Changeset 2807:3e2072d31db7 for locales/es/main.po
- Timestamp:
- 11/20/14 19:53:07 (11 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/es/main.po
r2666 r2807 9 9 "Project-Id-Version: main\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 201 1-11-06 18:11+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:45+0100\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 16:02+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n" … … 65 65 msgstr "Usted no es súper administrador." 66 66 67 #, fuzzy 68 msgid "Insufficient permissions" 69 msgstr "establecer los permisos" 70 67 71 msgid "Wrong username or password" 68 72 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecto" … … 123 127 msgstr "" 124 128 129 #, fuzzy, php-format 130 msgid "Blog \"%s\" successfully created" 131 msgstr "El blog ha sido creado con éxito." 132 125 133 msgid "New blog" 126 134 msgstr "Nuevo blog" 127 135 136 msgid "System" 137 msgstr "Sistema" 138 128 139 msgid "Blogs" 129 140 msgstr "Blogs" … … 138 149 msgstr "Al menos 2 caracteres, compuestos por letras, cifras o símbolos." 139 150 151 msgid "Blog name:" 152 msgstr "Nombre del blog:" 153 154 msgid "Blog URL:" 155 msgstr "URL del blog:" 156 157 msgid "Blog description:" 158 msgstr "Descripción del blog:" 159 160 msgid "Create" 161 msgstr "" 162 163 msgid "No such blog ID" 164 msgstr "ID del blog desconocido" 165 166 msgid "Password verification failed" 167 msgstr "Contraseña incorrecta" 168 169 #, fuzzy, php-format 170 msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 171 msgstr "El blog ha sido borrado con éxito." 172 173 msgid "Delete a blog" 174 msgstr "Borrar un blog" 175 176 msgid "Warning" 177 msgstr "Aviso" 178 179 #, php-format 180 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 181 msgstr "Está a punto de borrar el blog %s. Se borrarán todas sus entradas, comentarios y categorías." 182 183 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 184 msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la supresión del blog." 185 186 msgid "Your password:" 187 msgstr "Su contraseña:" 188 189 msgid "Delete this blog" 190 msgstr "Borrar este blog" 191 192 msgid "No given blog id." 193 msgstr "Sin identificativo de blog." 194 195 msgid "No such blog." 196 msgstr "No existe ese blog." 197 198 msgid "year/month/day/title" 199 msgstr "año/mes/día/título" 200 201 msgid "year/month/title" 202 msgstr "año/mes/título" 203 204 msgid "year/title" 205 msgstr "año/título" 206 207 msgid "title" 208 msgstr "título" 209 210 msgid "post id/title" 211 msgstr "" 212 213 #, fuzzy 214 msgid "post id" 215 msgstr "Los más usados" 216 217 msgid "H4" 218 msgstr "" 219 220 msgid "H3" 221 msgstr "" 222 223 msgid "P" 224 msgstr "" 225 226 msgid "(none)" 227 msgstr "" 228 229 msgid "Title" 230 msgstr "Título" 231 232 msgid "Title, Date" 233 msgstr "Título, fecha" 234 235 msgid "Title, Country, Date" 236 msgstr "Título, país, fecha" 237 238 msgid "Title, City, Country, Date" 239 msgstr "Título, ciudad, país, fecha" 240 241 msgid "original" 242 msgstr "original" 243 244 msgid "None" 245 msgstr "Ninguna" 246 247 msgid "Left" 248 msgstr "Izquierda" 249 250 msgid "Right" 251 msgstr "Derecha" 252 253 msgid "Center" 254 msgstr "Centro" 255 256 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 257 msgstr "Me gustaría los motores de búsqueda y archivadores indexen y archiven el contenido de mi blog." 258 259 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 260 msgstr "Me gustaría que los motores de búsqueda y archivadores indexen el contenido de mi blog, pero no que lo archiven." 261 262 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 263 msgstr "Me gustaría evitar que los motores de búsqueda y archivadores indexen o archiven el contenido de mi blog." 264 265 msgid "Default" 266 msgstr "" 267 268 #, fuzzy 269 msgid "This blog ID is already used." 270 msgstr "Dotclear ya está instalado." 271 272 msgid "Invalid language code" 273 msgstr "Código de idioma no válido" 274 275 msgid "Blog has been successfully updated." 276 msgstr "El blog ha sido actualizado con éxito." 277 278 msgid "Blog settings" 279 msgstr "Ajustes del blog" 280 281 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 282 msgstr "" 283 284 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 285 msgstr "" 286 287 msgid "Blog has been successfully created." 288 msgstr "El blog ha sido creado con éxito." 289 290 msgid "Parameters" 291 msgstr "Parámetros" 292 293 msgid "Blog details" 294 msgstr "Detalles del blog" 295 140 296 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 141 297 msgstr "Tenga en cuenta que cambiar el ID de su blog puede requerir cambios en su fichero index.php público." 142 298 143 msgid "Blog name:"144 msgstr "Nombre del blog:"145 146 msgid "Blog URL:"147 msgstr "URL del blog:"148 149 msgid "Blog description:"150 msgstr "Descripción del blog:"151 152 msgid "Create"153 msgstr ""154 155 msgid "No such blog ID"156 msgstr "ID del blog desconocido"157 158 msgid "Password verification failed"159 msgstr "Contraseña incorrecta"160 161 msgid "Delete a blog"162 msgstr "Borrar un blog"163 164 msgid "Warning"165 msgstr "Aviso"166 167 #, php-format168 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."169 msgstr "Está a punto de borrar el blog %s. Se borrarán todas sus entradas, comentarios y categorías."170 171 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."172 msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la supresión del blog."173 174 msgid "Your password:"175 msgstr "Su contraseña:"176 177 msgid "Delete this blog"178 msgstr "Borrar este blog"179 180 msgid "No given blog id."181 msgstr "Sin identificativo de blog."182 183 msgid "No such blog."184 msgstr "No existe ese blog."185 186 msgid "year/month/day/title"187 msgstr "año/mes/día/título"188 189 msgid "year/month/title"190 msgstr "año/mes/título"191 192 msgid "year/title"193 msgstr "año/título"194 195 msgid "title"196 msgstr "título"197 198 msgid "Title"199 msgstr "Título"200 201 msgid "Title, Date"202 msgstr "Título, fecha"203 204 msgid "Title, Country, Date"205 msgstr "Título, país, fecha"206 207 msgid "Title, City, Country, Date"208 msgstr "Título, ciudad, país, fecha"209 210 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."211 msgstr "Me gustaría los motores de búsqueda y archivadores indexen y archiven el contenido de mi blog."212 213 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."214 msgstr "Me gustaría que los motores de búsqueda y archivadores indexen el contenido de mi blog, pero no que lo archiven."215 216 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."217 msgstr "Me gustaría evitar que los motores de búsqueda y archivadores indexen o archiven el contenido de mi blog."218 219 #, fuzzy220 msgid "This blog ID is already used."221 msgstr "Dotclear ya está instalado."222 223 msgid "Invalid language code"224 msgstr "Código de idioma no válido"225 226 msgid "Blog settings"227 msgstr "Ajustes del blog"228 229 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."230 msgstr ""231 232 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."233 msgstr ""234 235 msgid "Blog has been successfully created."236 msgstr "El blog ha sido creado con éxito."237 238 msgid "Blog has been successfully updated."239 msgstr "El blog ha sido actualizado con éxito."240 241 msgid "Parameters"242 msgstr "Parámetros"243 244 msgid "Blog details"245 msgstr "Detalles del blog"246 247 299 msgid "URL scan method:" 248 300 msgstr "Método de lectura del URL:" 249 301 302 #, php-format 303 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 304 msgstr "" 305 306 #, php-format 307 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 308 msgstr "" 309 250 310 msgid "Blog status:" 251 311 msgstr "Estado del blog:" … … 269 329 msgstr "Formato del URL de las nuevas entradas:" 270 330 331 msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 332 msgstr "" 333 271 334 msgid "Enable XML/RPC interface" 272 335 msgstr "Activar la interfaz XML/RPC" 273 336 274 msgid "more information" 275 msgstr "más información" 337 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 338 msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo." 339 340 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 341 msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Debería establecer los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:" 342 343 msgid "Server URL:" 344 msgstr "URL del servidor:" 345 346 msgid "Blogging system:" 347 msgstr "Sistema de blog:" 348 349 msgid "User name:" 350 msgstr "Usuario:" 351 352 msgid "your password" 353 msgstr "su contraseña" 276 354 277 355 msgid "Comments and trackbacks" … … 288 366 msgstr "Dejar los comentarios abiertos durante %s días" 289 367 290 msgid " Leave blank to disable this feature."291 msgstr " Déjelo vacío para inhabilitar esta función."368 msgid "No limit: leave blank." 369 msgstr "" 292 370 293 371 msgid "Wiki syntax for comments" 294 372 msgstr "Sintaxis wiki para los comentarios" 295 373 374 msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" 375 msgstr "" 376 296 377 msgid "Accept trackbacks" 297 378 msgstr "Aceptar retroenlaces" … … 313 394 msgstr "Formato de fecha:" 314 395 396 msgid "Pattern of date" 397 msgstr "" 398 399 msgid "Sample:" 400 msgstr "" 401 315 402 msgid "Time format:" 316 403 msgstr "Formato de hora:" 317 404 405 msgid "Pattern of time" 406 msgstr "" 407 318 408 msgid "Display smilies on entries and comments" 319 409 msgstr "Mostrar emoticones en las entradas y comentarios" 320 410 411 #, fuzzy, php-format 412 msgid "Display %s entries on home page" 413 msgstr "Mostrar %s entradas por página" 414 321 415 #, php-format 322 416 msgid "Display %s entries per page" … … 334 428 msgstr "Omitir las fuentes" 335 429 430 msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 431 msgstr "" 432 336 433 msgid "Media and images" 337 434 msgstr "Medios e imágenes" 338 435 436 msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 437 msgstr "" 438 439 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 440 msgstr "" 441 339 442 msgid "Generated image sizes (in pixels)" 340 443 msgstr "Tamaños de las imágenes generadas (en píxeles)" 341 444 342 msgid "Thumbnails:" 343 msgstr "Miniaturas:" 344 345 msgid "Small:" 346 msgstr "Pequeño:" 347 348 msgid "Medium:" 349 msgstr "Medio:" 445 msgid "Default image insertion attributes" 446 msgstr "" 350 447 351 448 msgid "Inserted image title" 352 449 msgstr "Títulos de las imágenes insertadas" 353 450 354 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 355 msgstr "Esto define el título de la etiqueta de una imagen insertada desde el gestor de medios. La información se obtiene de los metadatos de la imagen." 451 msgid "Use original media date if possible" 452 msgstr "" 453 454 msgid "Do not display date if alone in title" 455 msgstr "" 456 457 msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 458 msgstr "" 459 460 #, fuzzy 461 msgid "Size of inserted image:" 462 msgstr "Títulos de las imágenes insertadas" 463 464 #, fuzzy 465 msgid "Image alignment:" 466 msgstr "Alineación de la imagen" 467 468 #, fuzzy 469 msgid "Insert a link to the original image" 470 msgstr "Como enlace a la imagen original" 356 471 357 472 msgid "Search engines robots policy" 358 473 msgstr "Política de los robots de los motores de búsqueda" 359 474 475 msgid "jQuery javascript library" 476 msgstr "" 477 478 msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" 479 msgstr "" 480 481 #, fuzzy 482 msgid "Blog security" 483 msgstr "Descripción del blog:" 484 485 msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" 486 msgstr "" 487 360 488 msgid "Save" 361 489 msgstr "Guardar" 362 490 363 msgid "XML/RPC interface" 364 msgstr "Interfaz XML/RPC" 365 366 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 367 msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo." 368 369 msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 370 msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla." 371 372 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 373 msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Debería establecer los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:" 374 375 msgid "Server URL:" 376 msgstr "URL del servidor:" 377 378 msgid "Blogging system:" 379 msgstr "Sistema de blog:" 380 381 msgid "User name:" 382 msgstr "Usuario:" 383 384 msgid "your password" 385 msgstr "su contraseña" 491 #, fuzzy 492 msgid "The current blog cannot be deleted." 493 msgstr "Los usuarios que hayan escrito entradas no se pueden borrar." 494 495 msgid "Only superadmin can delete a blog." 496 msgstr "" 386 497 387 498 msgid "Users" … … 394 505 msgstr "Ningún usuario" 395 506 507 #, fuzzy 508 msgid "Publications on this blog:" 509 msgstr "Usuarios de este blog" 510 511 #, php-format 512 msgid "%1$s: %2$s" 513 msgstr "" 514 515 #, fuzzy 516 msgid "Permissions:" 517 msgstr "Permisos" 518 519 msgid "Super administrator" 520 msgstr "Súper administrador" 521 522 msgid "All rights on all blogs." 523 msgstr "" 524 525 #, php-format 526 msgid "[%s] (unreferenced permission)" 527 msgstr "" 528 529 #, fuzzy 530 msgid "All rights on this blog." 531 msgstr "Usuarios de este blog" 532 396 533 msgid "Change permissions" 397 534 msgstr "cambiar los permisos" 398 535 399 msgid "Super administrator"400 msgstr "Súper administrador"401 402 msgid "You can't remove default theme."403 msgstr "No puede eliminar el tema predeterminado."404 405 msgid "Theme does not exist."406 msgstr "El tema no existe."407 408 msgid "Unable to move uploaded file."409 msgstr "No fue posible mover el fichero descargado."410 411 msgid "An error occurred while downloading the file."412 msgstr "Se produjo un error durante la descarga del fichero."413 414 #, php-format415 msgid "by %s"416 msgstr "por %s"417 418 # , php-format419 #, php-format420 msgid "version %s"421 msgstr "versión %s"422 423 #, php-format424 msgid "(built on \"%s\")"425 msgstr "(basado en «%s»)"426 427 #, php-format428 msgid "(requires \"%s\")"429 msgstr "(precisa «%s»)"430 431 msgid "Stylesheet"432 msgstr "Hoja de estilos"433 434 #, fuzzy435 msgid "Configure theme"436 msgstr "Temas del blog"437 438 536 msgid "Blog appearance" 439 537 msgstr "Aspecto del blog" 440 538 441 msgid "Theme has been successfully changed." 442 msgstr "Tema cambiado con éxito." 443 444 msgid "Theme has been successfully installed." 445 msgstr "El tema se ha instalado con éxito." 446 447 msgid "Theme has been successfully upgraded" 448 msgstr "El tema se ha actualizado con éxito" 449 450 msgid "Theme has been successfully deleted." 451 msgstr "El tema se ha borrado con éxito." 452 453 #, php-format 454 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 455 msgstr "Puede encontrar más temas para su blog en %s." 456 457 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 458 msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente sólo necesita enviarlo a la sección «Instalar o actualizar un tema»." 459 460 msgid "Themes" 461 msgstr "Temas" 462 463 #, php-format 464 msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 465 msgstr "Actualmente está usando «%s»" 466 467 #, fuzzy 468 msgid "Use selected theme" 469 msgstr "usar el tema seleccionado" 470 471 #, fuzzy 472 msgid "Delete selected theme" 473 msgstr "borrar el tema seleccionado" 474 475 msgid "Install or upgrade a theme" 476 msgstr "Instalar o actualizar un tema" 539 msgid "Theme configuration" 540 msgstr "Configuración del tema" 541 542 #, fuzzy 543 msgid "Themes management" 544 msgstr "Gestión de los idiomas" 545 546 #, fuzzy 547 msgid "Update themes" 548 msgstr "Actualizar las miniaturas" 549 550 #, php-format 551 msgid "There is one theme to update available from repository." 552 msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." 553 msgstr[0] "" 554 msgstr[1] "" 555 556 #, php-format 557 msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." 558 msgstr "" 559 560 #, fuzzy 561 msgid "Installed themes" 562 msgstr "Idiomas instalados" 563 564 msgid "You can configure and manage installed themes from this list." 565 msgstr "" 566 567 #, fuzzy 568 msgid "Deactivated themes" 569 msgstr "Desactivar" 570 571 msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." 572 msgstr "" 573 574 #, fuzzy 575 msgid "Add themes" 576 msgstr "Enviar un tema" 577 578 msgid "Add themes from repository" 579 msgstr "" 580 581 #, fuzzy 582 msgid "Install or upgrade manually" 583 msgstr "Instalar o actualizar los idiomas" 584 585 msgid "Add themes from a package" 586 msgstr "" 477 587 478 588 msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 479 589 msgstr "Puede instalar nuevos temas enviando o descargando ficheros zip." 480 590 481 msgid "Upload a zip file"482 msgstr "Enviar un fichero zip"483 484 msgid "Theme zip file:"485 msgstr "Fichero zip del tema:"486 487 msgid "Upload theme"488 msgstr "Enviar un tema"489 490 msgid "Download a zip file"491 msgstr "Descargar un fichero zip"492 493 msgid "Theme zip file URL:"494 msgstr "URL del fichero zip del tema:"495 496 msgid "Download theme"497 msgstr "Descargar el tema"498 499 msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."500 msgstr "Para habilitar esta función, conceda permisos de escritura a su directorio de temas."501 502 msgid "Theme configuration"503 msgstr "Configuración del tema"504 505 msgid "back"506 msgstr "atrás"507 508 591 msgid "Last update" 509 592 msgstr "Última actualización" … … 521 604 msgstr "Ascendente" 522 605 606 msgid "Show filters and display options" 607 msgstr "" 608 609 msgid "Cancel filters and display options" 610 msgstr "" 611 523 612 msgid "List of blogs" 524 613 msgstr "Lista de blogs" … … 530 619 msgstr "Crear un nuevo blog" 531 620 621 #, fuzzy 622 msgid "Filter blogs list" 623 msgstr "Modificar el blog %s" 624 532 625 msgid "Filters" 533 626 msgstr "Filtros" 534 627 628 msgid "Search:" 629 msgstr "Buscar:" 630 631 #, fuzzy 632 msgid "Display options" 633 msgstr "Opciones de búsqueda" 634 535 635 msgid "Order by:" 536 636 msgstr "Ordenar por:" … … 539 639 msgstr "Ordenar:" 540 640 541 msgid "Search:" 542 msgstr "Buscar:" 543 544 msgid "Blogs per page" 641 #, fuzzy 642 msgid "Show" 643 msgstr "Mostrarlo." 644 645 #, fuzzy 646 msgid "blogs per page" 545 647 msgstr "Blogs por página" 546 648 547 #, fuzzy 548 msgid "Apply filters" 549 msgstr "Añadir ficheros" 649 msgid "Apply filters and display options" 650 msgstr "" 651 652 msgid "No blog matches the filter" 653 msgstr "" 550 654 551 655 msgid "No blog" 552 656 msgstr "No hay blog" 553 657 554 msgid "Page(s)" 555 msgstr "Página(s)" 556 557 msgid "Entries" 558 msgstr "Entradas" 658 #, php-format 659 msgid "%d blog matches the filter." 660 msgid_plural "%d blogs match the filter." 661 msgstr[0] "" 662 msgstr[1] "" 663 664 #, fuzzy 665 msgid "Blogs list" 666 msgstr "Blogs" 667 668 #, fuzzy 669 msgid "Blog id" 670 msgstr "Nombre del blog" 671 672 #, fuzzy 673 msgid "Entries (all types)" 674 msgstr "Entradas por página" 559 675 560 676 msgid "Status" 561 677 msgstr "Estado" 562 678 563 #, php-format564 msgid "Edit blog %s"679 #, fuzzy, php-format 680 msgid "Edit blog settings for %s" 565 681 msgstr "Modificar el blog %s" 566 682 567 msgid "edit" 568 msgstr "modificar" 683 #, fuzzy 684 msgid "Edit blog settings" 685 msgstr "Ajustes del blog" 569 686 570 687 #, php-format … … 575 692 msgstr "Esta categoría no existe." 576 693 694 #, fuzzy, php-format 695 msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 696 msgstr "La categoría ha sido creada con éxito." 697 698 #, fuzzy 699 msgid "Category where to move posts does not exist" 700 msgstr "Esta categoría no existe." 701 702 #, fuzzy, php-format 703 msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 704 msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito." 705 706 msgid "Categories have been successfully reordered." 707 msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito." 708 709 #, fuzzy 710 msgid "Categories order has been successfully reset." 711 msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito." 712 577 713 msgid "Categories" 578 714 msgstr "Categorías" 579 715 580 msgid "The category has been successfully created." 581 msgstr "La categoría ha sido creada con éxito." 582 716 #, fuzzy 583 717 msgid "The category has been successfully removed." 584 msgstr "La categoría se ha eliminado con éxito." 585 586 msgid "Categories have been successfully reordered." 718 msgid_plural "The categories have been successfully removed." 719 msgstr[0] "La categoría se ha eliminado con éxito." 720 msgstr[1] "La categoría se ha eliminado con éxito." 721 722 #, fuzzy 723 msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 587 724 msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito." 588 725 589 msgid " The category has been successfully moved."590 msgstr " La categoría se ha movido con éxito."726 msgid "New category" 727 msgstr "Nueva categoría" 591 728 592 729 msgid "No category so far." 593 730 msgstr "Ninguna categoría todavía." 594 731 595 msgid "Categories list"596 msgstr "Lista de categorías"597 598 732 #, php-format 599 733 msgid "%d entries" 600 734 msgstr "%d entradas" 601 735 602 #, php-format736 #, fuzzy, php-format 603 737 msgid "%d entry" 604 msgstr "%d entrada" 738 msgid_plural "%d entries" 739 msgstr[0] "%d entrada" 740 msgstr[1] "%d entrada" 605 741 606 742 msgid "total:" … … 610 746 msgstr "URL:" 611 747 612 msgid "Add a new category" 613 msgstr "Añadir una nueva categoría" 614 615 msgid "Title:" 616 msgstr "Título:" 748 #, fuzzy 749 msgid "Move entries to" 750 msgstr "Mover esta categoría" 751 752 msgid "OK" 753 msgstr "" 754 755 #, fuzzy 756 msgid "Delete category" 757 msgstr "Nueva categoría" 758 759 msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." 760 msgstr "" 761 762 #, fuzzy 763 msgid "Save categories order" 764 msgstr "gestionar las categorías" 765 766 #, fuzzy 767 msgid "Reorder all categories on the top level" 768 msgstr "Esto reubicará todas las categorías al primer nivel" 769 770 msgid "Top level" 771 msgstr "Primer nivel" 772 773 #, fuzzy 774 msgid "The category has been successfully moved" 775 msgstr "La categoría se ha movido con éxito." 776 777 #, fuzzy 778 msgid "The category has been successfully updated." 779 msgstr "La categoría ha sido creada con éxito." 780 781 #, fuzzy, php-format 782 msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 783 msgstr "La categoría ha sido creada con éxito." 784 785 msgid "Category has been successfully updated." 786 msgstr "Categoría actualizada con éxito." 787 788 msgid "Category information" 789 msgstr "Información de la categoría" 790 791 msgid "Name:" 792 msgstr "Apellido:" 617 793 618 794 msgid "Parent:" 619 795 msgstr "Padre:" 620 796 621 msgid "Top level"622 msgstr "Primer nivel"623 624 msgid "Remove a category"625 msgstr "Eliminar una categoría"626 627 msgid "Choose a category to remove:"628 msgstr "Elija la categoría a eliminar:"629 630 msgid "Delete"631 msgstr "Borrar"632 633 msgid "Reorder categories"634 msgstr "Reordenar las categorías"635 636 msgid "This will relocate all categories on the top level"637 msgstr "Esto reubicará todas las categorías al primer nivel"638 639 msgid "Reorder"640 msgstr "Reordenar"641 642 msgid "New category"643 msgstr "Nueva categoría"644 645 msgid "Category has been successfully updated."646 msgstr "Categoría actualizada con éxito."647 648 msgid "Category information"649 msgstr "Información de la categoría"650 651 797 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 652 798 msgstr "Aviso: si indica manualmente el URL, ésta podría entrar en conflicto con otra categoría." … … 680 826 msgstr "La entrada no existe." 681 827 828 msgid "Comment has been successfully created." 829 msgstr "El comentario se ha creado con éxito." 830 682 831 msgid "No comments" 683 832 msgstr "Ningún comentario" 684 833 834 msgid "Comment has been successfully updated." 835 msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito." 836 837 #, fuzzy 838 msgid "Comment has been successfully deleted." 839 msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito." 840 685 841 msgid "You can't edit this comment." 686 842 msgstr "No puede modificar este comentario." … … 688 844 msgid "Edit comment" 689 845 msgstr "Modificar el comentario" 690 691 msgid "Comment has been successfully updated."692 msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito."693 846 694 847 #, php-format … … 715 868 msgstr "Enviar un correo electrónico" 716 869 870 #, fuzzy 871 msgid "Information collected" 872 msgstr "no seleccionado" 873 717 874 msgid "IP address:" 718 875 msgstr "Dirección IP:" … … 721 878 msgstr "Fecha:" 722 879 880 #, fuzzy 881 msgid "Comment submitted" 882 msgstr "Comentarios" 883 723 884 msgid "Author:" 724 885 msgstr "Autor:" … … 733 894 msgstr "Comentario:" 734 895 735 msgid "comment" 736 msgstr "comentario" 737 738 msgid "trackback" 739 msgstr "retroenlace" 896 msgid "Delete" 897 msgstr "Borrar" 898 899 #, fuzzy 900 msgid "Comment" 901 msgstr "Comentario:" 902 903 #, fuzzy 904 msgid "Trackback" 905 msgstr "Retroenlaces" 740 906 741 907 msgid "Date" … … 748 914 msgstr "Autor" 749 915 750 msgid "publish" 751 msgstr "publicar" 752 753 msgid "unpublish" 754 msgstr "no publicado" 755 756 msgid "mark as pending" 757 msgstr "marcar como pendiente" 758 759 msgid "mark as junk" 760 msgstr "marcar como no deseado" 916 #, fuzzy 917 msgid "Selected comments have been successfully updated." 918 msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito." 919 920 #, fuzzy 921 msgid "Selected comments have been successfully deleted." 922 msgstr "El tema se ha borrado con éxito." 923 924 #, fuzzy 925 msgid "Spam comments have been successfully deleted." 926 msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito." 927 928 msgid "You have one spam comment." 929 msgstr "Tiene un comentario no deseado." 930 931 msgid "Show it." 932 msgstr "Mostrarlo." 933 934 #, php-format 935 msgid "You have %s spam comments." 936 msgstr "Tiene %s comentarios no deseados." 937 938 msgid "Show them." 939 msgstr "Mostrarlos." 940 941 #, fuzzy 942 msgid "Delete all spams" 943 msgstr "Borrar un blog" 944 945 #, fuzzy 946 msgid "Filter comments and trackbacks list" 947 msgstr "Comentarios y retroenlaces" 761 948 762 949 msgid "Type:" 763 950 msgstr "Tipo:" 764 951 765 msgid "Comments per page" 952 #, fuzzy 953 msgid "comments per page" 766 954 msgstr "Comentarios por página" 767 768 msgid "Comment author:"769 msgstr "Autor del comentario:"770 771 msgid "You have one spam comment."772 msgstr "Tiene un comentario no deseado."773 774 msgid "Show it."775 msgstr "Mostrarlo."776 777 #, php-format778 msgid "You have %s spam comments."779 msgstr "Tiene %s comentarios no deseados."780 781 msgid "Show them."782 msgstr "Mostrarlos."783 955 784 956 msgid "Selected comments action:" … … 786 958 787 959 #, fuzzy 788 msgid " action:"960 msgid "Actions" 789 961 msgstr "Acción" 790 962 … … 792 964 msgstr "aceptar" 793 965 794 msgid "Comments" 795 msgstr "Comentarios" 796 797 #, php-format 798 msgid "%d comment" 799 msgstr "%d comentario" 800 801 #, php-format 802 msgid "%d comments" 803 msgstr "%d comentarios" 966 msgid "Global help" 967 msgstr "" 968 969 #, fuzzy, php-format 970 msgid "An update is available" 971 msgid_plural "%s updates are available." 972 msgstr[0] "El módulo iconv no está disponible." 973 msgstr[1] "El módulo iconv no está disponible." 974 975 #, fuzzy 976 msgid "Dotclear news" 977 msgstr "El equipo de Dotclear" 978 979 msgid "%d %B %Y:" 980 msgstr "" 981 982 #, fuzzy 983 msgid "Documentation and support" 984 msgstr "Documentación" 985 986 msgid "Dashboard" 987 msgstr "Tablero de mandos" 988 989 # , php-format 990 #, php-format 991 msgid "Dotclear %s is available!" 992 msgstr "¡Está disponible Dotclear %s!" 993 994 msgid "Upgrade now" 995 msgstr "Actualizar ahora" 996 997 msgid "Remind me later" 998 msgstr "Recordármelo más tarde" 999 1000 msgid "Information about this version" 1001 msgstr "" 1002 1003 msgid "Make this blog my default blog" 1004 msgstr "Definir como blog predeterminado" 1005 1006 msgid "This blog is offline" 1007 msgstr "Este blog no está publicado" 1008 1009 msgid "This blog is removed" 1010 msgstr "Este blog está suprimido" 1011 1012 #, fuzzy, php-format 1013 msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." 1014 msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su fichero de configuración." 1015 1016 msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." 1017 msgstr "" 1018 1019 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." 1020 msgstr "" 1021 1022 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." 1023 msgstr "" 1024 1025 msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." 1026 msgstr "" 1027 1028 msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." 1029 msgstr "" 1030 1031 msgid "Error:" 1032 msgstr "Error:" 1033 1034 msgid "Following plugins have been installed:" 1035 msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:" 1036 1037 msgid "Following plugins have not been installed:" 1038 msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:" 1039 1040 msgid "Errors have occured with following plugins:" 1041 msgstr "" 1042 1043 msgid "Quick entry" 1044 msgstr "Entrada rápida" 804 1045 805 1046 msgid "New entry" 806 1047 msgstr "Nueva entrada" 807 1048 808 #, fuzzy 809 msgid "My preferences" 810 msgstr "Preferencias del usuario" 811 812 #, fuzzy 813 msgid "Documentation and support" 814 msgstr "Documentación" 815 816 msgid "Latest news" 817 msgstr "Últimas noticias" 818 819 msgid "Dashboard" 820 msgstr "Tablero de mandos" 821 822 msgid "Make this blog my default blog" 823 msgstr "Definir como blog predeterminado" 824 825 msgid "This blog is offline" 826 msgstr "Este blog no está publicado" 827 828 msgid "This blog is removed" 829 msgstr "Este blog está suprimido" 830 831 #, fuzzy 832 msgid "is not defined, you should edit your configuration file." 833 msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su fichero de configuración." 834 835 msgid "Following plugins have been installed:" 836 msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:" 837 838 msgid "Following plugins have not been installed:" 839 msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:" 840 841 # , php-format 842 #, php-format 843 msgid "Dotclear %s is available!" 844 msgstr "¡Está disponible Dotclear %s!" 845 846 msgid "Upgrade now" 847 msgstr "Actualizar ahora" 848 849 msgid "Remind me later" 850 msgstr "Recordármelo más tarde" 851 852 msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." 853 msgstr "" 854 855 #, fuzzy 856 msgid "Some plugins are installed twice:" 857 msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:" 858 859 msgid "Quick entry" 860 msgstr "Entrada rápida" 1049 msgid "Title:" 1050 msgstr "Título:" 861 1051 862 1052 msgid "Content:" … … 865 1055 msgid "Category:" 866 1056 msgstr "Categoría:" 1057 1058 msgid "Add a new category" 1059 msgstr "Añadir una nueva categoría" 1060 1061 msgid "This category will be created when you will save your post." 1062 msgstr "" 867 1063 868 1064 #, fuzzy … … 956 1152 msgstr "Instalación de Dotclear" 957 1153 1154 #, fuzzy, php-format 1155 msgid "Password strength: %s" 1156 msgstr "Restablecer la contraseña" 1157 1158 msgid "very weak" 1159 msgstr "" 1160 1161 msgid "weak" 1162 msgstr "" 1163 1164 msgid "mediocre" 1165 msgstr "" 1166 1167 msgid "strong" 1168 msgstr "" 1169 1170 msgid "very strong" 1171 msgstr "" 1172 958 1173 msgid "show" 959 1174 msgstr "mostrar" … … 1014 1229 msgstr "" 1015 1230 1231 #, fuzzy, php-format 1232 msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 1233 msgstr "No se puede escribir en el directorio de cache %s." 1234 1235 msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 1236 msgstr "" 1237 1016 1238 #, php-format 1017 1239 msgid "File %s does not exist." … … 1047 1269 msgstr "Tipo de base de datos:" 1048 1270 1271 msgid "MySQL (deprecated)" 1272 msgstr "" 1273 1274 msgid "MySQLi" 1275 msgstr "" 1276 1277 msgid "PostgreSQL" 1278 msgstr "" 1279 1049 1280 msgid "Database Host Name:" 1050 1281 msgstr "Nombre del servidor de la base de datos:" … … 1075 1306 msgstr "Permiso para borrar el idioma denegado." 1076 1307 1308 msgid "Language has been successfully deleted." 1309 msgstr "El idioma se ha borrado con éxito." 1310 1077 1311 msgid "Invalid language file URL." 1078 1312 msgstr "URL del fichero de idioma no válido." 1079 1313 1314 msgid "Language has been successfully upgraded" 1315 msgstr "El idioma se ha actualizado con éxito" 1316 1317 msgid "Language has been successfully installed." 1318 msgstr "El idioma se ha instalado con éxito." 1319 1320 msgid "Unable to move uploaded file." 1321 msgstr "No fue posible mover el fichero descargado." 1322 1080 1323 msgid "Languages management" 1081 1324 msgstr "Gestión de los idiomas" 1082 1325 1083 msgid "Language has been successfully deleted."1084 msgstr "El idioma se ha borrado con éxito."1085 1086 msgid "Language has been successfully installed."1087 msgstr "El idioma se ha instalado con éxito."1088 1089 msgid "Language has been successfully upgraded"1090 msgstr "El idioma se ha actualizado con éxito"1091 1092 1326 msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 1093 1327 msgstr "Aquí puede instalar, actualizar o eliminar idiomas de su instalación de Dotclear." … … 1129 1363 msgstr "Instalar el idioma" 1130 1364 1365 msgid "Upload a zip file" 1366 msgstr "Enviar un fichero zip" 1367 1131 1368 msgid "You can install languages by uploading zip files." 1132 1369 msgstr "Puede instalar idiomas enviando ficheros zip." … … 1147 1384 msgstr "Se produjo un error durante la actualización del idioma." 1148 1385 1149 msgid "Error:"1150 msgstr "Error:"1151 1152 1386 msgid "By names, in ascending order" 1153 1387 msgstr "Por nombres, ascendente" … … 1162 1396 msgstr "Por fechas, descendente" 1163 1397 1398 #, fuzzy, php-format 1399 msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 1400 msgstr "Directorio creado satisfactoriamente." 1401 1402 msgid "Files have been successfully uploaded." 1403 msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito." 1404 1405 #, fuzzy, php-format 1406 msgid "Successfully delete one media." 1407 msgid_plural "Successfully delete %d medias." 1408 msgstr[0] "El blog ha sido borrado con éxito." 1409 msgstr[1] "El blog ha sido borrado con éxito." 1410 1411 msgid "Directory has been successfully removed." 1412 msgstr "El directorio ha sido eliminado con éxito." 1413 1414 msgid "File has been successfully removed." 1415 msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito." 1416 1417 #, fuzzy, php-format 1418 msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 1419 msgstr "El directorio ha sido reconstruido con éxito." 1420 1164 1421 msgid "Media manager" 1165 1422 msgstr "Gestor de medios" … … 1178 1435 msgstr "sí" 1179 1436 1437 #, fuzzy 1438 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 1439 msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento." 1440 1180 1441 msgid "Directory has been successfully created." 1181 1442 msgstr "Directorio creado satisfactoriamente." 1182 1443 1183 msgid "Files have been successfully uploaded."1184 msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito."1185 1186 msgid "File has been successfully removed."1187 msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito."1188 1189 msgid "Directory has been successfully removed."1190 msgstr "El directorio ha sido eliminado con éxito."1191 1192 1444 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 1193 1445 msgstr "El directorio ha sido reconstruido con éxito." … … 1207 1459 msgstr "Elija un fichero para insertarlo en la entrada pulsando en %s." 1208 1460 1461 #, fuzzy 1462 msgid "Remove selected medias" 1463 msgstr "Restablecer el fichero seleccionado" 1464 1209 1465 msgid "No file." 1210 1466 msgstr "Ningún fichero." … … 1213 1469 msgstr "Ordenar los ficheros:" 1214 1470 1215 #, fuzzy 1216 msgid "Sort" 1217 msgstr "Ordenar:" 1471 msgid "Number of elements displayed per page:" 1472 msgstr "" 1473 1474 #, php-format 1475 msgid "In %s:" 1476 msgstr "" 1477 1478 #, fuzzy 1479 msgid "Create new directory" 1480 msgstr "Extraer en un nuevo directorio" 1481 1482 msgid "Directory Name:" 1483 msgstr "Nombre del directorio:" 1484 1485 #, fuzzy, php-format 1486 msgid "Backup content of %s" 1487 msgstr "Volver a «%s»" 1488 1489 #, fuzzy 1490 msgid "Download zip file" 1491 msgstr "Descargar un fichero zip" 1218 1492 1219 1493 msgid "Add files" … … 1223 1497 msgstr "Por favor, tenga el cuidado de publicar sólo medios que le pertenezcan o que no estén protegidos contra copia." 1224 1498 1499 msgid "Choose file" 1500 msgstr "Elegir el fichero" 1501 1502 msgid "Choose files" 1503 msgstr "Elegir los ficheros" 1504 1505 msgid "Maximum file size allowed:" 1506 msgstr "Tamaño máximo de fichero permitido:" 1507 1508 msgid "Private" 1509 msgstr "Privado" 1510 1511 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1512 msgstr "" 1513 1514 #, fuzzy 1515 msgid "My preferences" 1516 msgstr "Preferencias del usuario" 1517 1518 msgid "Refresh" 1519 msgstr "" 1520 1521 #, fuzzy 1522 msgid "Clear all" 1523 msgstr "Instalación de Dotclear" 1524 1525 msgid "Upload" 1526 msgstr "Enviar" 1527 1528 #, php-format 1529 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 1530 msgstr "" 1531 1532 #, fuzzy 1533 msgid "Blog parameters" 1534 msgstr "Parámetros" 1535 1536 msgid "open" 1537 msgstr "abrir" 1538 1539 msgid "Insert this file into entry" 1540 msgstr "Insertar este fichero en la entrada" 1541 1542 #, fuzzy 1543 msgid "delete" 1544 msgstr "Borrar" 1545 1546 msgid "Not a valid file" 1547 msgstr "Fichero no válido" 1548 1549 msgid "File has been successfully updated." 1550 msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito." 1551 1552 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 1553 msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 1554 1555 #, fuzzy 1556 msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 1557 msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 1558 1559 #, fuzzy 1560 msgid "Are you sure to delete this media?" 1561 msgstr "¿Seguro que desea borrar este comentario?" 1562 1563 msgid "Insert media item" 1564 msgstr "Insertar un elemento multimedia" 1565 1566 msgid "Image size:" 1567 msgstr "Tamaño de la imagen:" 1568 1569 msgid "Image alignment" 1570 msgstr "Alineación de la imagen" 1571 1572 msgid "Image insertion" 1573 msgstr "Inserción de imagen" 1574 1575 msgid "As a single image" 1576 msgstr "Como una única imagen" 1577 1578 #, fuzzy 1579 msgid "As a link to the original image" 1580 msgstr "Como enlace a la imagen original" 1581 1582 msgid "MP3 disposition" 1583 msgstr "Disposición del MP3" 1584 1585 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1586 msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros MP3 con el editor visual." 1587 1588 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1589 msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros de vídeo con el editor visual." 1590 1591 msgid "Video size" 1592 msgstr "Tamaño del vídeo" 1593 1594 msgid "Width:" 1595 msgstr "Anchura:" 1596 1597 msgid "Height:" 1598 msgstr "Altura:" 1599 1600 msgid "Video disposition" 1601 msgstr "Disposición del vídeo" 1602 1603 msgid "Media item will be inserted as a link." 1604 msgstr "El elemento multimedia se insertará como un enlace." 1605 1606 msgid "Insert" 1607 msgstr "Insertar" 1608 1609 msgid "Make current settings as default" 1610 msgstr "" 1611 1612 msgid "Media details" 1613 msgstr "Detalles del elemento multimedia" 1614 1615 msgid "Available sizes:" 1616 msgstr "Tamaños disponibles:" 1617 1618 msgid "File owner:" 1619 msgstr "Propietario del fichero:" 1620 1621 msgid "File type:" 1622 msgstr "Tipo de fichero:" 1623 1624 msgid "File size:" 1625 msgstr "Tamaño del fichero:" 1626 1627 msgid "File URL:" 1628 msgstr "URL del fichero:" 1629 1630 msgid "Show entries containing this media" 1631 msgstr "Mostrar las entradas que contengan este elemento multimedia" 1632 1633 msgid "Entries containing this media" 1634 msgstr "Entradas que contengan este elemento multimedia" 1635 1636 msgid "No entry seems contain this media." 1637 msgstr "No parece que haya ninguna entrada que contenga este elemento multimedia." 1638 1639 msgid "published" 1640 msgstr "publicado" 1641 1642 msgid "unpublished" 1643 msgstr "no publicado" 1644 1645 msgid "scheduled" 1646 msgstr "programado" 1647 1648 msgid "pending" 1649 msgstr "en espera" 1650 1651 msgid "Image details" 1652 msgstr "Detalles de la imagen" 1653 1654 msgid "No detail" 1655 msgstr "Sin detalles" 1656 1657 msgid "Updates and modifications" 1658 msgstr "" 1659 1660 msgid "Update thumbnails" 1661 msgstr "Actualizar las miniaturas" 1662 1663 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1664 msgstr "Esto creará o actualizará las miniaturas de esta imagen." 1665 1666 msgid "Extract in a new directory" 1667 msgstr "Extraer en un nuevo directorio" 1668 1669 msgid "Extract in current directory" 1670 msgstr "Extraer en el directorio actual" 1671 1672 msgid "Extract archive" 1673 msgstr "Extraer el archivo" 1674 1675 #, fuzzy 1676 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1677 msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio que no debería existir todavía." 1678 1679 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1680 msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá los ficheros o directorios ya existentes." 1681 1682 msgid "Extract mode:" 1683 msgstr "Modo de extracción:" 1684 1685 #, fuzzy 1686 msgid "Extract" 1687 msgstr "extraer" 1688 1689 msgid "Change media properties" 1690 msgstr "Cambiar las propiedades del elemento multimedia" 1691 1692 msgid "File name:" 1693 msgstr "Nombre del fichero:" 1694 1695 msgid "File title:" 1696 msgstr "Título del fichero:" 1697 1698 msgid "File date:" 1699 msgstr "Fecha del fichero:" 1700 1701 msgid "New directory:" 1702 msgstr "Nuevo directorio:" 1703 1704 msgid "Change file" 1705 msgstr "Cambiar el fichero" 1706 1225 1707 msgid "Choose a file:" 1226 1708 msgstr "Elija un fichero:" … … 1230 1712 msgstr "Tamaño máximo %s" 1231 1713 1232 msgid "Private"1233 msgstr "Privado"1234 1235 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"1236 msgstr ""1237 1238 1714 msgid "Send" 1239 1715 msgstr "" 1240 1716 1241 msgid "New directory" 1242 msgstr "Nuevo directorio" 1243 1244 msgid "Directory Name:" 1245 msgstr "Nombre del directorio:" 1246 1247 msgid "Download this directory as a zip file" 1248 msgstr "Descargar este directorio como un fichero zip" 1249 1250 msgid "open" 1251 msgstr "abrir" 1252 1253 msgid "Insert this file into entry" 1254 msgstr "Insertar este fichero en la entrada" 1255 1256 #, fuzzy 1257 msgid "delete" 1258 msgstr "Borrar" 1259 1260 msgid "Not a valid file" 1261 msgstr "Fichero no válido" 1262 1263 msgid "File has been successfully updated." 1717 #, fuzzy 1718 msgid "Delete this media" 1719 msgstr "Borrar este blog" 1720 1721 msgid "No content found on this plugin." 1722 msgstr "No hay ningún contenido para este complemento." 1723 1724 msgid "Plugin not found" 1725 msgstr "Complemento no encontrado" 1726 1727 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1728 msgstr "El complemento que busca no existe o no tiene página de administración." 1729 1730 msgid "Plugins management" 1731 msgstr "Gestión de los complementos" 1732 1733 #, fuzzy 1734 msgid "Plugin configuration" 1735 msgstr "Configuración del blog" 1736 1737 #, fuzzy 1738 msgid "Update plugins" 1739 msgstr "Enviar el complemento" 1740 1741 #, php-format 1742 msgid "There is one plugin to update available from repository." 1743 msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." 1744 msgstr[0] "" 1745 msgstr[1] "" 1746 1747 #, fuzzy 1748 msgid "Installed plugins" 1749 msgstr "Idiomas instalados" 1750 1751 msgid "Activated plugins" 1752 msgstr "Complementos activados" 1753 1754 msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." 1755 msgstr "" 1756 1757 msgid "Deactivated plugins" 1758 msgstr "Complementos desactivados" 1759 1760 msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." 1761 msgstr "" 1762 1763 #, fuzzy 1764 msgid "Add plugins" 1765 msgstr "Complementos activados" 1766 1767 msgid "Add plugins from repository" 1768 msgstr "" 1769 1770 msgid "Add plugins from a package" 1771 msgstr "" 1772 1773 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1774 msgstr "Puede instalar complementos enviando o descargando ficheros zip." 1775 1776 #, fuzzy 1777 msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." 1778 msgstr "Para habilitar esta función, conceda acceso de escritura a su directorio de complementos." 1779 1780 msgid "Add a link" 1781 msgstr "Añadir un enlace" 1782 1783 msgid "Link URL:" 1784 msgstr "URL del enlace:" 1785 1786 #, fuzzy 1787 msgid "Link title:" 1788 msgstr "Título del fichero:" 1789 1790 msgid "Link language:" 1791 msgstr "Idioma del enlace:" 1792 1793 msgid "Add a link to an entry" 1794 msgstr "Añadir un enlace a una entrada" 1795 1796 #, fuzzy 1797 msgid "Entry type:" 1798 msgstr "Título de la entrada" 1799 1800 msgid "Ok" 1801 msgstr "" 1802 1803 msgid "Search entry:" 1804 msgstr "Buscar una entrada:" 1805 1806 msgid "Search" 1807 msgstr "Buscar" 1808 1809 #, fuzzy 1810 msgid "cancel" 1811 msgstr "cancelar" 1812 1813 msgid "Edit entry" 1814 msgstr "Modificar entrada" 1815 1816 msgid "This entry does not exist." 1817 msgstr "Esta entrada no existe." 1818 1819 #, fuzzy 1820 msgid "Next entry" 1821 msgstr "entrada siguiente" 1822 1823 #, fuzzy 1824 msgid "Previous entry" 1825 msgstr "entrada precedente" 1826 1827 msgid "All pings sent." 1828 msgstr "Todos los pings han sido enviados." 1829 1830 #, fuzzy 1831 msgid "Invalid publication date" 1832 msgstr "Código de idioma no válido" 1833 1834 #, fuzzy, php-format 1835 msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" 1836 msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito." 1837 1838 msgid "Entry has been successfully created." 1839 msgstr "Entrada creada con éxito." 1840 1841 #, fuzzy 1842 msgid "Published" 1843 msgstr "publicado" 1844 1845 #, fuzzy 1846 msgid "Unpublished" 1847 msgstr "no publicado" 1848 1849 #, fuzzy 1850 msgid "Scheduled" 1851 msgstr "Planificar" 1852 1853 #, fuzzy 1854 msgid "Pending" 1855 msgstr "en espera" 1856 1857 #, php-format 1858 msgid "“%s”" 1859 msgstr "" 1860 1861 msgid "Entries" 1862 msgstr "Entradas" 1863 1864 msgid "Entry has been successfully updated." 1865 msgstr "Entrada actualizada con éxito." 1866 1867 msgid "File has been successfully attached." 1868 msgstr "Fichero adjuntado con éxito." 1869 1870 msgid "Attachment has been successfully removed." 1871 msgstr "Fichero adjunto eliminado con éxito." 1872 1873 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1874 msgstr "No olvide validar su conversión XHTML guardando su post." 1875 1876 msgid "Go to this entry on the site" 1877 msgstr "" 1878 1879 #, fuzzy 1880 msgid "Entry status" 1881 msgstr "Estado de la entrada:" 1882 1883 msgid "Publication date and hour" 1884 msgstr "" 1885 1886 #, fuzzy 1887 msgid "Entry language" 1888 msgstr "Idioma de la entrada:" 1889 1890 #, fuzzy 1891 msgid "Text formatting" 1892 msgstr "Formato del texto:" 1893 1894 msgid "Convert to XHTML" 1895 msgstr "Convertir a XHTML" 1896 1897 msgid "Filing" 1898 msgstr "" 1899 1900 msgid "Selected entry" 1901 msgstr "Entrada seleccionada" 1902 1903 msgid "Category" 1904 msgstr "Categoría" 1905 1906 #, fuzzy 1907 msgid "Options" 1908 msgstr "Opciones de búsqueda" 1909 1910 #, fuzzy 1911 msgid "Comments and trackbacks list" 1912 msgstr "Comentarios y retroenlaces" 1913 1914 msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." 1915 msgstr "" 1916 1917 msgid "Comments are not accepted on this blog so far." 1918 msgstr "" 1919 1920 msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." 1921 msgstr "" 1922 1923 msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." 1924 msgstr "" 1925 1926 #, fuzzy 1927 msgid "Password" 1928 msgstr "Contraseña:" 1929 1930 #, fuzzy 1931 msgid "Edit basename" 1932 msgstr "URL específico:" 1933 1934 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1935 msgstr "Atención: si indica manualmente el URL, éste podría entrar en conflicto con otra entrada." 1936 1937 msgid "Excerpt:" 1938 msgstr "Extracto:" 1939 1940 msgid "Introduction to the post." 1941 msgstr "" 1942 1943 msgid "Personal notes:" 1944 msgstr "" 1945 1946 #, fuzzy 1947 msgid "Unpublished notes." 1948 msgstr "no publicado" 1949 1950 #, fuzzy 1951 msgid "Edit post" 1952 msgstr "Modificar el blog %s" 1953 1954 #, fuzzy 1955 msgid "Preview" 1956 msgstr "Previsualizar la entrada" 1957 1958 msgid "Comments" 1959 msgstr "Comentarios" 1960 1961 msgid "Add a comment" 1962 msgstr "Añadir un comentario" 1963 1964 msgid "Trackbacks" 1965 msgstr "Retroenlaces" 1966 1967 #, fuzzy 1968 msgid "Trackbacks received" 1969 msgstr "Retroenlaces" 1970 1971 msgid "No trackback" 1972 msgstr "Ningún retroenlace" 1973 1974 #, fuzzy 1975 msgid "Selected trackbacks action:" 1976 msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:" 1977 1978 msgid "Ping blogs" 1979 msgstr "Hacer ping a blogs" 1980 1981 msgid "URLs to ping:" 1982 msgstr "URL a las que enviar un ping:" 1983 1984 #, fuzzy 1985 msgid "Excerpt to send:" 1986 msgstr "Extracto:" 1987 1988 msgid "Auto discover ping URLs" 1989 msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping" 1990 1991 msgid "Previously sent pings" 1992 msgstr "Pings ya enviados" 1993 1994 msgid "IP address" 1995 msgstr "Dirección IP" 1996 1997 msgid "Edit" 1998 msgstr "" 1999 2000 msgid "Junk" 2001 msgstr "" 2002 2003 #, fuzzy 2004 msgid "select this comment" 2005 msgstr "Modificar este comentario" 2006 2007 #, fuzzy 2008 msgid "select this trackback" 2009 msgstr "Aceptar retroenlaces" 2010 2011 msgid "Edit this comment" 2012 msgstr "Modificar este comentario" 2013 2014 msgid "This attachment does not exist" 2015 msgstr "Este fichero adjunto no existe" 2016 2017 msgid "Remove attachment" 2018 msgstr "Eliminar el fichero adjunto" 2019 2020 msgid "Attachment" 2021 msgstr "Fichero adjunto" 2022 2023 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 2024 msgstr "¿Seguro que desea eliminar este fichero adjunto?" 2025 2026 msgid "(No cat)" 2027 msgstr "" 2028 2029 msgid "Selected" 2030 msgstr "Seleccionado" 2031 2032 #, fuzzy 2033 msgid "Not selected" 2034 msgstr "no seleccionado" 2035 2036 #, fuzzy 2037 msgid "With attachments" 2038 msgstr "%d adjuntos" 2039 2040 #, fuzzy 2041 msgid "Without attachments" 2042 msgstr "%d adjuntos" 2043 2044 #, fuzzy 2045 msgid "Number of comments" 2046 msgstr "Número de entradas" 2047 2048 #, fuzzy 2049 msgid "Number of trackbacks" 2050 msgstr "Ningún retroenlace" 2051 2052 #, fuzzy 2053 msgid "Selected entries have been successfully updated." 2054 msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 2055 2056 #, fuzzy 2057 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 2058 msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 2059 2060 msgid "Selected:" 2061 msgstr "Seleccionado:" 2062 2063 #, fuzzy 2064 msgid "Attachments:" 2065 msgstr "Ficheros adjuntos" 2066 2067 msgid "Month:" 2068 msgstr "Mes:" 2069 2070 msgid "Lang:" 2071 msgstr "Idioma:" 2072 2073 #, fuzzy 2074 msgid "entries per page" 2075 msgstr "Entradas por página" 2076 2077 msgid "Selected entries action:" 2078 msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:" 2079 2080 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 2081 msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual." 2082 2083 msgid "Personal information has been successfully updated." 2084 msgstr "Información personal actualizada con éxito." 2085 2086 #, fuzzy 2087 msgid "Personal options has been successfully updated." 2088 msgstr "Información personal actualizada con éxito." 2089 2090 #, fuzzy 2091 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 2092 msgstr "Información personal actualizada con éxito." 2093 2094 #, fuzzy 2095 msgid "No favorite selected" 2096 msgstr "no seleccionado" 2097 2098 #, fuzzy 2099 msgid "Favorites have been successfully added." 2100 msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito." 2101 2102 #, fuzzy 2103 msgid "Favorites have been successfully removed." 2104 msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito." 2105 2106 #, fuzzy 2107 msgid "Favorites have been successfully updated." 1264 2108 msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito." 1265 2109 1266 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 2110 #, fuzzy 2111 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1267 2112 msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 1268 2113 1269 msgid "Insert media item" 1270 msgstr "Insertar un elemento multimedia" 1271 1272 msgid "Image size:" 1273 msgstr "Tamaño de la imagen:" 1274 1275 msgid "original" 1276 msgstr "original" 1277 1278 msgid "Image alignment" 1279 msgstr "Alineación de la imagen" 1280 1281 msgid "None" 1282 msgstr "Ninguna" 1283 1284 msgid "Left" 1285 msgstr "Izquierda" 1286 1287 msgid "Right" 1288 msgstr "Derecha" 1289 1290 msgid "Center" 1291 msgstr "Centro" 1292 1293 msgid "Image insertion" 1294 msgstr "Inserción de imagen" 1295 1296 msgid "As a single image" 1297 msgstr "Como una única imagen" 1298 1299 msgid "As a link to original image" 1300 msgstr "Como enlace a la imagen original" 1301 1302 msgid "MP3 disposition" 1303 msgstr "Disposición del MP3" 1304 1305 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1306 msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros MP3 con el editor visual." 1307 1308 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1309 msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros de vídeo con el editor visual." 1310 1311 msgid "Video size" 1312 msgstr "Tamaño del vídeo" 1313 1314 msgid "Width:" 1315 msgstr "Anchura:" 1316 1317 msgid "Height:" 1318 msgstr "Altura:" 1319 1320 msgid "Video disposition" 1321 msgstr "Disposición del vídeo" 1322 1323 msgid "Media item will be inserted as a link." 1324 msgstr "El elemento multimedia se insertará como un enlace." 1325 1326 msgid "Insert" 1327 msgstr "Insertar" 1328 1329 msgid "Media details" 1330 msgstr "Detalles del elemento multimedia" 1331 1332 msgid "Available sizes:" 2114 msgid "My profile" 2115 msgstr "" 2116 2117 msgid "Display name:" 2118 msgstr "Seudónimo :" 2119 2120 msgid "Language for my interface:" 2121 msgstr "" 2122 2123 #, fuzzy 2124 msgid "My timezone:" 2125 msgstr "Huso horario del blog:" 2126 2127 #, fuzzy 2128 msgid "Change my password" 2129 msgstr "Cambiar su contraseña" 2130 2131 #, fuzzy 2132 msgid "Confirm new password:" 2133 msgstr "Confirmar la contraseña :" 2134 2135 #, fuzzy 2136 msgid "Your current password:" 2137 msgstr "Su contraseña:" 2138 2139 #, fuzzy 2140 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 2141 msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual." 2142 2143 #, fuzzy 2144 msgid "Update my profile" 2145 msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo" 2146 2147 #, fuzzy 2148 msgid "My options" 2149 msgstr "Opciones de búsqueda" 2150 2151 #, fuzzy 2152 msgid "Interface" 2153 msgstr "Interfaz XML/RPC" 2154 2155 #, fuzzy 2156 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 2157 msgstr "Activar la interfaz avanzada" 2158 2159 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 2160 msgstr "" 2161 2162 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 2163 msgstr "" 2164 2165 msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" 2166 msgstr "" 2167 2168 msgid "Do not use standard favicon" 2169 msgstr "" 2170 2171 msgid "This will be applied for all users" 2172 msgstr "" 2173 2174 #, fuzzy 2175 msgid "Edition" 2176 msgstr "Modificar el comentario" 2177 2178 #, fuzzy, php-format 2179 msgid "Preferred editor for %s:" 2180 msgstr "Formato de edición :" 2181 2182 #, fuzzy 2183 msgid "Choose an editor" 2184 msgstr "Elija un blog" 2185 2186 msgid "Preferred format:" 2187 msgstr "Formato de edición :" 2188 2189 msgid "Default entry status:" 2190 msgstr "Estado predeterminado de las entradas:" 2191 2192 msgid "Entry edit field height:" 2193 msgstr "Tamaño de la zona de edición:" 2194 2195 msgid "Enable WYSIWYG mode" 2196 msgstr "Habilitar el modo WYSIWYG" 2197 2198 #, fuzzy 2199 msgid "Other options" 2200 msgstr "Opciones de búsqueda" 2201 2202 #, fuzzy 2203 msgid "Save my options" 2204 msgstr "Opciones de búsqueda" 2205 2206 #, fuzzy 2207 msgid "My dashboard" 2208 msgstr "Tablero de mandos" 2209 2210 msgid "My favorites" 2211 msgstr "" 2212 2213 #, php-format 2214 msgid "position of %s" 2215 msgstr "" 2216 2217 #, fuzzy 2218 msgid "Save order" 2219 msgstr "Reordenar" 2220 2221 #, fuzzy 2222 msgid "Delete selected favorites" 2223 msgstr "Borrar el fichero seleccionado" 2224 2225 # , php-format 2226 #, fuzzy 2227 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 2228 msgstr "¿Seguro que desea reordenar todas las categorías?" 2229 2230 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 2231 msgstr "" 2232 2233 msgid "Define as default favorites" 2234 msgstr "" 2235 2236 msgid "Currently no personal favorites." 2237 msgstr "" 2238 2239 #, fuzzy 2240 msgid "Other available favorites" 1333 2241 msgstr "Tamaños disponibles:" 1334 2242 1335 msgid "File owner:" 1336 msgstr "Propietario del fichero:" 1337 1338 msgid "File type:" 1339 msgstr "Tipo de fichero:" 1340 1341 msgid "File size:" 1342 msgstr "Tamaño del fichero:" 1343 1344 msgid "File URL:" 1345 msgstr "URL del fichero:" 1346 1347 msgid "Show entries containing this media" 1348 msgstr "Mostrar las entradas que contengan este elemento multimedia" 1349 1350 msgid "Entries containing this media" 1351 msgstr "Entradas que contengan este elemento multimedia" 1352 1353 msgid "No entry seems contain this media." 1354 msgstr "No parece que haya ninguna entrada que contenga este elemento multimedia." 1355 1356 msgid "Image details" 1357 msgstr "Detalles de la imagen" 1358 1359 msgid "No detail" 1360 msgstr "Sin detalles" 1361 1362 msgid "Update thumbnails" 1363 msgstr "Actualizar las miniaturas" 1364 1365 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1366 msgstr "Esto creará o actualizará las miniaturas de esta imagen." 1367 1368 msgid "Extract in a new directory" 1369 msgstr "Extraer en un nuevo directorio" 1370 1371 msgid "Extract in current directory" 1372 msgstr "Extraer en el directorio actual" 1373 1374 msgid "Extract archive" 1375 msgstr "Extraer el archivo" 1376 1377 #, fuzzy 1378 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1379 msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio que no debería existir todavía." 1380 1381 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1382 msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá los ficheros o directorios ya existentes." 1383 1384 msgid "Extract mode:" 1385 msgstr "Modo de extracción:" 1386 1387 #, fuzzy 1388 msgid "Extract" 1389 msgstr "extraer" 1390 1391 msgid "Change media properties" 1392 msgstr "Cambiar las propiedades del elemento multimedia" 1393 1394 msgid "File name:" 1395 msgstr "Nombre del fichero:" 1396 1397 msgid "File title:" 1398 msgstr "Título del fichero:" 1399 1400 msgid "File date:" 1401 msgstr "Fecha del fichero:" 1402 1403 msgid "New directory:" 1404 msgstr "Nuevo directorio:" 1405 1406 msgid "Change file" 1407 msgstr "Cambiar el fichero" 2243 msgid "(default favorite)" 2244 msgstr "" 2245 2246 msgid "Add to my favorites" 2247 msgstr "" 2248 2249 msgid "Menu" 2250 msgstr "" 2251 2252 msgid "Display favorites at the top of the menu" 2253 msgstr "" 2254 2255 #, fuzzy 2256 msgid "Dashboard icons" 2257 msgstr "Tablero de mandos" 2258 2259 msgid "Iconset:" 2260 msgstr "" 2261 2262 #, fuzzy 2263 msgid "Dashboard modules" 2264 msgstr "Tablero de mandos" 2265 2266 #, fuzzy 2267 msgid "Display documentation links" 2268 msgstr "Documentación" 2269 2270 #, fuzzy 2271 msgid "Display Dotclear news" 2272 msgstr "Actualizar Dotclear" 2273 2274 msgid "Display quick entry form" 2275 msgstr "" 2276 2277 #, fuzzy 2278 msgid "Save my dashboard options" 2279 msgstr "Opciones de búsqueda" 2280 2281 msgid "Search options" 2282 msgstr "Opciones de búsqueda" 2283 2284 msgid "Query:" 2285 msgstr "Consulta:" 2286 2287 #, fuzzy 2288 msgid "Search in entries" 2289 msgstr "buscar entradas" 2290 2291 #, fuzzy 2292 msgid "Search in comments" 2293 msgstr "buscar comentarios" 2294 2295 #, php-format 2296 msgid "%d entries found" 2297 msgstr "%d entradas encontradas" 2298 2299 #, php-format 2300 msgid "%d entry found" 2301 msgstr "%d entrada encontrada" 2302 2303 #, php-format 2304 msgid "%d comment found" 2305 msgstr "%d comentario encontrado" 2306 2307 #, php-format 2308 msgid "%d comments found" 2309 msgstr "%d comentarios encontrados" 2310 2311 msgid "Dotclear update" 2312 msgstr "Actualización de Dotclear" 2313 2314 # , php-format 2315 #, php-format 2316 msgid "Unable to delete file %s" 2317 msgstr "No es posible borrar el fichero %s" 2318 2319 #, php-format 2320 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 2321 msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar dañado. Intente <a %s>descargarlo</a> de nuevo." 2322 2323 #, fuzzy 2324 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2325 msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden escribir. Solucione esto o intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>." 2326 2327 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2328 msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear han sido modificados, por lo que no se intenta actualizar su instalación. Intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizarla manualmente</a>." 2329 2330 #, php-format 2331 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2332 msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden leer. Solucione esto o intente hacer un fichero de respaldo llamado %s manualmente." 2333 2334 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2335 msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden escribir. Solucione esto o intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>." 2336 2337 msgid "Manual checking of update done successfully." 2338 msgstr "" 2339 2340 msgid "No newer Dotclear version available." 2341 msgstr "No hay disponible ninguna versión más moderna de Dotclear." 2342 2343 #, fuzzy 2344 msgid "Force checking update Dotclear" 2345 msgstr "Actualizar Dotclear" 2346 2347 # , php-format 2348 #, php-format 2349 msgid "Dotclear %s is available." 2350 msgstr "Está disponible Dotclear %s." 2351 2352 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2353 msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente pulse el siguiente botón. Se creará un fichero de respaldo de su instalación actual en su directorio raíz." 2354 2355 msgid "Update Dotclear" 2356 msgstr "Actualizar Dotclear" 2357 2358 #, fuzzy 2359 msgid "Manage backup files" 2360 msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo" 2361 2362 msgid "Update backup files" 2363 msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo" 2364 2365 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2366 msgstr "Los siguientes ficheros son respaldos de actualizaciones anteriores. Puede volver a su instalación anterior o borrar estos ficheros." 2367 2368 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2369 msgstr "Tenga en cuenta que volver atrás en su versión de Dotclear puede tener algunas efectos laterales no deseados. Considere la posibilidad de retroceder sólo si experimenta importantes problemas con esta nueva versión." 2370 2371 #, php-format 2372 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2373 msgstr "No debería retroceder a una versión anterior a la última (%s)." 2374 2375 msgid "Delete selected file" 2376 msgstr "Borrar el fichero seleccionado" 2377 2378 msgid "Revert to selected file" 2379 msgstr "Restablecer el fichero seleccionado" 2380 2381 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2382 msgstr "Enhorabuena, está a un clic del final de la actualización." 2383 2384 msgid "Finish the update." 2385 msgstr "Finalizar la actualización." 2386 2387 #, fuzzy 2388 msgid "New user" 2389 msgstr "nuevo usuario" 2390 2391 msgid "User has been successfully updated." 2392 msgstr "Usuario actualizado con éxito." 2393 2394 # , php-format 2395 #, php-format 2396 msgid "User \"%s\" already exists." 2397 msgstr "El usuario «%s» ya existe." 2398 2399 msgid "User has been successfully created." 2400 msgstr "Usuario creado con éxito." 2401 2402 #, fuzzy 2403 msgid "User profile" 2404 msgstr "Usuarios por página" 2405 2406 #, fuzzy 2407 msgid "User ID:" 2408 msgstr "Identificativo del usuario" 2409 2410 msgid "Warning:" 2411 msgstr "Aviso:" 2412 2413 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2414 msgstr "Si cambia su nombre de usuario, tendrá que volver a iniciar sesión." 2415 2416 msgid "Password change required to connect" 2417 msgstr "Se necesita un cambio de contraseña para conectar" 2418 2419 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2420 msgstr "" 2421 2422 #, fuzzy 2423 msgid "Timezone:" 2424 msgstr "Huso horario del blog:" 2425 2426 msgid "Save and create another" 2427 msgstr "" 2428 2429 msgid "Permissions" 2430 msgstr "Permisos" 2431 2432 msgid "Add new permissions" 2433 msgstr "Añadir nuevos permisos" 2434 2435 #, fuzzy 2436 msgid "No permissions so far." 2437 msgstr "Sin permisos." 2438 2439 msgid "Blog:" 2440 msgstr "Blog:" 2441 2442 #, php-format 2443 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 2444 msgstr "" 2445 2446 msgid "Username" 2447 msgstr "Usuario" 2448 2449 msgid "Last Name" 2450 msgstr "Apellidos" 2451 2452 msgid "First Name" 2453 msgstr "Nombre" 2454 2455 msgid "Display name" 2456 msgstr "Seudónimo" 2457 2458 msgid "Number of entries" 2459 msgstr "Número de entradas" 2460 2461 msgid "Set permissions" 2462 msgstr "establecer los permisos" 2463 2464 msgid "User has been successfully removed." 2465 msgstr "Usuario eliminado con éxito." 2466 2467 msgid "The permissions have been successfully updated." 2468 msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito." 2469 2470 #, fuzzy 2471 msgid "users per page" 2472 msgstr "Usuarios por página" 2473 2474 msgid "Selected users action:" 2475 msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:" 1408 2476 1409 2477 msgid "No blog or user given." 1410 2478 msgstr "No ha indicado el blog o el usuario." 1411 2479 1412 msgid "permissions" 1413 msgstr "permisos" 1414 1415 msgid "Permissions" 1416 msgstr "Permisos" 1417 1418 msgid "The permissions have been successfully updated." 1419 msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito." 2480 msgid "You cannot delete yourself." 2481 msgstr "" 2482 2483 #, fuzzy 2484 msgid "User has been successfully deleted." 2485 msgstr "Usuario actualizado con éxito." 2486 2487 msgid "Back to user profile" 2488 msgstr "" 2489 2490 #, php-format 2491 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 2492 msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que quiera dar permisos a los siguientes usuarios: %s." 2493 2494 #, fuzzy 2495 msgid "select" 2496 msgstr "seleccionado" 1420 2497 1421 2498 #, php-format … … 1427 2504 msgstr "establecer los permisos" 1428 2505 1429 msgid "choose a blog" 1430 msgstr "elija un blog" 1431 1432 msgid "Choose a blog" 1433 msgstr "Elija un blog" 1434 1435 msgid "Entries per page" 1436 msgstr "Entradas por página" 1437 1438 #, php-format 1439 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 1440 msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que quiera dar permisos a los siguientes usuarios: %s." 1441 1442 msgid "Set permissions" 1443 msgstr "establecer los permisos" 1444 1445 #, fuzzy 1446 msgid "select" 1447 msgstr "seleccionado" 1448 1449 msgid "No content found on this plugin." 1450 msgstr "No hay ningún contenido para este complemento." 1451 1452 msgid "Plugin not found" 1453 msgstr "Complemento no encontrado" 1454 1455 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1456 msgstr "El complemento que busca no existe o no tiene página de administración." 1457 1458 msgid "No such plugin." 1459 msgstr "Complemento inexistente." 1460 1461 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 1462 msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento." 1463 1464 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 1465 msgstr "No tiene permisos para desactivar este complemento." 1466 1467 msgid "Plugins management" 1468 msgstr "Gestión de los complementos" 1469 1470 msgid "Plugin has been successfully deleted." 1471 msgstr "El complemento se ha borrado con éxito." 1472 1473 msgid "Plugin has been successfully installed." 1474 msgstr "El complemento se ha instalado con éxito." 1475 1476 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 1477 msgstr "El complemento se ha actualizado con éxito" 1478 1479 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1480 msgstr "Los complementos añaden nuevas funcionalidades a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los complementos instalados." 1481 1482 #, php-format 1483 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 1484 msgstr "Puede buscar más complementos para su blog en %s." 1485 1486 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 1487 msgstr "Para instalar o actualizar un complemento, generalmente sólo necesita enviarlo desde la sección «Instalar o actualizar un complemento»." 1488 1489 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 1490 msgstr "Para instalar o actualizar un complemento sólo necesita extraerlo en su directorio de complementos." 1491 1492 msgid "Plugins" 1493 msgstr "Complementos" 1494 1495 msgid "Activated plugins" 1496 msgstr "Complementos activados" 1497 1498 msgid "Plugin" 1499 msgstr "Complemento" 1500 1501 msgid "Version" 1502 msgstr "Versión" 1503 1504 msgid "Details" 1505 msgstr "Detalles" 1506 1507 msgid "Deactivate" 1508 msgstr "Desactivar" 1509 1510 msgid "Deactivated plugins" 1511 msgstr "Complementos desactivados" 1512 1513 msgid "Activate" 1514 msgstr "Activar" 1515 1516 msgid "Install or upgrade a plugin" 1517 msgstr "Instalar o actualizar un complemento" 1518 1519 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1520 msgstr "Puede instalar complementos enviando o descargando ficheros zip." 1521 1522 msgid "Plugin zip file:" 1523 msgstr "Fichero zip del complemento:" 1524 1525 msgid "Upload plugin" 1526 msgstr "Enviar el complemento" 1527 1528 msgid "Plugin zip file URL:" 1529 msgstr "URL del fichero zip del complemento:" 1530 1531 msgid "Download plugin" 1532 msgstr "Descargar el complemento" 1533 1534 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 1535 msgstr "Para habilitar esta función, conceda acceso de escritura a su directorio de complementos." 1536 1537 msgid "Add a link" 1538 msgstr "Añadir un enlace" 2506 #, fuzzy 2507 msgid "Back to comments list" 2508 msgstr "Ningún comentario" 2509 2510 #, fuzzy 2511 msgid "Comments actions" 2512 msgstr "Autor del comentario:" 2513 2514 msgid "Publish" 2515 msgstr "Publicar" 2516 2517 msgid "Unpublish" 2518 msgstr "No publicar" 2519 2520 msgid "Mark as pending" 2521 msgstr "Marcar como pendiente" 2522 2523 #, fuzzy 2524 msgid "Mark as junk" 2525 msgstr "marcar como no deseado" 2526 2527 #, fuzzy 2528 msgid "No comment selected" 2529 msgstr "Ningún comentario" 2530 2531 #, fuzzy 2532 msgid "Back to entries list" 2533 msgstr "Lista de categorías" 2534 2535 #, fuzzy 2536 msgid "Entries actions" 2537 msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:" 2538 2539 msgid "Schedule" 2540 msgstr "Planificar" 2541 2542 msgid "Mark" 2543 msgstr "Marcar" 2544 2545 msgid "Mark as selected" 2546 msgstr "Marcar como seleccionado" 2547 2548 msgid "Mark as unselected" 2549 msgstr "Marcar como no seleccionado" 2550 2551 msgid "Change" 2552 msgstr "Cambiar" 2553 2554 msgid "Change category" 2555 msgstr "Cambiar la categoría" 2556 2557 #, fuzzy 2558 msgid "Change language" 2559 msgstr "Cambiar el fichero" 2560 2561 msgid "Change author" 2562 msgstr "Cambiar el autor" 2563 2564 #, fuzzy 2565 msgid "No entry selected" 2566 msgstr "no seleccionado" 2567 2568 #, fuzzy, php-format 2569 msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 2570 msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 2571 msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito." 2572 msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito." 2573 2574 #, fuzzy, php-format 2575 msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 2576 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 2577 msgstr[0] "Entrada creada con éxito." 2578 msgstr[1] "Entrada creada con éxito." 2579 2580 #, fuzzy, php-format 2581 msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 2582 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 2583 msgstr[0] "Entrada creada con éxito." 2584 msgstr[1] "Entrada creada con éxito." 2585 2586 #, fuzzy, php-format 2587 msgid "%d entry has been successfully deleted" 2588 msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 2589 msgstr[0] "El tema se ha borrado con éxito." 2590 msgstr[1] "El tema se ha borrado con éxito." 2591 2592 #, fuzzy, php-format 2593 msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 2594 msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 2595 msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito." 2596 msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito." 2597 2598 msgid "Change category for this selection" 2599 msgstr "Cambiar la categoría de las entradas" 2600 2601 #, fuzzy 2602 msgid "Create a new category for the post(s)" 2603 msgstr "Cambiar la categoría de las entradas" 2604 2605 msgid "This user does not exist" 2606 msgstr "Este usuario no existe" 2607 2608 #, fuzzy, php-format 2609 msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 2610 msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 2611 msgstr[0] "Entrada creada con éxito." 2612 msgstr[1] "Entrada creada con éxito." 2613 2614 msgid "Change author for this selection" 2615 msgstr "Cambiar el autor de las entradas" 2616 2617 msgid "New author (author ID):" 2618 msgstr "" 2619 2620 #, fuzzy, php-format 2621 msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 2622 msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 2623 msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito." 2624 msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito." 2625 2626 #, fuzzy 2627 msgid "Change language for this selection" 2628 msgstr "Cambiar el autor de las entradas" 1539 2629 1540 2630 msgid "Available" … … 1544 2634 msgstr "Los más usados" 1545 2635 1546 msgid "Link URL:" 1547 msgstr "URL del enlace:" 1548 1549 #, fuzzy 1550 msgid "Link title:" 1551 msgstr "Título del fichero:" 1552 1553 msgid "Link language:" 1554 msgstr "Idioma del enlace:" 1555 1556 msgid "Add a link to an entry" 1557 msgstr "Añadir un enlace a una entrada" 1558 1559 msgid "Search entry:" 1560 msgstr "Buscar una entrada:" 1561 1562 msgid "Search" 1563 msgstr "Buscar" 1564 1565 #, fuzzy 1566 msgid "cancel" 1567 msgstr "cancelar" 1568 1569 msgid "This entry does not exist." 1570 msgstr "Esta entrada no existe." 1571 1572 msgid "Edit entry" 1573 msgstr "Modificar entrada" 1574 1575 msgid "next entry" 1576 msgstr "entrada siguiente" 1577 1578 msgid "previous entry" 1579 msgstr "entrada precedente" 1580 1581 msgid "Entry has been successfully updated." 1582 msgstr "Entrada actualizada con éxito." 1583 1584 msgid "Entry has been successfully created." 1585 msgstr "Entrada creada con éxito." 1586 1587 msgid "File has been successfully attached." 1588 msgstr "Fichero adjuntado con éxito." 1589 1590 msgid "Attachment has been successfully removed." 1591 msgstr "Fichero adjunto eliminado con éxito." 1592 1593 msgid "Comment has been successfully created." 1594 msgstr "El comentario se ha creado con éxito." 1595 1596 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1597 msgstr "No olvide validar su conversión XHTML guardando su post." 1598 1599 msgid "Go to this entry on the site" 1600 msgstr "" 1601 1602 msgid "new window" 1603 msgstr "" 1604 1605 msgid "Excerpt:" 1606 msgstr "Extracto:" 1607 1608 msgid "Notes:" 1609 msgstr "Notas:" 1610 1611 #, fuzzy 1612 msgid "Preview" 1613 msgstr "Previsualizar la entrada" 1614 1615 msgid "Entry status:" 1616 msgstr "Estado de la entrada:" 1617 1618 msgid "Published on:" 1619 msgstr "Publicado el:" 1620 1621 msgid "Text formating:" 1622 msgstr "Formato del texto:" 1623 1624 msgid "Convert to XHTML" 1625 msgstr "Convertir a XHTML" 1626 1627 msgid "Selected entry" 1628 msgstr "Entrada seleccionada" 1629 1630 msgid "Entry lang:" 2636 #, fuzzy 2637 msgid "Entry language:" 1631 2638 msgstr "Idioma de la entrada:" 1632 2639 1633 msgid "Entry password:" 1634 msgstr "Contraseña de la entrada:" 1635 1636 msgid "Basename:" 1637 msgstr "URL específico:" 1638 1639 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1640 msgstr "Atención: si indica manualmente el URL, éste podría entrar en conflicto con otra entrada." 1641 1642 msgid "Ping blogs" 1643 msgstr "Hacer ping a blogs" 1644 1645 msgid "Trackbacks" 1646 msgstr "Retroenlaces" 1647 1648 msgid "No trackback" 1649 msgstr "Ningún retroenlace" 1650 1651 msgid "Add a comment" 1652 msgstr "Añadir un comentario" 1653 1654 msgid "Name:" 1655 msgstr "Apellido:" 1656 1657 msgid "IP address" 1658 msgstr "Dirección IP" 1659 1660 msgid "published" 1661 msgstr "publicado" 1662 1663 msgid "unpublished" 1664 msgstr "no publicado" 1665 1666 msgid "pending" 1667 msgstr "en espera" 1668 1669 msgid "junk" 1670 msgstr "no deseado" 1671 1672 #, fuzzy 1673 msgid "select this comment" 1674 msgstr "Modificar este comentario" 1675 1676 #, fuzzy 1677 msgid "select this trackback" 1678 msgstr "Aceptar retroenlaces" 1679 1680 msgid "Edit this comment" 1681 msgstr "Modificar este comentario" 1682 1683 msgid "This attachment does not exist" 1684 msgstr "Este fichero adjunto no existe" 1685 1686 msgid "Remove attachment" 1687 msgstr "Eliminar el fichero adjunto" 1688 1689 msgid "Attachment" 1690 msgstr "Fichero adjunto" 1691 1692 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 1693 msgstr "¿Seguro que desea eliminar este fichero adjunto?" 1694 1695 msgid "selected" 1696 msgstr "seleccionado" 1697 1698 msgid "not selected" 1699 msgstr "no seleccionado" 1700 1701 msgid "Category" 1702 msgstr "Categoría" 1703 1704 msgid "Selected" 1705 msgstr "Seleccionado" 1706 1707 msgid "Publish" 1708 msgstr "Publicar" 1709 1710 msgid "Unpublish" 1711 msgstr "No publicar" 1712 1713 msgid "Schedule" 1714 msgstr "Planificar" 1715 1716 msgid "Mark as pending" 1717 msgstr "Marcar como pendiente" 1718 1719 msgid "Mark" 1720 msgstr "Marcar" 1721 1722 msgid "Mark as selected" 1723 msgstr "Marcar como seleccionado" 1724 1725 msgid "Mark as unselected" 1726 msgstr "Marcar como no seleccionado" 1727 1728 msgid "Change" 1729 msgstr "Cambiar" 1730 1731 msgid "Change category" 1732 msgstr "Cambiar la categoría" 1733 1734 msgid "Change author" 1735 msgstr "Cambiar el autor" 1736 1737 msgid "Selected:" 1738 msgstr "Seleccionado:" 1739 1740 msgid "Month:" 1741 msgstr "Mes:" 1742 1743 msgid "Lang:" 1744 msgstr "Idioma:" 1745 1746 msgid "Selected entries action:" 1747 msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:" 1748 1749 msgid "This user does not exist" 1750 msgstr "Este usuario no existe" 1751 1752 msgid "Change category for this selection" 1753 msgstr "Cambiar la categoría de las entradas" 1754 1755 msgid "Change author for this selection" 1756 msgstr "Cambiar el autor de las entradas" 1757 1758 msgid "Author ID:" 1759 msgstr "Identificativo del autor:" 1760 1761 msgid "Default" 1762 msgstr "" 1763 1764 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 1765 msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual." 1766 1767 #, fuzzy 1768 msgid "No favorite selected" 1769 msgstr "no seleccionado" 1770 1771 msgid "Personal information has been successfully updated." 1772 msgstr "Información personal actualizada con éxito." 1773 1774 #, fuzzy 1775 msgid "Personal options has been successfully updated." 1776 msgstr "Información personal actualizada con éxito." 1777 1778 #, fuzzy 1779 msgid "Favorites have been successfully added." 1780 msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito." 1781 1782 #, fuzzy 1783 msgid "Favorites have been successfully updated." 1784 msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito." 1785 1786 #, fuzzy 1787 msgid "Favorites have been successfully removed." 1788 msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito." 1789 1790 #, fuzzy 1791 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1792 msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 1793 1794 msgid "My profile" 1795 msgstr "" 1796 1797 msgid "Display name:" 1798 msgstr "Seudónimo :" 1799 1800 msgid "User language:" 1801 msgstr "Idioma del usuario:" 1802 1803 msgid "User timezone:" 1804 msgstr "Huso horario del usuario:" 1805 1806 #, fuzzy 1807 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 1808 msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual." 1809 1810 #, fuzzy 1811 msgid "My options" 1812 msgstr "Opciones de búsqueda" 1813 1814 msgid "Preferred format:" 1815 msgstr "Formato de edición :" 1816 1817 msgid "Default entry status:" 1818 msgstr "Estado predeterminado de las entradas:" 1819 1820 msgid "Entry edit field height:" 1821 msgstr "Tamaño de la zona de edición:" 1822 1823 msgid "Enable WYSIWYG mode" 1824 msgstr "Habilitar el modo WYSIWYG" 1825 1826 #, fuzzy 1827 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 1828 msgstr "Activar la interfaz avanzada" 1829 1830 msgid "Iconset:" 1831 msgstr "" 1832 1833 msgid "Do not use standard favicon" 1834 msgstr "" 1835 1836 msgid "This will be applied for all users" 1837 msgstr "" 1838 1839 msgid "Accessibility options" 1840 msgstr "" 1841 1842 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 1843 msgstr "" 1844 1845 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 1846 msgstr "" 1847 1848 #, fuzzy 1849 msgid "Dashboard modules" 1850 msgstr "Tablero de mandos" 1851 1852 #, fuzzy 1853 msgid "Display documentation links" 1854 msgstr "Documentación" 1855 1856 #, fuzzy 1857 msgid "Display Dotclear news" 1858 msgstr "Actualizar Dotclear" 1859 1860 msgid "Display quick entry form" 1861 msgstr "" 1862 1863 msgid "My favorites" 1864 msgstr "" 1865 1866 #, php-format 1867 msgid "position of %s" 1868 msgstr "" 1869 1870 #, fuzzy 1871 msgid "Save order" 1872 msgstr "Reordenar" 1873 1874 #, fuzzy 1875 msgid "Delete selected favorites" 1876 msgstr "Borrar el fichero seleccionado" 1877 1878 # , php-format 1879 #, fuzzy 1880 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 1881 msgstr "¿Seguro que desea reordenar todas las categorías?" 1882 1883 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 1884 msgstr "" 1885 1886 msgid "Define as default favorites" 1887 msgstr "" 1888 1889 msgid "Currently no personal favorites." 1890 msgstr "" 1891 1892 msgid "Default favorites" 1893 msgstr "" 1894 1895 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 1896 msgstr "" 1897 1898 #, fuzzy 1899 msgid "Available favorites" 1900 msgstr "Tamaños disponibles:" 1901 1902 msgid "Add to my favorites" 1903 msgstr "" 1904 1905 msgid "Search options" 1906 msgstr "Opciones de búsqueda" 1907 1908 msgid "Query:" 1909 msgstr "Consulta:" 1910 1911 #, fuzzy 1912 msgid "Search entries" 1913 msgstr "buscar entradas" 1914 1915 #, fuzzy 1916 msgid "Search comments" 1917 msgstr "buscar comentarios" 1918 1919 msgid "schedule" 1920 msgstr "planificar" 1921 1922 msgid "change category" 1923 msgstr "cambiar la categoría" 1924 1925 msgid "change author" 1926 msgstr "cambiar el autor" 1927 1928 #, php-format 1929 msgid "%d entries found" 1930 msgstr "%d entradas encontradas" 1931 1932 #, php-format 1933 msgid "%d entry found" 1934 msgstr "%d entrada encontrada" 1935 1936 #, php-format 1937 msgid "%d comment found" 1938 msgstr "%d comentario encontrado" 1939 1940 #, php-format 1941 msgid "%d comments found" 1942 msgstr "%d comentarios encontrados" 1943 1944 msgid "This entry does not exist or is not published" 1945 msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada" 1946 1947 msgid "All pings sent." 1948 msgstr "Todos los pings han sido enviados." 1949 1950 #, php-format 1951 msgid "Back to \"%s\"" 1952 msgstr "Volver a «%s»" 1953 1954 msgid "Auto discover ping URLs" 1955 msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping" 1956 1957 msgid "URLs to ping:" 1958 msgstr "URL a las que enviar un ping:" 1959 1960 msgid "Send excerpt:" 1961 msgstr "Enviar el extracto:" 1962 1963 msgid "Previously sent pings" 1964 msgstr "Pings ya enviados" 1965 1966 msgid "Dotclear update" 1967 msgstr "Actualización de Dotclear" 1968 1969 # , php-format 1970 #, php-format 1971 msgid "Unable to delete file %s" 1972 msgstr "No es posible borrar el fichero %s" 1973 1974 #, php-format 1975 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 1976 msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar dañado. Intente <a %s>descargarlo</a> de nuevo." 1977 1978 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1979 msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear han sido modificados, por lo que no se intenta actualizar su instalación. Intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizarla manualmente</a>." 1980 1981 #, php-format 1982 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 1983 msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden leer. Solucione esto o intente hacer un fichero de respaldo llamado %s manualmente." 1984 1985 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1986 msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden escribir. Solucione esto o intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>." 1987 1988 msgid "No newer Dotclear version available." 1989 msgstr "No hay disponible ninguna versión más moderna de Dotclear." 1990 1991 # , php-format 1992 #, php-format 1993 msgid "Dotclear %s is available." 1994 msgstr "Está disponible Dotclear %s." 1995 1996 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 1997 msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente pulse el siguiente botón. Se creará un fichero de respaldo de su instalación actual en su directorio raíz." 1998 1999 msgid "Update Dotclear" 2000 msgstr "Actualizar Dotclear" 2001 2002 msgid "Update backup files" 2003 msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo" 2004 2005 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2006 msgstr "Los siguientes ficheros son respaldos de actualizaciones anteriores. Puede volver a su instalación anterior o borrar estos ficheros." 2007 2008 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2009 msgstr "Tenga en cuenta que volver atrás en su versión de Dotclear puede tener algunas efectos laterales no deseados. Considere la posibilidad de retroceder sólo si experimenta importantes problemas con esta nueva versión." 2010 2011 #, php-format 2012 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2013 msgstr "No debería retroceder a una versión anterior a la última (%s)." 2014 2015 msgid "Delete selected file" 2016 msgstr "Borrar el fichero seleccionado" 2017 2018 msgid "Revert to selected file" 2019 msgstr "Restablecer el fichero seleccionado" 2020 2021 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2022 msgstr "Enhorabuena, está a un clic del final de la actualización." 2023 2024 msgid "Finish the update." 2025 msgstr "Finalizar la actualización." 2026 2027 msgid "new user" 2028 msgstr "nuevo usuario" 2029 2030 # , php-format 2031 #, php-format 2032 msgid "User \"%s\" already exists." 2033 msgstr "El usuario «%s» ya existe." 2034 2035 msgid "User has been successfully updated." 2036 msgstr "Usuario actualizado con éxito." 2037 2038 msgid "User has been successfully created." 2039 msgstr "Usuario creado con éxito." 2040 2041 msgid "Warning:" 2042 msgstr "Aviso:" 2043 2044 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2045 msgstr "Si cambia su nombre de usuario, tendrá que volver a iniciar sesión." 2046 2047 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2048 msgstr "" 2049 2050 msgid "Password change required to connect" 2051 msgstr "Se necesita un cambio de contraseña para conectar" 2052 2053 msgid "Save and create another" 2054 msgstr "" 2055 2056 msgid "No permissions." 2057 msgstr "Sin permisos." 2058 2059 msgid "Add new permissions" 2060 msgstr "Añadir nuevos permisos" 2061 2062 msgid "Username" 2063 msgstr "Usuario" 2064 2065 msgid "Last Name" 2066 msgstr "Apellidos" 2067 2068 msgid "First Name" 2069 msgstr "Nombre" 2070 2071 msgid "Display name" 2072 msgstr "Seudónimo" 2073 2074 msgid "Number of entries" 2075 msgstr "Número de entradas" 2076 2077 msgid "users" 2078 msgstr "usuarios" 2079 2080 msgid "User has been successfully removed." 2081 msgstr "Usuario eliminado con éxito." 2082 2083 msgid "Create a new user" 2084 msgstr "Crear un nuevo usuario" 2085 2086 msgid "Users per page" 2087 msgstr "Usuarios por página" 2088 2089 msgid "Selected users action:" 2090 msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:" 2091 2092 msgid "Blog:" 2093 msgstr "Blog:" 2640 msgid "Languages" 2641 msgstr "Idiomas" 2642 2643 #, fuzzy, php-format 2644 msgid "%d comment" 2645 msgid_plural "%d comments" 2646 msgstr[0] "%d comentario" 2647 msgstr[1] "%d comentario" 2094 2648 2095 2649 msgid "Change blog" … … 2099 2653 msgstr "Blogs:" 2100 2654 2655 #, fuzzy 2656 msgid "Go to the content" 2657 msgstr "Entrada sin contenido" 2658 2659 msgid "Go to the menu" 2660 msgstr "" 2661 2662 msgid "Go to search" 2663 msgstr "" 2664 2665 msgid "Go to help" 2666 msgstr "" 2667 2101 2668 msgid "Go to site" 2102 2669 msgstr "" 2103 2104 #, fuzzy2105 msgid "My dashboard"2106 msgstr "Tablero de mandos"2107 2670 2108 2671 #, fuzzy, php-format … … 2110 2673 msgstr "Cerrar la sesión" 2111 2674 2675 msgid "Hide main menu" 2676 msgstr "" 2677 2678 msgid "Show main menu" 2679 msgstr "" 2680 2112 2681 msgid "Safe mode" 2113 2682 msgstr "" 2114 2683 2115 2684 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 2685 msgstr "" 2686 2687 msgid "[%H:%M:%S]" 2116 2688 msgstr "" 2117 2689 … … 2120 2692 msgstr "Gracias por usar %s." 2121 2693 2122 msgid "Help" 2123 msgstr "Ayuda" 2694 #, fuzzy 2695 msgid "Go to dashboard" 2696 msgstr "Tablero de mandos" 2697 2698 msgid "Help about this page" 2699 msgstr "" 2700 2701 #, php-format 2702 msgid "See also %s" 2703 msgstr "" 2704 2705 msgid "the global help" 2706 msgstr "" 2124 2707 2125 2708 msgid "uncover" … … 2129 2712 msgstr "ocultar" 2130 2713 2131 msgid "help" 2132 msgstr "ayuda" 2714 msgid "Need help?" 2715 msgstr "" 2716 2717 msgid "new window" 2718 msgstr "" 2719 2720 msgid "Hide" 2721 msgstr "" 2722 2723 #, fuzzy 2724 msgid "Select:" 2725 msgstr "Seleccionado:" 2133 2726 2134 2727 #, fuzzy … … 2149 2742 msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?" 2150 2743 2744 #, fuzzy, php-format 2745 msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 2746 msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?" 2747 2748 #, fuzzy, php-format 2749 msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 2750 msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?" 2751 2151 2752 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 2152 2753 msgstr "¿Seguro que desea borrar esta entrada?" 2754 2755 msgid "Click here to unlock the field" 2756 msgstr "" 2757 2758 # , php-format 2759 #, fuzzy 2760 msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 2761 msgstr "¿Seguro que desea borrar el tema «%s»?" 2153 2762 2154 2763 #, fuzzy, php-format … … 2180 2789 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el elemento multimedia «%s»?" 2181 2790 2791 # , php-format 2792 #, fuzzy, php-format 2793 msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" 2794 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el elemento multimedia «%s»?" 2795 2182 2796 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 2183 2797 msgstr "¿Seguro que desea extraer el archivo en el directorio actual?" … … 2198 2812 msgstr "¿Seguro que desea borrar el complemento «%s»?" 2199 2813 2814 # , php-format 2815 #, fuzzy 2816 msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" 2817 msgstr "¿Seguro que desea borrar el complemento «%s»?" 2818 2200 2819 msgid "Use this theme" 2201 2820 msgstr "Usar este tema" … … 2209 2828 msgstr "¿Seguro que desea borrar el tema «%s»?" 2210 2829 2830 #, fuzzy 2831 msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" 2832 msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?" 2833 2834 #, fuzzy 2835 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" 2836 msgstr "¿Seguro que desea borrar este comentario?" 2837 2838 #, fuzzy 2839 msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" 2840 msgstr "¿Seguro que desea eliminar este fichero adjunto?" 2841 2211 2842 msgid "Zip file content" 2212 2843 msgstr "Contenido del fichero zip" … … 2221 2852 msgstr "Hay errores en las etiquetas XHTML." 2222 2853 2854 msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." 2855 msgstr "" 2856 2223 2857 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2224 2858 msgstr "" 2225 2859 2860 msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" 2861 msgstr "" 2862 2226 2863 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2864 msgstr "" 2865 2866 msgid "Details" 2867 msgstr "Detalles" 2868 2869 msgid "Support" 2870 msgstr "" 2871 2872 #, fuzzy 2873 msgid "Help:" 2874 msgstr "Ayuda" 2875 2876 #, fuzzy 2877 msgid "Section:" 2878 msgstr "Acción" 2879 2880 msgid "Tags:" 2227 2881 msgstr "" 2228 2882 … … 2230 2884 msgstr "No ha guardado sus modificaciones." 2231 2885 2886 #, fuzzy 2887 msgid "Choose date" 2888 msgstr "Elegir el fichero" 2889 2232 2890 msgid "close" 2233 2891 msgstr "cerrar" … … 2236 2894 msgstr "ahora" 2237 2895 2238 msgid "visual"2239 msgstr "visual"2240 2241 msgid "source"2242 msgstr "fuente"2243 2244 msgid "You can use the following shortcuts to format your text."2245 msgstr "Puede utilizar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto."2246 2247 msgid "-- none --"2248 msgstr "-- ninguno --"2249 2250 msgid "-- block format --"2251 msgstr "-- formato de bloque --"2252 2253 msgid "Paragraph"2254 msgstr "Párrafo"2255 2256 msgid "Level 1 header"2257 msgstr "Cabecera de nivel 1"2258 2259 msgid "Level 2 header"2260 msgstr "Cabecera de nivel 2"2261 2262 msgid "Level 3 header"2263 msgstr "Cabecera de nivel 3"2264 2265 msgid "Level 4 header"2266 msgstr "Cabecera de nivel 4"2267 2268 msgid "Level 5 header"2269 msgstr "Cabecera de nivel 5"2270 2271 msgid "Level 6 header"2272 msgstr "Cabecera de nivel 6"2273 2274 msgid "Strong emphasis"2275 msgstr "Énfasis fuerte"2276 2277 msgid "Emphasis"2278 msgstr "Énfasis"2279 2280 msgid "Inserted"2281 msgstr "Insertado"2282 2283 msgid "Deleted"2284 msgstr "Borrado"2285 2286 msgid "Inline quote"2287 msgstr "Cita en línea"2288 2289 msgid "Code"2290 msgstr "Código"2291 2292 msgid "Line break"2293 msgstr "Salto de línea"2294 2295 msgid "Blockquote"2296 msgstr "Bloque de cita"2297 2298 msgid "Preformated text"2299 msgstr "Texto preformateado"2300 2301 msgid "Unordered list"2302 msgstr "Lista sin orden"2303 2304 msgid "Ordered list"2305 msgstr "Lista numerada"2306 2307 msgid "Link"2308 msgstr "Enlace"2309 2310 msgid "URL?"2311 msgstr "¿URL?"2312 2313 msgid "Language?"2314 msgstr "¿Idioma?"2315 2316 msgid "External image"2317 msgstr "Imagen externa"2318 2319 msgid "Media chooser"2320 msgstr "Selector de elementos multimedia"2321 2322 msgid "Link to an entry"2323 msgstr "Enlace a una entrada"2324 2325 2896 msgid "Temporarily activate enhanced uploader" 2326 2897 msgstr "Activar la interfaz avanzada" … … 2329 2900 msgstr "Inhabilitar la interfaz avanzada" 2330 2901 2902 msgid "Limit exceeded." 2903 msgstr "Límite sobrepasado." 2904 2905 msgid "File size exceeds allowed limit." 2906 msgstr "El tamaño del fichero excede el límite permitido." 2907 2908 msgid "Canceled." 2909 msgstr "Cancelado." 2910 2911 msgid "HTTP Error:" 2912 msgstr "Error HTTP:" 2913 2914 msgid "Clean" 2915 msgstr "Limpiar" 2916 2331 2917 msgid "File successfully uploaded." 2332 2918 msgstr "Fichero enviado con éxito." 2333 2919 2334 msgid "Maximum file size allowed:"2335 msgstr "Tamaño máximo de fichero permitido:"2336 2337 msgid "Limit exceeded."2338 msgstr "Límite sobrepasado."2339 2340 msgid "File size exceeds allowed limit."2341 msgstr "El tamaño del fichero excede el límite permitido."2342 2343 msgid "Canceled."2344 msgstr "Cancelado."2345 2346 msgid "HTTP Error:"2347 msgstr "Error HTTP:"2348 2349 msgid "Choose file"2350 msgstr "Elegir el fichero"2351 2352 msgid "Choose files"2353 msgstr "Elegir los ficheros"2354 2355 msgid "Clean"2356 msgstr "Limpiar"2357 2358 msgid "Upload"2359 msgstr "Enviar"2360 2361 2920 msgid "No file in queue." 2362 2921 msgstr "No hay ningún fichero en la cola de espera." … … 2372 2931 msgstr "Error de la cola de espera:" 2373 2932 2374 msgid "«prev." 2933 msgid "other" 2934 msgstr "" 2935 2936 #, fuzzy 2937 msgid "Search in repository:" 2938 msgstr "Buscar una entrada:" 2939 2940 msgid "Reset search" 2941 msgstr "" 2942 2943 msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." 2944 msgstr "" 2945 2946 #, php-format 2947 msgid "Found %d result for search \"%s\":" 2948 msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" 2949 msgstr[0] "" 2950 msgstr[1] "" 2951 2952 #, fuzzy 2953 msgid "current selection" 2954 msgstr "Sin selección" 2955 2956 #, php-format 2957 msgid "%d result" 2958 msgid_plural "%d results" 2959 msgstr[0] "" 2960 msgstr[1] "" 2961 2962 msgid "no results" 2963 msgstr "" 2964 2965 msgid "Browse index:" 2966 msgstr "" 2967 2968 #, fuzzy 2969 msgid "Plugins list" 2970 msgstr "Complementos" 2971 2972 msgid "Name" 2973 msgstr "Apellidos" 2974 2975 msgid "Score" 2976 msgstr "" 2977 2978 msgid "Version" 2979 msgstr "Versión" 2980 2981 #, fuzzy 2982 msgid "Current version" 2983 msgstr "establecer los permisos" 2984 2985 msgid "Plugin from official distribution" 2986 msgstr "" 2987 2988 #, fuzzy 2989 msgid "Configure plugin" 2990 msgstr "Temas del blog" 2991 2992 msgid "No plugins matched your search." 2993 msgstr "" 2994 2995 msgid "Activate" 2996 msgstr "Activar" 2997 2998 msgid "Deactivate" 2999 msgstr "Desactivar" 3000 3001 #, fuzzy 3002 msgid "Install" 3003 msgstr "Instalación de Dotclear" 3004 3005 msgid "Update" 3006 msgstr "Actualizaciones" 3007 3008 #, fuzzy 3009 msgid "Activate selected plugins" 3010 msgstr "Complementos activados" 3011 3012 #, fuzzy 3013 msgid "Activate all plugins from this list" 3014 msgstr "Complementos activados" 3015 3016 #, fuzzy 3017 msgid "Deactivate selected plugins" 3018 msgstr "Complementos desactivados" 3019 3020 #, fuzzy 3021 msgid "Deactivate all plugins from this list" 3022 msgstr "Complementos desactivados" 3023 3024 #, fuzzy 3025 msgid "Update selected plugins" 3026 msgstr "Complementos desactivados" 3027 3028 msgid "Update all plugins from this list" 3029 msgstr "" 3030 3031 msgid "No such plugin." 3032 msgstr "Complemento inexistente." 3033 3034 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 3035 msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento." 3036 3037 #, fuzzy 3038 msgid "Some plugins have not been delete." 3039 msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:" 3040 3041 #, fuzzy 3042 msgid "Plugin has been successfully deleted." 3043 msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." 3044 msgstr[0] "El complemento se ha borrado con éxito." 3045 msgstr[1] "El complemento se ha borrado con éxito." 3046 3047 #, fuzzy 3048 msgid "Plugin has been successfully installed." 3049 msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." 3050 msgstr[0] "El complemento se ha instalado con éxito." 3051 msgstr[1] "El complemento se ha instalado con éxito." 3052 3053 #, fuzzy 3054 msgid "Plugin has been successfully activated." 3055 msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." 3056 msgstr[0] "El complemento se ha instalado con éxito." 3057 msgstr[1] "El complemento se ha instalado con éxito." 3058 3059 #, fuzzy 3060 msgid "Some plugins have not been deactivated." 3061 msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:" 3062 3063 #, fuzzy 3064 msgid "Plugin has been successfully deactivated." 3065 msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." 3066 msgstr[0] "El complemento se ha borrado con éxito." 3067 msgstr[1] "El complemento se ha borrado con éxito." 3068 3069 #, fuzzy 3070 msgid "Plugin has been successfully updated." 3071 msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." 3072 msgstr[0] "El complemento se ha actualizado con éxito" 3073 msgstr[1] "El complemento se ha actualizado con éxito" 3074 3075 #, fuzzy 3076 msgid "Zip file path:" 3077 msgstr "Contenido del fichero zip" 3078 3079 msgid "Download a zip file" 3080 msgstr "Descargar un fichero zip" 3081 3082 #, fuzzy 3083 msgid "Zip file URL:" 3084 msgstr "URL del fichero zip del tema:" 3085 3086 #, fuzzy 3087 msgid "Download" 3088 msgstr "Descargar el tema" 3089 3090 #, fuzzy 3091 msgid "Unknow plugin ID" 3092 msgstr "Enviar el complemento" 3093 3094 #, fuzzy 3095 msgid "This plugin has no configuration file." 3096 msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su fichero de configuración." 3097 3098 #, fuzzy, php-format 3099 msgid "Configure \"%s\"" 3100 msgstr "Temas del blog" 3101 3102 msgid "Back" 3103 msgstr "" 3104 3105 #, php-format 3106 msgid "Score: %s" 3107 msgstr "" 3108 3109 #, php-format 3110 msgid "%s screenshot." 3111 msgstr "" 3112 3113 #, php-format 3114 msgid "by %s" 3115 msgstr "por %s" 3116 3117 # , php-format 3118 #, php-format 3119 msgid "version %s" 3120 msgstr "versión %s" 3121 3122 # , php-format 3123 #, fuzzy, php-format 3124 msgid "(current version %s)" 3125 msgstr "versión %s" 3126 3127 #, php-format 3128 msgid "(built on \"%s\")" 3129 msgstr "(basado en «%s»)" 3130 3131 #, php-format 3132 msgid "(requires \"%s\")" 3133 msgstr "(precisa «%s»)" 3134 3135 #, fuzzy 3136 msgid "View stylesheet" 3137 msgstr "Hoja de estilos" 3138 3139 #, fuzzy 3140 msgid "Configure theme" 3141 msgstr "Temas del blog" 3142 3143 msgid "No themes matched your search." 3144 msgstr "" 3145 3146 #, fuzzy 3147 msgid "Use this one" 3148 msgstr "Usar este tema" 3149 3150 #, fuzzy 3151 msgid "Update selected themes" 3152 msgstr "usar el tema seleccionado" 3153 3154 msgid "Update all themes from this list" 3155 msgstr "" 3156 3157 #, fuzzy 3158 msgid "No such theme." 3159 msgstr "Módulo inexistente." 3160 3161 #, fuzzy 3162 msgid "Theme has been successfully selected." 3163 msgstr "El tema se ha borrado con éxito." 3164 3165 #, fuzzy 3166 msgid "Theme has been successfully activated." 3167 msgid_plural "Themes have been successuflly activated." 3168 msgstr[0] "Tema cambiado con éxito." 3169 msgstr[1] "Tema cambiado con éxito." 3170 3171 msgid "Some themes have not been deactivated." 3172 msgstr "" 3173 3174 #, fuzzy 3175 msgid "Theme has been successfully deactivated." 3176 msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." 3177 msgstr[0] "El tema se ha borrado con éxito." 3178 msgstr[1] "El tema se ha borrado con éxito." 3179 3180 #, fuzzy 3181 msgid "You don't have permissions to delete this theme." 3182 msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento." 3183 3184 #, fuzzy 3185 msgid "Some themes have not been delete." 3186 msgstr "Los usuarios que hayan escrito entradas no se pueden borrar." 3187 3188 #, fuzzy 3189 msgid "Theme has been successfully deleted." 3190 msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." 3191 msgstr[0] "El tema se ha borrado con éxito." 3192 msgstr[1] "El tema se ha borrado con éxito." 3193 3194 #, fuzzy 3195 msgid "Theme has been successfully installed." 3196 msgid_plural "Themes have been successuflly installed." 3197 msgstr[0] "El tema se ha instalado con éxito." 3198 msgstr[1] "El tema se ha instalado con éxito." 3199 3200 #, fuzzy 3201 msgid "Theme has been successfully updated." 3202 msgid_plural "Themes have been successuflly updated." 3203 msgstr[0] "El tema se ha actualizado con éxito" 3204 msgstr[1] "El tema se ha actualizado con éxito" 3205 3206 #, fuzzy 3207 msgid "First page" 3208 msgstr "Nombre" 3209 3210 #, fuzzy 3211 msgid "Previous page" 3212 msgstr "entrada precedente" 3213 3214 msgid "Next page" 3215 msgstr "" 3216 3217 #, fuzzy 3218 msgid "Last page" 3219 msgstr "Última actualización" 3220 3221 #, php-format 3222 msgid "Page %s / %s" 3223 msgstr "" 3224 3225 #, php-format 3226 msgid "Direct access page %s" 3227 msgstr "" 3228 3229 #, fuzzy 3230 msgid "« prev." 2375 3231 msgstr "«anterior" 2376 3232 2377 msgid "next»" 3233 #, fuzzy 3234 msgid "next »" 2378 3235 msgstr "siguiente»" 3236 3237 #, fuzzy 3238 msgid "No entry matches the filter" 3239 msgstr "La entrada no tiene título" 2379 3240 2380 3241 msgid "No entry" 2381 3242 msgstr "No hay entrada" 2382 3243 2383 msgid "scheduled" 2384 msgstr "programado" 2385 2386 msgid "protected" 3244 #, php-format 3245 msgid "List of %s entries match the filter." 3246 msgstr "" 3247 3248 #, fuzzy 3249 msgid "Entries list" 3250 msgstr "Lista de categorías" 3251 3252 #, fuzzy 3253 msgid "Protected" 2387 3254 msgstr "protegido" 2388 3255 … … 2395 3262 msgstr "%d adjuntos" 2396 3263 3264 msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 3265 msgstr "" 3266 3267 #, php-format 3268 msgid "Comment or trackback matching the filter." 3269 msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." 3270 msgstr[0] "" 3271 msgstr[1] "" 3272 2397 3273 msgid "Type" 2398 3274 msgstr "Tipo" 2399 3275 3276 #, fuzzy 3277 msgid "Entry" 3278 msgstr "Entradas" 3279 3280 #, php-format 3281 msgid "Edit the %1$s from %2$s" 3282 msgstr "" 3283 3284 msgid "comment" 3285 msgstr "comentario" 3286 3287 msgid "trackback" 3288 msgstr "retroenlace" 3289 3290 #, fuzzy 3291 msgid "Type and author" 3292 msgstr "Cambiar el autor" 3293 3294 msgid "No user matches the filter" 3295 msgstr "" 3296 2400 3297 msgid "No user" 2401 3298 msgstr "No hay usuario" 2402 3299 3300 #, php-format 3301 msgid "List of %s users match the filter." 3302 msgstr "" 3303 3304 #, fuzzy 3305 msgid "Users list" 3306 msgstr "Usuarios" 3307 2403 3308 msgid "admin" 2404 3309 msgstr "" … … 2408 3313 msgstr "Súper administrador" 2409 3314 3315 #, php-format 3316 msgid "ratio %.1f" 3317 msgstr "" 3318 3319 #, php-format 3320 msgid "(%s)" 3321 msgstr "" 3322 3323 #, fuzzy 3324 msgid "The 'public' directory does not exist." 3325 msgstr "Esta entrada no existe." 3326 3327 #, fuzzy, php-format 3328 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 3329 msgstr "No se puede eliminar este directorio." 3330 3331 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 3332 msgstr "" 3333 3334 #, fuzzy 3335 msgid "Unable to create images." 3336 msgstr "No se puede crear el directorio." 3337 3338 #, fuzzy 3339 msgid "Invalid file type." 3340 msgstr "Fichero de resúmenes no válido." 3341 3342 msgid "An error occurred while writing the file." 3343 msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del fichero." 3344 3345 #, fuzzy, php-format 3346 msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." 3347 msgstr "Tamaños de las imágenes generadas (en píxeles)" 3348 2410 3349 #, fuzzy 2411 3350 msgid "Database error" … … 2415 3354 msgstr "" 2416 3355 2417 msgid "System" 2418 msgstr "Sistema" 3356 #, fuzzy 3357 msgid "System settings" 3358 msgstr "Ajustes del blog" 2419 3359 2420 3360 msgid "Blog" 2421 3361 msgstr "Blog" 2422 3362 2423 msgid "Update" 2424 msgstr "Actualizaciones" 2425 2426 msgid "Languages" 2427 msgstr "Idiomas" 3363 msgid "Plugins" 3364 msgstr "Complementos" 3365 3366 #, fuzzy 3367 msgid "medium" 3368 msgstr "Medio:" 3369 3370 #, fuzzy 3371 msgid "small" 3372 msgstr "Pequeño:" 3373 3374 #, fuzzy 3375 msgid "thumbnail" 3376 msgstr "Miniaturas:" 3377 3378 msgid "square" 3379 msgstr "" 3380 3381 msgid "Posts" 3382 msgstr "" 3383 3384 #, fuzzy 3385 msgid "Pages" 3386 msgstr "Página(s)" 2428 3387 2429 3388 msgid "administrator" … … 2469 3428 msgstr "Esta categoría no está vacía." 2470 3429 2471 msgid "Category URL must be unique." 2472 msgstr "El URL de cada categoría debe ser único." 3430 #, fuzzy 3431 msgid "You are not allowed to reset categories order" 3432 msgstr "No está autorizado a eliminar categorías" 3433 3434 #, fuzzy 3435 msgid "Empty category URL" 3436 msgstr "URL de la entrada vacío" 2473 3437 2474 3438 msgid "You must provide a category title" … … 2496 3460 msgstr "No está autorizado a cambiar la categoría de esta entrada" 2497 3461 2498 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 2499 msgstr "No está autorizado a marcar esta entrada como seleccionada" 3462 #, fuzzy 3463 msgid "You are not allowed to change entries category" 3464 msgstr "No está autorizado a cambiar la categoría de esta entrada" 2500 3465 2501 3466 msgid "You are not allowed to delete entries" 2502 3467 msgstr "No está autorizado a borrar entradas" 2503 3468 2504 msgid "You are not allowed to delete this entry"2505 msgstr "No está autorizado a borrar esta entrada"2506 2507 3469 msgid "No entry title" 2508 3470 msgstr "La entrada no tiene título" … … 2511 3473 msgstr "Entrada sin contenido" 2512 3474 3475 #, fuzzy 3476 msgid "Notes" 3477 msgstr "Notas:" 3478 3479 #, fuzzy 3480 msgid "Note" 3481 msgstr "Notas:" 3482 2513 3483 msgid "Empty entry URL" 2514 3484 msgstr "URL de la entrada vacío" … … 2529 3499 msgstr "No está autorizado a eliminar comentarios" 2530 3500 2531 msgid "You are not allowed to delete this comment"2532 msgstr "No está autorizado a eliminar este comentario"2533 2534 3501 msgid "You must provide a comment" 2535 3502 msgstr "Debe escribir un comentario" … … 2576 3543 msgstr "Ningún blog definido." 2577 3544 2578 #, php-format2579 msgid "Directory %s does not exist."2580 msgstr "El directorio %s no existe."2581 2582 3545 msgid "You are not a super administrator." 2583 3546 msgstr "Usted no es súper administrador." … … 2611 3574 2612 3575 #, php-format 2613 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 3576 msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 3577 msgstr "" 3578 3579 #, php-format 3580 msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 2614 3581 msgstr "" 2615 3582 … … 2670 3637 msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s" 2671 3638 3639 #, fuzzy 3640 msgid "Failed to read data feed" 3641 msgstr "No es posible leer el fichero de resúmenes." 3642 3643 #, fuzzy 3644 msgid "Wrong data feed" 3645 msgstr "Omitir las fuentes" 3646 3647 msgid "An error occurred while downloading the file." 3648 msgstr "Se produjo un error durante la descarga del fichero." 3649 2672 3650 #, php-format 2673 3651 msgid "%s has still been pinged" … … 2684 3662 msgid "%s, ping error:" 2685 3663 msgstr "%s, error de ping:" 3664 3665 msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" 3666 msgstr "" 3667 3668 msgid "Sorry but you can not ping this type of content." 3669 msgstr "" 3670 3671 msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." 3672 msgstr "" 3673 3674 msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." 3675 msgstr "" 3676 3677 msgid "Don't repeat yourself, please." 3678 msgstr "" 3679 3680 msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" 3681 msgstr "" 3682 3683 msgid "Where's your title?" 3684 msgstr "" 3685 3686 msgid "Sorry, an internal problem has occured." 3687 msgstr "" 3688 3689 msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." 3690 msgstr "" 2686 3691 2687 3692 msgid "Digests file not found." … … 2733 3738 msgstr "No se ha indicado ningún espacio de nombres" 2734 3739 3740 msgid "No valid source URL provided? Try again!" 3741 msgstr "" 3742 3743 msgid "No valid target URL provided? Try again!" 3744 msgstr "" 3745 3746 msgid "LOL!" 3747 msgstr "" 3748 2735 3749 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 2736 3750 msgstr "No se puede actualizar el schema de la base de datos SQLite." … … 2769 3783 msgstr "Fallo al guardar el fichero en el disco." 2770 3784 3785 msgid "A PHP extension stopped the file upload." 3786 msgstr "" 3787 2771 3788 #, php-format 2772 3789 msgid "%s is not a directory." … … 2809 3826 msgstr "No se puede escribir en este directorio." 2810 3827 2811 msgid "An error occurred while writing the file."2812 msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del fichero."2813 2814 3828 msgid "Source file does not exist." 2815 3829 msgstr "El fichero de origen no existe." … … 2837 3851 2838 3852 #, php-format 3853 msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored." 3854 msgstr "" 3855 3856 #, php-format 3857 msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found." 3858 msgstr "" 3859 3860 msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" 3861 msgstr "" 3862 3863 msgid "singular" 3864 msgid_plural "plural" 3865 msgstr[0] "" 3866 msgstr[1] "" 3867 3868 #, php-format 2839 3869 msgid "File %s is not compressed in the zip." 2840 3870 msgstr "El fichero %s no está comprimido en el zip." … … 2865 3895 msgstr "No se puede leer el directorio" 2866 3896 3897 msgid "Site temporarily unavailable" 3898 msgstr "" 3899 3900 msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" 3901 msgstr "" 3902 2867 3903 msgid "Unable to connect to database" 2868 3904 msgstr "" … … 2875 3911 msgstr "" 2876 3912 2877 #, fuzzy 2878 #~ msgid "Pages" 3913 #~ msgid "more information" 3914 #~ msgstr "más información" 3915 3916 #~ msgid "Leave blank to disable this feature." 3917 #~ msgstr "Déjelo vacío para inhabilitar esta función." 3918 3919 #~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 3920 #~ msgstr "Esto define el título de la etiqueta de una imagen insertada desde el gestor de medios. La información se obtiene de los metadatos de la imagen." 3921 3922 #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 3923 #~ msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla." 3924 3925 #~ msgid "You can't remove default theme." 3926 #~ msgstr "No puede eliminar el tema predeterminado." 3927 3928 #~ msgid "Theme does not exist." 3929 #~ msgstr "El tema no existe." 3930 3931 #~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 3932 #~ msgstr "Puede encontrar más temas para su blog en %s." 3933 3934 #~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 3935 #~ msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente sólo necesita enviarlo a la sección «Instalar o actualizar un tema»." 3936 3937 #~ msgid "Themes" 3938 #~ msgstr "Temas" 3939 3940 #~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 3941 #~ msgstr "Actualmente está usando «%s»" 3942 3943 #, fuzzy 3944 #~ msgid "Delete selected theme" 3945 #~ msgstr "borrar el tema seleccionado" 3946 3947 #~ msgid "Install or upgrade a theme" 3948 #~ msgstr "Instalar o actualizar un tema" 3949 3950 #~ msgid "Theme zip file:" 3951 #~ msgstr "Fichero zip del tema:" 3952 3953 #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 3954 #~ msgstr "Para habilitar esta función, conceda permisos de escritura a su directorio de temas." 3955 3956 #~ msgid "back" 3957 #~ msgstr "atrás" 3958 3959 #, fuzzy 3960 #~ msgid "Apply filters" 3961 #~ msgstr "Añadir ficheros" 3962 3963 #~ msgid "Page(s)" 2879 3964 #~ msgstr "Página(s)" 3965 3966 #~ msgid "edit" 3967 #~ msgstr "modificar" 3968 3969 #~ msgid "Remove a category" 3970 #~ msgstr "Eliminar una categoría" 3971 3972 #~ msgid "Choose a category to remove:" 3973 #~ msgstr "Elija la categoría a eliminar:" 3974 3975 #~ msgid "Reorder categories" 3976 #~ msgstr "Reordenar las categorías" 3977 3978 #~ msgid "Reorder" 3979 #~ msgstr "Reordenar" 3980 3981 #~ msgid "publish" 3982 #~ msgstr "publicar" 3983 3984 #~ msgid "unpublish" 3985 #~ msgstr "no publicado" 3986 3987 #~ msgid "mark as pending" 3988 #~ msgstr "marcar como pendiente" 3989 3990 #~ msgid "%d comments" 3991 #~ msgstr "%d comentarios" 3992 3993 #~ msgid "Latest news" 3994 #~ msgstr "Últimas noticias" 3995 3996 #, fuzzy 3997 #~ msgid "Some plugins are installed twice:" 3998 #~ msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:" 3999 4000 #, fuzzy 4001 #~ msgid "Sort" 4002 #~ msgstr "Ordenar:" 4003 4004 #~ msgid "New directory" 4005 #~ msgstr "Nuevo directorio" 4006 4007 #~ msgid "Download this directory as a zip file" 4008 #~ msgstr "Descargar este directorio como un fichero zip" 4009 4010 #~ msgid "permissions" 4011 #~ msgstr "permisos" 4012 4013 #~ msgid "choose a blog" 4014 #~ msgstr "elija un blog" 4015 4016 #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 4017 #~ msgstr "No tiene permisos para desactivar este complemento." 4018 4019 #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 4020 #~ msgstr "Los complementos añaden nuevas funcionalidades a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los complementos instalados." 4021 4022 #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 4023 #~ msgstr "Puede buscar más complementos para su blog en %s." 4024 4025 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 4026 #~ msgstr "Para instalar o actualizar un complemento, generalmente sólo necesita enviarlo desde la sección «Instalar o actualizar un complemento»." 4027 4028 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 4029 #~ msgstr "Para instalar o actualizar un complemento sólo necesita extraerlo en su directorio de complementos." 4030 4031 #~ msgid "Plugin" 4032 #~ msgstr "Complemento" 4033 4034 #~ msgid "Install or upgrade a plugin" 4035 #~ msgstr "Instalar o actualizar un complemento" 4036 4037 #~ msgid "Plugin zip file:" 4038 #~ msgstr "Fichero zip del complemento:" 4039 4040 #~ msgid "Plugin zip file URL:" 4041 #~ msgstr "URL del fichero zip del complemento:" 4042 4043 #~ msgid "Download plugin" 4044 #~ msgstr "Descargar el complemento" 4045 4046 #~ msgid "Published on:" 4047 #~ msgstr "Publicado el:" 4048 4049 #~ msgid "Entry password:" 4050 #~ msgstr "Contraseña de la entrada:" 4051 4052 #~ msgid "junk" 4053 #~ msgstr "no deseado" 4054 4055 #~ msgid "selected" 4056 #~ msgstr "seleccionado" 4057 4058 #~ msgid "Author ID:" 4059 #~ msgstr "Identificativo del autor:" 4060 4061 #~ msgid "User language:" 4062 #~ msgstr "Idioma del usuario:" 4063 4064 #~ msgid "User timezone:" 4065 #~ msgstr "Huso horario del usuario:" 4066 4067 #~ msgid "schedule" 4068 #~ msgstr "planificar" 4069 4070 #~ msgid "change category" 4071 #~ msgstr "cambiar la categoría" 4072 4073 #~ msgid "change author" 4074 #~ msgstr "cambiar el autor" 4075 4076 #~ msgid "This entry does not exist or is not published" 4077 #~ msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada" 4078 4079 #~ msgid "Send excerpt:" 4080 #~ msgstr "Enviar el extracto:" 4081 4082 #~ msgid "users" 4083 #~ msgstr "usuarios" 4084 4085 #~ msgid "Create a new user" 4086 #~ msgstr "Crear un nuevo usuario" 4087 4088 #~ msgid "help" 4089 #~ msgstr "ayuda" 4090 4091 #~ msgid "visual" 4092 #~ msgstr "visual" 4093 4094 #~ msgid "source" 4095 #~ msgstr "fuente" 4096 4097 #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 4098 #~ msgstr "Puede utilizar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto." 4099 4100 #~ msgid "-- none --" 4101 #~ msgstr "-- ninguno --" 4102 4103 #~ msgid "-- block format --" 4104 #~ msgstr "-- formato de bloque --" 4105 4106 #~ msgid "Paragraph" 4107 #~ msgstr "Párrafo" 4108 4109 #~ msgid "Level 1 header" 4110 #~ msgstr "Cabecera de nivel 1" 4111 4112 #~ msgid "Level 2 header" 4113 #~ msgstr "Cabecera de nivel 2" 4114 4115 #~ msgid "Level 3 header" 4116 #~ msgstr "Cabecera de nivel 3" 4117 4118 #~ msgid "Level 4 header" 4119 #~ msgstr "Cabecera de nivel 4" 4120 4121 #~ msgid "Level 5 header" 4122 #~ msgstr "Cabecera de nivel 5" 4123 4124 #~ msgid "Level 6 header" 4125 #~ msgstr "Cabecera de nivel 6" 4126 4127 #~ msgid "Strong emphasis" 4128 #~ msgstr "Énfasis fuerte" 4129 4130 #~ msgid "Emphasis" 4131 #~ msgstr "Énfasis" 4132 4133 #~ msgid "Inserted" 4134 #~ msgstr "Insertado" 4135 4136 #~ msgid "Deleted" 4137 #~ msgstr "Borrado" 4138 4139 #~ msgid "Inline quote" 4140 #~ msgstr "Cita en línea" 4141 4142 #~ msgid "Code" 4143 #~ msgstr "Código" 4144 4145 #~ msgid "Line break" 4146 #~ msgstr "Salto de línea" 4147 4148 #~ msgid "Blockquote" 4149 #~ msgstr "Bloque de cita" 4150 4151 #~ msgid "Preformated text" 4152 #~ msgstr "Texto preformateado" 4153 4154 #~ msgid "Unordered list" 4155 #~ msgstr "Lista sin orden" 4156 4157 #~ msgid "Ordered list" 4158 #~ msgstr "Lista numerada" 4159 4160 #~ msgid "Link" 4161 #~ msgstr "Enlace" 4162 4163 #~ msgid "URL?" 4164 #~ msgstr "¿URL?" 4165 4166 #~ msgid "Language?" 4167 #~ msgstr "¿Idioma?" 4168 4169 #~ msgid "External image" 4170 #~ msgstr "Imagen externa" 4171 4172 #~ msgid "Media chooser" 4173 #~ msgstr "Selector de elementos multimedia" 4174 4175 #~ msgid "Link to an entry" 4176 #~ msgstr "Enlace a una entrada" 4177 4178 #~ msgid "Category URL must be unique." 4179 #~ msgstr "El URL de cada categoría debe ser único." 4180 4181 #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 4182 #~ msgstr "No está autorizado a marcar esta entrada como seleccionada" 4183 4184 #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" 4185 #~ msgstr "No está autorizado a borrar esta entrada" 4186 4187 #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" 4188 #~ msgstr "No está autorizado a eliminar este comentario" 4189 4190 #~ msgid "Directory %s does not exist." 4191 #~ msgstr "El directorio %s no existe." 2880 4192 2881 4193 #, fuzzy … … 2895 4207 #~ msgstr "Ver la entrada" 2896 4208 2897 #~ msgid "Attachments"2898 #~ msgstr "Ficheros adjuntos"2899 2900 4209 #~ msgid "remove" 2901 4210 #~ msgstr "eliminar" … … 2927 4236 #~ msgid "Login and password" 2928 4237 #~ msgstr "Usuario y contraseña" 2929 2930 #~ msgid "User ID"2931 #~ msgstr "Identificativo del usuario"2932 2933 #~ msgid "Name"2934 #~ msgstr "Apellidos"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.