Changeset 2807:3e2072d31db7 for locales/ja/plugins.po
- Timestamp:
- 11/20/14 19:53:07 (11 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/ja/plugins.po
r1668 r2807 10 10 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 1-11-06 18:11+0100\n"12 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:47+0100\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:00+0900\n" 14 14 "Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n" … … 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 20 21 msgid "Manage every blog configuration directive" 22 msgstr "" 23 24 msgid "Akismet interface for Dotclear" 25 msgstr "" 26 27 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 28 msgstr "" 29 30 msgid "Manage post attachments" 31 msgstr "" 32 33 #, fuzzy 34 msgid "Manage your blogroll" 35 msgstr "ブログロールの管理" 36 37 msgid "Configure your Blowup Theme" 38 msgstr "" 39 40 msgid "Legacy modules for dotclear" 41 msgstr "" 42 43 msgid "Trackback validity check" 44 msgstr "" 45 46 #, fuzzy 47 msgid "Import and Export your blog" 48 msgstr "ブログのエクスポート" 49 50 msgid "Maintain your installation" 51 msgstr "" 52 53 msgid "Serve entries as simple web pages" 54 msgstr "" 55 56 #, fuzzy 57 msgid "Ping services" 58 msgstr "Pingサービスのテスト" 59 60 msgid "Simple menu for Dotclear" 61 msgstr "" 62 63 msgid "Tags for posts" 64 msgstr "" 65 66 msgid "Theme Editor" 67 msgstr "テーマエディタ" 68 69 msgid "Manage every user preference directive" 70 msgstr "" 71 72 #, fuzzy 73 msgid "Widgets for your blog sidebars" 74 msgstr "サイドバーへウィジェットを追加" 75 76 msgid "dotclear legacy editor" 77 msgstr "" 78 79 msgid "dotclear CKEditor integration" 80 msgstr "" 81 82 #, fuzzy 83 msgid "Search engine form" 84 msgstr "検索エンジン" 85 86 #, fuzzy 87 msgid "List of navigation links" 88 msgstr "ナビゲーションリンク" 89 90 #, fuzzy 91 msgid "List of selected entries" 92 msgstr "選択されたエントリにはタグがありません" 93 94 msgid "List of available languages" 95 msgstr "" 96 97 #, fuzzy 98 msgid "List of categories" 99 msgstr "すべてのカテゴリ" 100 101 msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 102 msgstr "" 103 104 msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 105 msgstr "" 106 107 msgid "Simple text" 108 msgstr "" 109 110 msgid "List of last entries published" 111 msgstr "" 112 113 #, fuzzy 114 msgid "List of last comments published" 115 msgstr "このブログのコメント %s のフィード" 116 117 #, fuzzy 118 msgid "Tags cloud" 119 msgstr "追加するタグ:" 120 121 msgid "List of published pages" 122 msgstr "" 123 124 #, fuzzy 125 msgid "Blogroll list" 126 msgstr "ブログロール" 127 128 #, fuzzy 129 msgid "List of simple menu items" 130 msgstr "選択されたリンクを削除" 131 132 msgid "Configuration successfully updated" 133 msgstr "設定は正常に更新されました" 134 21 135 msgid "no" 22 136 msgstr "いいえ" … … 25 139 msgstr "" 26 140 27 msgid "Configuration successfully updated" 28 msgstr "設定は正常に更新されました" 29 30 msgid "Settings definition successfully updated" 31 msgstr "設定の定義は正常に更新されました" 32 33 msgid "blog settings" 34 msgstr "ブログの設定" 141 msgid "about:config" 142 msgstr "" 143 144 #, fuzzy, php-format 145 msgid "Settings for %s" 146 msgstr "ファイル %s の編集" 35 147 36 148 msgid "Value" … … 43 155 msgstr "" 44 156 45 msgid "Ok" 46 msgstr "" 47 48 msgid "global settings" 157 #, fuzzy 158 msgid "Global settings" 49 159 msgstr "全般の設定" 50 160 … … 56 166 msgstr "%s によってフィルタされました。" 57 167 168 #, fuzzy 169 msgid "Filter configuration have been successfully saved." 170 msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。" 171 58 172 msgid "Akismet API key:" 59 173 msgstr "Akismet APIキー:" … … 71 185 msgstr "アンチスパム" 72 186 187 #, php-format 188 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 189 msgstr "%s 日を経過したすべてのスパムコメントは自動的に削除されます。" 190 191 #, php-format 192 msgid "You can modify this duration in the %s" 193 msgstr "" 194 73 195 msgid "Delete junk comments older than" 74 196 msgstr "次の日数を経過したジャンクコメントを削除:" … … 77 199 msgstr "日" 78 200 201 #, fuzzy 202 msgid "Set spam filters." 203 msgstr "Akismetスパムフィルタ" 204 79 205 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 80 206 msgstr "IPアドレスのブラックリスト/ホワイトリスト" … … 100 226 msgstr "IPアドレスの追加" 101 227 102 msgid "Global IP "103 msgstr " グローバルIP"228 msgid "Global IP (used for all blogs)" 229 msgstr "" 104 230 105 231 msgid "Add" … … 112 238 msgstr "IPリスト" 113 239 240 msgid "Local IPs (used only for this blog)" 241 msgstr "" 242 243 msgid "Global IPs (used for all blogs)" 244 msgstr "" 245 114 246 msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 115 247 msgstr "投稿者のIPアドレスをDNSBLサーバに照会します" … … 119 251 msgstr "サーバ「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。" 120 252 253 #, fuzzy 254 msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." 255 msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました" 256 121 257 msgid "IP Lookup servers" 122 258 msgstr "IP Lookup サーバ" … … 148 284 msgstr "ワードの追加" 149 285 150 msgid "Global word "151 msgstr " グローバルワード"286 msgid "Global word (used for all blogs)" 287 msgstr "" 152 288 153 289 msgid "No word in list." … … 157 293 msgstr "" 158 294 295 msgid "Local words (used only for this blog)" 296 msgstr "" 297 298 msgid "Global words (used for all blogs)" 299 msgstr "" 300 159 301 msgid "Delete selected words" 160 302 msgstr "選択されたワードを削除" … … 202 344 msgstr "このフィルタにはユーザインターフェイスがありません。" 203 345 346 msgid "Filters configuration has been successfully saved." 347 msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。" 348 204 349 #, php-format 205 350 msgid "%s configuration" 206 351 msgstr "%s の設定" 207 352 353 #, fuzzy, php-format 354 msgid "%s filter configuration" 355 msgstr "フィルタの設定" 356 357 #, fuzzy 358 msgid "Back to filters list" 359 msgstr "タグ一覧に戻る" 360 208 361 msgid "Information" 209 362 msgstr "情報" 210 363 211 msgid "Spam comments have been successfully deleted."212 msgstr "スパムコメントは正常に削除されました。"213 214 364 msgid "Junk comments:" 215 365 msgstr "ジャンクコメント:" … … 218 368 msgstr "掲載済みコメント:" 219 369 220 msgid "Delete all spams"221 msgstr "すべてのスパムを削除"222 223 #, php-format224 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."225 msgstr "%s 日を経過したすべてのスパムコメントは自動的に削除されます。"226 227 msgid "You can modify this duration in the %s"228 msgstr ""229 230 #, fuzzy231 msgid "Blog preferences"232 msgstr "全般の設定"233 234 msgid "Filters configuration has been successfully saved."235 msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"236 237 370 msgid "Available spam filters" 238 371 msgstr "利用可能なスパムフィルタ" … … 269 402 msgstr "" 270 403 404 #, php-format 405 msgid "Attachments (%d)" 406 msgstr "" 407 271 408 msgid "remove" 272 409 msgstr "" … … 288 425 msgstr "リンク" 289 426 427 msgid "Title (optional)" 428 msgstr "" 429 290 430 msgid "All categories" 291 431 msgstr "すべてのカテゴリ" 292 432 433 msgid "Display on:" 434 msgstr "" 435 436 #, fuzzy 437 msgid "All pages" 438 msgstr "すべてのタグ" 439 293 440 msgid "Home page only" 294 441 msgstr "ホームページのみ" 295 442 443 msgid "Except on home page" 444 msgstr "" 445 446 #, fuzzy 447 msgid "Content only" 448 msgstr "フィルタへ戻る" 449 450 #, fuzzy 451 msgid "CSS class:" 452 msgstr "CSSファイル" 453 454 msgid "Offline" 455 msgstr "" 456 296 457 msgid "You must provide a link title" 297 458 msgstr "リンクのタイトルを入力する必要があります" … … 309 470 msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません" 310 471 472 msgid "Link has been successfully updated" 473 msgstr "リンクは正常に更新されました" 474 475 msgid "Category has been successfully updated" 476 msgstr "カテゴリは正常に更新されました" 477 311 478 msgid "Return to blogroll" 312 479 msgstr "ブログロールへ戻る" 313 480 314 msgid "Category has been successfully updated"315 msgstr "カテゴリは正常に更新されました"316 317 481 msgid "Edit category" 318 482 msgstr "カテゴリの編集" 319 483 320 msgid "Link has been successfully updated"321 msgstr "リンクは正常に更新されました"322 323 484 msgid "Edit link" 324 485 msgstr "リンクの編集" 325 486 326 msgid "XFN" 327 msgstr "XFN (Xhtml Friends Network)" 487 #, fuzzy 488 msgid "XFN information" 489 msgstr "情報" 328 490 329 491 msgid "_xfn_Me" … … 405 567 msgstr "インポートするものがありません" 406 568 569 msgid "links have been successfully imported." 570 msgstr "リンクは正常にインポートされました。" 571 407 572 msgid "Import operation cancelled." 408 573 msgstr "インポート操作はキャンセルされました。" 409 574 575 msgid "Link has been successfully created." 576 msgstr "リンクは正常に作成されました。" 577 578 msgid "category has been successfully created." 579 msgstr "カテゴリは正常に作成されました。" 580 581 msgid "Items have been successfully removed." 582 msgstr "アイテムは正常に削除されました。" 583 410 584 msgid "Items order has been successfully updated" 411 585 msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました" 412 586 413 msgid "Items have been successfully removed."414 msgstr "アイテムは正常に削除されました。"415 416 msgid "Link has been successfully created."417 msgstr "リンクは正常に作成されました。"418 419 msgid "category has been successfully created."420 msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"421 422 msgid "links have been successfully imported."423 msgstr "リンクは正常にインポートされました。"424 425 587 msgid "URL" 426 588 msgstr "URL" … … 472 634 msgstr "カスタム..." 473 635 636 msgid "Theme configuration has been successfully updated." 637 msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。" 638 474 639 msgid "Blowup configuration" 475 640 msgstr "Blowupの設定" … … 485 650 msgstr "定義済みのスタイル" 486 651 652 msgid "Back to Blog appearance" 653 msgstr "" 654 487 655 #, fuzzy 488 656 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 489 657 msgstr "画像が作成できなかったため、いくつかの背景プロパティは変更できません。" 490 658 491 msgid " Theme configuration has been successfully updated."492 msgstr " テーマの設定は正常に更新されました。"659 msgid "Customization" 660 msgstr "" 493 661 494 662 msgid "General" … … 664 832 msgstr "" 665 833 834 msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" 835 msgstr "" 836 666 837 msgid "Configuration import / export" 667 838 msgstr "設定のインポート/エクスポート" … … 676 847 msgstr "デフォルト" 677 848 678 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 679 msgstr "" 680 681 #, fuzzy 682 msgid "The 'public' directory does not exist." 683 msgstr "このページは存在しません。" 684 685 #, php-format 686 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 687 msgstr "" 688 689 msgid "Unable to create images." 849 #, fuzzy 850 msgid "Unable to create css file." 690 851 msgstr "画像が作成できません。" 691 692 msgid "Invalid file type."693 msgstr "無効なファイルタイプです。"694 695 msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."696 msgstr ""697 852 698 853 msgid "Unable to open image." 699 854 msgstr "画像が開けません。" 700 855 856 #, fuzzy 857 msgid "The configuration has been updated." 858 msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。" 859 860 msgid "Media chooser" 861 msgstr "" 862 863 msgid "Link to an entry" 864 msgstr "" 865 866 #, fuzzy 867 msgid "Link" 868 msgstr "リンク" 869 870 msgid "visual" 871 msgstr "" 872 873 msgid "source" 874 msgstr "" 875 876 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 877 msgstr "" 878 879 msgid "-- none --" 880 msgstr "" 881 882 msgid "-- block format --" 883 msgstr "" 884 885 msgid "Paragraph" 886 msgstr "" 887 888 #, fuzzy 889 msgid "Level 1 header" 890 msgstr "フィードリーダー" 891 892 #, fuzzy 893 msgid "Level 2 header" 894 msgstr "フィードリーダー" 895 896 #, fuzzy 897 msgid "Level 3 header" 898 msgstr "フィードリーダー" 899 900 #, fuzzy 901 msgid "Level 4 header" 902 msgstr "フィードリーダー" 903 904 #, fuzzy 905 msgid "Level 5 header" 906 msgstr "フィードリーダー" 907 908 #, fuzzy 909 msgid "Level 6 header" 910 msgstr "フィードリーダー" 911 912 msgid "Strong emphasis" 913 msgstr "" 914 915 msgid "Emphasis" 916 msgstr "" 917 918 msgid "Inserted" 919 msgstr "" 920 921 msgid "Deleted" 922 msgstr "" 923 924 msgid "Inline quote" 925 msgstr "" 926 927 msgid "Code" 928 msgstr "" 929 930 msgid "Line break" 931 msgstr "" 932 933 msgid "Blockquote" 934 msgstr "" 935 936 msgid "Preformated text" 937 msgstr "" 938 939 msgid "Unordered list" 940 msgstr "" 941 942 msgid "Ordered list" 943 msgstr "" 944 945 msgid "URL?" 946 msgstr "" 947 948 #, fuzzy 949 msgid "Language?" 950 msgstr "言語" 951 952 #, fuzzy 953 msgid "External image" 954 msgstr "外部メディア" 955 956 #, fuzzy 957 msgid "Remove text formating" 958 msgstr "タグの除去" 959 701 960 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 702 961 msgstr "投稿へリンクしているかトラックバック元をチェックします" … … 714 973 msgstr "エクスポートファイルが見つかりませんでした。" 715 974 716 msgid "Export a blog" 717 msgstr "ブログのエクスポート" 975 msgid "Failed to compress export file." 976 msgstr "" 977 978 #, fuzzy 979 msgid "Single blog" 980 msgstr "単独ブログのインポート" 718 981 719 982 #, php-format … … 721 984 msgstr "これは現在のブログ「%s」のエクスポートを作成します" 722 985 986 #, fuzzy 987 msgid "Compress file" 988 msgstr "テンプレートファイル" 989 990 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 991 msgstr "また、メディアディレクトリを zip ファイルとしてダウンロードできます" 992 723 993 msgid "Export" 724 994 msgstr "エクスポート" 725 995 726 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 727 msgstr "また、メディアディレクトリを zip ファイルとしてダウンロードできます" 728 729 msgid "Export all content" 730 msgstr "全コンテンツのエクスポート" 996 msgid "Multiple blogs" 997 msgstr "" 998 999 #, fuzzy 1000 msgid "This will create an export of all the content of your database." 1001 msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。" 731 1002 732 1003 msgid "Congratulation!" … … 751 1022 msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。" 752 1023 753 #, php-format754 msgid " This will import your Dotclear 1.2 content as new contentin the current blog: %s."755 msgstr " これは Dotclear 1.2 のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"1024 #, fuzzy, php-format 1025 msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 1026 msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。" 756 1027 757 1028 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 758 1029 msgstr "この処理が現在のブログのカテゴリ、ブログロール、エントリ、コメントを空にすることに注意してください。" 759 760 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."761 msgstr "インポートするブログのサイズによっては、処理に数分間かかることがあります。"762 1030 763 1031 msgid "General information" … … 802 1070 msgstr "次のステップ" 803 1071 1072 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 1073 msgstr "インポートするブログのサイズによっては、処理に数分間かかることがあります。" 1074 804 1075 msgid "Dotclear tables not found" 805 1076 msgstr "Dotclearのテーブルが見つかりませんでした" 806 1077 807 msgid " Feed import"808 msgstr " フィードのインポート"809 810 msgid " Imports a feed as new entries."811 msgstr " フィードを新しいエントリとしてインポートします。"1078 msgid "RSS or Atom feed import" 1079 msgstr "" 1080 1081 msgid "Add a feed content to the blog." 1082 msgstr "" 812 1083 813 1084 msgid "Cannot retrieve feed URL." … … 820 1091 msgstr "内容は正常にインポートされました。" 821 1092 822 msgid "Import from a feed" 823 msgstr "フィードからインポート" 824 825 #, php-format 826 msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 827 msgstr "これはフィード(RSS/Atom)を、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。" 1093 #, fuzzy, php-format 1094 msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." 1095 msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。" 828 1096 829 1097 msgid "Feed URL:" … … 842 1110 msgstr "本当に、完全なバックアップファイルをインポートしてもよろしいですか?" 843 1111 844 msgid "Import a single blog"845 msgstr "単独ブログのインポート"846 847 1112 #, php-format 848 1113 msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." … … 852 1117 msgstr "バックアップファイルのアップロード" 853 1118 1119 #, php-format 1120 msgid "maximum size %s" 1121 msgstr "" 1122 854 1123 msgid "or pick up a local file in your public directory" 855 1124 msgstr "または、パブリックディレクトリのローカルファイルを選択" 856 1125 857 msgid "Import a full backup file" 858 msgstr "完全なバックアップファイルのインポート" 859 860 msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." 1126 #, fuzzy 1127 msgid "This will reset all the content of your database, except users." 861 1128 msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。" 1129 1130 msgid "Another file with same name exists." 1131 msgstr "" 1132 1133 #, fuzzy 1134 msgid "Failed to extract backup file." 1135 msgstr "バックアップファイルのアップロード" 1136 1137 msgid "No backup in compressed file." 1138 msgstr "" 862 1139 863 1140 msgid "WordPress import" … … 877 1154 msgstr "WordPress と Dotclear のカテゴリの処理は全く異なります。 WordPress では、1つの投稿にいくつかのカテゴリを割り当てることができますが、Dotclear の世界では、むしろ「1つのカテゴリ、いくつかのタグ」のように考えます。 従って Dotclear は、投稿ごとに1つのカテゴリ(最も低い番号のもの)のみがインポートできます。 すべてのカテゴリの痕跡を保持したい場合、任意のプレフィックスと共に、それらをタグとしてインポートすることができます。" 878 1155 879 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1156 #, fuzzy 1157 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 880 1158 msgstr "他方で、WordPress では投稿を未分類にすることができず、デフォルトのインストールでは <i>\"Uncategorized\"</i> とラベル付けされた最初のカテゴリを持ちます。 そのカテゴリを変更していない場合、Dotclear では実際に投稿を未分類にしておくことが可能なため、ブログのインポート中にそれをただ無視することができます。" 881 1159 … … 918 1196 msgstr "ファイルは単独のブログをエクスポートしたものではありません。" 919 1197 1198 #, php-format 1199 msgid "Error raised at line %s" 1200 msgstr "" 1201 920 1202 msgid "File is not a full export." 921 1203 msgstr "ファイルは完全なエクスポートではありません。" 922 1204 923 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 1205 #, php-format 1206 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1207 msgstr "" 1208 1209 #, fuzzy 1210 msgid "Database export" 1211 msgstr "フラットファイルのエクスポート" 1212 1213 msgid "Download database of current blog" 1214 msgstr "" 1215 1216 msgid "Download database of all blogs" 924 1217 msgstr "" 925 1218 … … 927 1220 msgstr "しばらくお待ちください..." 928 1221 1222 #, php-format 1223 msgid "Export functions are in the page %s." 1224 msgstr "" 1225 929 1226 msgid "Maintenance" 930 1227 msgstr "メンテナンス" 931 1228 1229 #, fuzzy 1230 msgid "Servicing" 1231 msgstr "サービス名:" 1232 1233 msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." 1234 msgstr "" 1235 1236 #, fuzzy 1237 msgid "Backup" 1238 msgstr "戻る" 1239 1240 msgid "Tools to back up your content." 1241 msgstr "" 1242 1243 msgid "Development" 1244 msgstr "" 1245 1246 msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." 1247 msgstr "" 1248 1249 msgid "Optimize" 1250 msgstr "" 1251 1252 msgid "Count and index" 1253 msgstr "" 1254 1255 msgid "Purge" 1256 msgstr "" 1257 1258 msgid "Other" 1259 msgstr "" 1260 1261 #, fuzzy 1262 msgid "Current blog" 1263 msgstr "ブログロールへ戻る" 1264 1265 #, fuzzy 1266 msgid "All blogs" 1267 msgstr "すべてのタグ" 1268 1269 msgid "Maintain translations" 1270 msgstr "" 1271 1272 msgid "Translations" 1273 msgstr "" 1274 1275 #, php-format 1276 msgid "One task to execute" 1277 msgid_plural "%s tasks to execute" 1278 msgstr[0] "" 1279 msgstr[1] "" 1280 1281 msgid "This task has never been executed." 1282 msgstr "" 1283 1284 #, php-format 1285 msgid "Last execution of this task was on %s." 1286 msgstr "" 1287 1288 #, php-format 1289 msgid "There is a task to execute." 1290 msgid_plural "There are %s tasks to execute." 1291 msgstr[0] "" 1292 msgstr[1] "" 1293 1294 #, fuzzy 1295 msgid "Manage tasks" 1296 msgstr "ページの管理" 1297 1298 msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 1299 msgstr "" 1300 1301 msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 1302 msgstr "" 1303 1304 msgid "Failed to execute task." 1305 msgstr "" 1306 1307 #, fuzzy 1308 msgid "Task successfully executed." 1309 msgstr "リンクは正常に作成されました。" 1310 1311 msgid "Empty templates cache directory" 1312 msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする" 1313 1314 msgid "Templates cache directory emptied." 1315 msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリが空にされました。" 1316 1317 #, fuzzy 1318 msgid "Failed to empty templates cache directory." 1319 msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする" 1320 1321 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1322 msgstr "" 1323 1324 #, fuzzy 1325 msgid "Count again comments and trackbacks" 1326 msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。" 1327 1328 msgid "Comments and trackback counted." 1329 msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。" 1330 1331 #, fuzzy 1332 msgid "Failed to count comments and trackbacks." 1333 msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。" 1334 1335 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1336 msgstr "" 1337 1338 msgid "Search engine index" 1339 msgstr "検索エンジンの索引" 1340 1341 #, fuzzy 1342 msgid "Index all comments for search engine" 1343 msgstr "全コメントの索引付け" 1344 1345 msgid "Next" 1346 msgstr "" 1347 1348 #, php-format 1349 msgid "Indexing comment %d to %d." 1350 msgstr "%d ~ %d のコメントに索引付け中です。" 1351 1352 msgid "Comments index done." 1353 msgstr "コメントの索引付けが完了しました。" 1354 1355 #, fuzzy 1356 msgid "Failed to index comments." 1357 msgstr "全コメントの索引付け" 1358 1359 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1360 msgstr "" 1361 1362 msgid "Index all entries for search engine" 1363 msgstr "" 1364 1365 #, php-format 1366 msgid "Indexing entry %d to %d." 1367 msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。" 1368 1369 msgid "Entries index done." 1370 msgstr "エントリの索引付けが完了しました。" 1371 1372 #, fuzzy 1373 msgid "Failed to index entries." 1374 msgstr "イチ押しのエントリ" 1375 1376 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1377 msgstr "" 1378 1379 #, fuzzy 1380 msgid "Delete all logs" 1381 msgstr "すべてのスパムを削除" 1382 1383 msgid "Logs deleted." 1384 msgstr "" 1385 1386 #, fuzzy 1387 msgid "Failed to delete logs." 1388 msgstr "画像が作成できません。" 1389 1390 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1391 msgstr "" 1392 1393 #, fuzzy 1394 msgid "Entries metadata" 1395 msgstr "エントリのフィード" 1396 1397 msgid "Synchronize entries metadata" 1398 msgstr "" 1399 1400 #, fuzzy, php-format 1401 msgid "Synchronize entry %d to %d." 1402 msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。" 1403 1404 #, fuzzy 1405 msgid "Entries metadata synchronize done." 1406 msgstr "エントリの索引付けが完了しました。" 1407 1408 msgid "Failed to synchronize entries metadata." 1409 msgstr "" 1410 1411 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1412 msgstr "" 1413 1414 #, fuzzy 1415 msgid "Optimise database" 1416 msgstr "データベースの最適化" 1417 1418 #, fuzzy 1419 msgid "optimize tables" 1420 msgstr "データベースの最適化" 1421 932 1422 msgid "Optimization successful." 933 1423 msgstr "正常に最適化されました。" 934 1424 935 msgid "Comments and trackback counted." 936 msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。" 937 938 msgid "Templates cache directory emptied." 939 msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリが空にされました。" 940 941 msgid "Logs deleted." 942 msgstr "" 943 944 #, php-format 945 msgid "Indexing entry %d to %d." 946 msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。" 947 948 msgid "next" 949 msgstr "次へ" 950 951 msgid "Entries index done." 952 msgstr "エントリの索引付けが完了しました。" 953 954 msgid "Back" 955 msgstr "戻る" 956 957 #, php-format 958 msgid "Indexing comment %d to %d." 959 msgstr "%d ~ %d のコメントに索引付け中です。" 960 961 msgid "Comments index done." 962 msgstr "コメントの索引付けが完了しました。" 963 964 msgid "Optimize database room" 965 msgstr "データベースの最適化" 966 967 msgid "Vacuum tables" 968 msgstr "テーブルの整理" 969 970 msgid "Counters" 971 msgstr "カウンタ" 972 973 msgid "Reset comments and ping counters" 974 msgstr "コメントとPingのカウンタをリセット" 975 976 msgid "Search engine index" 977 msgstr "検索エンジンの索引" 978 979 msgid "This may take a very long time" 1425 msgid "Failed to optimize tables." 1426 msgstr "" 1427 1428 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1429 msgstr "" 1430 1431 msgid "Download media folder of current blog" 1432 msgstr "" 1433 1434 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1435 msgstr "" 1436 1437 msgid "Download active theme of current blog" 1438 msgstr "" 1439 1440 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1441 msgstr "" 1442 1443 #, fuzzy 1444 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1445 msgstr "カテゴリは正常に作成されました。" 1446 1447 msgid "Never" 1448 msgstr "" 1449 1450 msgid "Every week" 1451 msgstr "" 1452 1453 msgid "Every two weeks" 1454 msgstr "" 1455 1456 msgid "Every month" 1457 msgstr "" 1458 1459 msgid "Every two months" 1460 msgstr "" 1461 1462 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1463 msgstr "" 1464 1465 msgid "You should execute it now." 1466 msgstr "" 1467 1468 msgid "Execute task" 1469 msgstr "" 1470 1471 #, fuzzy 1472 msgid "This may take a very long time." 980 1473 msgstr "これは非常に長い時間がかかる場合があります" 981 1474 982 msgid "Index all posts" 983 msgstr "全投稿の索引付け" 984 985 msgid "Index all comments" 986 msgstr "全コメントの索引付け" 987 988 #, fuzzy 989 msgid "Vacuum logs" 990 msgstr "テーブルの整理" 991 992 #, fuzzy 993 msgid "Delete all logs" 994 msgstr "すべてのスパムを削除" 995 996 msgid "Empty templates cache directory" 997 msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする" 998 999 msgid "Empty directory" 1000 msgstr "ディレクトリを空にする" 1001 1002 msgid "Pages" 1003 msgstr "ページ" 1475 #, fuzzy 1476 msgid "Alert settings" 1477 msgstr "ブログの設定" 1478 1479 #, fuzzy 1480 msgid "Activation" 1481 msgstr "有効" 1482 1483 msgid "Display alert messages on late tasks" 1484 msgstr "" 1485 1486 #, php-format 1487 msgid "You can place list of late tasks on your %s." 1488 msgstr "" 1489 1490 msgid "Frequency" 1491 msgstr "" 1492 1493 msgid "Use one recall time for all tasks" 1494 msgstr "" 1495 1496 msgid "Recall time for all tasks:" 1497 msgstr "" 1498 1499 msgid "Use one recall time per task" 1500 msgstr "" 1501 1502 msgid "New page" 1503 msgstr "新しいページ" 1004 1504 1005 1505 #, fuzzy, php-format … … 1014 1514 msgstr "ページの管理" 1015 1515 1516 #, fuzzy 1517 msgid "My first page" 1518 msgstr "ページの編集" 1519 1520 msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 1521 msgstr "" 1522 1016 1523 msgid "Published on" 1017 1524 msgstr "掲載の日時" … … 1032 1539 msgstr "掲載の日付" 1033 1540 1541 #, fuzzy 1542 msgid "Pages actions" 1543 msgstr "ページの位置" 1544 1545 #, fuzzy 1546 msgid "Back to pages list" 1547 msgstr "タグ一覧に戻る" 1548 1549 #, fuzzy 1550 msgid "Selected pages have been successfully reordered." 1551 msgstr "アイテムは正常に削除されました。" 1552 1034 1553 msgid "No page" 1035 1554 msgstr "ページはありません" 1036 1555 1037 #, fuzzy 1038 msgid "select this page" 1556 msgid "Hidden" 1557 msgstr "" 1558 1559 #, fuzzy 1560 msgid "Select this page" 1039 1561 msgstr "このタグを削除" 1040 1562 … … 1042 1564 msgstr "本当に、選択されたページを削除してもよろしいですか?" 1043 1565 1044 msgid "New page" 1045 msgstr "新しいページ" 1566 #, fuzzy 1567 msgid "Selected pages have been successfully updated." 1568 msgstr "設定は正常に更新されました。" 1569 1570 #, fuzzy 1571 msgid "Selected pages have been successfully deleted." 1572 msgstr "スパムコメントは正常に削除されました。" 1046 1573 1047 1574 msgid "Selected pages action:" 1048 1575 msgstr "選択されたページに実行:" 1049 1576 1577 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 1578 msgstr "" 1579 1580 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 1581 msgstr "" 1582 1583 #, fuzzy 1584 msgid "Save pages order" 1585 msgstr "並び順を保存" 1586 1050 1587 msgid "This page does not exist." 1051 1588 msgstr "このページは存在しません。" … … 1054 1591 msgstr "ページの編集" 1055 1592 1056 msgid "next page"1057 msgstr "次のページ"1058 1059 msgid "previous page"1060 msgstr "前のページ"1061 1062 1593 msgid "Are you sure you want to delete this page?" 1063 1594 msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?" … … 1075 1606 msgstr "ページの状態:" 1076 1607 1077 msgid "Page position" 1078 msgstr "ページの位置:" 1079 1080 msgid "Page lang" 1608 #, fuzzy 1609 msgid "Page language" 1081 1610 msgstr "ページの言語:" 1082 1611 1083 msgid "Page password" 1084 msgstr "ページのパスワード:" 1612 #, fuzzy 1613 msgid "Hide in widget Pages" 1614 msgstr "メインタイトルを非表示" 1085 1615 1086 1616 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1087 1617 msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のページと衝突する可能性があります。" 1088 1618 1089 msgid "Add files to this page" 1090 msgstr "このページへファイルを追加" 1619 msgid "Introduction to the page." 1620 msgstr "" 1621 1622 #, fuzzy 1623 msgid "Select this comment" 1624 msgstr "このタグを削除" 1091 1625 1092 1626 msgid "Pings" 1093 1627 msgstr "Ping" 1094 1628 1629 msgid "Settings have been successfully updated." 1630 msgstr "設定は正常に更新されました。" 1631 1095 1632 msgid "Pings configuration" 1096 1633 msgstr "Pingの設定" 1097 1634 1098 msgid "Settings have been successfully updated."1099 msgstr "設定は正常に更新されました。"1100 1101 1635 msgid "Activate pings extension" 1102 1636 msgstr "Pingエクステンションの有効化" … … 1108 1642 msgstr "サービスのURI:" 1109 1643 1110 msgid "error" 1644 #, fuzzy 1645 msgid "Error" 1111 1646 msgstr "エラー" 1112 1647 … … 1117 1652 msgstr "" 1118 1653 1119 msgid "Pings:"1120 msgstr "Ping:"1121 1122 1654 msgid "Simple menu" 1123 msgstr ""1124 1125 msgid "Menu"1126 1655 msgstr "" 1127 1656 … … 1149 1678 msgid "User defined" 1150 1679 msgstr "" 1680 1681 #, fuzzy 1682 msgid "Configuration successfully updated." 1683 msgstr "設定は正常に更新されました" 1151 1684 1152 1685 msgid "Label" … … 1174 1707 msgstr "このページへファイルを追加" 1175 1708 1709 #, fuzzy 1710 msgid "Menu item has been successfully added." 1711 msgstr "ワードは正常に追加されました。" 1712 1176 1713 msgid "Label and URL of menu item are mandatory." 1177 1714 msgstr "" 1715 1716 #, fuzzy 1717 msgid "Menu items have been successfully removed." 1718 msgstr "アイテムは正常に削除されました。" 1178 1719 1179 1720 #, fuzzy … … 1188 1729 1189 1730 #, fuzzy 1190 msgid "Menu item has been successfully added."1191 msgstr "ワードは正常に追加されました。"1192 1193 #, fuzzy1194 msgid "Menu items have been successfully removed."1195 msgstr "アイテムは正常に削除されました。"1196 1197 #, fuzzy1198 1731 msgid "Menu items have been successfully updated." 1199 1732 msgstr "設定は正常に更新されました。" 1200 1733 1734 msgid "Step #1" 1735 msgstr "" 1736 1737 msgid "Step #2" 1738 msgstr "" 1739 1740 msgid "Step #3" 1741 msgstr "" 1742 1201 1743 #, fuzzy 1202 1744 msgid "Add item" … … 1244 1786 msgstr "" 1245 1787 1788 msgid "Enable simple menu for this blog" 1789 msgstr "" 1790 1791 #, fuzzy 1792 msgid "Save configuration" 1793 msgstr "%s の設定" 1794 1246 1795 #, fuzzy 1247 1796 msgid "Add an item" … … 1266 1815 msgstr "" 1267 1816 1268 msgid "Tags:" 1269 msgstr "タグ:" 1270 1271 #, php-format 1272 msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 1817 #, fuzzy 1818 msgid "Add tags" 1819 msgstr "タグの追加" 1820 1821 #, fuzzy 1822 msgid "Remove tags" 1823 msgstr "タグの除去" 1824 1825 #, fuzzy 1826 msgid "Tag has been successfully added to selected entries" 1827 msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" 1828 msgstr[0] "タグは正常に削除されました" 1829 msgstr[1] "タグは正常に削除されました" 1830 1831 #, fuzzy 1832 msgid "Add tags to this selection" 1833 msgstr "このエントリへ %s を追加" 1834 1835 #, fuzzy 1836 msgid "Are you sure you want to remove this tag?" 1273 1837 msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?" 1274 1838 1275 #, php-format1276 msgid "Add a %sto this entry"1839 #, fuzzy 1840 msgid "Add a tag to this entry" 1277 1841 msgstr "このエントリへ %s を追加" 1278 1842 … … 1283 1847 msgstr "すべて" 1284 1848 1849 msgid "Enter tags separated by coma" 1850 msgstr "" 1851 1852 msgid "used in %e - frequency %p%" 1853 msgstr "" 1854 1855 #, fuzzy 1856 msgid "entry" 1857 msgstr "中央" 1858 1859 msgid "entries" 1860 msgstr "エントリ" 1861 1862 msgid "Tags to add:" 1863 msgstr "追加するタグ:" 1864 1865 #, fuzzy 1866 msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" 1867 msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" 1868 msgstr[0] "タグは正常に削除されました" 1869 msgstr[1] "タグは正常に削除されました" 1870 1871 msgid "No tags for selected entries" 1872 msgstr "選択されたエントリにはタグがありません" 1873 1874 #, fuzzy 1875 msgid "Remove selected tags from this selection" 1876 msgstr "エントリから選択されたタグを除去" 1877 1878 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1879 msgstr "以下のタグが選択されたエントリで見つかりました:" 1880 1285 1881 msgid "Tag" 1286 1882 msgstr "タグ" 1287 1883 1288 msgid "used in %e - frequency %p%" 1289 msgstr "" 1290 1291 #, fuzzy 1292 msgid "entry" 1293 msgstr "中央" 1294 1295 msgid "entries" 1296 msgstr "エントリ" 1297 1298 msgid "Enter tags separated by coma" 1299 msgstr "" 1300 1301 #, fuzzy 1302 msgid "Add tags" 1303 msgstr "タグの追加" 1304 1305 #, fuzzy 1306 msgid "Remove tags" 1307 msgstr "タグの除去" 1308 1309 msgid "Add tags to entries" 1310 msgstr "エントリへタグを追加" 1311 1312 msgid "Tags to add:" 1313 msgstr "追加するタグ:" 1314 1315 msgid "Remove selected tags from entries" 1316 msgstr "エントリから選択されたタグを除去" 1317 1318 msgid "No tags for selected entries" 1319 msgstr "選択されたエントリにはタグがありません" 1320 1321 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1322 msgstr "以下のタグが選択されたエントリで見つかりました:" 1323 1324 msgid "short" 1325 msgstr "" 1326 1327 msgid "extended" 1328 msgstr "" 1884 msgid "Short" 1885 msgstr "" 1886 1887 #, fuzzy 1888 msgid "Extended" 1889 msgstr "外部メディア" 1329 1890 1330 1891 #, fuzzy … … 1350 1911 msgstr "" 1351 1912 1352 msgid "Edit tag"1353 msgstr "タグの編集"1354 1355 1913 msgid "Tag has been successfully renamed" 1356 1914 msgstr "タグの名前は正常に変更されました" 1357 1915 1916 msgid "Tag has been successfully removed" 1917 msgstr "タグは正常に削除されました" 1918 1919 #, fuzzy, php-format 1920 msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 1921 msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?" 1922 1358 1923 msgid "Back to tags list" 1359 1924 msgstr "タグ一覧に戻る" 1360 1925 1361 #, fuzzy1362 msgid "Actions for this tag"1363 msgstr "このページへファイルを追加"1364 1365 #, fuzzy1366 msgid "Edit tag name:"1367 msgstr "タグの編集"1368 1369 1926 msgid "Rename" 1370 1927 msgstr "" 1371 1928 1372 1929 #, fuzzy 1373 msgid "Delete this tag :"1930 msgid "Delete this tag" 1374 1931 msgstr "このタグを削除" 1375 1932 1376 msgid "List of entries with this tag" 1377 msgstr "" 1378 1379 msgid "Tag has been successfully removed" 1380 msgstr "タグは正常に削除されました" 1933 #, php-format 1934 msgid "List of entries with the tag “%s”" 1935 msgstr "" 1381 1936 1382 1937 msgid "No tags on this blog." 1383 1938 msgstr "このブログでのタグはありません。" 1384 1939 1385 msgid "Theme Editor" 1386 msgstr "テーマエディタ" 1940 #, fuzzy 1941 msgid "Edit theme files" 1942 msgstr "ファイル %s の編集" 1943 1944 msgid "Syntax highlighting in theme editor" 1945 msgstr "" 1387 1946 1388 1947 msgid "No file" 1389 1948 msgstr "ファイルはありません" 1390 1949 1950 msgid "From theme:" 1951 msgstr "" 1952 1953 msgid "From parent:" 1954 msgstr "" 1955 1956 msgid "From template set:" 1957 msgstr "" 1958 1391 1959 msgid "File does not exist." 1392 1960 msgstr "ファイルが存在しません。" … … 1400 1968 msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。" 1401 1969 1970 #, fuzzy, php-format 1971 msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1972 msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。" 1973 1974 msgid "The file has been reset." 1975 msgstr "" 1976 1402 1977 msgid "Saving document..." 1403 1978 msgstr "ドキュメントの保存中..." … … 1409 1984 msgstr "エラーが発生しました:" 1410 1985 1986 #, fuzzy 1987 msgid "Are you sure you want to reset this file?" 1988 msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?" 1989 1411 1990 #, php-format 1412 1991 msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." … … 1426 2005 msgstr "ファイル %s の編集" 1427 2006 2007 msgid "Reset" 2008 msgstr "" 2009 1428 2010 msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 1429 2011 msgstr "このファイルは書き込み可能ではありません。 テーマファイルのパーミッションを確認してください。" … … 1439 2021 1440 2022 #, fuzzy 2023 msgid "Locales files" 2024 msgstr "テンプレートファイル" 2025 2026 #, fuzzy 1441 2027 msgid "Preferences successfully updated" 1442 2028 msgstr "ページは正常に更新されました。" 1443 2029 1444 2030 #, fuzzy 1445 msgid "Preferences definition successfully updated" 1446 msgstr "設定の定義は正常に更新されました" 1447 1448 msgid "user preferences" 1449 msgstr "" 1450 1451 #, fuzzy 1452 msgid "global preferences" 2031 msgid "user:preferences" 2032 msgstr "全般の設定" 2033 2034 #, fuzzy 2035 msgid "User preferences" 2036 msgstr "全般の設定" 2037 2038 #, fuzzy 2039 msgid "Global preferences" 1453 2040 msgstr "全般の設定" 1454 2041 … … 1474 2061 msgstr "エントリ数付き" 1475 2062 2063 msgid "Include sub cats in count" 2064 msgstr "" 2065 2066 #, fuzzy 2067 msgid "Include empty categories" 2068 msgstr "カテゴリをインポート中" 2069 1476 2070 msgid "Subscribe links" 1477 2071 msgstr "定期受信リンク" … … 1537 2131 msgstr "カスタム..." 1538 2132 2133 msgid "empty string" 2134 msgstr "" 2135 2136 msgid "Sidebars and their widgets have been saved." 2137 msgstr "" 2138 2139 msgid "Sidebars have been resetting." 2140 msgstr "" 2141 1539 2142 msgid "Widgets" 1540 2143 msgstr "ウィジェット" … … 1546 2149 msgstr "利用可能なウィジェット" 1547 2150 2151 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 2152 msgstr "" 2153 2154 msgid "order" 2155 msgstr "並び順" 2156 1548 2157 msgid "Append to:" 1549 2158 msgstr "付加先:" … … 1569 2178 msgstr "サイドバーをリセット" 1570 2179 1571 #, fuzzy1572 msgid "Use of widgets"1573 msgstr "ウィジェットはありません。"1574 1575 msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."1576 msgstr ""1577 1578 msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name."1579 msgstr ""1580 1581 msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."1582 msgstr ""1583 1584 msgid "Widget templates tags"1585 msgstr "ウィジェットテンプレートのタグ"1586 1587 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."1588 msgstr "あなたのテーマテンプレートの編集が許可されている場合、それら自身の設定で、テンプレートタグとしてウィジェットを直接加えることができます。"1589 1590 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"1591 msgstr "あなたのテンプレートにウィジェットを加えるには、このようなコードを書く必要があります:"1592 1593 msgid "Widget ID"1594 msgstr "ウィジェット ID"1595 1596 msgid "Setting name"1597 msgstr "設定名"1598 1599 msgid "Setting value"1600 msgstr "設定値"1601 1602 msgid "Here are the following available widgets for your blog:"1603 msgstr "あなたのブログ用に以下の利用可能なウィジェットがあります:"1604 1605 2180 msgid "Widget ID:" 1606 2181 msgstr "ウィジェット ID:" … … 1609 2184 msgstr "このウィジェットに設定はありません" 1610 2185 2186 msgid "boolean" 2187 msgstr "" 2188 2189 msgid "possible values:" 2190 msgstr "" 2191 2192 msgid "listitem" 2193 msgstr "" 2194 2195 msgid "string" 2196 msgstr "" 2197 1611 2198 msgid "Setting name:" 1612 2199 msgstr "設定名:" 1613 2200 1614 msgid "No widget." 2201 #, fuzzy 2202 msgid "No widget as far." 1615 2203 msgstr "ウィジェットはありません。" 1616 2204 1617 msgid "order" 1618 msgstr "並び順" 2205 #, fuzzy 2206 msgid "Up the widget" 2207 msgstr "ウィジェットはありません。" 2208 2209 #, fuzzy 2210 msgid "Down the widget" 2211 msgstr "ウィジェットの削除" 2212 2213 #, fuzzy 2214 msgid "Remove the widget" 2215 msgstr "ウィジェットの削除" 1619 2216 1620 2217 msgid "Remove widget" 1621 2218 msgstr "ウィジェットの削除" 1622 2219 2220 msgid "Drag widgets here to remove." 2221 msgstr "" 2222 2223 #~ msgid "Settings definition successfully updated" 2224 #~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました" 2225 2226 #~ msgid "Global IP" 2227 #~ msgstr "グローバルIP" 2228 2229 #~ msgid "Global word" 2230 #~ msgstr "グローバルワード" 2231 2232 #~ msgid "Delete all spams" 2233 #~ msgstr "すべてのスパムを削除" 2234 2235 #~ msgid "XFN" 2236 #~ msgstr "XFN (Xhtml Friends Network)" 2237 2238 #, fuzzy 2239 #~ msgid "The 'public' directory does not exist." 2240 #~ msgstr "このページは存在しません。" 2241 2242 #~ msgid "Invalid file type." 2243 #~ msgstr "無効なファイルタイプです。" 2244 2245 #~ msgid "Export all content" 2246 #~ msgstr "全コンテンツのエクスポート" 2247 2248 #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 2249 #~ msgstr "これは Dotclear 1.2 のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。" 2250 2251 #~ msgid "Feed import" 2252 #~ msgstr "フィードのインポート" 2253 2254 #~ msgid "Imports a feed as new entries." 2255 #~ msgstr "フィードを新しいエントリとしてインポートします。" 2256 2257 #~ msgid "Import from a feed" 2258 #~ msgstr "フィードからインポート" 2259 2260 #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 2261 #~ msgstr "これはフィード(RSS/Atom)を、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。" 2262 2263 #~ msgid "Import a full backup file" 2264 #~ msgstr "完全なバックアップファイルのインポート" 2265 2266 #~ msgid "next" 2267 #~ msgstr "次へ" 2268 2269 #~ msgid "Vacuum tables" 2270 #~ msgstr "テーブルの整理" 2271 2272 #~ msgid "Counters" 2273 #~ msgstr "カウンタ" 2274 2275 #~ msgid "Reset comments and ping counters" 2276 #~ msgstr "コメントとPingのカウンタをリセット" 2277 2278 #~ msgid "Index all posts" 2279 #~ msgstr "全投稿の索引付け" 2280 2281 #, fuzzy 2282 #~ msgid "Vacuum logs" 2283 #~ msgstr "テーブルの整理" 2284 2285 #~ msgid "Empty directory" 2286 #~ msgstr "ディレクトリを空にする" 2287 2288 #~ msgid "Pages" 2289 #~ msgstr "ページ" 2290 2291 #~ msgid "next page" 2292 #~ msgstr "次のページ" 2293 2294 #~ msgid "previous page" 2295 #~ msgstr "前のページ" 2296 2297 #~ msgid "Page password" 2298 #~ msgstr "ページのパスワード:" 2299 2300 #~ msgid "Add files to this page" 2301 #~ msgstr "このページへファイルを追加" 2302 2303 #~ msgid "Pings:" 2304 #~ msgstr "Ping:" 2305 2306 #~ msgid "Tags:" 2307 #~ msgstr "タグ:" 2308 2309 #~ msgid "Add tags to entries" 2310 #~ msgstr "エントリへタグを追加" 2311 2312 #~ msgid "Edit tag" 2313 #~ msgstr "タグの編集" 2314 2315 #, fuzzy 2316 #~ msgid "Actions for this tag" 2317 #~ msgstr "このページへファイルを追加" 2318 2319 #, fuzzy 2320 #~ msgid "Edit tag name:" 2321 #~ msgstr "タグの編集" 2322 2323 #, fuzzy 2324 #~ msgid "Preferences definition successfully updated" 2325 #~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました" 2326 2327 #~ msgid "Widget templates tags" 2328 #~ msgstr "ウィジェットテンプレートのタグ" 2329 2330 #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 2331 #~ msgstr "あなたのテーマテンプレートの編集が許可されている場合、それら自身の設定で、テンプレートタグとしてウィジェットを直接加えることができます。" 2332 2333 #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 2334 #~ msgstr "あなたのテンプレートにウィジェットを加えるには、このようなコードを書く必要があります:" 2335 2336 #~ msgid "Widget ID" 2337 #~ msgstr "ウィジェット ID" 2338 2339 #~ msgid "Setting name" 2340 #~ msgstr "設定名" 2341 2342 #~ msgid "Setting value" 2343 #~ msgstr "設定値" 2344 2345 #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 2346 #~ msgstr "あなたのブログ用に以下の利用可能なウィジェットがあります:" 2347 1623 2348 #~ msgid "List" 1624 2349 #~ msgstr "リスト" … … 1645 2370 #~ msgstr "このタグの名前を変更:" 1646 2371 1647 #~ msgid "Save order"1648 #~ msgstr "並び順を保存"1649 1650 #~ msgid "External media"1651 #~ msgstr "外部メディア"1652 1653 2372 #~ msgid "External media selector" 1654 2373 #~ msgstr "外部メディアセレクタ"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.