Dotclear

source: locales/ja/plugins.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 57.2 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:47+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:00+0900\n"
14"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21msgid "Manage every blog configuration directive"
22msgstr ""
23
24msgid "Akismet interface for Dotclear"
25msgstr ""
26
27msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
28msgstr ""
29
30msgid "Manage post attachments"
31msgstr ""
32
33#, fuzzy
34msgid "Manage your blogroll"
35msgstr "ブログロールの管理"
36
37msgid "Configure your Blowup Theme"
38msgstr ""
39
40msgid "Legacy modules for dotclear"
41msgstr ""
42
43msgid "Trackback validity check"
44msgstr ""
45
46#, fuzzy
47msgid "Import and Export your blog"
48msgstr "ブログのエクスポート"
49
50msgid "Maintain your installation"
51msgstr ""
52
53msgid "Serve entries as simple web pages"
54msgstr ""
55
56#, fuzzy
57msgid "Ping services"
58msgstr "Pingサービスのテスト"
59
60msgid "Simple menu for Dotclear"
61msgstr ""
62
63msgid "Tags for posts"
64msgstr ""
65
66msgid "Theme Editor"
67msgstr "テーマエディタ"
68
69msgid "Manage every user preference directive"
70msgstr ""
71
72#, fuzzy
73msgid "Widgets for your blog sidebars"
74msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
75
76msgid "dotclear legacy editor"
77msgstr ""
78
79msgid "dotclear CKEditor integration"
80msgstr ""
81
82#, fuzzy
83msgid "Search engine form"
84msgstr "検索エンジン"
85
86#, fuzzy
87msgid "List of navigation links"
88msgstr "ナビゲーションリンク"
89
90#, fuzzy
91msgid "List of selected entries"
92msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
93
94msgid "List of available languages"
95msgstr ""
96
97#, fuzzy
98msgid "List of categories"
99msgstr "すべてのカテゴリ"
100
101msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
102msgstr ""
103
104msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
105msgstr ""
106
107msgid "Simple text"
108msgstr ""
109
110msgid "List of last entries published"
111msgstr ""
112
113#, fuzzy
114msgid "List of last comments published"
115msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
116
117#, fuzzy
118msgid "Tags cloud"
119msgstr "追加するタグ:"
120
121msgid "List of published pages"
122msgstr ""
123
124#, fuzzy
125msgid "Blogroll list"
126msgstr "ブログロール"
127
128#, fuzzy
129msgid "List of simple menu items"
130msgstr "選択されたリンクを削除"
131
132msgid "Configuration successfully updated"
133msgstr "設定は正常に更新されました"
134
135msgid "no"
136msgstr "いいえ"
137
138msgid "yes"
139msgstr ""
140
141msgid "about:config"
142msgstr ""
143
144#, fuzzy, php-format
145msgid "Settings for %s"
146msgstr "ファイル %s の編集"
147
148msgid "Value"
149msgstr "値"
150
151msgid "Description"
152msgstr "説明"
153
154msgid "Goto:"
155msgstr ""
156
157#, fuzzy
158msgid "Global settings"
159msgstr "全般の設定"
160
161msgid "Akismet spam filter"
162msgstr "Akismetスパムフィルタ"
163
164#, php-format
165msgid "Filtered by %s."
166msgstr "%s によってフィルタされました。"
167
168#, fuzzy
169msgid "Filter configuration have been successfully saved."
170msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
171
172msgid "Akismet API key:"
173msgstr "Akismet APIキー:"
174
175msgid "API key verified"
176msgstr "APIキーが確認されました"
177
178msgid "API key not verified"
179msgstr "APIキーが確認されませんでした"
180
181msgid "Get your own API key"
182msgstr "あなた自身のAPIキーを取得"
183
184msgid "Antispam"
185msgstr "アンチスパム"
186
187#, php-format
188msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
189msgstr "%s 日を経過したすべてのスパムコメントは自動的に削除されます。"
190
191#, php-format
192msgid "You can modify this duration in the %s"
193msgstr ""
194
195msgid "Delete junk comments older than"
196msgstr "次の日数を経過したジャンクコメントを削除:"
197
198msgid "days"
199msgstr "日"
200
201#, fuzzy
202msgid "Set spam filters."
203msgstr "Akismetスパムフィルタ"
204
205msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
206msgstr "IPアドレスのブラックリスト/ホワイトリスト"
207
208#, php-format
209msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
210msgstr "ルール「%2$s」に従い %1$s によってフィルタされました。"
211
212msgid "IP address has been successfully added."
213msgstr "IPアドレスは正常に追加されました。"
214
215msgid "IP addresses have been successfully removed."
216msgstr "IPアドレスは正常に削除されました。"
217
218msgid "Blacklist"
219msgstr "ブラックリスト"
220
221msgid "Whitelist"
222msgstr "ホワイトリスト"
223
224#, fuzzy
225msgid "Add an IP address: "
226msgstr "IPアドレスの追加"
227
228msgid "Global IP (used for all blogs)"
229msgstr ""
230
231msgid "Add"
232msgstr "追加"
233
234msgid "No IP address in list."
235msgstr "リストにIPアドレスがありません。"
236
237msgid "IP list"
238msgstr "IPリスト"
239
240msgid "Local IPs (used only for this blog)"
241msgstr ""
242
243msgid "Global IPs (used for all blogs)"
244msgstr ""
245
246msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
247msgstr "投稿者のIPアドレスをDNSBLサーバに照会します"
248
249#, php-format
250msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
251msgstr "サーバ「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
252
253#, fuzzy
254msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
255msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
256
257msgid "IP Lookup servers"
258msgstr "IP Lookup サーバ"
259
260msgid "Add here a coma separated list of servers."
261msgstr "サーバのリストをコンマで区切って追加してください。"
262
263msgid "Checks links in comments against surbl.org"
264msgstr "コメント内のリンクを surbl.org に照会します"
265
266msgid "Words Blacklist"
267msgstr "ワードのブラックリスト"
268
269#, php-format
270msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
271msgstr "ワード「%2$s」が %1$s によってフィルタされました。"
272
273msgid "Words have been successfully added."
274msgstr "ワードは正常に追加されました。"
275
276msgid "Word has been successfully added."
277msgstr "ワードは正常に追加されました。"
278
279msgid "Words have been successfully removed."
280msgstr "ワードは正常に削除されました。"
281
282#, fuzzy
283msgid "Add a word "
284msgstr "ワードの追加"
285
286msgid "Global word (used for all blogs)"
287msgstr ""
288
289msgid "No word in list."
290msgstr "リストにワードがありません。"
291
292msgid "List of bad words"
293msgstr ""
294
295msgid "Local words (used only for this blog)"
296msgstr ""
297
298msgid "Global words (used for all blogs)"
299msgstr ""
300
301msgid "Delete selected words"
302msgstr "選択されたワードを削除"
303
304msgid "Create default wordlist"
305msgstr "デフォルトのワードリストを作成"
306
307msgid "This word exists"
308msgstr "このワードは存在します"
309
310msgid "No description"
311msgstr "説明はありません"
312
313#, php-format
314msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
315msgstr "%1$s によってフィルタされました(%2$s)"
316
317msgid "Unknown filter."
318msgstr "不明なフィルタです。"
319
320msgid "This comment is a spam:"
321msgstr "このコメントはスパムです:"
322
323#, php-format
324msgid "(including %d spam comment)"
325msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
326
327#, php-format
328msgid "(including %d spam comments)"
329msgstr "(%d のスパムコメントを含む)"
330
331msgid "Spam moderation"
332msgstr "スパムのモデレート"
333
334msgid "Spam"
335msgstr "スパム"
336
337msgid "Ham"
338msgstr "非スパム"
339
340msgid "Filter does not exist."
341msgstr "フィルタが存在しません。"
342
343msgid "Filter has no user interface."
344msgstr "このフィルタにはユーザインターフェイスがありません。"
345
346msgid "Filters configuration has been successfully saved."
347msgstr "フィルタの設定は正常に保存されました。"
348
349#, php-format
350msgid "%s configuration"
351msgstr "%s の設定"
352
353#, fuzzy, php-format
354msgid "%s filter configuration"
355msgstr "フィルタの設定"
356
357#, fuzzy
358msgid "Back to filters list"
359msgstr "タグ一覧に戻る"
360
361msgid "Information"
362msgstr "情報"
363
364msgid "Junk comments:"
365msgstr "ジャンクコメント:"
366
367msgid "Published comments:"
368msgstr "掲載済みコメント:"
369
370msgid "Available spam filters"
371msgstr "利用可能なスパムフィルタ"
372
373msgid "Order"
374msgstr "並び順"
375
376msgid "Active"
377msgstr "有効"
378
379msgid "Auto Del."
380msgstr "自動削除"
381
382msgid "Filter name"
383msgstr "フィルタ名"
384
385msgid "Filter configuration"
386msgstr "フィルタの設定"
387
388#, fuzzy
389msgid "position"
390msgstr "ページの位置"
391
392msgid "Syndication"
393msgstr "シンジケート"
394
395msgid "Junk comments RSS feed"
396msgstr "ジャンクコメントのRSSフィード"
397
398msgid "Published comments RSS feed"
399msgstr "掲載済みコメントのRSSフィード"
400
401msgid "Attachments"
402msgstr ""
403
404#, php-format
405msgid "Attachments (%d)"
406msgstr ""
407
408msgid "remove"
409msgstr ""
410
411msgid "No attachment."
412msgstr ""
413
414#, fuzzy
415msgid "Add files to this entry"
416msgstr "このページへファイルを追加"
417
418msgid "Blogroll"
419msgstr "ブログロール"
420
421msgid "manage blogroll"
422msgstr "ブログロールの管理"
423
424msgid "Links"
425msgstr "リンク"
426
427msgid "Title (optional)"
428msgstr ""
429
430msgid "All categories"
431msgstr "すべてのカテゴリ"
432
433msgid "Display on:"
434msgstr ""
435
436#, fuzzy
437msgid "All pages"
438msgstr "すべてのタグ"
439
440msgid "Home page only"
441msgstr "ホームページのみ"
442
443msgid "Except on home page"
444msgstr ""
445
446#, fuzzy
447msgid "Content only"
448msgstr "フィルタへ戻る"
449
450#, fuzzy
451msgid "CSS class:"
452msgstr "CSSファイル"
453
454msgid "Offline"
455msgstr ""
456
457msgid "You must provide a link title"
458msgstr "リンクのタイトルを入力する必要があります"
459
460msgid "You must provide a link URL"
461msgstr "リンクのURLを入力する必要があります"
462
463msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
464msgstr "XBELかOPMLファイルを与える必要があります。"
465
466msgid "File is not in XML format."
467msgstr "ファイルはXMLフォーマットではありません。"
468
469msgid "No such link or title"
470msgstr "指定されたリンクやタイトルはありません"
471
472msgid "Link has been successfully updated"
473msgstr "リンクは正常に更新されました"
474
475msgid "Category has been successfully updated"
476msgstr "カテゴリは正常に更新されました"
477
478msgid "Return to blogroll"
479msgstr "ブログロールへ戻る"
480
481msgid "Edit category"
482msgstr "カテゴリの編集"
483
484msgid "Edit link"
485msgstr "リンクの編集"
486
487#, fuzzy
488msgid "XFN information"
489msgstr "情報"
490
491msgid "_xfn_Me"
492msgstr "自分"
493
494msgid "_xfn_Another link for myself"
495msgstr "自分自身への別のリンク"
496
497msgid "_xfn_Friendship"
498msgstr "友情"
499
500msgid "_xfn_Contact"
501msgstr "連絡方法を知っている人"
502
503msgid "_xfn_Acquaintance"
504msgstr "面識はあるが親密ではない人"
505
506msgid "_xfn_Friend"
507msgstr "友人"
508
509msgid "_xfn_Physical"
510msgstr "面識"
511
512msgid "_xfn_Met"
513msgstr "会ったことがある"
514
515msgid "_xfn_Professional"
516msgstr "職業"
517
518msgid "_xfn_Co-worker"
519msgstr "同僚・同じ組織で働く人"
520
521msgid "_xfn_Colleague"
522msgstr "研究・活動の分野が同じ人"
523
524msgid "_xfn_Geographical"
525msgstr "地理"
526
527msgid "_xfn_Co-resident"
528msgstr "同居人"
529
530msgid "_xfn_Neighbor"
531msgstr "隣人(ごく近所)"
532
533msgid "_xfn_Family"
534msgstr "家族"
535
536msgid "_xfn_Child"
537msgstr "子供"
538
539msgid "_xfn_Parent"
540msgstr "親"
541
542msgid "_xfn_Sibling"
543msgstr "兄弟・姉妹"
544
545msgid "_xfn_Spouse"
546msgstr "配偶者"
547
548msgid "_xfn_Kin"
549msgstr "血縁者"
550
551msgid "_xfn_Romantic"
552msgstr "恋愛"
553
554msgid "_xfn_Muse"
555msgstr "気になる人"
556
557msgid "_xfn_Crush"
558msgstr "片思いの人"
559
560msgid "_xfn_Date"
561msgstr "デートする人"
562
563msgid "_xfn_Sweetheart"
564msgstr "恋人"
565
566msgid "Nothing to import"
567msgstr "インポートするものがありません"
568
569msgid "links have been successfully imported."
570msgstr "リンクは正常にインポートされました。"
571
572msgid "Import operation cancelled."
573msgstr "インポート操作はキャンセルされました。"
574
575msgid "Link has been successfully created."
576msgstr "リンクは正常に作成されました。"
577
578msgid "category has been successfully created."
579msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
580
581msgid "Items have been successfully removed."
582msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
583
584msgid "Items order has been successfully updated"
585msgstr "アイテムの並び順は正常に更新されました"
586
587msgid "URL"
588msgstr "URL"
589
590msgid "Lang"
591msgstr "言語"
592
593#, fuzzy
594msgid "select this link"
595msgstr "このタグを削除"
596
597msgid "Delete selected links"
598msgstr "選択されたリンクを削除"
599
600msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
601msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
602
603msgid "The link list is empty."
604msgstr ""
605
606msgid "Add a new link"
607msgstr "新しいリンクを追加"
608
609msgid "Add a category"
610msgstr "カテゴリの追加"
611
612msgid "Import links"
613msgstr "リンクのインポート"
614
615msgid "OPML or XBEL File:"
616msgstr "OPML/XBELファイル:"
617
618msgid "Import"
619msgstr "インポート"
620
621msgid "Light linear gradient"
622msgstr "明るい直線のグラデーション"
623
624msgid "Medium linear gradient"
625msgstr "適度な明るさの直線のグラデーション"
626
627msgid "Dark linear gradient"
628msgstr "暗い直線のグラデーション"
629
630msgid "Solid color"
631msgstr "ソリッドカラー"
632
633msgid "Custom..."
634msgstr "カスタム..."
635
636msgid "Theme configuration has been successfully updated."
637msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
638
639msgid "Blowup configuration"
640msgstr "Blowupの設定"
641
642msgid "Predefined styles"
643msgstr "定義済みのスタイル"
644
645msgid "Apply code"
646msgstr "コードを適用"
647
648#, fuzzy
649msgid "Choose a predefined style"
650msgstr "定義済みのスタイル"
651
652msgid "Back to Blog appearance"
653msgstr ""
654
655#, fuzzy
656msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
657msgstr "画像が作成できなかったため、いくつかの背景プロパティは変更できません。"
658
659msgid "Customization"
660msgstr ""
661
662msgid "General"
663msgstr "全般"
664
665msgid "Background color:"
666msgstr "背景色:"
667
668msgid "Background color fill:"
669msgstr "背景色の塗りつぶし:"
670
671msgid "Main text font:"
672msgstr "メインテキストのフォント:"
673
674msgid "Main text font size:"
675msgstr "メインテキストのフォントサイズ:"
676
677msgid "Main text color:"
678msgstr "メインテキストの色:"
679
680msgid "Text line height:"
681msgstr "テキスト行の高さ:"
682
683msgid "Links color:"
684msgstr "リンクの色:"
685
686msgid "Visited links color:"
687msgstr "訪問済みリンクの色:"
688
689msgid "Focus links color:"
690msgstr "フォーカスリンクの色:"
691
692msgid "Page top"
693msgstr "ページトップ"
694
695msgid "Prelude color:"
696msgstr "ヘッダの色:"
697
698msgid "Hide main title"
699msgstr "メインタイトルを非表示"
700
701msgid "Main title font:"
702msgstr "メインタイトルのフォント:"
703
704msgid "Main title font size:"
705msgstr "メインタイトルのフォントサイズ:"
706
707msgid "Main title color:"
708msgstr "メインタイトルの色:"
709
710msgid "Main title alignment:"
711msgstr "メインタイトルの配置:"
712
713msgid "center"
714msgstr "中央"
715
716msgid "left"
717msgstr "左"
718
719msgid "right"
720msgstr "右"
721
722msgid "Main title position (x:y)"
723msgstr "メインタイトルの位置 (X:Y)"
724
725msgid "Top image"
726msgstr "トップの画像"
727
728msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
729msgstr "独自の画像をアップロードするには「カスタム...」を選択してください。"
730
731msgid "Add your image:"
732msgstr "画像の追加:"
733
734#, php-format
735msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
736msgstr "幅が 800 ピクセルの JPEG か PNG ファイル/最大サイズ %s"
737
738msgid "Sidebar"
739msgstr "サイドバー"
740
741msgid "Sidebar position:"
742msgstr "サイドバーの位置:"
743
744msgid "Sidebar text font:"
745msgstr "サイドバーテキストのフォント:"
746
747msgid "Sidebar text font size:"
748msgstr "サイドバーテキストのフォントサイズ:"
749
750msgid "Sidebar text color:"
751msgstr "サイドバーテキストの色:"
752
753msgid "Sidebar titles font:"
754msgstr "サイドバータイトルのフォント:"
755
756msgid "Sidebar titles font size:"
757msgstr "サイドバータイトルのフォントサイズ:"
758
759msgid "Sidebar titles color:"
760msgstr "サイドバータイトルの色:"
761
762msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
763msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォント:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
766msgstr "サイドバー第2レベルタイトルのフォントサイズ:"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
769msgstr "サイドバー第2レベルタイトルの色:"
770
771msgid "Sidebar lines color:"
772msgstr "サイドバーのラインの色:"
773
774msgid "Sidebar links color:"
775msgstr "サイドバーのリンクの色:"
776
777msgid "Sidebar visited links color:"
778msgstr "サイドバーの訪問済みリンクの色:"
779
780msgid "Sidebar focus links color:"
781msgstr "サイドバーのフォーカスリンクの色:"
782
783msgid "Date title font:"
784msgstr "日付タイトルのフォント:"
785
786msgid "Date title font size:"
787msgstr "日付タイトルのフォントサイズ:"
788
789msgid "Date title color:"
790msgstr "日付タイトルの色:"
791
792msgid "Entry title font:"
793msgstr "エントリタイトルのフォント:"
794
795msgid "Entry title font size:"
796msgstr "エントリタイトルのフォントサイズ:"
797
798msgid "Entry title color:"
799msgstr "エントリタイトルの色:"
800
801msgid "Comment background color:"
802msgstr "コメントの背景色:"
803
804msgid "Comment text color:"
805msgstr "コメントテキストの色:"
806
807msgid "My comment background color:"
808msgstr "自己コメントの背景色:"
809
810msgid "My comment text color:"
811msgstr "自己コメントテキストの色:"
812
813msgid "Footer"
814msgstr "フッタ"
815
816msgid "Footer font:"
817msgstr "フッタのフォント:"
818
819msgid "Footer font size:"
820msgstr "フッタのフォントサイズ:"
821
822msgid "Footer color:"
823msgstr "フッタの色:"
824
825msgid "Footer links color:"
826msgstr "フッタリンクの色:"
827
828msgid "Footer background color:"
829msgstr "フッタの背景色:"
830
831msgid "Additional CSS"
832msgstr ""
833
834msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
835msgstr ""
836
837msgid "Configuration import / export"
838msgstr "設定のインポート/エクスポート"
839
840msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
841msgstr "以下のコードを使用して、設定を共有することができます。 設定を適用するには、コードをペーストし、「コードを適用」をクリックした後に保存してください。"
842
843msgid "Copy this code:"
844msgstr ""
845
846msgid "default"
847msgstr "デフォルト"
848
849#, fuzzy
850msgid "Unable to create css file."
851msgstr "画像が作成できません。"
852
853msgid "Unable to open image."
854msgstr "画像が開けません。"
855
856#, fuzzy
857msgid "The configuration has been updated."
858msgstr "テーマの設定は正常に更新されました。"
859
860msgid "Media chooser"
861msgstr ""
862
863msgid "Link to an entry"
864msgstr ""
865
866#, fuzzy
867msgid "Link"
868msgstr "リンク"
869
870msgid "visual"
871msgstr ""
872
873msgid "source"
874msgstr ""
875
876msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
877msgstr ""
878
879msgid "-- none --"
880msgstr ""
881
882msgid "-- block format --"
883msgstr ""
884
885msgid "Paragraph"
886msgstr ""
887
888#, fuzzy
889msgid "Level 1 header"
890msgstr "フィードリーダー"
891
892#, fuzzy
893msgid "Level 2 header"
894msgstr "フィードリーダー"
895
896#, fuzzy
897msgid "Level 3 header"
898msgstr "フィードリーダー"
899
900#, fuzzy
901msgid "Level 4 header"
902msgstr "フィードリーダー"
903
904#, fuzzy
905msgid "Level 5 header"
906msgstr "フィードリーダー"
907
908#, fuzzy
909msgid "Level 6 header"
910msgstr "フィードリーダー"
911
912msgid "Strong emphasis"
913msgstr ""
914
915msgid "Emphasis"
916msgstr ""
917
918msgid "Inserted"
919msgstr ""
920
921msgid "Deleted"
922msgstr ""
923
924msgid "Inline quote"
925msgstr ""
926
927msgid "Code"
928msgstr ""
929
930msgid "Line break"
931msgstr ""
932
933msgid "Blockquote"
934msgstr ""
935
936msgid "Preformated text"
937msgstr ""
938
939msgid "Unordered list"
940msgstr ""
941
942msgid "Ordered list"
943msgstr ""
944
945msgid "URL?"
946msgstr ""
947
948#, fuzzy
949msgid "Language?"
950msgstr "言語"
951
952#, fuzzy
953msgid "External image"
954msgstr "外部メディア"
955
956#, fuzzy
957msgid "Remove text formating"
958msgstr "タグの除去"
959
960msgid "Checks trackback source for a link to the post"
961msgstr "投稿へリンクしているかトラックバック元をチェックします"
962
963msgid "Import/Export"
964msgstr "インポート/エクスポート"
965
966msgid "Flat file export"
967msgstr "フラットファイルのエクスポート"
968
969msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
970msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルへエクスポートします。"
971
972msgid "Export file not found."
973msgstr "エクスポートファイルが見つかりませんでした。"
974
975msgid "Failed to compress export file."
976msgstr ""
977
978#, fuzzy
979msgid "Single blog"
980msgstr "単独ブログのインポート"
981
982#, php-format
983msgid "This will create an export of your current blog: %s"
984msgstr "これは現在のブログ「%s」のエクスポートを作成します"
985
986#, fuzzy
987msgid "Compress file"
988msgstr "テンプレートファイル"
989
990msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
991msgstr "また、メディアディレクトリを zip ファイルとしてダウンロードできます"
992
993msgid "Export"
994msgstr "エクスポート"
995
996msgid "Multiple blogs"
997msgstr ""
998
999#, fuzzy
1000msgid "This will create an export of all the content of your database."
1001msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
1002
1003msgid "Congratulation!"
1004msgstr "おめでとう!"
1005
1006msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1007msgstr "あなたのブログは正常にインポートされました。 Dotclear 2 へようこそ!"
1008
1009msgid "Why don't you blog this now?"
1010msgstr "すぐにブログしませんか?"
1011
1012msgid "or"
1013msgstr "または"
1014
1015msgid "visit your dashboard"
1016msgstr "ダッシュボードへアクセス"
1017
1018msgid "Dotclear 1.2 import"
1019msgstr "Dotclear 1.2 のインポート"
1020
1021msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1022msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
1023
1024#, fuzzy, php-format
1025msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1026msgstr "現在のブログへ Dotclear 1.2 インストールをインポートします。"
1027
1028msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1029msgstr "この処理が現在のブログのカテゴリ、ブログロール、エントリ、コメントを空にすることに注意してください。"
1030
1031msgid "General information"
1032msgstr "全般の情報"
1033
1034msgid "Import my blog now"
1035msgstr "ブログをインポート"
1036
1037msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1038msgstr "はじめに、古い Dotclear 1.2 インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
1039
1040msgid "Entries import options"
1041msgstr "エントリのインポートオプション"
1042
1043msgid "Number of entries to import at once:"
1044msgstr "一度にインポートするエントリ数:"
1045
1046msgid "Importing users"
1047msgstr "ユーザをインポート中"
1048
1049msgid "Importing categories"
1050msgstr "カテゴリをインポート中"
1051
1052msgid "Importing blogroll"
1053msgstr "ブログロールをインポート中"
1054
1055#, fuzzy, php-format
1056msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1057msgstr "%d から %d のエントリをインポート中"
1058
1059msgid "Please read carefully"
1060msgstr "注意深くお読みください"
1061
1062msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1063msgstr "新たにインポートされたすべてのユーザはランダムなパスワードを受け取っており、ログインページの「パスワードの再発行」リンクから新しいパスワードを要求する必要があります(ユーザの登録済みメールアドレスは有効でなければなりません)。"
1064
1065#, php-format
1066msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1067msgstr "Dotclear 2 が新しいURLレイアウトを持っていることに注意してください。 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> プラグインをインストールし、ブログの設定で有効化することにより、リンク切れを回避することができます。"
1068
1069msgid "next step"
1070msgstr "次のステップ"
1071
1072msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1073msgstr "インポートするブログのサイズによっては、処理に数分間かかることがあります。"
1074
1075msgid "Dotclear tables not found"
1076msgstr "Dotclearのテーブルが見つかりませんでした"
1077
1078msgid "RSS or Atom feed import"
1079msgstr ""
1080
1081msgid "Add a feed content to the blog."
1082msgstr ""
1083
1084msgid "Cannot retrieve feed URL."
1085msgstr "フィードURLから取得できません。"
1086
1087msgid "No items in feed."
1088msgstr "フィードにアイテムがありません。"
1089
1090msgid "Content successfully imported."
1091msgstr "内容は正常にインポートされました。"
1092
1093#, fuzzy, php-format
1094msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1095msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
1096
1097msgid "Feed URL:"
1098msgstr "フィードURL:"
1099
1100msgid "Flat file import"
1101msgstr "フラットファイルのインポート"
1102
1103msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1104msgstr "ブログまたは完全なDotclearインストールをフラットファイルからインポートします。"
1105
1106msgid "Single blog successfully imported."
1107msgstr "単独ブログは正常にインポートされました。"
1108
1109msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1110msgstr "本当に、完全なバックアップファイルをインポートしてもよろしいですか?"
1111
1112#, php-format
1113msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1114msgstr "これは単独ブログのバックアップを、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
1115
1116msgid "Upload a backup file"
1117msgstr "バックアップファイルのアップロード"
1118
1119#, php-format
1120msgid "maximum size %s"
1121msgstr ""
1122
1123msgid "or pick up a local file in your public directory"
1124msgstr "または、パブリックディレクトリのローカルファイルを選択"
1125
1126#, fuzzy
1127msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1128msgstr "警告: これはユーザを除いて、データベースのすべてのコンテンツがリセットされます。"
1129
1130msgid "Another file with same name exists."
1131msgstr ""
1132
1133#, fuzzy
1134msgid "Failed to extract backup file."
1135msgstr "バックアップファイルのアップロード"
1136
1137msgid "No backup in compressed file."
1138msgstr ""
1139
1140msgid "WordPress import"
1141msgstr "WordPress のインポート"
1142
1143msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1144msgstr "現在のブログへ WordPress インストールをインポートします。"
1145
1146#, php-format
1147msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1148msgstr "これは WordPress のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
1149
1150msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1151msgstr "はじめに、古い WordPress インストールに関するいくつかの情報が必要です。"
1152
1153msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1154msgstr "WordPress と Dotclear のカテゴリの処理は全く異なります。 WordPress では、1つの投稿にいくつかのカテゴリを割り当てることができますが、Dotclear の世界では、むしろ「1つのカテゴリ、いくつかのタグ」のように考えます。 従って Dotclear は、投稿ごとに1つのカテゴリ(最も低い番号のもの)のみがインポートできます。 すべてのカテゴリの痕跡を保持したい場合、任意のプレフィックスと共に、それらをタグとしてインポートすることができます。"
1155
1156#, fuzzy
1157msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1158msgstr "他方で、WordPress では投稿を未分類にすることができず、デフォルトのインストールでは <i>\"Uncategorized\"</i> とラベル付けされた最初のカテゴリを持ちます。 そのカテゴリを変更していない場合、Dotclear では実際に投稿を未分類にしておくことが可能なため、ブログのインポート中にそれをただ無視することができます。"
1159
1160msgid "Ignore the first category:"
1161msgstr "最初のカテゴリを無視:"
1162
1163msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1164msgstr "投稿で最も低い番号付けされたカテゴリをインポート:"
1165
1166msgid "Import all categories as tags:"
1167msgstr "すべてのカテゴリをタグとしてインポート:"
1168
1169msgid "Prefix such tags with:"
1170msgstr "タグに付加するプレフィックス:"
1171
1172#, fuzzy
1173msgid "Content filters"
1174msgstr "フィルタへ戻る"
1175
1176msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1177msgstr ""
1178
1179msgid "Post content formatter:"
1180msgstr ""
1181
1182#, fuzzy
1183msgid "Comment content formatter:"
1184msgstr "コメントテキストの色:"
1185
1186msgid "WordPress tables not found"
1187msgstr "WordPress テーブルが見つかりませんでした"
1188
1189msgid "No file to read."
1190msgstr "ファイルが読み込めません。"
1191
1192msgid "File is not a DotClear backup."
1193msgstr "ファイルはDotClearのバックアップではありません。"
1194
1195msgid "File is not a single blog export."
1196msgstr "ファイルは単独のブログをエクスポートしたものではありません。"
1197
1198#, php-format
1199msgid "Error raised at line %s"
1200msgstr ""
1201
1202msgid "File is not a full export."
1203msgstr "ファイルは完全なエクスポートではありません。"
1204
1205#, php-format
1206msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1207msgstr ""
1208
1209#, fuzzy
1210msgid "Database export"
1211msgstr "フラットファイルのエクスポート"
1212
1213msgid "Download database of current blog"
1214msgstr ""
1215
1216msgid "Download database of all blogs"
1217msgstr ""
1218
1219msgid "Please wait..."
1220msgstr "しばらくお待ちください..."
1221
1222#, php-format
1223msgid "Export functions are in the page %s."
1224msgstr ""
1225
1226msgid "Maintenance"
1227msgstr "メンテナンス"
1228
1229#, fuzzy
1230msgid "Servicing"
1231msgstr "サービス名:"
1232
1233msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1234msgstr ""
1235
1236#, fuzzy
1237msgid "Backup"
1238msgstr "戻る"
1239
1240msgid "Tools to back up your content."
1241msgstr ""
1242
1243msgid "Development"
1244msgstr ""
1245
1246msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1247msgstr ""
1248
1249msgid "Optimize"
1250msgstr ""
1251
1252msgid "Count and index"
1253msgstr ""
1254
1255msgid "Purge"
1256msgstr ""
1257
1258msgid "Other"
1259msgstr ""
1260
1261#, fuzzy
1262msgid "Current blog"
1263msgstr "ブログロールへ戻る"
1264
1265#, fuzzy
1266msgid "All blogs"
1267msgstr "すべてのタグ"
1268
1269msgid "Maintain translations"
1270msgstr ""
1271
1272msgid "Translations"
1273msgstr ""
1274
1275#, php-format
1276msgid "One task to execute"
1277msgid_plural "%s tasks to execute"
1278msgstr[0] ""
1279msgstr[1] ""
1280
1281msgid "This task has never been executed."
1282msgstr ""
1283
1284#, php-format
1285msgid "Last execution of this task was on %s."
1286msgstr ""
1287
1288#, php-format
1289msgid "There is a task to execute."
1290msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1291msgstr[0] ""
1292msgstr[1] ""
1293
1294#, fuzzy
1295msgid "Manage tasks"
1296msgstr "ページの管理"
1297
1298msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1299msgstr ""
1300
1301msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1302msgstr ""
1303
1304msgid "Failed to execute task."
1305msgstr ""
1306
1307#, fuzzy
1308msgid "Task successfully executed."
1309msgstr "リンクは正常に作成されました。"
1310
1311msgid "Empty templates cache directory"
1312msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
1313
1314msgid "Templates cache directory emptied."
1315msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリが空にされました。"
1316
1317#, fuzzy
1318msgid "Failed to empty templates cache directory."
1319msgstr "テンプレートキャッシュディレクトリを空にする"
1320
1321msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1322msgstr ""
1323
1324#, fuzzy
1325msgid "Count again comments and trackbacks"
1326msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1327
1328msgid "Comments and trackback counted."
1329msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1330
1331#, fuzzy
1332msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1333msgstr "コメントとトラックバックがカウントされました。"
1334
1335msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1336msgstr ""
1337
1338msgid "Search engine index"
1339msgstr "検索エンジンの索引"
1340
1341#, fuzzy
1342msgid "Index all comments for search engine"
1343msgstr "全コメントの索引付け"
1344
1345msgid "Next"
1346msgstr ""
1347
1348#, php-format
1349msgid "Indexing comment %d to %d."
1350msgstr "%d ~ %d のコメントに索引付け中です。"
1351
1352msgid "Comments index done."
1353msgstr "コメントの索引付けが完了しました。"
1354
1355#, fuzzy
1356msgid "Failed to index comments."
1357msgstr "全コメントの索引付け"
1358
1359msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1360msgstr ""
1361
1362msgid "Index all entries for search engine"
1363msgstr ""
1364
1365#, php-format
1366msgid "Indexing entry %d to %d."
1367msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
1368
1369msgid "Entries index done."
1370msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
1371
1372#, fuzzy
1373msgid "Failed to index entries."
1374msgstr "イチ押しのエントリ"
1375
1376msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1377msgstr ""
1378
1379#, fuzzy
1380msgid "Delete all logs"
1381msgstr "すべてのスパムを削除"
1382
1383msgid "Logs deleted."
1384msgstr ""
1385
1386#, fuzzy
1387msgid "Failed to delete logs."
1388msgstr "画像が作成できません。"
1389
1390msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1391msgstr ""
1392
1393#, fuzzy
1394msgid "Entries metadata"
1395msgstr "エントリのフィード"
1396
1397msgid "Synchronize entries metadata"
1398msgstr ""
1399
1400#, fuzzy, php-format
1401msgid "Synchronize entry %d to %d."
1402msgstr "%d ~ %d のエントリに索引付け中です。"
1403
1404#, fuzzy
1405msgid "Entries metadata synchronize done."
1406msgstr "エントリの索引付けが完了しました。"
1407
1408msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1409msgstr ""
1410
1411msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1412msgstr ""
1413
1414#, fuzzy
1415msgid "Optimise database"
1416msgstr "データベースの最適化"
1417
1418#, fuzzy
1419msgid "optimize tables"
1420msgstr "データベースの最適化"
1421
1422msgid "Optimization successful."
1423msgstr "正常に最適化されました。"
1424
1425msgid "Failed to optimize tables."
1426msgstr ""
1427
1428msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1429msgstr ""
1430
1431msgid "Download media folder of current blog"
1432msgstr ""
1433
1434msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1435msgstr ""
1436
1437msgid "Download active theme of current blog"
1438msgstr ""
1439
1440msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1441msgstr ""
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1445msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
1446
1447msgid "Never"
1448msgstr ""
1449
1450msgid "Every week"
1451msgstr ""
1452
1453msgid "Every two weeks"
1454msgstr ""
1455
1456msgid "Every month"
1457msgstr ""
1458
1459msgid "Every two months"
1460msgstr ""
1461
1462msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1463msgstr ""
1464
1465msgid "You should execute it now."
1466msgstr ""
1467
1468msgid "Execute task"
1469msgstr ""
1470
1471#, fuzzy
1472msgid "This may take a very long time."
1473msgstr "これは非常に長い時間がかかる場合があります"
1474
1475#, fuzzy
1476msgid "Alert settings"
1477msgstr "ブログの設定"
1478
1479#, fuzzy
1480msgid "Activation"
1481msgstr "有効"
1482
1483msgid "Display alert messages on late tasks"
1484msgstr ""
1485
1486#, php-format
1487msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1488msgstr ""
1489
1490msgid "Frequency"
1491msgstr ""
1492
1493msgid "Use one recall time for all tasks"
1494msgstr ""
1495
1496msgid "Recall time for all tasks:"
1497msgstr ""
1498
1499msgid "Use one recall time per task"
1500msgstr ""
1501
1502msgid "New page"
1503msgstr "新しいページ"
1504
1505#, fuzzy, php-format
1506msgid "%d page"
1507msgstr "ページの編集"
1508
1509#, fuzzy, php-format
1510msgid "%d pages"
1511msgstr "ページの編集"
1512
1513msgid "manage pages"
1514msgstr "ページの管理"
1515
1516#, fuzzy
1517msgid "My first page"
1518msgstr "ページの編集"
1519
1520msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1521msgstr ""
1522
1523msgid "Published on"
1524msgstr "掲載の日時"
1525
1526msgid "This page's comments feed"
1527msgstr "このページのコメントのフィード"
1528
1529msgid "You must provide a valid email address."
1530msgstr "有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
1531
1532msgid "Page title"
1533msgstr "ページのタイトル"
1534
1535msgid "Page position"
1536msgstr "ページの位置"
1537
1538msgid "Publication date"
1539msgstr "掲載の日付"
1540
1541#, fuzzy
1542msgid "Pages actions"
1543msgstr "ページの位置"
1544
1545#, fuzzy
1546msgid "Back to pages list"
1547msgstr "タグ一覧に戻る"
1548
1549#, fuzzy
1550msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1551msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
1552
1553msgid "No page"
1554msgstr "ページはありません"
1555
1556msgid "Hidden"
1557msgstr ""
1558
1559#, fuzzy
1560msgid "Select this page"
1561msgstr "このタグを削除"
1562
1563msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1564msgstr "本当に、選択されたページを削除してもよろしいですか?"
1565
1566#, fuzzy
1567msgid "Selected pages have been successfully updated."
1568msgstr "設定は正常に更新されました。"
1569
1570#, fuzzy
1571msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1572msgstr "スパムコメントは正常に削除されました。"
1573
1574msgid "Selected pages action:"
1575msgstr "選択されたページに実行:"
1576
1577msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1578msgstr ""
1579
1580msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1581msgstr ""
1582
1583#, fuzzy
1584msgid "Save pages order"
1585msgstr "並び順を保存"
1586
1587msgid "This page does not exist."
1588msgstr "このページは存在しません。"
1589
1590msgid "Edit page"
1591msgstr "ページの編集"
1592
1593msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1594msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
1595
1596msgid "Page has been successfully updated."
1597msgstr "ページは正常に更新されました。"
1598
1599msgid "Page has been successfully created."
1600msgstr "ページは正常に作成されました。"
1601
1602msgid "Go to this page on the site"
1603msgstr ""
1604
1605msgid "Page status"
1606msgstr "ページの状態:"
1607
1608#, fuzzy
1609msgid "Page language"
1610msgstr "ページの言語:"
1611
1612#, fuzzy
1613msgid "Hide in widget Pages"
1614msgstr "メインタイトルを非表示"
1615
1616msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1617msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のページと衝突する可能性があります。"
1618
1619msgid "Introduction to the page."
1620msgstr ""
1621
1622#, fuzzy
1623msgid "Select this comment"
1624msgstr "このタグを削除"
1625
1626msgid "Pings"
1627msgstr "Ping"
1628
1629msgid "Settings have been successfully updated."
1630msgstr "設定は正常に更新されました。"
1631
1632msgid "Pings configuration"
1633msgstr "Pingの設定"
1634
1635msgid "Activate pings extension"
1636msgstr "Pingエクステンションの有効化"
1637
1638msgid "Service name:"
1639msgstr "サービス名:"
1640
1641msgid "Service URI:"
1642msgstr "サービスのURI:"
1643
1644#, fuzzy
1645msgid "Error"
1646msgstr "エラー"
1647
1648msgid "Test ping services"
1649msgstr "Pingサービスのテスト"
1650
1651msgid "Check all"
1652msgstr ""
1653
1654msgid "Simple menu"
1655msgstr ""
1656
1657#, fuzzy
1658msgid "All months"
1659msgstr "すべてのタグ"
1660
1661msgid "All tags"
1662msgstr "すべてのタグ"
1663
1664msgid "Home"
1665msgstr "ホーム"
1666
1667#, fuzzy
1668msgid "Archive"
1669msgstr "アーカイブ"
1670
1671#, fuzzy
1672msgid "Page"
1673msgstr "ページ"
1674
1675msgid "Tags"
1676msgstr "タグ"
1677
1678msgid "User defined"
1679msgstr ""
1680
1681#, fuzzy
1682msgid "Configuration successfully updated."
1683msgstr "設定は正常に更新されました"
1684
1685msgid "Label"
1686msgstr ""
1687
1688msgid "Recent posts"
1689msgstr ""
1690
1691#, php-format
1692msgid "Switch to %s language"
1693msgstr ""
1694
1695msgid "Recent Posts from this category"
1696msgstr ""
1697
1698msgid "Archives"
1699msgstr "アーカイブ"
1700
1701#, fuzzy, php-format
1702msgid "Posts from %s"
1703msgstr "リストから選択"
1704
1705#, fuzzy, php-format
1706msgid "Recent posts for %s tag"
1707msgstr "このページへファイルを追加"
1708
1709#, fuzzy
1710msgid "Menu item has been successfully added."
1711msgstr "ワードは正常に追加されました。"
1712
1713msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1714msgstr ""
1715
1716#, fuzzy
1717msgid "Menu items have been successfully removed."
1718msgstr "アイテムは正常に削除されました。"
1719
1720#, fuzzy
1721msgid "No menu items selected."
1722msgstr "フィードにアイテムがありません。"
1723
1724msgid "Label is mandatory."
1725msgstr ""
1726
1727msgid "URL is mandatory."
1728msgstr ""
1729
1730#, fuzzy
1731msgid "Menu items have been successfully updated."
1732msgstr "設定は正常に更新されました。"
1733
1734msgid "Step #1"
1735msgstr ""
1736
1737msgid "Step #2"
1738msgstr ""
1739
1740msgid "Step #3"
1741msgstr ""
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Add item"
1745msgstr "タグの追加"
1746
1747#, fuzzy
1748msgid "Select type"
1749msgstr "このタグを削除"
1750
1751msgid "Type of item menu:"
1752msgstr ""
1753
1754msgid "Continue..."
1755msgstr ""
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Select language:"
1759msgstr "ブログの言語"
1760
1761#, fuzzy
1762msgid "Select category:"
1763msgstr "カテゴリの編集"
1764
1765msgid "Select month (if necessary):"
1766msgstr ""
1767
1768#, fuzzy
1769msgid "Select page:"
1770msgstr "このタグを削除"
1771
1772msgid "Select tag (if necessary):"
1773msgstr ""
1774
1775msgid "Label of item menu:"
1776msgstr ""
1777
1778#, fuzzy
1779msgid "Description of item menu:"
1780msgstr "説明"
1781
1782msgid "URL of item menu:"
1783msgstr ""
1784
1785msgid "Add this item"
1786msgstr ""
1787
1788msgid "Enable simple menu for this blog"
1789msgstr ""
1790
1791#, fuzzy
1792msgid "Save configuration"
1793msgstr "%s の設定"
1794
1795#, fuzzy
1796msgid "Add an item"
1797msgstr "新しいリンクを追加"
1798
1799msgid "Menu items list"
1800msgstr ""
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Update menu"
1804msgstr "サイドバーを更新"
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Delete selected menu items"
1808msgstr "選択されたリンクを削除"
1809
1810#, fuzzy
1811msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1812msgstr "本当に、選択されたリンクを削除してもよろしいですか?"
1813
1814msgid "No menu items so far."
1815msgstr ""
1816
1817#, fuzzy
1818msgid "Add tags"
1819msgstr "タグの追加"
1820
1821#, fuzzy
1822msgid "Remove tags"
1823msgstr "タグの除去"
1824
1825#, fuzzy
1826msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1827msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1828msgstr[0] "タグは正常に削除されました"
1829msgstr[1] "タグは正常に削除されました"
1830
1831#, fuzzy
1832msgid "Add tags to this selection"
1833msgstr "このエントリへ %s を追加"
1834
1835#, fuzzy
1836msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1837msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
1838
1839#, fuzzy
1840msgid "Add a tag to this entry"
1841msgstr "このエントリへ %s を追加"
1842
1843msgid "Choose from list"
1844msgstr "リストから選択"
1845
1846msgid "all"
1847msgstr "すべて"
1848
1849msgid "Enter tags separated by coma"
1850msgstr ""
1851
1852msgid "used in %e - frequency %p%"
1853msgstr ""
1854
1855#, fuzzy
1856msgid "entry"
1857msgstr "中央"
1858
1859msgid "entries"
1860msgstr "エントリ"
1861
1862msgid "Tags to add:"
1863msgstr "追加するタグ:"
1864
1865#, fuzzy
1866msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1867msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1868msgstr[0] "タグは正常に削除されました"
1869msgstr[1] "タグは正常に削除されました"
1870
1871msgid "No tags for selected entries"
1872msgstr "選択されたエントリにはタグがありません"
1873
1874#, fuzzy
1875msgid "Remove selected tags from this selection"
1876msgstr "エントリから選択されたタグを除去"
1877
1878msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1879msgstr "以下のタグが選択されたエントリで見つかりました:"
1880
1881msgid "Tag"
1882msgstr "タグ"
1883
1884msgid "Short"
1885msgstr ""
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Extended"
1889msgstr "外部メディア"
1890
1891#, fuzzy
1892msgid "Tags list format:"
1893msgstr "追加するタグ:"
1894
1895msgid "This tag's comments Atom feed"
1896msgstr "このタグのコメントのAtomフィード"
1897
1898msgid "This tag's entries Atom feed"
1899msgstr "このタグのエントリのAtomフィード"
1900
1901msgid "Limit (empty means no limit):"
1902msgstr "制限(空欄は無制限)"
1903
1904msgid "Entries count"
1905msgstr "エントリ数"
1906
1907msgid "Tag name"
1908msgstr "タグ名"
1909
1910msgid "Link to all tags:"
1911msgstr ""
1912
1913msgid "Tag has been successfully renamed"
1914msgstr "タグの名前は正常に変更されました"
1915
1916msgid "Tag has been successfully removed"
1917msgstr "タグは正常に削除されました"
1918
1919#, fuzzy, php-format
1920msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1921msgstr "本当に、この %s を削除してもよろしいですか?"
1922
1923msgid "Back to tags list"
1924msgstr "タグ一覧に戻る"
1925
1926msgid "Rename"
1927msgstr ""
1928
1929#, fuzzy
1930msgid "Delete this tag"
1931msgstr "このタグを削除"
1932
1933#, php-format
1934msgid "List of entries with the tag “%s”"
1935msgstr ""
1936
1937msgid "No tags on this blog."
1938msgstr "このブログでのタグはありません。"
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Edit theme files"
1942msgstr "ファイル %s の編集"
1943
1944msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1945msgstr ""
1946
1947msgid "No file"
1948msgstr "ファイルはありません"
1949
1950msgid "From theme:"
1951msgstr ""
1952
1953msgid "From parent:"
1954msgstr ""
1955
1956msgid "From template set:"
1957msgstr ""
1958
1959msgid "File does not exist."
1960msgstr "ファイルが存在しません。"
1961
1962#, php-format
1963msgid "File %s is not readable"
1964msgstr "ファイル %s は読み込み可能ではありません"
1965
1966#, php-format
1967msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1968msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
1969
1970#, fuzzy, php-format
1971msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1972msgstr "ファイル %s に書き込むことができません。 テーマのファイルとフォルダのパーミッションを確認してください。"
1973
1974msgid "The file has been reset."
1975msgstr ""
1976
1977msgid "Saving document..."
1978msgstr "ドキュメントの保存中..."
1979
1980msgid "Document saved"
1981msgstr "ドキュメントは保存されました"
1982
1983msgid "An error occurred:"
1984msgstr "エラーが発生しました:"
1985
1986#, fuzzy
1987msgid "Are you sure you want to reset this file?"
1988msgstr "本当に、このページを削除してもよろしいですか?"
1989
1990#, php-format
1991msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1992msgstr "このブログの現在のテーマは \"%s\" です。"
1993
1994msgid "You can't edit default theme."
1995msgstr "デフォルトテーマは編集できません。"
1996
1997msgid "Please select a file to edit."
1998msgstr "編集したいファイルを選択してください。"
1999
2000msgid "File editor"
2001msgstr "ファイルエディタ"
2002
2003#, php-format
2004msgid "Editing file %s"
2005msgstr "ファイル %s の編集"
2006
2007msgid "Reset"
2008msgstr ""
2009
2010msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2011msgstr "このファイルは書き込み可能ではありません。 テーマファイルのパーミッションを確認してください。"
2012
2013msgid "Templates files"
2014msgstr "テンプレートファイル"
2015
2016msgid "CSS files"
2017msgstr "CSSファイル"
2018
2019msgid "JavaScript files"
2020msgstr "JavaScriptファイル"
2021
2022#, fuzzy
2023msgid "Locales files"
2024msgstr "テンプレートファイル"
2025
2026#, fuzzy
2027msgid "Preferences successfully updated"
2028msgstr "ページは正常に更新されました。"
2029
2030#, fuzzy
2031msgid "user:preferences"
2032msgstr "全般の設定"
2033
2034#, fuzzy
2035msgid "User preferences"
2036msgstr "全般の設定"
2037
2038#, fuzzy
2039msgid "Global preferences"
2040msgstr "全般の設定"
2041
2042msgid "Presentation widgets"
2043msgstr "プレゼンテーションウィジェット"
2044
2045msgid "Search engine"
2046msgstr "検索エンジン"
2047
2048msgid "Navigation links"
2049msgstr "ナビゲーションリンク"
2050
2051msgid "Selected entries"
2052msgstr "イチ押しのエントリ"
2053
2054msgid "Best of me"
2055msgstr "私のイチ押し"
2056
2057msgid "Blog languages"
2058msgstr "ブログの言語"
2059
2060msgid "With entries counts"
2061msgstr "エントリ数付き"
2062
2063msgid "Include sub cats in count"
2064msgstr ""
2065
2066#, fuzzy
2067msgid "Include empty categories"
2068msgstr "カテゴリをインポート中"
2069
2070msgid "Subscribe links"
2071msgstr "定期受信リンク"
2072
2073msgid "Subscribe"
2074msgstr "定期受信"
2075
2076msgid "Feeds type:"
2077msgstr "フィードタイプ:"
2078
2079msgid "Feed reader"
2080msgstr "フィードリーダー"
2081
2082msgid "Somewhere else"
2083msgstr "他のサイト"
2084
2085msgid "Entries limit:"
2086msgstr "エントリの制限:"
2087
2088msgid "Text"
2089msgstr "テキスト"
2090
2091msgid "Text:"
2092msgstr "テキスト:"
2093
2094msgid "Last entries"
2095msgstr "最終エントリ"
2096
2097msgid "Uncategorized"
2098msgstr "未分類"
2099
2100msgid "Tag:"
2101msgstr "タグ:"
2102
2103msgid "Last comments"
2104msgstr "最終コメント"
2105
2106msgid "Comments limit:"
2107msgstr "コメントの制限:"
2108
2109#, php-format
2110msgid "This blog's entries %s feed"
2111msgstr "このブログのエントリ %s のフィード"
2112
2113#, php-format
2114msgid "This blog's comments %s feed"
2115msgstr "このブログのコメント %s のフィード"
2116
2117msgid "Entries feed"
2118msgstr "エントリのフィード"
2119
2120msgid "Comments feed"
2121msgstr "コメントのフィード"
2122
2123msgid "navigation"
2124msgstr "ナビゲーション"
2125
2126msgid "extra"
2127msgstr "拡張"
2128
2129#, fuzzy
2130msgid "custom"
2131msgstr "カスタム..."
2132
2133msgid "empty string"
2134msgstr ""
2135
2136msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2137msgstr ""
2138
2139msgid "Sidebars have been resetting."
2140msgstr ""
2141
2142msgid "Widgets"
2143msgstr "ウィジェット"
2144
2145msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2146msgstr "本当に、サイドバーをリセットしてもよろしいですか?"
2147
2148msgid "Available widgets"
2149msgstr "利用可能なウィジェット"
2150
2151msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2152msgstr ""
2153
2154msgid "order"
2155msgstr "並び順"
2156
2157msgid "Append to:"
2158msgstr "付加先:"
2159
2160#, fuzzy
2161msgid "Add widgets to sidebars"
2162msgstr "サイドバーへウィジェットを追加"
2163
2164msgid "Navigation sidebar"
2165msgstr "ナビゲーションサイドバー"
2166
2167msgid "Extra sidebar"
2168msgstr "拡張サイドバー"
2169
2170#, fuzzy
2171msgid "Custom sidebar"
2172msgstr "サイドバーをリセット"
2173
2174msgid "Update sidebars"
2175msgstr "サイドバーを更新"
2176
2177msgid "Reset sidebars"
2178msgstr "サイドバーをリセット"
2179
2180msgid "Widget ID:"
2181msgstr "ウィジェット ID:"
2182
2183msgid "No setting for this widget"
2184msgstr "このウィジェットに設定はありません"
2185
2186msgid "boolean"
2187msgstr ""
2188
2189msgid "possible values:"
2190msgstr ""
2191
2192msgid "listitem"
2193msgstr ""
2194
2195msgid "string"
2196msgstr ""
2197
2198msgid "Setting name:"
2199msgstr "設定名:"
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "No widget as far."
2203msgstr "ウィジェットはありません。"
2204
2205#, fuzzy
2206msgid "Up the widget"
2207msgstr "ウィジェットはありません。"
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Down the widget"
2211msgstr "ウィジェットの削除"
2212
2213#, fuzzy
2214msgid "Remove the widget"
2215msgstr "ウィジェットの削除"
2216
2217msgid "Remove widget"
2218msgstr "ウィジェットの削除"
2219
2220msgid "Drag widgets here to remove."
2221msgstr ""
2222
2223#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2224#~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
2225
2226#~ msgid "Global IP"
2227#~ msgstr "グローバルIP"
2228
2229#~ msgid "Global word"
2230#~ msgstr "グローバルワード"
2231
2232#~ msgid "Delete all spams"
2233#~ msgstr "すべてのスパムを削除"
2234
2235#~ msgid "XFN"
2236#~ msgstr "XFN (Xhtml Friends Network)"
2237
2238#, fuzzy
2239#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2240#~ msgstr "このページは存在しません。"
2241
2242#~ msgid "Invalid file type."
2243#~ msgstr "無効なファイルタイプです。"
2244
2245#~ msgid "Export all content"
2246#~ msgstr "全コンテンツのエクスポート"
2247
2248#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2249#~ msgstr "これは Dotclear 1.2 のコンテンツを、現在のブログ「%s」へ新しいコンテンツとしてインポートします。"
2250
2251#~ msgid "Feed import"
2252#~ msgstr "フィードのインポート"
2253
2254#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2255#~ msgstr "フィードを新しいエントリとしてインポートします。"
2256
2257#~ msgid "Import from a feed"
2258#~ msgstr "フィードからインポート"
2259
2260#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2261#~ msgstr "これはフィード(RSS/Atom)を、現在のブログ「%s」の新しいコンテンツとしてインポートします。"
2262
2263#~ msgid "Import a full backup file"
2264#~ msgstr "完全なバックアップファイルのインポート"
2265
2266#~ msgid "next"
2267#~ msgstr "次へ"
2268
2269#~ msgid "Vacuum tables"
2270#~ msgstr "テーブルの整理"
2271
2272#~ msgid "Counters"
2273#~ msgstr "カウンタ"
2274
2275#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2276#~ msgstr "コメントとPingのカウンタをリセット"
2277
2278#~ msgid "Index all posts"
2279#~ msgstr "全投稿の索引付け"
2280
2281#, fuzzy
2282#~ msgid "Vacuum logs"
2283#~ msgstr "テーブルの整理"
2284
2285#~ msgid "Empty directory"
2286#~ msgstr "ディレクトリを空にする"
2287
2288#~ msgid "Pages"
2289#~ msgstr "ページ"
2290
2291#~ msgid "next page"
2292#~ msgstr "次のページ"
2293
2294#~ msgid "previous page"
2295#~ msgstr "前のページ"
2296
2297#~ msgid "Page password"
2298#~ msgstr "ページのパスワード:"
2299
2300#~ msgid "Add files to this page"
2301#~ msgstr "このページへファイルを追加"
2302
2303#~ msgid "Pings:"
2304#~ msgstr "Ping:"
2305
2306#~ msgid "Tags:"
2307#~ msgstr "タグ:"
2308
2309#~ msgid "Add tags to entries"
2310#~ msgstr "エントリへタグを追加"
2311
2312#~ msgid "Edit tag"
2313#~ msgstr "タグの編集"
2314
2315#, fuzzy
2316#~ msgid "Actions for this tag"
2317#~ msgstr "このページへファイルを追加"
2318
2319#, fuzzy
2320#~ msgid "Edit tag name:"
2321#~ msgstr "タグの編集"
2322
2323#, fuzzy
2324#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2325#~ msgstr "設定の定義は正常に更新されました"
2326
2327#~ msgid "Widget templates tags"
2328#~ msgstr "ウィジェットテンプレートのタグ"
2329
2330#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2331#~ msgstr "あなたのテーマテンプレートの編集が許可されている場合、それら自身の設定で、テンプレートタグとしてウィジェットを直接加えることができます。"
2332
2333#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2334#~ msgstr "あなたのテンプレートにウィジェットを加えるには、このようなコードを書く必要があります:"
2335
2336#~ msgid "Widget ID"
2337#~ msgstr "ウィジェット ID"
2338
2339#~ msgid "Setting name"
2340#~ msgstr "設定名"
2341
2342#~ msgid "Setting value"
2343#~ msgstr "設定値"
2344
2345#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2346#~ msgstr "あなたのブログ用に以下の利用可能なウィジェットがあります:"
2347
2348#~ msgid "List"
2349#~ msgstr "リスト"
2350
2351#~ msgid "Return to filters"
2352#~ msgstr "フィルタへ戻る"
2353
2354#~ msgid "import"
2355#~ msgstr "インポート"
2356
2357#~ msgid "Preview"
2358#~ msgstr "プレビュー"
2359
2360#~ msgid "Send"
2361#~ msgstr "送信"
2362
2363#~ msgid "View page"
2364#~ msgstr "ページを表示"
2365
2366#~ msgid "Preview page"
2367#~ msgstr "ページをプレビュー"
2368
2369#~ msgid "Rename this tag:"
2370#~ msgstr "このタグの名前を変更:"
2371
2372#~ msgid "External media selector"
2373#~ msgstr "外部メディアセレクタ"
2374
2375#~ msgid "Supported media services"
2376#~ msgstr "対応するメディアサービス"
2377
2378#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2379#~ msgstr "投稿に含めたいビデオを含んだページのURLを入力してください。"
2380
2381#~ msgid "Page URL:"
2382#~ msgstr "ページのURL:"
2383
2384#~ msgid "Media alignment"
2385#~ msgstr "メディアの配置"
2386
2387#~ msgid "Media title"
2388#~ msgstr "メディアのタイトル"
2389
2390#~ msgid "Unsupported service"
2391#~ msgstr "サポートされていないサービスです"
2392
2393#~ msgid "Invalid page URL"
2394#~ msgstr "無効なページURLです"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map