3478
3479msgid "Missing a temporary folder."
3480msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3481
3482msgid "Failed to write file to disk."
3483msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3484
3485#, php-format
3486msgid "%s is not a directory."
3487msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3488
3489msgid "Bad range"
3490msgstr "Mauvaises limites"
3491
3492msgid "Invalid range"
3493msgstr "Sélection invalide"
3494
3495msgid "Invalid line number"
3496msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3497
3498msgid "Chunk is out of range"
3499msgstr "L'extrait est hors limite"
3500
3501msgid "Bad context"
3502msgstr "Contexte invalide"
3503
3504msgid "Bad context (in deletion)"
3505msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3506
3507msgid "Invalid diff format"
3508msgstr "Format de fichier diff invalide."
3509
3510msgid "Uploading this file is not allowed."
3511msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3512
3513msgid "Destination directory is not in jail."
3514msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3515
3516msgid "File already exists."
3517msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3518
3519msgid "Cannot write in this directory."
3520msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3521
3522msgid "An error occurred while writing the file."
3523msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3524
3525msgid "Source file does not exist."
3526msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3527
3528msgid "File is not in jail."
3529msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3530
3531msgid "Destination directory is not writable."
3532msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3533
3534msgid "Unable to rename file."
3535msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3536
3537msgid "File cannot be removed."
3538msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3539
3540msgid "Directory is not in jail."
3541msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3542
3543msgid "Directory cannot be removed."
3544msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3545
3546msgid "Not enough memory to open image."
3547msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3548
3549msgid "singular"
3550msgid_plural "plural"
3551msgstr[0] ""
3552msgstr[1] ""
3553
3554#, php-format
3555msgid "File %s is not compressed in the zip."
3556msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3557
3558#, php-format
3559msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3560msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3561
3562msgid "Unable to write destination file."
3563msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3564
3565msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3566msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3567
3568msgid "Not enough memory to open file."
3569msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3570
3571msgid "File does not exist"
3572msgstr "Le fichier n'existe pas"
3573
3574msgid "Cannot read file"
3575msgstr "Impossible de lire le fichier"
3576
3577msgid "Directory does not exist"
3578msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3579
3580msgid "Cannot read directory"
3581msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3582
3583msgid "Site temporarily unavailable"
3584msgstr "Site temporairement indisponible"
3585
3586msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3587msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3588
3589msgid "Unable to connect to database"
3590msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3591
3592#, php-format
3593msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3594msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3595
3596msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3597msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3598
3599#~ msgid "medium"
3600#~ msgstr "moyenne"
3601
3602#~ msgid "small"
3603#~ msgstr "petite"
3604
3605#~ msgid "thumbnail"
3606#~ msgstr "vignettes"
3607
3608#~ msgid "square"
3609#~ msgstr "carrée"
3610
3611#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3612#~ msgstr "Thème changé avec succès en \"%s\"."
3613
3614#~ msgid "You can't remove default theme."
3615#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3616
3617#~ msgid "Theme does not exist."
3618#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3619
3620#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3621#~ msgstr "Thème mis à jour avec succès."
3622
3623#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3624#~ msgstr "Thème changé avec succès."
3625
3626#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3627#~ msgstr "Thème mis à jour avec succès."
3628
3629#~ msgid "Theme has been successfully deleted."
3630#~ msgstr "Thème supprimé avec succès."
3631
3632#~ msgid "Themes"
3633#~ msgstr "Thèmes"
3634
3635#~ msgid "Available themes in your installation"
3636#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3637
3638#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3639#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3640
3641#~ msgid "Use selected theme"
3642#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3643
3644#~ msgid "Delete selected theme"
3645#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3646
3647#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3648#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3649
3650#~ msgid "Add themes to your installation"
3651#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3652
3653#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3654#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3655
3656#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3657#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3658
3659#~ msgid "Theme zip file:"
3660#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3661
3662#~ msgid "Download theme"
3663#~ msgstr "Télécharger le thème"
3664
3665#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3666#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3667
3668#~ msgid "Back to Blog appearance"
3669#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3670
3671#~ msgid "No such plugin."
3672#~ msgstr "Plugin inexistant."
3673
3674#~ msgid "Plugin has been successfully deleted."
3675#~ msgstr "Plugin supprimé avec succès."
3676
3677#~ msgid "Plugin has been successfully upgraded"
3678#~ msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
3679
3680#~ msgid "Plugin has been successfully installed."
3681#~ msgstr "Plugin installé avec succès."
3682
3683#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
3684#~ msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
3685
3686#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
3687#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
3688
3689#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
3690#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
3691
3692#~ msgid "DotAddict.org Installer"
3693#~ msgstr "Installeur DotAddict.org"
3694
3695#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
3696#~ msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
3697
3698#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3699#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3700
3701#~ msgid "Plugin"
3702#~ msgstr "Plugin"
3703
3704#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3705#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3706
3707#~ msgid "Plugin zip file:"
3708#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3709
3710#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3711#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3712
3713#~ msgid "Download plugin"
3714#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3715
3716#~ msgid "Users actions"
3717#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3718
3719#~ msgid "No User selected"
3720#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3721
3722#~ msgid "(no cat)"
3723#~ msgstr "(aucune)"
3724
3725#~ msgid "Blogroll"
3726#~ msgstr "Liste de liens"
3727
3728#~ msgid "Simple menu"
3729#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3730
3731#~ msgid "Manage post attachments"
3732#~ msgstr "Gérer les annexes"
3733
3734#~ msgid "Manage your blogroll"
3735#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3736
3737#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3738#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3739
3740#~ msgid "Maintain your installation"
3741#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3742
3743#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3744#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3745
3746#~ msgid "Search engine form"
3747#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3748
3749#~ msgid "List of navigation links"
3750#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3751
3752#~ msgid "List of selected entries"
3753#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3754
3755#~ msgid "List of available languages"
3756#~ msgstr "Langues disponibles"
3757
3758#~ msgid "List of categories"
3759#~ msgstr "Liste des catégories du blog"
3760
3761#~ msgid "Last entries from feed"
3762#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3763
3764#~ msgid "List of last entries published"
3765#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
3766
3767#~ msgid "List of last comments published"
3768#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
3769
3770#~ msgid "List of published pages"
3771#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3772
3773#~ msgid "Blogroll list"
3774#~ msgstr "Liste des liens"
3775
3776#~ msgid "%d comment"
3777#~ msgstr "%d commentaire"
3778
3779#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3780#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3781
3782#~ msgid "Sort"
3783#~ msgstr "Trier"
3784
3785#~ msgid "Filter posts list"
3786#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3787
3788#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3789#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3790
3791#~ msgid "publish"
3792#~ msgstr "publier"
3793
3794#~ msgid "unpublish"
3795#~ msgstr "mettre hors ligne"
3796
3797#~ msgid "schedule"
3798#~ msgstr "programmer"
3799
3800#~ msgid "mark as pending"
3801#~ msgstr "mettre en attente"
3802
3803#~ msgid "change category"
3804#~ msgstr "changer la catégorie"
3805
3806#~ msgid "change author"
3807#~ msgstr "changer l'auteur"
3808
3809#~ msgid "mark as junk"
3810#~ msgstr "mettre en indésirable"
3811
3812#~ msgid "Filter users list"
3813#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3814
3815#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3816#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3817
3818#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3819#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3820
3821#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3822#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3823
3824#~ msgid "No action specified."
3825#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3826
3827#~ msgid "Ordering"
3828#~ msgstr "Classement"
3829
3830#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3831#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3832
3833#~ msgid "Delete selected categories"
3834#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3835
3836#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3837#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3838
3839#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3840#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées avec succès."
3841
3842#~ msgid "more information"
3843#~ msgstr "plus d'informations"
3844
3845#~ msgid "XML/RPC interface"
3846#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3847
3848#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3849#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3850
3851#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3852#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3853
3854#~ msgid "back"
3855#~ msgstr "retour"
3856
3857#~ msgid "Blogs per page"
3858#~ msgstr "Blogs par page"
3859
3860#~ msgid "Apply filters"
3861#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3862
3863#~ msgid "edit"
3864#~ msgstr "modifier"
3865
3866#~ msgid "Remove a category"
3867#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3868
3869#~ msgid "Choose a category to remove:"
3870#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3871
3872#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3873#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3874
3875#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3876#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3877
3878#~ msgid "Reorder"
3879#~ msgstr "Réordonner"
3880
3881#~ msgid "Comments per page"
3882#~ msgstr "Commentaires par page"
3883
3884#~ msgid "Comment author:"
3885#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3886
3887#~ msgid "Latest news"
3888#~ msgstr "Actualités"
3889
3890#~ msgid "(external link)"
3891#~ msgstr "(lien externe)"
3892
3893#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3894#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3895
3896#~ msgid "Go to %s folder"
3897#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3898
3899#~ msgid "Media details of %s"
3900#~ msgstr "Détails du média %s"
3901
3902#~ msgid "maximum size %s"
3903#~ msgstr "taille maximale %s"
3904
3905#~ msgid "New directory"
3906#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3907
3908#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3909#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3910
3911#~ msgid "post"
3912#~ msgstr "billet"
3913
3914#~ msgid "next entry"
3915#~ msgstr "billet suivant"
3916
3917#~ msgid "previous entry"
3918#~ msgstr "billet précédent"
3919
3920#~ msgid "Notes:"
3921#~ msgstr "Notes :"
3922
3923#~ msgid "Entry status:"
3924#~ msgstr "État du billet :"
3925
3926#~ msgid "Published on:"
3927#~ msgstr "Publié le :"
3928
3929#~ msgid "Text formating:"
3930#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3931
3932#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3933#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3934
3935#~ msgid "Entry password:"
3936#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3937
3938#~ msgid "Basename:"
3939#~ msgstr "URL spécifique :"
3940
3941#~ msgid "junk"
3942#~ msgstr "indésirable"
3943
3944#~ msgid "selected"
3945#~ msgstr "sélectionné"
3946
3947#~ msgid "not selected"
3948#~ msgstr "non sélectionné"
3949
3950#~ msgid "Entries per page"
3951#~ msgstr "Billets par page"
3952
3953#~ msgid "Author ID:"
3954#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3955
3956#~ msgid "User language:"
3957#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3958
3959#~ msgid "User timezone:"
3960#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3961
3962#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3963#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3964
3965#~ msgid "Hide My favorites menu"
3966#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3967
3968#~ msgid "Accessibility options"
3969#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3970
3971#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3972#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3973
3974#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3975#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3976
3977#~ msgid "Back to \"%s\""
3978#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3979
3980#~ msgid "new user"
3981#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3982
3983#~ msgid "No permissions."
3984#~ msgstr "Aucune permission."
3985
3986#~ msgid "Create a new user"
3987#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3988
3989#~ msgid "Users per page"
3990#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3991
3992#~ msgid "help"
3993#~ msgstr "aide"
3994
3995#~ msgid "protected"
3996#~ msgstr "protégé"
3997
3998#~ msgid "Category URL must be unique."
3999#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4000
4001#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4002#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4003
4004#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4005#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4006
4007#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4008#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4009
4010#~ msgid "Directory %s does not exist."
4011#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4012
4013#~ msgid "permissions"
4014#~ msgstr "permissions"
4015
4016#~ msgid "choose a blog"
4017#~ msgstr "choisissez un blog"
4018
4019#~ msgid "Choose a blog"
4020#~ msgstr "Choisissez un blog"
4021
4022#~ msgid "users"
4023#~ msgstr "utilisateurs"
4024
4025#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4026#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4027
4028#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4029#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4030
4031#~ msgid "Edit basename:"
4032#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4033
4034#~ msgid "Protect with password"
4035#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4036
4037#~ msgid "Select this comment"
4038#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4039
4040#~ msgid "Add an introduction to the page."
4041#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4042
4043#~ msgid "Finish the update"
4044#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4045
4046#~ msgid "Hidden"
4047#~ msgstr "Masqué"
4048
4049#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4050#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4051
4052# test tableau commentaires
4053#~ msgid "trackback from"
4054#~ msgstr "rétrolien de"
4055
4056#~ msgid "comment from"
4057#~ msgstr "commentaire de"
4058
4059#~ msgid "Select"
4060#~ msgstr "Sélectionner"
4061
4062#~ msgid "Accessibility"
4063#~ msgstr "Accessibilité"
4064
4065#~ msgid "Dashboard and menu"
4066#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4067
4068#~ msgid "Favorites"
4069#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map