Dotclear


Ignore:
Timestamp:
11/20/14 19:53:07 (11 years ago)
Author:
franck <carnet.franck.paul@…>
Branch:
default
Message:

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/es/main.po

    r2666 r2807  
    99"Project-Id-Version: main\n" 
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n" 
     11"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:45+0100\n" 
    1212"PO-Revision-Date: 2009-10-02 16:02+0200\n" 
    1313"Last-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n" 
     
    6565msgstr "Usted no es súper administrador." 
    6666 
     67#, fuzzy 
     68msgid "Insufficient permissions" 
     69msgstr "establecer los permisos" 
     70 
    6771msgid "Wrong username or password" 
    6872msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecto" 
     
    123127msgstr "" 
    124128 
     129#, fuzzy, php-format 
     130msgid "Blog \"%s\" successfully created" 
     131msgstr "El blog ha sido creado con éxito." 
     132 
    125133msgid "New blog" 
    126134msgstr "Nuevo blog" 
    127135 
     136msgid "System" 
     137msgstr "Sistema" 
     138 
    128139msgid "Blogs" 
    129140msgstr "Blogs" 
     
    138149msgstr "Al menos 2 caracteres, compuestos por letras, cifras o símbolos." 
    139150 
     151msgid "Blog name:" 
     152msgstr "Nombre del blog:" 
     153 
     154msgid "Blog URL:" 
     155msgstr "URL del blog:" 
     156 
     157msgid "Blog description:" 
     158msgstr "Descripción del blog:" 
     159 
     160msgid "Create" 
     161msgstr "" 
     162 
     163msgid "No such blog ID" 
     164msgstr "ID del blog desconocido" 
     165 
     166msgid "Password verification failed" 
     167msgstr "Contraseña incorrecta" 
     168 
     169#, fuzzy, php-format 
     170msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 
     171msgstr "El blog ha sido borrado con éxito." 
     172 
     173msgid "Delete a blog" 
     174msgstr "Borrar un blog" 
     175 
     176msgid "Warning" 
     177msgstr "Aviso" 
     178 
     179#, php-format 
     180msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
     181msgstr "Está a punto de borrar el blog %s. Se borrarán todas sus entradas, comentarios y categorías." 
     182 
     183msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
     184msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la supresión del blog." 
     185 
     186msgid "Your password:" 
     187msgstr "Su contraseña:" 
     188 
     189msgid "Delete this blog" 
     190msgstr "Borrar este blog" 
     191 
     192msgid "No given blog id." 
     193msgstr "Sin identificativo de blog." 
     194 
     195msgid "No such blog." 
     196msgstr "No existe ese blog." 
     197 
     198msgid "year/month/day/title" 
     199msgstr "año/mes/día/título" 
     200 
     201msgid "year/month/title" 
     202msgstr "año/mes/título" 
     203 
     204msgid "year/title" 
     205msgstr "año/título" 
     206 
     207msgid "title" 
     208msgstr "título" 
     209 
     210msgid "post id/title" 
     211msgstr "" 
     212 
     213#, fuzzy 
     214msgid "post id" 
     215msgstr "Los más usados" 
     216 
     217msgid "H4" 
     218msgstr "" 
     219 
     220msgid "H3" 
     221msgstr "" 
     222 
     223msgid "P" 
     224msgstr "" 
     225 
     226msgid "(none)" 
     227msgstr "" 
     228 
     229msgid "Title" 
     230msgstr "Título" 
     231 
     232msgid "Title, Date" 
     233msgstr "Título, fecha" 
     234 
     235msgid "Title, Country, Date" 
     236msgstr "Título, país, fecha" 
     237 
     238msgid "Title, City, Country, Date" 
     239msgstr "Título, ciudad, país, fecha" 
     240 
     241msgid "original" 
     242msgstr "original" 
     243 
     244msgid "None" 
     245msgstr "Ninguna" 
     246 
     247msgid "Left" 
     248msgstr "Izquierda" 
     249 
     250msgid "Right" 
     251msgstr "Derecha" 
     252 
     253msgid "Center" 
     254msgstr "Centro" 
     255 
     256msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
     257msgstr "Me gustaría los motores de búsqueda y archivadores indexen y archiven el contenido de mi blog." 
     258 
     259msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
     260msgstr "Me gustaría que los motores de búsqueda y archivadores indexen el contenido de mi blog, pero no que lo archiven." 
     261 
     262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
     263msgstr "Me gustaría evitar que los motores de búsqueda y archivadores indexen o archiven el contenido de mi blog." 
     264 
     265msgid "Default" 
     266msgstr "" 
     267 
     268#, fuzzy 
     269msgid "This blog ID is already used." 
     270msgstr "Dotclear ya está instalado." 
     271 
     272msgid "Invalid language code" 
     273msgstr "Código de idioma no válido" 
     274 
     275msgid "Blog has been successfully updated." 
     276msgstr "El blog ha sido actualizado con éxito." 
     277 
     278msgid "Blog settings" 
     279msgstr "Ajustes del blog" 
     280 
     281msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
     282msgstr "" 
     283 
     284msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
     285msgstr "" 
     286 
     287msgid "Blog has been successfully created." 
     288msgstr "El blog ha sido creado con éxito." 
     289 
     290msgid "Parameters" 
     291msgstr "Parámetros" 
     292 
     293msgid "Blog details" 
     294msgstr "Detalles del blog" 
     295 
    140296msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 
    141297msgstr "Tenga en cuenta que cambiar el ID de su blog puede requerir cambios en su fichero index.php público." 
    142298 
    143 msgid "Blog name:" 
    144 msgstr "Nombre del blog:" 
    145  
    146 msgid "Blog URL:" 
    147 msgstr "URL del blog:" 
    148  
    149 msgid "Blog description:" 
    150 msgstr "Descripción del blog:" 
    151  
    152 msgid "Create" 
    153 msgstr "" 
    154  
    155 msgid "No such blog ID" 
    156 msgstr "ID del blog desconocido" 
    157  
    158 msgid "Password verification failed" 
    159 msgstr "Contraseña incorrecta" 
    160  
    161 msgid "Delete a blog" 
    162 msgstr "Borrar un blog" 
    163  
    164 msgid "Warning" 
    165 msgstr "Aviso" 
    166  
    167 #, php-format 
    168 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
    169 msgstr "Está a punto de borrar el blog %s. Se borrarán todas sus entradas, comentarios y categorías." 
    170  
    171 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
    172 msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la supresión del blog." 
    173  
    174 msgid "Your password:" 
    175 msgstr "Su contraseña:" 
    176  
    177 msgid "Delete this blog" 
    178 msgstr "Borrar este blog" 
    179  
    180 msgid "No given blog id." 
    181 msgstr "Sin identificativo de blog." 
    182  
    183 msgid "No such blog." 
    184 msgstr "No existe ese blog." 
    185  
    186 msgid "year/month/day/title" 
    187 msgstr "año/mes/día/título" 
    188  
    189 msgid "year/month/title" 
    190 msgstr "año/mes/título" 
    191  
    192 msgid "year/title" 
    193 msgstr "año/título" 
    194  
    195 msgid "title" 
    196 msgstr "título" 
    197  
    198 msgid "Title" 
    199 msgstr "Título" 
    200  
    201 msgid "Title, Date" 
    202 msgstr "Título, fecha" 
    203  
    204 msgid "Title, Country, Date" 
    205 msgstr "Título, país, fecha" 
    206  
    207 msgid "Title, City, Country, Date" 
    208 msgstr "Título, ciudad, país, fecha" 
    209  
    210 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
    211 msgstr "Me gustaría los motores de búsqueda y archivadores indexen y archiven el contenido de mi blog." 
    212  
    213 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
    214 msgstr "Me gustaría que los motores de búsqueda y archivadores indexen el contenido de mi blog, pero no que lo archiven." 
    215  
    216 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
    217 msgstr "Me gustaría evitar que los motores de búsqueda y archivadores indexen o archiven el contenido de mi blog." 
    218  
    219 #, fuzzy 
    220 msgid "This blog ID is already used." 
    221 msgstr "Dotclear ya está instalado." 
    222  
    223 msgid "Invalid language code" 
    224 msgstr "Código de idioma no válido" 
    225  
    226 msgid "Blog settings" 
    227 msgstr "Ajustes del blog" 
    228  
    229 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
    230 msgstr "" 
    231  
    232 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
    233 msgstr "" 
    234  
    235 msgid "Blog has been successfully created." 
    236 msgstr "El blog ha sido creado con éxito." 
    237  
    238 msgid "Blog has been successfully updated." 
    239 msgstr "El blog ha sido actualizado con éxito." 
    240  
    241 msgid "Parameters" 
    242 msgstr "Parámetros" 
    243  
    244 msgid "Blog details" 
    245 msgstr "Detalles del blog" 
    246  
    247299msgid "URL scan method:" 
    248300msgstr "Método de lectura del URL:" 
    249301 
     302#, php-format 
     303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 
     304msgstr "" 
     305 
     306#, php-format 
     307msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 
     308msgstr "" 
     309 
    250310msgid "Blog status:" 
    251311msgstr "Estado del blog:" 
     
    269329msgstr "Formato del URL de las nuevas entradas:" 
    270330 
     331msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 
     332msgstr "" 
     333 
    271334msgid "Enable XML/RPC interface" 
    272335msgstr "Activar la interfaz XML/RPC" 
    273336 
    274 msgid "more information" 
    275 msgstr "más información" 
     337msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
     338msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo." 
     339 
     340msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
     341msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Debería establecer los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:" 
     342 
     343msgid "Server URL:" 
     344msgstr "URL del servidor:" 
     345 
     346msgid "Blogging system:" 
     347msgstr "Sistema de blog:" 
     348 
     349msgid "User name:" 
     350msgstr "Usuario:" 
     351 
     352msgid "your password" 
     353msgstr "su contraseña" 
    276354 
    277355msgid "Comments and trackbacks" 
     
    288366msgstr "Dejar los comentarios abiertos durante %s días" 
    289367 
    290 msgid "Leave blank to disable this feature." 
    291 msgstr "Déjelo vacío para inhabilitar esta función." 
     368msgid "No limit: leave blank." 
     369msgstr "" 
    292370 
    293371msgid "Wiki syntax for comments" 
    294372msgstr "Sintaxis wiki para los comentarios" 
    295373 
     374msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" 
     375msgstr "" 
     376 
    296377msgid "Accept trackbacks" 
    297378msgstr "Aceptar retroenlaces" 
     
    313394msgstr "Formato de fecha:" 
    314395 
     396msgid "Pattern of date" 
     397msgstr "" 
     398 
     399msgid "Sample:" 
     400msgstr "" 
     401 
    315402msgid "Time format:" 
    316403msgstr "Formato de hora:" 
    317404 
     405msgid "Pattern of time" 
     406msgstr "" 
     407 
    318408msgid "Display smilies on entries and comments" 
    319409msgstr "Mostrar emoticones en las entradas y comentarios" 
    320410 
     411#, fuzzy, php-format 
     412msgid "Display %s entries on home page" 
     413msgstr "Mostrar %s entradas por página" 
     414 
    321415#, php-format 
    322416msgid "Display %s entries per page" 
     
    334428msgstr "Omitir las fuentes" 
    335429 
     430msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 
     431msgstr "" 
     432 
    336433msgid "Media and images" 
    337434msgstr "Medios e imágenes" 
    338435 
     436msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 
     437msgstr "" 
     438 
     439msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 
     440msgstr "" 
     441 
    339442msgid "Generated image sizes (in pixels)" 
    340443msgstr "Tamaños de las imágenes generadas (en píxeles)" 
    341444 
    342 msgid "Thumbnails:" 
    343 msgstr "Miniaturas:" 
    344  
    345 msgid "Small:" 
    346 msgstr "Pequeño:" 
    347  
    348 msgid "Medium:" 
    349 msgstr "Medio:" 
     445msgid "Default image insertion attributes" 
     446msgstr "" 
    350447 
    351448msgid "Inserted image title" 
    352449msgstr "Títulos de las imágenes insertadas" 
    353450 
    354 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 
    355 msgstr "Esto define el título de la etiqueta de una imagen insertada desde el gestor de medios. La información se obtiene de los metadatos de la imagen." 
     451msgid "Use original media date if possible" 
     452msgstr "" 
     453 
     454msgid "Do not display date if alone in title" 
     455msgstr "" 
     456 
     457msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 
     458msgstr "" 
     459 
     460#, fuzzy 
     461msgid "Size of inserted image:" 
     462msgstr "Títulos de las imágenes insertadas" 
     463 
     464#, fuzzy 
     465msgid "Image alignment:" 
     466msgstr "Alineación de la imagen" 
     467 
     468#, fuzzy 
     469msgid "Insert a link to the original image" 
     470msgstr "Como enlace a la imagen original" 
    356471 
    357472msgid "Search engines robots policy" 
    358473msgstr "Política de los robots de los motores de búsqueda" 
    359474 
     475msgid "jQuery javascript library" 
     476msgstr "" 
     477 
     478msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" 
     479msgstr "" 
     480 
     481#, fuzzy 
     482msgid "Blog security" 
     483msgstr "Descripción del blog:" 
     484 
     485msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" 
     486msgstr "" 
     487 
    360488msgid "Save" 
    361489msgstr "Guardar" 
    362490 
    363 msgid "XML/RPC interface" 
    364 msgstr "Interfaz XML/RPC" 
    365  
    366 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
    367 msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo." 
    368  
    369 msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 
    370 msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla." 
    371  
    372 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
    373 msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Debería establecer los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:" 
    374  
    375 msgid "Server URL:" 
    376 msgstr "URL del servidor:" 
    377  
    378 msgid "Blogging system:" 
    379 msgstr "Sistema de blog:" 
    380  
    381 msgid "User name:" 
    382 msgstr "Usuario:" 
    383  
    384 msgid "your password" 
    385 msgstr "su contraseña" 
     491#, fuzzy 
     492msgid "The current blog cannot be deleted." 
     493msgstr "Los  usuarios que hayan escrito entradas no se pueden borrar." 
     494 
     495msgid "Only superadmin can delete a blog." 
     496msgstr "" 
    386497 
    387498msgid "Users" 
     
    394505msgstr "Ningún usuario" 
    395506 
     507#, fuzzy 
     508msgid "Publications on this blog:" 
     509msgstr "Usuarios de este blog" 
     510 
     511#, php-format 
     512msgid "%1$s: %2$s" 
     513msgstr "" 
     514 
     515#, fuzzy 
     516msgid "Permissions:" 
     517msgstr "Permisos" 
     518 
     519msgid "Super administrator" 
     520msgstr "Súper administrador" 
     521 
     522msgid "All rights on all blogs." 
     523msgstr "" 
     524 
     525#, php-format 
     526msgid "[%s] (unreferenced permission)" 
     527msgstr "" 
     528 
     529#, fuzzy 
     530msgid "All rights on this blog." 
     531msgstr "Usuarios de este blog" 
     532 
    396533msgid "Change permissions" 
    397534msgstr "cambiar los permisos" 
    398535 
    399 msgid "Super administrator" 
    400 msgstr "Súper administrador" 
    401  
    402 msgid "You can't remove default theme." 
    403 msgstr "No puede eliminar el tema predeterminado." 
    404  
    405 msgid "Theme does not exist." 
    406 msgstr "El tema no existe." 
    407  
    408 msgid "Unable to move uploaded file." 
    409 msgstr "No fue posible mover el fichero descargado." 
    410  
    411 msgid "An error occurred while downloading the file." 
    412 msgstr "Se produjo un error durante la descarga del fichero." 
    413  
    414 #, php-format 
    415 msgid "by %s" 
    416 msgstr "por %s" 
    417  
    418 # , php-format 
    419 #, php-format 
    420 msgid "version %s" 
    421 msgstr "versión %s" 
    422  
    423 #, php-format 
    424 msgid "(built on \"%s\")" 
    425 msgstr "(basado en «%s»)" 
    426  
    427 #, php-format 
    428 msgid "(requires \"%s\")" 
    429 msgstr "(precisa «%s»)" 
    430  
    431 msgid "Stylesheet" 
    432 msgstr "Hoja de estilos" 
    433  
    434 #, fuzzy 
    435 msgid "Configure theme" 
    436 msgstr "Temas del blog" 
    437  
    438536msgid "Blog appearance" 
    439537msgstr "Aspecto del blog" 
    440538 
    441 msgid "Theme has been successfully changed." 
    442 msgstr "Tema cambiado con éxito." 
    443  
    444 msgid "Theme has been successfully installed." 
    445 msgstr "El tema se ha instalado con éxito." 
    446  
    447 msgid "Theme has been successfully upgraded" 
    448 msgstr "El tema se ha actualizado con éxito" 
    449  
    450 msgid "Theme has been successfully deleted." 
    451 msgstr "El tema se ha borrado con éxito." 
    452  
    453 #, php-format 
    454 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
    455 msgstr "Puede encontrar más temas para su blog en %s." 
    456  
    457 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
    458 msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente sólo necesita enviarlo a la sección «Instalar o actualizar un tema»." 
    459  
    460 msgid "Themes" 
    461 msgstr "Temas" 
    462  
    463 #, php-format 
    464 msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 
    465 msgstr "Actualmente está usando «%s»" 
    466  
    467 #, fuzzy 
    468 msgid "Use selected theme" 
    469 msgstr "usar el tema seleccionado" 
    470  
    471 #, fuzzy 
    472 msgid "Delete selected theme" 
    473 msgstr "borrar el tema seleccionado" 
    474  
    475 msgid "Install or upgrade a theme" 
    476 msgstr "Instalar o actualizar un tema" 
     539msgid "Theme configuration" 
     540msgstr "Configuración del tema" 
     541 
     542#, fuzzy 
     543msgid "Themes management" 
     544msgstr "Gestión de los idiomas" 
     545 
     546#, fuzzy 
     547msgid "Update themes" 
     548msgstr "Actualizar las miniaturas" 
     549 
     550#, php-format 
     551msgid "There is one theme to update available from repository." 
     552msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." 
     553msgstr[0] "" 
     554msgstr[1] "" 
     555 
     556#, php-format 
     557msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." 
     558msgstr "" 
     559 
     560#, fuzzy 
     561msgid "Installed themes" 
     562msgstr "Idiomas instalados" 
     563 
     564msgid "You can configure and manage installed themes from this list." 
     565msgstr "" 
     566 
     567#, fuzzy 
     568msgid "Deactivated themes" 
     569msgstr "Desactivar" 
     570 
     571msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." 
     572msgstr "" 
     573 
     574#, fuzzy 
     575msgid "Add themes" 
     576msgstr "Enviar un tema" 
     577 
     578msgid "Add themes from repository" 
     579msgstr "" 
     580 
     581#, fuzzy 
     582msgid "Install or upgrade manually" 
     583msgstr "Instalar o actualizar los idiomas" 
     584 
     585msgid "Add themes from a package" 
     586msgstr "" 
    477587 
    478588msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 
    479589msgstr "Puede instalar nuevos temas enviando o descargando ficheros zip." 
    480590 
    481 msgid "Upload a zip file" 
    482 msgstr "Enviar un fichero zip" 
    483  
    484 msgid "Theme zip file:" 
    485 msgstr "Fichero zip del tema:" 
    486  
    487 msgid "Upload theme" 
    488 msgstr "Enviar un tema" 
    489  
    490 msgid "Download a zip file" 
    491 msgstr "Descargar un fichero zip" 
    492  
    493 msgid "Theme zip file URL:" 
    494 msgstr "URL del fichero zip del tema:" 
    495  
    496 msgid "Download theme" 
    497 msgstr "Descargar el tema" 
    498  
    499 msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 
    500 msgstr "Para habilitar esta función, conceda permisos de escritura a su directorio de temas." 
    501  
    502 msgid "Theme configuration" 
    503 msgstr "Configuración del tema" 
    504  
    505 msgid "back" 
    506 msgstr "atrás" 
    507  
    508591msgid "Last update" 
    509592msgstr "Última actualización" 
     
    521604msgstr "Ascendente" 
    522605 
     606msgid "Show filters and display options" 
     607msgstr "" 
     608 
     609msgid "Cancel filters and display options" 
     610msgstr "" 
     611 
    523612msgid "List of blogs" 
    524613msgstr "Lista de blogs" 
     
    530619msgstr "Crear un nuevo blog" 
    531620 
     621#, fuzzy 
     622msgid "Filter blogs list" 
     623msgstr "Modificar el blog %s" 
     624 
    532625msgid "Filters" 
    533626msgstr "Filtros" 
    534627 
     628msgid "Search:" 
     629msgstr "Buscar:" 
     630 
     631#, fuzzy 
     632msgid "Display options" 
     633msgstr "Opciones de búsqueda" 
     634 
    535635msgid "Order by:" 
    536636msgstr "Ordenar por:" 
     
    539639msgstr "Ordenar:" 
    540640 
    541 msgid "Search:" 
    542 msgstr "Buscar:" 
    543  
    544 msgid "Blogs per page" 
     641#, fuzzy 
     642msgid "Show" 
     643msgstr "Mostrarlo." 
     644 
     645#, fuzzy 
     646msgid "blogs per page" 
    545647msgstr "Blogs por página" 
    546648 
    547 #, fuzzy 
    548 msgid "Apply filters" 
    549 msgstr "Añadir ficheros" 
     649msgid "Apply filters and display options" 
     650msgstr "" 
     651 
     652msgid "No blog matches the filter" 
     653msgstr "" 
    550654 
    551655msgid "No blog" 
    552656msgstr "No hay blog" 
    553657 
    554 msgid "Page(s)" 
    555 msgstr "Página(s)" 
    556  
    557 msgid "Entries" 
    558 msgstr "Entradas" 
     658#, php-format 
     659msgid "%d blog matches the filter." 
     660msgid_plural "%d blogs match the filter." 
     661msgstr[0] "" 
     662msgstr[1] "" 
     663 
     664#, fuzzy 
     665msgid "Blogs list" 
     666msgstr "Blogs" 
     667 
     668#, fuzzy 
     669msgid "Blog id" 
     670msgstr "Nombre del blog" 
     671 
     672#, fuzzy 
     673msgid "Entries (all types)" 
     674msgstr "Entradas por página" 
    559675 
    560676msgid "Status" 
    561677msgstr "Estado" 
    562678 
    563 #, php-format 
    564 msgid "Edit blog %s" 
     679#, fuzzy, php-format 
     680msgid "Edit blog settings for %s" 
    565681msgstr "Modificar el blog %s" 
    566682 
    567 msgid "edit" 
    568 msgstr "modificar" 
     683#, fuzzy 
     684msgid "Edit blog settings" 
     685msgstr "Ajustes del blog" 
    569686 
    570687#, php-format 
     
    575692msgstr "Esta categoría no existe." 
    576693 
     694#, fuzzy, php-format 
     695msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 
     696msgstr "La categoría ha sido creada con éxito." 
     697 
     698#, fuzzy 
     699msgid "Category where to move posts does not exist" 
     700msgstr "Esta categoría no existe." 
     701 
     702#, fuzzy, php-format 
     703msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 
     704msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito." 
     705 
     706msgid "Categories have been successfully reordered." 
     707msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito." 
     708 
     709#, fuzzy 
     710msgid "Categories order has been successfully reset." 
     711msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito." 
     712 
    577713msgid "Categories" 
    578714msgstr "Categorías" 
    579715 
    580 msgid "The category has been successfully created." 
    581 msgstr "La categoría ha sido creada con éxito." 
    582  
     716#, fuzzy 
    583717msgid "The category has been successfully removed." 
    584 msgstr "La categoría se ha eliminado con éxito." 
    585  
    586 msgid "Categories have been successfully reordered." 
     718msgid_plural "The categories have been successfully removed." 
     719msgstr[0] "La categoría se ha eliminado con éxito." 
     720msgstr[1] "La categoría se ha eliminado con éxito." 
     721 
     722#, fuzzy 
     723msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 
    587724msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito." 
    588725 
    589 msgid "The category has been successfully moved." 
    590 msgstr "La categoría se ha movido con éxito." 
     726msgid "New category" 
     727msgstr "Nueva categoría" 
    591728 
    592729msgid "No category so far." 
    593730msgstr "Ninguna categoría todavía." 
    594731 
    595 msgid "Categories list" 
    596 msgstr "Lista de categorías" 
    597  
    598732#, php-format 
    599733msgid "%d entries" 
    600734msgstr "%d entradas" 
    601735 
    602 #, php-format 
     736#, fuzzy, php-format 
    603737msgid "%d entry" 
    604 msgstr "%d entrada" 
     738msgid_plural "%d entries" 
     739msgstr[0] "%d entrada" 
     740msgstr[1] "%d entrada" 
    605741 
    606742msgid "total:" 
     
    610746msgstr "URL:" 
    611747 
    612 msgid "Add a new category" 
    613 msgstr "Añadir una nueva categoría" 
    614  
    615 msgid "Title:" 
    616 msgstr "Título:" 
     748#, fuzzy 
     749msgid "Move entries to" 
     750msgstr "Mover esta categoría" 
     751 
     752msgid "OK" 
     753msgstr "" 
     754 
     755#, fuzzy 
     756msgid "Delete category" 
     757msgstr "Nueva categoría" 
     758 
     759msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." 
     760msgstr "" 
     761 
     762#, fuzzy 
     763msgid "Save categories order" 
     764msgstr "gestionar las categorías" 
     765 
     766#, fuzzy 
     767msgid "Reorder all categories on the top level" 
     768msgstr "Esto reubicará todas las categorías al primer nivel" 
     769 
     770msgid "Top level" 
     771msgstr "Primer nivel" 
     772 
     773#, fuzzy 
     774msgid "The category has been successfully moved" 
     775msgstr "La categoría se ha movido con éxito." 
     776 
     777#, fuzzy 
     778msgid "The category has been successfully updated." 
     779msgstr "La categoría ha sido creada con éxito." 
     780 
     781#, fuzzy, php-format 
     782msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 
     783msgstr "La categoría ha sido creada con éxito." 
     784 
     785msgid "Category has been successfully updated." 
     786msgstr "Categoría actualizada con éxito." 
     787 
     788msgid "Category information" 
     789msgstr "Información de la categoría" 
     790 
     791msgid "Name:" 
     792msgstr "Apellido:" 
    617793 
    618794msgid "Parent:" 
    619795msgstr "Padre:" 
    620796 
    621 msgid "Top level" 
    622 msgstr "Primer nivel" 
    623  
    624 msgid "Remove a category" 
    625 msgstr "Eliminar una categoría" 
    626  
    627 msgid "Choose a category to remove:" 
    628 msgstr "Elija la categoría a eliminar:" 
    629  
    630 msgid "Delete" 
    631 msgstr "Borrar" 
    632  
    633 msgid "Reorder categories" 
    634 msgstr "Reordenar las categorías" 
    635  
    636 msgid "This will relocate all categories on the top level" 
    637 msgstr "Esto reubicará todas las categorías al primer nivel" 
    638  
    639 msgid "Reorder" 
    640 msgstr "Reordenar" 
    641  
    642 msgid "New category" 
    643 msgstr "Nueva categoría" 
    644  
    645 msgid "Category has been successfully updated." 
    646 msgstr "Categoría actualizada con éxito." 
    647  
    648 msgid "Category information" 
    649 msgstr "Información de la categoría" 
    650  
    651797msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 
    652798msgstr "Aviso: si indica manualmente el URL, ésta podría entrar en conflicto con otra categoría." 
     
    680826msgstr "La entrada no existe." 
    681827 
     828msgid "Comment has been successfully created." 
     829msgstr "El comentario se ha creado con éxito." 
     830 
    682831msgid "No comments" 
    683832msgstr "Ningún comentario" 
    684833 
     834msgid "Comment has been successfully updated." 
     835msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito." 
     836 
     837#, fuzzy 
     838msgid "Comment has been successfully deleted." 
     839msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito." 
     840 
    685841msgid "You can't edit this comment." 
    686842msgstr "No puede modificar este comentario." 
     
    688844msgid "Edit comment" 
    689845msgstr "Modificar el comentario" 
    690  
    691 msgid "Comment has been successfully updated." 
    692 msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito." 
    693846 
    694847#, php-format 
     
    715868msgstr "Enviar un correo electrónico" 
    716869 
     870#, fuzzy 
     871msgid "Information collected" 
     872msgstr "no seleccionado" 
     873 
    717874msgid "IP address:" 
    718875msgstr "Dirección IP:" 
     
    721878msgstr "Fecha:" 
    722879 
     880#, fuzzy 
     881msgid "Comment submitted" 
     882msgstr "Comentarios" 
     883 
    723884msgid "Author:" 
    724885msgstr "Autor:" 
     
    733894msgstr "Comentario:" 
    734895 
    735 msgid "comment" 
    736 msgstr "comentario" 
    737  
    738 msgid "trackback" 
    739 msgstr "retroenlace" 
     896msgid "Delete" 
     897msgstr "Borrar" 
     898 
     899#, fuzzy 
     900msgid "Comment" 
     901msgstr "Comentario:" 
     902 
     903#, fuzzy 
     904msgid "Trackback" 
     905msgstr "Retroenlaces" 
    740906 
    741907msgid "Date" 
     
    748914msgstr "Autor" 
    749915 
    750 msgid "publish" 
    751 msgstr "publicar" 
    752  
    753 msgid "unpublish" 
    754 msgstr "no publicado" 
    755  
    756 msgid "mark as pending" 
    757 msgstr "marcar como pendiente" 
    758  
    759 msgid "mark as junk" 
    760 msgstr "marcar como no deseado" 
     916#, fuzzy 
     917msgid "Selected comments have been successfully updated." 
     918msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito." 
     919 
     920#, fuzzy 
     921msgid "Selected comments have been successfully deleted." 
     922msgstr "El tema se ha borrado con éxito." 
     923 
     924#, fuzzy 
     925msgid "Spam comments have been successfully deleted." 
     926msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito." 
     927 
     928msgid "You have one spam comment." 
     929msgstr "Tiene un comentario no deseado." 
     930 
     931msgid "Show it." 
     932msgstr "Mostrarlo." 
     933 
     934#, php-format 
     935msgid "You have %s spam comments." 
     936msgstr "Tiene %s comentarios no deseados." 
     937 
     938msgid "Show them." 
     939msgstr "Mostrarlos." 
     940 
     941#, fuzzy 
     942msgid "Delete all spams" 
     943msgstr "Borrar un blog" 
     944 
     945#, fuzzy 
     946msgid "Filter comments and trackbacks list" 
     947msgstr "Comentarios y retroenlaces" 
    761948 
    762949msgid "Type:" 
    763950msgstr "Tipo:" 
    764951 
    765 msgid "Comments per page" 
     952#, fuzzy 
     953msgid "comments per page" 
    766954msgstr "Comentarios por página" 
    767  
    768 msgid "Comment author:" 
    769 msgstr "Autor del comentario:" 
    770  
    771 msgid "You have one spam comment." 
    772 msgstr "Tiene un comentario no deseado." 
    773  
    774 msgid "Show it." 
    775 msgstr "Mostrarlo." 
    776  
    777 #, php-format 
    778 msgid "You have %s spam comments." 
    779 msgstr "Tiene %s comentarios no deseados." 
    780  
    781 msgid "Show them." 
    782 msgstr "Mostrarlos." 
    783955 
    784956msgid "Selected comments action:" 
     
    786958 
    787959#, fuzzy 
    788 msgid "action: " 
     960msgid "Actions" 
    789961msgstr "Acción" 
    790962 
     
    792964msgstr "aceptar" 
    793965 
    794 msgid "Comments" 
    795 msgstr "Comentarios" 
    796  
    797 #, php-format 
    798 msgid "%d comment" 
    799 msgstr "%d comentario" 
    800  
    801 #, php-format 
    802 msgid "%d comments" 
    803 msgstr "%d comentarios" 
     966msgid "Global help" 
     967msgstr "" 
     968 
     969#, fuzzy, php-format 
     970msgid "An update is available" 
     971msgid_plural "%s updates are available." 
     972msgstr[0] "El módulo iconv no está disponible." 
     973msgstr[1] "El módulo iconv no está disponible." 
     974 
     975#, fuzzy 
     976msgid "Dotclear news" 
     977msgstr "El equipo de Dotclear" 
     978 
     979msgid "%d %B %Y:" 
     980msgstr "" 
     981 
     982#, fuzzy 
     983msgid "Documentation and support" 
     984msgstr "Documentación" 
     985 
     986msgid "Dashboard" 
     987msgstr "Tablero de mandos" 
     988 
     989# , php-format 
     990#, php-format 
     991msgid "Dotclear %s is available!" 
     992msgstr "¡Está disponible Dotclear %s!" 
     993 
     994msgid "Upgrade now" 
     995msgstr "Actualizar ahora" 
     996 
     997msgid "Remind me later" 
     998msgstr "Recordármelo más tarde" 
     999 
     1000msgid "Information about this version" 
     1001msgstr "" 
     1002 
     1003msgid "Make this blog my default blog" 
     1004msgstr "Definir como blog predeterminado" 
     1005 
     1006msgid "This blog is offline" 
     1007msgstr "Este blog no está publicado" 
     1008 
     1009msgid "This blog is removed" 
     1010msgstr "Este blog está suprimido" 
     1011 
     1012#, fuzzy, php-format 
     1013msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." 
     1014msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su fichero de configuración." 
     1015 
     1016msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." 
     1017msgstr "" 
     1018 
     1019msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." 
     1020msgstr "" 
     1021 
     1022msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." 
     1023msgstr "" 
     1024 
     1025msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." 
     1026msgstr "" 
     1027 
     1028msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." 
     1029msgstr "" 
     1030 
     1031msgid "Error:" 
     1032msgstr "Error:" 
     1033 
     1034msgid "Following plugins have been installed:" 
     1035msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:" 
     1036 
     1037msgid "Following plugins have not been installed:" 
     1038msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:" 
     1039 
     1040msgid "Errors have occured with following plugins:" 
     1041msgstr "" 
     1042 
     1043msgid "Quick entry" 
     1044msgstr "Entrada rápida" 
    8041045 
    8051046msgid "New entry" 
    8061047msgstr "Nueva entrada" 
    8071048 
    808 #, fuzzy 
    809 msgid "My preferences" 
    810 msgstr "Preferencias del usuario" 
    811  
    812 #, fuzzy 
    813 msgid "Documentation and support" 
    814 msgstr "Documentación" 
    815  
    816 msgid "Latest news" 
    817 msgstr "Últimas noticias" 
    818  
    819 msgid "Dashboard" 
    820 msgstr "Tablero de mandos" 
    821  
    822 msgid "Make this blog my default blog" 
    823 msgstr "Definir como blog predeterminado" 
    824  
    825 msgid "This blog is offline" 
    826 msgstr "Este blog no está publicado" 
    827  
    828 msgid "This blog is removed" 
    829 msgstr "Este blog está suprimido" 
    830  
    831 #, fuzzy 
    832 msgid "is not defined, you should edit your configuration file." 
    833 msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su fichero de configuración." 
    834  
    835 msgid "Following plugins have been installed:" 
    836 msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:" 
    837  
    838 msgid "Following plugins have not been installed:" 
    839 msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:" 
    840  
    841 # , php-format 
    842 #, php-format 
    843 msgid "Dotclear %s is available!" 
    844 msgstr "¡Está disponible Dotclear %s!" 
    845  
    846 msgid "Upgrade now" 
    847 msgstr "Actualizar ahora" 
    848  
    849 msgid "Remind me later" 
    850 msgstr "Recordármelo más tarde" 
    851  
    852 msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." 
    853 msgstr "" 
    854  
    855 #, fuzzy 
    856 msgid "Some plugins are installed twice:" 
    857 msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:" 
    858  
    859 msgid "Quick entry" 
    860 msgstr "Entrada rápida" 
     1049msgid "Title:" 
     1050msgstr "Título:" 
    8611051 
    8621052msgid "Content:" 
     
    8651055msgid "Category:" 
    8661056msgstr "Categoría:" 
     1057 
     1058msgid "Add a new category" 
     1059msgstr "Añadir una nueva categoría" 
     1060 
     1061msgid "This category will be created when you will save your post." 
     1062msgstr "" 
    8671063 
    8681064#, fuzzy 
     
    9561152msgstr "Instalación de Dotclear" 
    9571153 
     1154#, fuzzy, php-format 
     1155msgid "Password strength: %s" 
     1156msgstr "Restablecer la contraseña" 
     1157 
     1158msgid "very weak" 
     1159msgstr "" 
     1160 
     1161msgid "weak" 
     1162msgstr "" 
     1163 
     1164msgid "mediocre" 
     1165msgstr "" 
     1166 
     1167msgid "strong" 
     1168msgstr "" 
     1169 
     1170msgid "very strong" 
     1171msgstr "" 
     1172 
    9581173msgid "show" 
    9591174msgstr "mostrar" 
     
    10141229msgstr "" 
    10151230 
     1231#, fuzzy, php-format 
     1232msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 
     1233msgstr "No se puede escribir en el directorio de cache %s." 
     1234 
     1235msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 
     1236msgstr "" 
     1237 
    10161238#, php-format 
    10171239msgid "File %s does not exist." 
     
    10471269msgstr "Tipo de base de datos:" 
    10481270 
     1271msgid "MySQL (deprecated)" 
     1272msgstr "" 
     1273 
     1274msgid "MySQLi" 
     1275msgstr "" 
     1276 
     1277msgid "PostgreSQL" 
     1278msgstr "" 
     1279 
    10491280msgid "Database Host Name:" 
    10501281msgstr "Nombre del servidor de la base de datos:" 
     
    10751306msgstr "Permiso para borrar el idioma denegado." 
    10761307 
     1308msgid "Language has been successfully deleted." 
     1309msgstr "El idioma se ha borrado con éxito." 
     1310 
    10771311msgid "Invalid language file URL." 
    10781312msgstr "URL del fichero de idioma no válido." 
    10791313 
     1314msgid "Language has been successfully upgraded" 
     1315msgstr "El idioma se ha actualizado con éxito" 
     1316 
     1317msgid "Language has been successfully installed." 
     1318msgstr "El idioma se ha instalado con éxito." 
     1319 
     1320msgid "Unable to move uploaded file." 
     1321msgstr "No fue posible mover el fichero descargado." 
     1322 
    10801323msgid "Languages management" 
    10811324msgstr "Gestión de los idiomas" 
    10821325 
    1083 msgid "Language has been successfully deleted." 
    1084 msgstr "El idioma se ha borrado con éxito." 
    1085  
    1086 msgid "Language has been successfully installed." 
    1087 msgstr "El idioma se ha instalado con éxito." 
    1088  
    1089 msgid "Language has been successfully upgraded" 
    1090 msgstr "El idioma se ha actualizado con éxito" 
    1091  
    10921326msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 
    10931327msgstr "Aquí puede instalar, actualizar o eliminar idiomas de su instalación de Dotclear." 
     
    11291363msgstr "Instalar el idioma" 
    11301364 
     1365msgid "Upload a zip file" 
     1366msgstr "Enviar un fichero zip" 
     1367 
    11311368msgid "You can install languages by uploading zip files." 
    11321369msgstr "Puede instalar idiomas enviando ficheros zip." 
     
    11471384msgstr "Se produjo un error durante la actualización del idioma." 
    11481385 
    1149 msgid "Error:" 
    1150 msgstr "Error:" 
    1151  
    11521386msgid "By names, in ascending order" 
    11531387msgstr "Por nombres, ascendente" 
     
    11621396msgstr "Por fechas, descendente" 
    11631397 
     1398#, fuzzy, php-format 
     1399msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 
     1400msgstr "Directorio creado satisfactoriamente." 
     1401 
     1402msgid "Files have been successfully uploaded." 
     1403msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito." 
     1404 
     1405#, fuzzy, php-format 
     1406msgid "Successfully delete one media." 
     1407msgid_plural "Successfully delete %d medias." 
     1408msgstr[0] "El blog ha sido borrado con éxito." 
     1409msgstr[1] "El blog ha sido borrado con éxito." 
     1410 
     1411msgid "Directory has been successfully removed." 
     1412msgstr "El directorio ha sido eliminado con éxito." 
     1413 
     1414msgid "File has been successfully removed." 
     1415msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito." 
     1416 
     1417#, fuzzy, php-format 
     1418msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 
     1419msgstr "El directorio ha sido reconstruido con éxito." 
     1420 
    11641421msgid "Media manager" 
    11651422msgstr "Gestor de medios" 
     
    11781435msgstr "sí" 
    11791436 
     1437#, fuzzy 
     1438msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 
     1439msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento." 
     1440 
    11801441msgid "Directory has been successfully created." 
    11811442msgstr "Directorio creado satisfactoriamente." 
    11821443 
    1183 msgid "Files have been successfully uploaded." 
    1184 msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito." 
    1185  
    1186 msgid "File has been successfully removed." 
    1187 msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito." 
    1188  
    1189 msgid "Directory has been successfully removed." 
    1190 msgstr "El directorio ha sido eliminado con éxito." 
    1191  
    11921444msgid "Directory has been successfully rebuilt." 
    11931445msgstr "El directorio ha sido reconstruido con éxito." 
     
    12071459msgstr "Elija un fichero para insertarlo en la entrada pulsando en %s." 
    12081460 
     1461#, fuzzy 
     1462msgid "Remove selected medias" 
     1463msgstr "Restablecer el fichero seleccionado" 
     1464 
    12091465msgid "No file." 
    12101466msgstr "Ningún fichero." 
     
    12131469msgstr "Ordenar los ficheros:" 
    12141470 
    1215 #, fuzzy 
    1216 msgid "Sort" 
    1217 msgstr "Ordenar:" 
     1471msgid "Number of elements displayed per page:" 
     1472msgstr "" 
     1473 
     1474#, php-format 
     1475msgid "In %s:" 
     1476msgstr "" 
     1477 
     1478#, fuzzy 
     1479msgid "Create new directory" 
     1480msgstr "Extraer en un nuevo directorio" 
     1481 
     1482msgid "Directory Name:" 
     1483msgstr "Nombre del directorio:" 
     1484 
     1485#, fuzzy, php-format 
     1486msgid "Backup content of %s" 
     1487msgstr "Volver a «%s»" 
     1488 
     1489#, fuzzy 
     1490msgid "Download zip file" 
     1491msgstr "Descargar un fichero zip" 
    12181492 
    12191493msgid "Add files" 
     
    12231497msgstr "Por favor, tenga el cuidado de publicar sólo medios que le pertenezcan o que no estén protegidos contra copia." 
    12241498 
     1499msgid "Choose file" 
     1500msgstr "Elegir el fichero" 
     1501 
     1502msgid "Choose files" 
     1503msgstr "Elegir los ficheros" 
     1504 
     1505msgid "Maximum file size allowed:" 
     1506msgstr "Tamaño máximo de fichero permitido:" 
     1507 
     1508msgid "Private" 
     1509msgstr "Privado" 
     1510 
     1511msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
     1512msgstr "" 
     1513 
     1514#, fuzzy 
     1515msgid "My preferences" 
     1516msgstr "Preferencias del usuario" 
     1517 
     1518msgid "Refresh" 
     1519msgstr "" 
     1520 
     1521#, fuzzy 
     1522msgid "Clear all" 
     1523msgstr "Instalación de Dotclear" 
     1524 
     1525msgid "Upload" 
     1526msgstr "Enviar" 
     1527 
     1528#, php-format 
     1529msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 
     1530msgstr "" 
     1531 
     1532#, fuzzy 
     1533msgid "Blog parameters" 
     1534msgstr "Parámetros" 
     1535 
     1536msgid "open" 
     1537msgstr "abrir" 
     1538 
     1539msgid "Insert this file into entry" 
     1540msgstr "Insertar este fichero en la entrada" 
     1541 
     1542#, fuzzy 
     1543msgid "delete" 
     1544msgstr "Borrar" 
     1545 
     1546msgid "Not a valid file" 
     1547msgstr "Fichero no válido" 
     1548 
     1549msgid "File has been successfully updated." 
     1550msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito." 
     1551 
     1552msgid "Thumbnails have been successfully updated." 
     1553msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 
     1554 
     1555#, fuzzy 
     1556msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 
     1557msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 
     1558 
     1559#, fuzzy 
     1560msgid "Are you sure to delete this media?" 
     1561msgstr "¿Seguro que desea borrar este comentario?" 
     1562 
     1563msgid "Insert media item" 
     1564msgstr "Insertar un elemento multimedia" 
     1565 
     1566msgid "Image size:" 
     1567msgstr "Tamaño de la imagen:" 
     1568 
     1569msgid "Image alignment" 
     1570msgstr "Alineación de la imagen" 
     1571 
     1572msgid "Image insertion" 
     1573msgstr "Inserción de imagen" 
     1574 
     1575msgid "As a single image" 
     1576msgstr "Como una única imagen" 
     1577 
     1578#, fuzzy 
     1579msgid "As a link to the original image" 
     1580msgstr "Como enlace a la imagen original" 
     1581 
     1582msgid "MP3 disposition" 
     1583msgstr "Disposición del MP3" 
     1584 
     1585msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 
     1586msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros MP3 con el editor visual." 
     1587 
     1588msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 
     1589msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros de vídeo con el editor visual." 
     1590 
     1591msgid "Video size" 
     1592msgstr "Tamaño del vídeo" 
     1593 
     1594msgid "Width:" 
     1595msgstr "Anchura:" 
     1596 
     1597msgid "Height:" 
     1598msgstr "Altura:" 
     1599 
     1600msgid "Video disposition" 
     1601msgstr "Disposición del vídeo" 
     1602 
     1603msgid "Media item will be inserted as a link." 
     1604msgstr "El elemento multimedia se insertará como un enlace." 
     1605 
     1606msgid "Insert" 
     1607msgstr "Insertar" 
     1608 
     1609msgid "Make current settings as default" 
     1610msgstr "" 
     1611 
     1612msgid "Media details" 
     1613msgstr "Detalles del elemento multimedia" 
     1614 
     1615msgid "Available sizes:" 
     1616msgstr "Tamaños disponibles:" 
     1617 
     1618msgid "File owner:" 
     1619msgstr "Propietario del fichero:" 
     1620 
     1621msgid "File type:" 
     1622msgstr "Tipo de fichero:" 
     1623 
     1624msgid "File size:" 
     1625msgstr "Tamaño del fichero:" 
     1626 
     1627msgid "File URL:" 
     1628msgstr "URL del fichero:" 
     1629 
     1630msgid "Show entries containing this media" 
     1631msgstr "Mostrar las entradas que contengan este elemento multimedia" 
     1632 
     1633msgid "Entries containing this media" 
     1634msgstr "Entradas que contengan este elemento multimedia" 
     1635 
     1636msgid "No entry seems contain this media." 
     1637msgstr "No parece que haya ninguna entrada que contenga este elemento multimedia." 
     1638 
     1639msgid "published" 
     1640msgstr "publicado" 
     1641 
     1642msgid "unpublished" 
     1643msgstr "no publicado" 
     1644 
     1645msgid "scheduled" 
     1646msgstr "programado" 
     1647 
     1648msgid "pending" 
     1649msgstr "en espera" 
     1650 
     1651msgid "Image details" 
     1652msgstr "Detalles de la imagen" 
     1653 
     1654msgid "No detail" 
     1655msgstr "Sin detalles" 
     1656 
     1657msgid "Updates and modifications" 
     1658msgstr "" 
     1659 
     1660msgid "Update thumbnails" 
     1661msgstr "Actualizar las miniaturas" 
     1662 
     1663msgid "This will create or update thumbnails for this image." 
     1664msgstr "Esto creará o actualizará las miniaturas de esta imagen." 
     1665 
     1666msgid "Extract in a new directory" 
     1667msgstr "Extraer en un nuevo directorio" 
     1668 
     1669msgid "Extract in current directory" 
     1670msgstr "Extraer en el directorio actual" 
     1671 
     1672msgid "Extract archive" 
     1673msgstr "Extraer el archivo" 
     1674 
     1675#, fuzzy 
     1676msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 
     1677msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio que no debería existir todavía." 
     1678 
     1679msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 
     1680msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá los ficheros o directorios ya existentes." 
     1681 
     1682msgid "Extract mode:" 
     1683msgstr "Modo de extracción:" 
     1684 
     1685#, fuzzy 
     1686msgid "Extract" 
     1687msgstr "extraer" 
     1688 
     1689msgid "Change media properties" 
     1690msgstr "Cambiar las propiedades del elemento multimedia" 
     1691 
     1692msgid "File name:" 
     1693msgstr "Nombre del fichero:" 
     1694 
     1695msgid "File title:" 
     1696msgstr "Título del fichero:" 
     1697 
     1698msgid "File date:" 
     1699msgstr "Fecha del fichero:" 
     1700 
     1701msgid "New directory:" 
     1702msgstr "Nuevo directorio:" 
     1703 
     1704msgid "Change file" 
     1705msgstr "Cambiar el fichero" 
     1706 
    12251707msgid "Choose a file:" 
    12261708msgstr "Elija un fichero:" 
     
    12301712msgstr "Tamaño máximo %s" 
    12311713 
    1232 msgid "Private" 
    1233 msgstr "Privado" 
    1234  
    1235 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
    1236 msgstr "" 
    1237  
    12381714msgid "Send" 
    12391715msgstr "" 
    12401716 
    1241 msgid "New directory" 
    1242 msgstr "Nuevo directorio" 
    1243  
    1244 msgid "Directory Name:" 
    1245 msgstr "Nombre del directorio:" 
    1246  
    1247 msgid "Download this directory as a zip file" 
    1248 msgstr "Descargar este directorio como un fichero zip" 
    1249  
    1250 msgid "open" 
    1251 msgstr "abrir" 
    1252  
    1253 msgid "Insert this file into entry" 
    1254 msgstr "Insertar este fichero en la entrada" 
    1255  
    1256 #, fuzzy 
    1257 msgid "delete" 
    1258 msgstr "Borrar" 
    1259  
    1260 msgid "Not a valid file" 
    1261 msgstr "Fichero no válido" 
    1262  
    1263 msgid "File has been successfully updated." 
     1717#, fuzzy 
     1718msgid "Delete this media" 
     1719msgstr "Borrar este blog" 
     1720 
     1721msgid "No content found on this plugin." 
     1722msgstr "No hay ningún contenido para este complemento." 
     1723 
     1724msgid "Plugin not found" 
     1725msgstr "Complemento no encontrado" 
     1726 
     1727msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 
     1728msgstr "El complemento que busca no existe o no tiene página de administración." 
     1729 
     1730msgid "Plugins management" 
     1731msgstr "Gestión de los complementos" 
     1732 
     1733#, fuzzy 
     1734msgid "Plugin configuration" 
     1735msgstr "Configuración del blog" 
     1736 
     1737#, fuzzy 
     1738msgid "Update plugins" 
     1739msgstr "Enviar el complemento" 
     1740 
     1741#, php-format 
     1742msgid "There is one plugin to update available from repository." 
     1743msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." 
     1744msgstr[0] "" 
     1745msgstr[1] "" 
     1746 
     1747#, fuzzy 
     1748msgid "Installed plugins" 
     1749msgstr "Idiomas instalados" 
     1750 
     1751msgid "Activated plugins" 
     1752msgstr "Complementos activados" 
     1753 
     1754msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." 
     1755msgstr "" 
     1756 
     1757msgid "Deactivated plugins" 
     1758msgstr "Complementos desactivados" 
     1759 
     1760msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." 
     1761msgstr "" 
     1762 
     1763#, fuzzy 
     1764msgid "Add plugins" 
     1765msgstr "Complementos activados" 
     1766 
     1767msgid "Add plugins from repository" 
     1768msgstr "" 
     1769 
     1770msgid "Add plugins from a package" 
     1771msgstr "" 
     1772 
     1773msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 
     1774msgstr "Puede instalar complementos enviando o descargando ficheros zip." 
     1775 
     1776#, fuzzy 
     1777msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." 
     1778msgstr "Para habilitar esta función, conceda acceso de escritura a su directorio de complementos." 
     1779 
     1780msgid "Add a link" 
     1781msgstr "Añadir un enlace" 
     1782 
     1783msgid "Link URL:" 
     1784msgstr "URL del enlace:" 
     1785 
     1786#, fuzzy 
     1787msgid "Link title:" 
     1788msgstr "Título del fichero:" 
     1789 
     1790msgid "Link language:" 
     1791msgstr "Idioma del enlace:" 
     1792 
     1793msgid "Add a link to an entry" 
     1794msgstr "Añadir un enlace a una entrada" 
     1795 
     1796#, fuzzy 
     1797msgid "Entry type:" 
     1798msgstr "Título de la entrada" 
     1799 
     1800msgid "Ok" 
     1801msgstr "" 
     1802 
     1803msgid "Search entry:" 
     1804msgstr "Buscar una entrada:" 
     1805 
     1806msgid "Search" 
     1807msgstr "Buscar" 
     1808 
     1809#, fuzzy 
     1810msgid "cancel" 
     1811msgstr "cancelar" 
     1812 
     1813msgid "Edit entry" 
     1814msgstr "Modificar entrada" 
     1815 
     1816msgid "This entry does not exist." 
     1817msgstr "Esta entrada no existe." 
     1818 
     1819#, fuzzy 
     1820msgid "Next entry" 
     1821msgstr "entrada siguiente" 
     1822 
     1823#, fuzzy 
     1824msgid "Previous entry" 
     1825msgstr "entrada precedente" 
     1826 
     1827msgid "All pings sent." 
     1828msgstr "Todos los pings han sido enviados." 
     1829 
     1830#, fuzzy 
     1831msgid "Invalid publication date" 
     1832msgstr "Código de idioma no válido" 
     1833 
     1834#, fuzzy, php-format 
     1835msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" 
     1836msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito." 
     1837 
     1838msgid "Entry has been successfully created." 
     1839msgstr "Entrada creada con éxito." 
     1840 
     1841#, fuzzy 
     1842msgid "Published" 
     1843msgstr "publicado" 
     1844 
     1845#, fuzzy 
     1846msgid "Unpublished" 
     1847msgstr "no publicado" 
     1848 
     1849#, fuzzy 
     1850msgid "Scheduled" 
     1851msgstr "Planificar" 
     1852 
     1853#, fuzzy 
     1854msgid "Pending" 
     1855msgstr "en espera" 
     1856 
     1857#, php-format 
     1858msgid "&ldquo;%s&rdquo;" 
     1859msgstr "" 
     1860 
     1861msgid "Entries" 
     1862msgstr "Entradas" 
     1863 
     1864msgid "Entry has been successfully updated." 
     1865msgstr "Entrada actualizada con éxito." 
     1866 
     1867msgid "File has been successfully attached." 
     1868msgstr "Fichero adjuntado con éxito." 
     1869 
     1870msgid "Attachment has been successfully removed." 
     1871msgstr "Fichero adjunto eliminado con éxito." 
     1872 
     1873msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
     1874msgstr "No olvide validar su conversión XHTML guardando su post." 
     1875 
     1876msgid "Go to this entry on the site" 
     1877msgstr "" 
     1878 
     1879#, fuzzy 
     1880msgid "Entry status" 
     1881msgstr "Estado de la entrada:" 
     1882 
     1883msgid "Publication date and hour" 
     1884msgstr "" 
     1885 
     1886#, fuzzy 
     1887msgid "Entry language" 
     1888msgstr "Idioma de la entrada:" 
     1889 
     1890#, fuzzy 
     1891msgid "Text formatting" 
     1892msgstr "Formato del texto:" 
     1893 
     1894msgid "Convert to XHTML" 
     1895msgstr "Convertir a XHTML" 
     1896 
     1897msgid "Filing" 
     1898msgstr "" 
     1899 
     1900msgid "Selected entry" 
     1901msgstr "Entrada seleccionada" 
     1902 
     1903msgid "Category" 
     1904msgstr "Categoría" 
     1905 
     1906#, fuzzy 
     1907msgid "Options" 
     1908msgstr "Opciones de búsqueda" 
     1909 
     1910#, fuzzy 
     1911msgid "Comments and trackbacks list" 
     1912msgstr "Comentarios y retroenlaces" 
     1913 
     1914msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." 
     1915msgstr "" 
     1916 
     1917msgid "Comments are not accepted on this blog so far." 
     1918msgstr "" 
     1919 
     1920msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." 
     1921msgstr "" 
     1922 
     1923msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." 
     1924msgstr "" 
     1925 
     1926#, fuzzy 
     1927msgid "Password" 
     1928msgstr "Contraseña:" 
     1929 
     1930#, fuzzy 
     1931msgid "Edit basename" 
     1932msgstr "URL específico:" 
     1933 
     1934msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 
     1935msgstr "Atención: si indica manualmente el URL, éste podría entrar en conflicto con otra entrada." 
     1936 
     1937msgid "Excerpt:" 
     1938msgstr "Extracto:" 
     1939 
     1940msgid "Introduction to the post." 
     1941msgstr "" 
     1942 
     1943msgid "Personal notes:" 
     1944msgstr "" 
     1945 
     1946#, fuzzy 
     1947msgid "Unpublished notes." 
     1948msgstr "no publicado" 
     1949 
     1950#, fuzzy 
     1951msgid "Edit post" 
     1952msgstr "Modificar el blog %s" 
     1953 
     1954#, fuzzy 
     1955msgid "Preview" 
     1956msgstr "Previsualizar la entrada" 
     1957 
     1958msgid "Comments" 
     1959msgstr "Comentarios" 
     1960 
     1961msgid "Add a comment" 
     1962msgstr "Añadir un comentario" 
     1963 
     1964msgid "Trackbacks" 
     1965msgstr "Retroenlaces" 
     1966 
     1967#, fuzzy 
     1968msgid "Trackbacks received" 
     1969msgstr "Retroenlaces" 
     1970 
     1971msgid "No trackback" 
     1972msgstr "Ningún retroenlace" 
     1973 
     1974#, fuzzy 
     1975msgid "Selected trackbacks action:" 
     1976msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:" 
     1977 
     1978msgid "Ping blogs" 
     1979msgstr "Hacer ping a blogs" 
     1980 
     1981msgid "URLs to ping:" 
     1982msgstr "URL a las que enviar un ping:" 
     1983 
     1984#, fuzzy 
     1985msgid "Excerpt to send:" 
     1986msgstr "Extracto:" 
     1987 
     1988msgid "Auto discover ping URLs" 
     1989msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping" 
     1990 
     1991msgid "Previously sent pings" 
     1992msgstr "Pings ya enviados" 
     1993 
     1994msgid "IP address" 
     1995msgstr "Dirección IP" 
     1996 
     1997msgid "Edit" 
     1998msgstr "" 
     1999 
     2000msgid "Junk" 
     2001msgstr "" 
     2002 
     2003#, fuzzy 
     2004msgid "select this comment" 
     2005msgstr "Modificar este comentario" 
     2006 
     2007#, fuzzy 
     2008msgid "select this trackback" 
     2009msgstr "Aceptar retroenlaces" 
     2010 
     2011msgid "Edit this comment" 
     2012msgstr "Modificar este comentario" 
     2013 
     2014msgid "This attachment does not exist" 
     2015msgstr "Este fichero adjunto no existe" 
     2016 
     2017msgid "Remove attachment" 
     2018msgstr "Eliminar el fichero adjunto" 
     2019 
     2020msgid "Attachment" 
     2021msgstr "Fichero adjunto" 
     2022 
     2023msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
     2024msgstr "¿Seguro que desea eliminar este fichero adjunto?" 
     2025 
     2026msgid "(No cat)" 
     2027msgstr "" 
     2028 
     2029msgid "Selected" 
     2030msgstr "Seleccionado" 
     2031 
     2032#, fuzzy 
     2033msgid "Not selected" 
     2034msgstr "no seleccionado" 
     2035 
     2036#, fuzzy 
     2037msgid "With attachments" 
     2038msgstr "%d adjuntos" 
     2039 
     2040#, fuzzy 
     2041msgid "Without attachments" 
     2042msgstr "%d adjuntos" 
     2043 
     2044#, fuzzy 
     2045msgid "Number of comments" 
     2046msgstr "Número de entradas" 
     2047 
     2048#, fuzzy 
     2049msgid "Number of trackbacks" 
     2050msgstr "Ningún retroenlace" 
     2051 
     2052#, fuzzy 
     2053msgid "Selected entries have been successfully updated." 
     2054msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 
     2055 
     2056#, fuzzy 
     2057msgid "Selected entries have been successfully deleted." 
     2058msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 
     2059 
     2060msgid "Selected:" 
     2061msgstr "Seleccionado:" 
     2062 
     2063#, fuzzy 
     2064msgid "Attachments:" 
     2065msgstr "Ficheros adjuntos" 
     2066 
     2067msgid "Month:" 
     2068msgstr "Mes:" 
     2069 
     2070msgid "Lang:" 
     2071msgstr "Idioma:" 
     2072 
     2073#, fuzzy 
     2074msgid "entries per page" 
     2075msgstr "Entradas por página" 
     2076 
     2077msgid "Selected entries action:" 
     2078msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:" 
     2079 
     2080msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
     2081msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual." 
     2082 
     2083msgid "Personal information has been successfully updated." 
     2084msgstr "Información personal actualizada con éxito." 
     2085 
     2086#, fuzzy 
     2087msgid "Personal options has been successfully updated." 
     2088msgstr "Información personal actualizada con éxito." 
     2089 
     2090#, fuzzy 
     2091msgid "Dashboard options has been successfully updated." 
     2092msgstr "Información personal actualizada con éxito." 
     2093 
     2094#, fuzzy 
     2095msgid "No favorite selected" 
     2096msgstr "no seleccionado" 
     2097 
     2098#, fuzzy 
     2099msgid "Favorites have been successfully added." 
     2100msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito." 
     2101 
     2102#, fuzzy 
     2103msgid "Favorites have been successfully removed." 
     2104msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito." 
     2105 
     2106#, fuzzy 
     2107msgid "Favorites have been successfully updated." 
    12642108msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito." 
    12652109 
    1266 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 
     2110#, fuzzy 
     2111msgid "Default favorites have been successfully updated." 
    12672112msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 
    12682113 
    1269 msgid "Insert media item" 
    1270 msgstr "Insertar un elemento multimedia" 
    1271  
    1272 msgid "Image size:" 
    1273 msgstr "Tamaño de la imagen:" 
    1274  
    1275 msgid "original" 
    1276 msgstr "original" 
    1277  
    1278 msgid "Image alignment" 
    1279 msgstr "Alineación de la imagen" 
    1280  
    1281 msgid "None" 
    1282 msgstr "Ninguna" 
    1283  
    1284 msgid "Left" 
    1285 msgstr "Izquierda" 
    1286  
    1287 msgid "Right" 
    1288 msgstr "Derecha" 
    1289  
    1290 msgid "Center" 
    1291 msgstr "Centro" 
    1292  
    1293 msgid "Image insertion" 
    1294 msgstr "Inserción de imagen" 
    1295  
    1296 msgid "As a single image" 
    1297 msgstr "Como una única imagen" 
    1298  
    1299 msgid "As a link to original image" 
    1300 msgstr "Como enlace a la imagen original" 
    1301  
    1302 msgid "MP3 disposition" 
    1303 msgstr "Disposición del MP3" 
    1304  
    1305 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 
    1306 msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros MP3 con el editor visual." 
    1307  
    1308 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 
    1309 msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros de vídeo con el editor visual." 
    1310  
    1311 msgid "Video size" 
    1312 msgstr "Tamaño del vídeo" 
    1313  
    1314 msgid "Width:" 
    1315 msgstr "Anchura:" 
    1316  
    1317 msgid "Height:" 
    1318 msgstr "Altura:" 
    1319  
    1320 msgid "Video disposition" 
    1321 msgstr "Disposición del vídeo" 
    1322  
    1323 msgid "Media item will be inserted as a link." 
    1324 msgstr "El elemento multimedia se insertará como un enlace." 
    1325  
    1326 msgid "Insert" 
    1327 msgstr "Insertar" 
    1328  
    1329 msgid "Media details" 
    1330 msgstr "Detalles del elemento multimedia" 
    1331  
    1332 msgid "Available sizes:" 
     2114msgid "My profile" 
     2115msgstr "" 
     2116 
     2117msgid "Display name:" 
     2118msgstr "Seudónimo :" 
     2119 
     2120msgid "Language for my interface:" 
     2121msgstr "" 
     2122 
     2123#, fuzzy 
     2124msgid "My timezone:" 
     2125msgstr "Huso horario del blog:" 
     2126 
     2127#, fuzzy 
     2128msgid "Change my password" 
     2129msgstr "Cambiar su contraseña" 
     2130 
     2131#, fuzzy 
     2132msgid "Confirm new password:" 
     2133msgstr "Confirmar la contraseña :" 
     2134 
     2135#, fuzzy 
     2136msgid "Your current password:" 
     2137msgstr "Su contraseña:" 
     2138 
     2139#, fuzzy 
     2140msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 
     2141msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual." 
     2142 
     2143#, fuzzy 
     2144msgid "Update my profile" 
     2145msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo" 
     2146 
     2147#, fuzzy 
     2148msgid "My options" 
     2149msgstr "Opciones de búsqueda" 
     2150 
     2151#, fuzzy 
     2152msgid "Interface" 
     2153msgstr "Interfaz XML/RPC" 
     2154 
     2155#, fuzzy 
     2156msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
     2157msgstr "Activar la interfaz avanzada" 
     2158 
     2159msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
     2160msgstr "" 
     2161 
     2162msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
     2163msgstr "" 
     2164 
     2165msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" 
     2166msgstr "" 
     2167 
     2168msgid "Do not use standard favicon" 
     2169msgstr "" 
     2170 
     2171msgid "This will be applied for all users" 
     2172msgstr "" 
     2173 
     2174#, fuzzy 
     2175msgid "Edition" 
     2176msgstr "Modificar el comentario" 
     2177 
     2178#, fuzzy, php-format 
     2179msgid "Preferred editor for %s:" 
     2180msgstr "Formato de edición  :" 
     2181 
     2182#, fuzzy 
     2183msgid "Choose an editor" 
     2184msgstr "Elija un blog" 
     2185 
     2186msgid "Preferred format:" 
     2187msgstr "Formato de edición  :" 
     2188 
     2189msgid "Default entry status:" 
     2190msgstr "Estado predeterminado de las entradas:" 
     2191 
     2192msgid "Entry edit field height:" 
     2193msgstr "Tamaño de la zona de edición:" 
     2194 
     2195msgid "Enable WYSIWYG mode" 
     2196msgstr "Habilitar el modo WYSIWYG" 
     2197 
     2198#, fuzzy 
     2199msgid "Other options" 
     2200msgstr "Opciones de búsqueda" 
     2201 
     2202#, fuzzy 
     2203msgid "Save my options" 
     2204msgstr "Opciones de búsqueda" 
     2205 
     2206#, fuzzy 
     2207msgid "My dashboard" 
     2208msgstr "Tablero de mandos" 
     2209 
     2210msgid "My favorites" 
     2211msgstr "" 
     2212 
     2213#, php-format 
     2214msgid "position of %s" 
     2215msgstr "" 
     2216 
     2217#, fuzzy 
     2218msgid "Save order" 
     2219msgstr "Reordenar" 
     2220 
     2221#, fuzzy 
     2222msgid "Delete selected favorites" 
     2223msgstr "Borrar el fichero seleccionado" 
     2224 
     2225# , php-format 
     2226#, fuzzy 
     2227msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
     2228msgstr "¿Seguro que desea reordenar todas las categorías?" 
     2229 
     2230msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 
     2231msgstr "" 
     2232 
     2233msgid "Define as default favorites" 
     2234msgstr "" 
     2235 
     2236msgid "Currently no personal favorites." 
     2237msgstr "" 
     2238 
     2239#, fuzzy 
     2240msgid "Other available favorites" 
    13332241msgstr "Tamaños disponibles:" 
    13342242 
    1335 msgid "File owner:" 
    1336 msgstr "Propietario del fichero:" 
    1337  
    1338 msgid "File type:" 
    1339 msgstr "Tipo de fichero:" 
    1340  
    1341 msgid "File size:" 
    1342 msgstr "Tamaño del fichero:" 
    1343  
    1344 msgid "File URL:" 
    1345 msgstr "URL del fichero:" 
    1346  
    1347 msgid "Show entries containing this media" 
    1348 msgstr "Mostrar las entradas que contengan este elemento multimedia" 
    1349  
    1350 msgid "Entries containing this media" 
    1351 msgstr "Entradas que contengan este elemento multimedia" 
    1352  
    1353 msgid "No entry seems contain this media." 
    1354 msgstr "No parece que haya ninguna entrada que contenga este elemento multimedia." 
    1355  
    1356 msgid "Image details" 
    1357 msgstr "Detalles de la imagen" 
    1358  
    1359 msgid "No detail" 
    1360 msgstr "Sin detalles" 
    1361  
    1362 msgid "Update thumbnails" 
    1363 msgstr "Actualizar las miniaturas" 
    1364  
    1365 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 
    1366 msgstr "Esto creará o actualizará las miniaturas de esta imagen." 
    1367  
    1368 msgid "Extract in a new directory" 
    1369 msgstr "Extraer en un nuevo directorio" 
    1370  
    1371 msgid "Extract in current directory" 
    1372 msgstr "Extraer en el directorio actual" 
    1373  
    1374 msgid "Extract archive" 
    1375 msgstr "Extraer el archivo" 
    1376  
    1377 #, fuzzy 
    1378 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 
    1379 msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio que no debería existir todavía." 
    1380  
    1381 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 
    1382 msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá los ficheros o directorios ya existentes." 
    1383  
    1384 msgid "Extract mode:" 
    1385 msgstr "Modo de extracción:" 
    1386  
    1387 #, fuzzy 
    1388 msgid "Extract" 
    1389 msgstr "extraer" 
    1390  
    1391 msgid "Change media properties" 
    1392 msgstr "Cambiar las propiedades del elemento multimedia" 
    1393  
    1394 msgid "File name:" 
    1395 msgstr "Nombre del fichero:" 
    1396  
    1397 msgid "File title:" 
    1398 msgstr "Título del fichero:" 
    1399  
    1400 msgid "File date:" 
    1401 msgstr "Fecha del fichero:" 
    1402  
    1403 msgid "New directory:" 
    1404 msgstr "Nuevo directorio:" 
    1405  
    1406 msgid "Change file" 
    1407 msgstr "Cambiar el fichero" 
     2243msgid "(default favorite)" 
     2244msgstr "" 
     2245 
     2246msgid "Add to my favorites" 
     2247msgstr "" 
     2248 
     2249msgid "Menu" 
     2250msgstr "" 
     2251 
     2252msgid "Display favorites at the top of the menu" 
     2253msgstr "" 
     2254 
     2255#, fuzzy 
     2256msgid "Dashboard icons" 
     2257msgstr "Tablero de mandos" 
     2258 
     2259msgid "Iconset:" 
     2260msgstr "" 
     2261 
     2262#, fuzzy 
     2263msgid "Dashboard modules" 
     2264msgstr "Tablero de mandos" 
     2265 
     2266#, fuzzy 
     2267msgid "Display documentation links" 
     2268msgstr "Documentación" 
     2269 
     2270#, fuzzy 
     2271msgid "Display Dotclear news" 
     2272msgstr "Actualizar Dotclear" 
     2273 
     2274msgid "Display quick entry form" 
     2275msgstr "" 
     2276 
     2277#, fuzzy 
     2278msgid "Save my dashboard options" 
     2279msgstr "Opciones de búsqueda" 
     2280 
     2281msgid "Search options" 
     2282msgstr "Opciones de búsqueda" 
     2283 
     2284msgid "Query:" 
     2285msgstr "Consulta:" 
     2286 
     2287#, fuzzy 
     2288msgid "Search in entries" 
     2289msgstr "buscar entradas" 
     2290 
     2291#, fuzzy 
     2292msgid "Search in comments" 
     2293msgstr "buscar comentarios" 
     2294 
     2295#, php-format 
     2296msgid "%d entries found" 
     2297msgstr "%d entradas encontradas" 
     2298 
     2299#, php-format 
     2300msgid "%d entry found" 
     2301msgstr "%d entrada encontrada" 
     2302 
     2303#, php-format 
     2304msgid "%d comment found" 
     2305msgstr "%d comentario encontrado" 
     2306 
     2307#, php-format 
     2308msgid "%d comments found" 
     2309msgstr "%d comentarios encontrados" 
     2310 
     2311msgid "Dotclear update" 
     2312msgstr "Actualización de Dotclear" 
     2313 
     2314# , php-format 
     2315#, php-format 
     2316msgid "Unable to delete file %s" 
     2317msgstr "No es posible borrar el fichero %s" 
     2318 
     2319#, php-format 
     2320msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
     2321msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar dañado. Intente <a %s>descargarlo</a> de nuevo." 
     2322 
     2323#, fuzzy 
     2324msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2325msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden escribir. Solucione esto o intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>." 
     2326 
     2327msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2328msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear han sido modificados, por lo que no se intenta actualizar su instalación. Intente  <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizarla manualmente</a>." 
     2329 
     2330#, php-format 
     2331msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
     2332msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden leer. Solucione esto o intente hacer un fichero de respaldo llamado %s manualmente." 
     2333 
     2334msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2335msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden escribir. Solucione esto o intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>." 
     2336 
     2337msgid "Manual checking of update done successfully." 
     2338msgstr "" 
     2339 
     2340msgid "No newer Dotclear version available." 
     2341msgstr "No hay disponible ninguna versión más moderna de Dotclear." 
     2342 
     2343#, fuzzy 
     2344msgid "Force checking update Dotclear" 
     2345msgstr "Actualizar Dotclear" 
     2346 
     2347# , php-format 
     2348#, php-format 
     2349msgid "Dotclear %s is available." 
     2350msgstr "Está disponible Dotclear %s." 
     2351 
     2352msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
     2353msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente pulse el siguiente botón. Se creará un fichero de respaldo de su instalación actual en su directorio raíz." 
     2354 
     2355msgid "Update Dotclear" 
     2356msgstr "Actualizar Dotclear" 
     2357 
     2358#, fuzzy 
     2359msgid "Manage backup files" 
     2360msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo" 
     2361 
     2362msgid "Update backup files" 
     2363msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo" 
     2364 
     2365msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
     2366msgstr "Los siguientes ficheros son respaldos de actualizaciones anteriores. Puede volver a su instalación anterior o borrar estos ficheros." 
     2367 
     2368msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
     2369msgstr "Tenga en cuenta que volver atrás en su versión de Dotclear puede tener algunas efectos laterales no deseados. Considere la posibilidad de retroceder sólo si experimenta importantes problemas con esta nueva versión." 
     2370 
     2371#, php-format 
     2372msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
     2373msgstr "No debería retroceder a una versión anterior a la última (%s)." 
     2374 
     2375msgid "Delete selected file" 
     2376msgstr "Borrar el fichero seleccionado" 
     2377 
     2378msgid "Revert to selected file" 
     2379msgstr "Restablecer el fichero seleccionado" 
     2380 
     2381msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
     2382msgstr "Enhorabuena, está a un clic del final de la actualización." 
     2383 
     2384msgid "Finish the update." 
     2385msgstr "Finalizar la actualización." 
     2386 
     2387#, fuzzy 
     2388msgid "New user" 
     2389msgstr "nuevo usuario" 
     2390 
     2391msgid "User has been successfully updated." 
     2392msgstr "Usuario actualizado con éxito." 
     2393 
     2394# , php-format 
     2395#, php-format 
     2396msgid "User \"%s\" already exists." 
     2397msgstr "El usuario «%s» ya existe." 
     2398 
     2399msgid "User has been successfully created." 
     2400msgstr "Usuario creado con éxito." 
     2401 
     2402#, fuzzy 
     2403msgid "User profile" 
     2404msgstr "Usuarios por página" 
     2405 
     2406#, fuzzy 
     2407msgid "User ID:" 
     2408msgstr "Identificativo del usuario" 
     2409 
     2410msgid "Warning:" 
     2411msgstr "Aviso:" 
     2412 
     2413msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
     2414msgstr "Si cambia su nombre de usuario, tendrá que volver a iniciar sesión." 
     2415 
     2416msgid "Password change required to connect" 
     2417msgstr "Se necesita un cambio de contraseña para conectar" 
     2418 
     2419msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
     2420msgstr "" 
     2421 
     2422#, fuzzy 
     2423msgid "Timezone:" 
     2424msgstr "Huso horario del blog:" 
     2425 
     2426msgid "Save and create another" 
     2427msgstr "" 
     2428 
     2429msgid "Permissions" 
     2430msgstr "Permisos" 
     2431 
     2432msgid "Add new permissions" 
     2433msgstr "Añadir nuevos permisos" 
     2434 
     2435#, fuzzy 
     2436msgid "No permissions so far." 
     2437msgstr "Sin permisos." 
     2438 
     2439msgid "Blog:" 
     2440msgstr "Blog:" 
     2441 
     2442#, php-format 
     2443msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 
     2444msgstr "" 
     2445 
     2446msgid "Username" 
     2447msgstr "Usuario" 
     2448 
     2449msgid "Last Name" 
     2450msgstr "Apellidos" 
     2451 
     2452msgid "First Name" 
     2453msgstr "Nombre" 
     2454 
     2455msgid "Display name" 
     2456msgstr "Seudónimo" 
     2457 
     2458msgid "Number of entries" 
     2459msgstr "Número de entradas" 
     2460 
     2461msgid "Set permissions" 
     2462msgstr "establecer los permisos" 
     2463 
     2464msgid "User has been successfully removed." 
     2465msgstr "Usuario eliminado con éxito." 
     2466 
     2467msgid "The permissions have been successfully updated." 
     2468msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito." 
     2469 
     2470#, fuzzy 
     2471msgid "users per page" 
     2472msgstr "Usuarios por página" 
     2473 
     2474msgid "Selected users action:" 
     2475msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:" 
    14082476 
    14092477msgid "No blog or user given." 
    14102478msgstr "No ha indicado el blog o el usuario." 
    14112479 
    1412 msgid "permissions" 
    1413 msgstr "permisos" 
    1414  
    1415 msgid "Permissions" 
    1416 msgstr "Permisos" 
    1417  
    1418 msgid "The permissions have been successfully updated." 
    1419 msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito." 
     2480msgid "You cannot delete yourself." 
     2481msgstr "" 
     2482 
     2483#, fuzzy 
     2484msgid "User has been successfully deleted." 
     2485msgstr "Usuario actualizado con éxito." 
     2486 
     2487msgid "Back to user profile" 
     2488msgstr "" 
     2489 
     2490#, php-format 
     2491msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
     2492msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que quiera dar permisos a los siguientes usuarios: %s." 
     2493 
     2494#, fuzzy 
     2495msgid "select" 
     2496msgstr "seleccionado" 
    14202497 
    14212498#, php-format 
     
    14272504msgstr "establecer los permisos" 
    14282505 
    1429 msgid "choose a blog" 
    1430 msgstr "elija un blog" 
    1431  
    1432 msgid "Choose a blog" 
    1433 msgstr "Elija un blog" 
    1434  
    1435 msgid "Entries per page" 
    1436 msgstr "Entradas por página" 
    1437  
    1438 #, php-format 
    1439 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
    1440 msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que quiera dar permisos a los siguientes usuarios: %s." 
    1441  
    1442 msgid "Set permissions" 
    1443 msgstr "establecer los permisos" 
    1444  
    1445 #, fuzzy 
    1446 msgid "select" 
    1447 msgstr "seleccionado" 
    1448  
    1449 msgid "No content found on this plugin." 
    1450 msgstr "No hay ningún contenido para este complemento." 
    1451  
    1452 msgid "Plugin not found" 
    1453 msgstr "Complemento no encontrado" 
    1454  
    1455 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 
    1456 msgstr "El complemento que busca no existe o no tiene página de administración." 
    1457  
    1458 msgid "No such plugin." 
    1459 msgstr "Complemento inexistente." 
    1460  
    1461 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 
    1462 msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento." 
    1463  
    1464 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
    1465 msgstr "No tiene permisos para desactivar este complemento." 
    1466  
    1467 msgid "Plugins management" 
    1468 msgstr "Gestión de los complementos" 
    1469  
    1470 msgid "Plugin has been successfully deleted." 
    1471 msgstr "El complemento se ha borrado con éxito." 
    1472  
    1473 msgid "Plugin has been successfully installed." 
    1474 msgstr "El complemento se ha instalado con éxito." 
    1475  
    1476 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 
    1477 msgstr "El complemento se ha actualizado con éxito" 
    1478  
    1479 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
    1480 msgstr "Los complementos añaden nuevas funcionalidades a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los complementos instalados." 
    1481  
    1482 #, php-format 
    1483 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
    1484 msgstr "Puede buscar más complementos para su blog en %s." 
    1485  
    1486 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
    1487 msgstr "Para instalar o actualizar un complemento, generalmente sólo necesita enviarlo desde la sección «Instalar o actualizar un complemento»." 
    1488  
    1489 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
    1490 msgstr "Para instalar o actualizar un complemento sólo necesita extraerlo en su directorio de complementos." 
    1491  
    1492 msgid "Plugins" 
    1493 msgstr "Complementos" 
    1494  
    1495 msgid "Activated plugins" 
    1496 msgstr "Complementos activados" 
    1497  
    1498 msgid "Plugin" 
    1499 msgstr "Complemento" 
    1500  
    1501 msgid "Version" 
    1502 msgstr "Versión" 
    1503  
    1504 msgid "Details" 
    1505 msgstr "Detalles" 
    1506  
    1507 msgid "Deactivate" 
    1508 msgstr "Desactivar" 
    1509  
    1510 msgid "Deactivated plugins" 
    1511 msgstr "Complementos desactivados" 
    1512  
    1513 msgid "Activate" 
    1514 msgstr "Activar" 
    1515  
    1516 msgid "Install or upgrade a plugin" 
    1517 msgstr "Instalar o actualizar un complemento" 
    1518  
    1519 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 
    1520 msgstr "Puede instalar complementos enviando o descargando ficheros zip." 
    1521  
    1522 msgid "Plugin zip file:" 
    1523 msgstr "Fichero zip del complemento:" 
    1524  
    1525 msgid "Upload plugin" 
    1526 msgstr "Enviar el complemento" 
    1527  
    1528 msgid "Plugin zip file URL:" 
    1529 msgstr "URL del fichero zip del complemento:" 
    1530  
    1531 msgid "Download plugin" 
    1532 msgstr "Descargar el complemento" 
    1533  
    1534 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 
    1535 msgstr "Para habilitar esta función, conceda acceso de escritura a su directorio de complementos." 
    1536  
    1537 msgid "Add a link" 
    1538 msgstr "Añadir un enlace" 
     2506#, fuzzy 
     2507msgid "Back to comments list" 
     2508msgstr "Ningún comentario" 
     2509 
     2510#, fuzzy 
     2511msgid "Comments actions" 
     2512msgstr "Autor del comentario:" 
     2513 
     2514msgid "Publish" 
     2515msgstr "Publicar" 
     2516 
     2517msgid "Unpublish" 
     2518msgstr "No publicar" 
     2519 
     2520msgid "Mark as pending" 
     2521msgstr "Marcar como pendiente" 
     2522 
     2523#, fuzzy 
     2524msgid "Mark as junk" 
     2525msgstr "marcar como no deseado" 
     2526 
     2527#, fuzzy 
     2528msgid "No comment selected" 
     2529msgstr "Ningún comentario" 
     2530 
     2531#, fuzzy 
     2532msgid "Back to entries list" 
     2533msgstr "Lista de categorías" 
     2534 
     2535#, fuzzy 
     2536msgid "Entries actions" 
     2537msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:" 
     2538 
     2539msgid "Schedule" 
     2540msgstr "Planificar" 
     2541 
     2542msgid "Mark" 
     2543msgstr "Marcar" 
     2544 
     2545msgid "Mark as selected" 
     2546msgstr "Marcar como seleccionado" 
     2547 
     2548msgid "Mark as unselected" 
     2549msgstr "Marcar como no seleccionado" 
     2550 
     2551msgid "Change" 
     2552msgstr "Cambiar" 
     2553 
     2554msgid "Change category" 
     2555msgstr "Cambiar la categoría" 
     2556 
     2557#, fuzzy 
     2558msgid "Change language" 
     2559msgstr "Cambiar el fichero" 
     2560 
     2561msgid "Change author" 
     2562msgstr "Cambiar el autor" 
     2563 
     2564#, fuzzy 
     2565msgid "No entry selected" 
     2566msgstr "no seleccionado" 
     2567 
     2568#, fuzzy, php-format 
     2569msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 
     2570msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 
     2571msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito." 
     2572msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito." 
     2573 
     2574#, fuzzy, php-format 
     2575msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 
     2576msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 
     2577msgstr[0] "Entrada creada con éxito." 
     2578msgstr[1] "Entrada creada con éxito." 
     2579 
     2580#, fuzzy, php-format 
     2581msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 
     2582msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 
     2583msgstr[0] "Entrada creada con éxito." 
     2584msgstr[1] "Entrada creada con éxito." 
     2585 
     2586#, fuzzy, php-format 
     2587msgid "%d entry has been successfully deleted" 
     2588msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 
     2589msgstr[0] "El tema se ha borrado con éxito." 
     2590msgstr[1] "El tema se ha borrado con éxito." 
     2591 
     2592#, fuzzy, php-format 
     2593msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 
     2594msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 
     2595msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito." 
     2596msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito." 
     2597 
     2598msgid "Change category for this selection" 
     2599msgstr "Cambiar la categoría de las entradas" 
     2600 
     2601#, fuzzy 
     2602msgid "Create a new category for the post(s)" 
     2603msgstr "Cambiar la categoría de las entradas" 
     2604 
     2605msgid "This user does not exist" 
     2606msgstr "Este usuario no existe" 
     2607 
     2608#, fuzzy, php-format 
     2609msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 
     2610msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 
     2611msgstr[0] "Entrada creada con éxito." 
     2612msgstr[1] "Entrada creada con éxito." 
     2613 
     2614msgid "Change author for this selection" 
     2615msgstr "Cambiar el autor de las entradas" 
     2616 
     2617msgid "New author (author ID):" 
     2618msgstr "" 
     2619 
     2620#, fuzzy, php-format 
     2621msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 
     2622msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 
     2623msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito." 
     2624msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito." 
     2625 
     2626#, fuzzy 
     2627msgid "Change language for this selection" 
     2628msgstr "Cambiar el autor de las entradas" 
    15392629 
    15402630msgid "Available" 
     
    15442634msgstr "Los más usados" 
    15452635 
    1546 msgid "Link URL:" 
    1547 msgstr "URL del enlace:" 
    1548  
    1549 #, fuzzy 
    1550 msgid "Link title:" 
    1551 msgstr "Título del fichero:" 
    1552  
    1553 msgid "Link language:" 
    1554 msgstr "Idioma del enlace:" 
    1555  
    1556 msgid "Add a link to an entry" 
    1557 msgstr "Añadir un enlace a una entrada" 
    1558  
    1559 msgid "Search entry:" 
    1560 msgstr "Buscar una entrada:" 
    1561  
    1562 msgid "Search" 
    1563 msgstr "Buscar" 
    1564  
    1565 #, fuzzy 
    1566 msgid "cancel" 
    1567 msgstr "cancelar" 
    1568  
    1569 msgid "This entry does not exist." 
    1570 msgstr "Esta entrada no existe." 
    1571  
    1572 msgid "Edit entry" 
    1573 msgstr "Modificar entrada" 
    1574  
    1575 msgid "next entry" 
    1576 msgstr "entrada siguiente" 
    1577  
    1578 msgid "previous entry" 
    1579 msgstr "entrada precedente" 
    1580  
    1581 msgid "Entry has been successfully updated." 
    1582 msgstr "Entrada actualizada con éxito." 
    1583  
    1584 msgid "Entry has been successfully created." 
    1585 msgstr "Entrada creada con éxito." 
    1586  
    1587 msgid "File has been successfully attached." 
    1588 msgstr "Fichero adjuntado con éxito." 
    1589  
    1590 msgid "Attachment has been successfully removed." 
    1591 msgstr "Fichero adjunto eliminado con éxito." 
    1592  
    1593 msgid "Comment has been successfully created." 
    1594 msgstr "El comentario se ha creado con éxito." 
    1595  
    1596 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
    1597 msgstr "No olvide validar su conversión XHTML guardando su post." 
    1598  
    1599 msgid "Go to this entry on the site" 
    1600 msgstr "" 
    1601  
    1602 msgid "new window" 
    1603 msgstr "" 
    1604  
    1605 msgid "Excerpt:" 
    1606 msgstr "Extracto:" 
    1607  
    1608 msgid "Notes:" 
    1609 msgstr "Notas:" 
    1610  
    1611 #, fuzzy 
    1612 msgid "Preview" 
    1613 msgstr "Previsualizar la entrada" 
    1614  
    1615 msgid "Entry status:" 
    1616 msgstr "Estado de la entrada:" 
    1617  
    1618 msgid "Published on:" 
    1619 msgstr "Publicado el:" 
    1620  
    1621 msgid "Text formating:" 
    1622 msgstr "Formato del texto:" 
    1623  
    1624 msgid "Convert to XHTML" 
    1625 msgstr "Convertir a XHTML" 
    1626  
    1627 msgid "Selected entry" 
    1628 msgstr "Entrada seleccionada" 
    1629  
    1630 msgid "Entry lang:" 
     2636#, fuzzy 
     2637msgid "Entry language:" 
    16312638msgstr "Idioma de la entrada:" 
    16322639 
    1633 msgid "Entry password:" 
    1634 msgstr "Contraseña de la entrada:" 
    1635  
    1636 msgid "Basename:" 
    1637 msgstr "URL específico:" 
    1638  
    1639 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 
    1640 msgstr "Atención: si indica manualmente el URL, éste podría entrar en conflicto con otra entrada." 
    1641  
    1642 msgid "Ping blogs" 
    1643 msgstr "Hacer ping a blogs" 
    1644  
    1645 msgid "Trackbacks" 
    1646 msgstr "Retroenlaces" 
    1647  
    1648 msgid "No trackback" 
    1649 msgstr "Ningún retroenlace" 
    1650  
    1651 msgid "Add a comment" 
    1652 msgstr "Añadir un comentario" 
    1653  
    1654 msgid "Name:" 
    1655 msgstr "Apellido:" 
    1656  
    1657 msgid "IP address" 
    1658 msgstr "Dirección IP" 
    1659  
    1660 msgid "published" 
    1661 msgstr "publicado" 
    1662  
    1663 msgid "unpublished" 
    1664 msgstr "no publicado" 
    1665  
    1666 msgid "pending" 
    1667 msgstr "en espera" 
    1668  
    1669 msgid "junk" 
    1670 msgstr "no deseado" 
    1671  
    1672 #, fuzzy 
    1673 msgid "select this comment" 
    1674 msgstr "Modificar este comentario" 
    1675  
    1676 #, fuzzy 
    1677 msgid "select this trackback" 
    1678 msgstr "Aceptar retroenlaces" 
    1679  
    1680 msgid "Edit this comment" 
    1681 msgstr "Modificar este comentario" 
    1682  
    1683 msgid "This attachment does not exist" 
    1684 msgstr "Este fichero adjunto no existe" 
    1685  
    1686 msgid "Remove attachment" 
    1687 msgstr "Eliminar el fichero adjunto" 
    1688  
    1689 msgid "Attachment" 
    1690 msgstr "Fichero adjunto" 
    1691  
    1692 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
    1693 msgstr "¿Seguro que desea eliminar este fichero adjunto?" 
    1694  
    1695 msgid "selected" 
    1696 msgstr "seleccionado" 
    1697  
    1698 msgid "not selected" 
    1699 msgstr "no seleccionado" 
    1700  
    1701 msgid "Category" 
    1702 msgstr "Categoría" 
    1703  
    1704 msgid "Selected" 
    1705 msgstr "Seleccionado" 
    1706  
    1707 msgid "Publish" 
    1708 msgstr "Publicar" 
    1709  
    1710 msgid "Unpublish" 
    1711 msgstr "No publicar" 
    1712  
    1713 msgid "Schedule" 
    1714 msgstr "Planificar" 
    1715  
    1716 msgid "Mark as pending" 
    1717 msgstr "Marcar como pendiente" 
    1718  
    1719 msgid "Mark" 
    1720 msgstr "Marcar" 
    1721  
    1722 msgid "Mark as selected" 
    1723 msgstr "Marcar como seleccionado" 
    1724  
    1725 msgid "Mark as unselected" 
    1726 msgstr "Marcar como no seleccionado" 
    1727  
    1728 msgid "Change" 
    1729 msgstr "Cambiar" 
    1730  
    1731 msgid "Change category" 
    1732 msgstr "Cambiar la categoría" 
    1733  
    1734 msgid "Change author" 
    1735 msgstr "Cambiar el autor" 
    1736  
    1737 msgid "Selected:" 
    1738 msgstr "Seleccionado:" 
    1739  
    1740 msgid "Month:" 
    1741 msgstr "Mes:" 
    1742  
    1743 msgid "Lang:" 
    1744 msgstr "Idioma:" 
    1745  
    1746 msgid "Selected entries action:" 
    1747 msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:" 
    1748  
    1749 msgid "This user does not exist" 
    1750 msgstr "Este usuario no existe" 
    1751  
    1752 msgid "Change category for this selection" 
    1753 msgstr "Cambiar la categoría de las entradas" 
    1754  
    1755 msgid "Change author for this selection" 
    1756 msgstr "Cambiar el autor de las entradas" 
    1757  
    1758 msgid "Author ID:" 
    1759 msgstr "Identificativo del autor:" 
    1760  
    1761 msgid "Default" 
    1762 msgstr "" 
    1763  
    1764 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
    1765 msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual." 
    1766  
    1767 #, fuzzy 
    1768 msgid "No favorite selected" 
    1769 msgstr "no seleccionado" 
    1770  
    1771 msgid "Personal information has been successfully updated." 
    1772 msgstr "Información personal actualizada con éxito." 
    1773  
    1774 #, fuzzy 
    1775 msgid "Personal options has been successfully updated." 
    1776 msgstr "Información personal actualizada con éxito." 
    1777  
    1778 #, fuzzy 
    1779 msgid "Favorites have been successfully added." 
    1780 msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito." 
    1781  
    1782 #, fuzzy 
    1783 msgid "Favorites have been successfully updated." 
    1784 msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito." 
    1785  
    1786 #, fuzzy 
    1787 msgid "Favorites have been successfully removed." 
    1788 msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito." 
    1789  
    1790 #, fuzzy 
    1791 msgid "Default favorites have been successfully updated." 
    1792 msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito." 
    1793  
    1794 msgid "My profile" 
    1795 msgstr "" 
    1796  
    1797 msgid "Display name:" 
    1798 msgstr "Seudónimo :" 
    1799  
    1800 msgid "User language:" 
    1801 msgstr "Idioma del usuario:" 
    1802  
    1803 msgid "User timezone:" 
    1804 msgstr "Huso horario del usuario:" 
    1805  
    1806 #, fuzzy 
    1807 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 
    1808 msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual." 
    1809  
    1810 #, fuzzy 
    1811 msgid "My options" 
    1812 msgstr "Opciones de búsqueda" 
    1813  
    1814 msgid "Preferred format:" 
    1815 msgstr "Formato de edición  :" 
    1816  
    1817 msgid "Default entry status:" 
    1818 msgstr "Estado predeterminado de las entradas:" 
    1819  
    1820 msgid "Entry edit field height:" 
    1821 msgstr "Tamaño de la zona de edición:" 
    1822  
    1823 msgid "Enable WYSIWYG mode" 
    1824 msgstr "Habilitar el modo WYSIWYG" 
    1825  
    1826 #, fuzzy 
    1827 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
    1828 msgstr "Activar la interfaz avanzada" 
    1829  
    1830 msgid "Iconset:" 
    1831 msgstr "" 
    1832  
    1833 msgid "Do not use standard favicon" 
    1834 msgstr "" 
    1835  
    1836 msgid "This will be applied for all users" 
    1837 msgstr "" 
    1838  
    1839 msgid "Accessibility options" 
    1840 msgstr "" 
    1841  
    1842 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
    1843 msgstr "" 
    1844  
    1845 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
    1846 msgstr "" 
    1847  
    1848 #, fuzzy 
    1849 msgid "Dashboard modules" 
    1850 msgstr "Tablero de mandos" 
    1851  
    1852 #, fuzzy 
    1853 msgid "Display documentation links" 
    1854 msgstr "Documentación" 
    1855  
    1856 #, fuzzy 
    1857 msgid "Display Dotclear news" 
    1858 msgstr "Actualizar Dotclear" 
    1859  
    1860 msgid "Display quick entry form" 
    1861 msgstr "" 
    1862  
    1863 msgid "My favorites" 
    1864 msgstr "" 
    1865  
    1866 #, php-format 
    1867 msgid "position of %s" 
    1868 msgstr "" 
    1869  
    1870 #, fuzzy 
    1871 msgid "Save order" 
    1872 msgstr "Reordenar" 
    1873  
    1874 #, fuzzy 
    1875 msgid "Delete selected favorites" 
    1876 msgstr "Borrar el fichero seleccionado" 
    1877  
    1878 # , php-format 
    1879 #, fuzzy 
    1880 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
    1881 msgstr "¿Seguro que desea reordenar todas las categorías?" 
    1882  
    1883 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 
    1884 msgstr "" 
    1885  
    1886 msgid "Define as default favorites" 
    1887 msgstr "" 
    1888  
    1889 msgid "Currently no personal favorites." 
    1890 msgstr "" 
    1891  
    1892 msgid "Default favorites" 
    1893 msgstr "" 
    1894  
    1895 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
    1896 msgstr "" 
    1897  
    1898 #, fuzzy 
    1899 msgid "Available favorites" 
    1900 msgstr "Tamaños disponibles:" 
    1901  
    1902 msgid "Add to my favorites" 
    1903 msgstr "" 
    1904  
    1905 msgid "Search options" 
    1906 msgstr "Opciones de búsqueda" 
    1907  
    1908 msgid "Query:" 
    1909 msgstr "Consulta:" 
    1910  
    1911 #, fuzzy 
    1912 msgid "Search entries" 
    1913 msgstr "buscar entradas" 
    1914  
    1915 #, fuzzy 
    1916 msgid "Search comments" 
    1917 msgstr "buscar comentarios" 
    1918  
    1919 msgid "schedule" 
    1920 msgstr "planificar" 
    1921  
    1922 msgid "change category" 
    1923 msgstr "cambiar la categoría" 
    1924  
    1925 msgid "change author" 
    1926 msgstr "cambiar el autor" 
    1927  
    1928 #, php-format 
    1929 msgid "%d entries found" 
    1930 msgstr "%d entradas encontradas" 
    1931  
    1932 #, php-format 
    1933 msgid "%d entry found" 
    1934 msgstr "%d entrada encontrada" 
    1935  
    1936 #, php-format 
    1937 msgid "%d comment found" 
    1938 msgstr "%d comentario encontrado" 
    1939  
    1940 #, php-format 
    1941 msgid "%d comments found" 
    1942 msgstr "%d comentarios encontrados" 
    1943  
    1944 msgid "This entry does not exist or is not published" 
    1945 msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada" 
    1946  
    1947 msgid "All pings sent." 
    1948 msgstr "Todos los pings han sido enviados." 
    1949  
    1950 #, php-format 
    1951 msgid "Back to \"%s\"" 
    1952 msgstr "Volver a «%s»" 
    1953  
    1954 msgid "Auto discover ping URLs" 
    1955 msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping" 
    1956  
    1957 msgid "URLs to ping:" 
    1958 msgstr "URL a las que enviar un ping:" 
    1959  
    1960 msgid "Send excerpt:" 
    1961 msgstr "Enviar el extracto:" 
    1962  
    1963 msgid "Previously sent pings" 
    1964 msgstr "Pings ya enviados" 
    1965  
    1966 msgid "Dotclear update" 
    1967 msgstr "Actualización de Dotclear" 
    1968  
    1969 # , php-format 
    1970 #, php-format 
    1971 msgid "Unable to delete file %s" 
    1972 msgstr "No es posible borrar el fichero %s" 
    1973  
    1974 #, php-format 
    1975 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
    1976 msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar dañado. Intente <a %s>descargarlo</a> de nuevo." 
    1977  
    1978 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    1979 msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear han sido modificados, por lo que no se intenta actualizar su instalación. Intente  <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizarla manualmente</a>." 
    1980  
    1981 #, php-format 
    1982 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
    1983 msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden leer. Solucione esto o intente hacer un fichero de respaldo llamado %s manualmente." 
    1984  
    1985 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    1986 msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden escribir. Solucione esto o intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>." 
    1987  
    1988 msgid "No newer Dotclear version available." 
    1989 msgstr "No hay disponible ninguna versión más moderna de Dotclear." 
    1990  
    1991 # , php-format 
    1992 #, php-format 
    1993 msgid "Dotclear %s is available." 
    1994 msgstr "Está disponible Dotclear %s." 
    1995  
    1996 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
    1997 msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente pulse el siguiente botón. Se creará un fichero de respaldo de su instalación actual en su directorio raíz." 
    1998  
    1999 msgid "Update Dotclear" 
    2000 msgstr "Actualizar Dotclear" 
    2001  
    2002 msgid "Update backup files" 
    2003 msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo" 
    2004  
    2005 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
    2006 msgstr "Los siguientes ficheros son respaldos de actualizaciones anteriores. Puede volver a su instalación anterior o borrar estos ficheros." 
    2007  
    2008 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
    2009 msgstr "Tenga en cuenta que volver atrás en su versión de Dotclear puede tener algunas efectos laterales no deseados. Considere la posibilidad de retroceder sólo si experimenta importantes problemas con esta nueva versión." 
    2010  
    2011 #, php-format 
    2012 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
    2013 msgstr "No debería retroceder a una versión anterior a la última (%s)." 
    2014  
    2015 msgid "Delete selected file" 
    2016 msgstr "Borrar el fichero seleccionado" 
    2017  
    2018 msgid "Revert to selected file" 
    2019 msgstr "Restablecer el fichero seleccionado" 
    2020  
    2021 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
    2022 msgstr "Enhorabuena, está a un clic del final de la actualización." 
    2023  
    2024 msgid "Finish the update." 
    2025 msgstr "Finalizar la actualización." 
    2026  
    2027 msgid "new user" 
    2028 msgstr "nuevo usuario" 
    2029  
    2030 # , php-format 
    2031 #, php-format 
    2032 msgid "User \"%s\" already exists." 
    2033 msgstr "El usuario «%s» ya existe." 
    2034  
    2035 msgid "User has been successfully updated." 
    2036 msgstr "Usuario actualizado con éxito." 
    2037  
    2038 msgid "User has been successfully created." 
    2039 msgstr "Usuario creado con éxito." 
    2040  
    2041 msgid "Warning:" 
    2042 msgstr "Aviso:" 
    2043  
    2044 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
    2045 msgstr "Si cambia su nombre de usuario, tendrá que volver a iniciar sesión." 
    2046  
    2047 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
    2048 msgstr "" 
    2049  
    2050 msgid "Password change required to connect" 
    2051 msgstr "Se necesita un cambio de contraseña para conectar" 
    2052  
    2053 msgid "Save and create another" 
    2054 msgstr "" 
    2055  
    2056 msgid "No permissions." 
    2057 msgstr "Sin permisos." 
    2058  
    2059 msgid "Add new permissions" 
    2060 msgstr "Añadir nuevos permisos" 
    2061  
    2062 msgid "Username" 
    2063 msgstr "Usuario" 
    2064  
    2065 msgid "Last Name" 
    2066 msgstr "Apellidos" 
    2067  
    2068 msgid "First Name" 
    2069 msgstr "Nombre" 
    2070  
    2071 msgid "Display name" 
    2072 msgstr "Seudónimo" 
    2073  
    2074 msgid "Number of entries" 
    2075 msgstr "Número de entradas" 
    2076  
    2077 msgid "users" 
    2078 msgstr "usuarios" 
    2079  
    2080 msgid "User has been successfully removed." 
    2081 msgstr "Usuario eliminado con éxito." 
    2082  
    2083 msgid "Create a new user" 
    2084 msgstr "Crear un nuevo usuario" 
    2085  
    2086 msgid "Users per page" 
    2087 msgstr "Usuarios por página" 
    2088  
    2089 msgid "Selected users action:" 
    2090 msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:" 
    2091  
    2092 msgid "Blog:" 
    2093 msgstr "Blog:" 
     2640msgid "Languages" 
     2641msgstr "Idiomas" 
     2642 
     2643#, fuzzy, php-format 
     2644msgid "%d comment" 
     2645msgid_plural "%d comments" 
     2646msgstr[0] "%d comentario" 
     2647msgstr[1] "%d comentario" 
    20942648 
    20952649msgid "Change blog" 
     
    20992653msgstr "Blogs:" 
    21002654 
     2655#, fuzzy 
     2656msgid "Go to the content" 
     2657msgstr "Entrada sin contenido" 
     2658 
     2659msgid "Go to the menu" 
     2660msgstr "" 
     2661 
     2662msgid "Go to search" 
     2663msgstr "" 
     2664 
     2665msgid "Go to help" 
     2666msgstr "" 
     2667 
    21012668msgid "Go to site" 
    21022669msgstr "" 
    2103  
    2104 #, fuzzy 
    2105 msgid "My dashboard" 
    2106 msgstr "Tablero de mandos" 
    21072670 
    21082671#, fuzzy, php-format 
     
    21102673msgstr "Cerrar la sesión" 
    21112674 
     2675msgid "Hide main menu" 
     2676msgstr "" 
     2677 
     2678msgid "Show main menu" 
     2679msgstr "" 
     2680 
    21122681msgid "Safe mode" 
    21132682msgstr "" 
    21142683 
    21152684msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 
     2685msgstr "" 
     2686 
     2687msgid "[%H:%M:%S]" 
    21162688msgstr "" 
    21172689 
     
    21202692msgstr "Gracias por usar %s." 
    21212693 
    2122 msgid "Help" 
    2123 msgstr "Ayuda" 
     2694#, fuzzy 
     2695msgid "Go to dashboard" 
     2696msgstr "Tablero de mandos" 
     2697 
     2698msgid "Help about this page" 
     2699msgstr "" 
     2700 
     2701#, php-format 
     2702msgid "See also %s" 
     2703msgstr "" 
     2704 
     2705msgid "the global help" 
     2706msgstr "" 
    21242707 
    21252708msgid "uncover" 
     
    21292712msgstr "ocultar" 
    21302713 
    2131 msgid "help" 
    2132 msgstr "ayuda" 
     2714msgid "Need help?" 
     2715msgstr "" 
     2716 
     2717msgid "new window" 
     2718msgstr "" 
     2719 
     2720msgid "Hide" 
     2721msgstr "" 
     2722 
     2723#, fuzzy 
     2724msgid "Select:" 
     2725msgstr "Seleccionado:" 
    21332726 
    21342727#, fuzzy 
     
    21492742msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?" 
    21502743 
     2744#, fuzzy, php-format 
     2745msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 
     2746msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?" 
     2747 
     2748#, fuzzy, php-format 
     2749msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 
     2750msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?" 
     2751 
    21512752msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 
    21522753msgstr "¿Seguro que desea borrar esta entrada?" 
     2754 
     2755msgid "Click here to unlock the field" 
     2756msgstr "" 
     2757 
     2758# , php-format 
     2759#, fuzzy 
     2760msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 
     2761msgstr "¿Seguro que desea borrar el tema «%s»?" 
    21532762 
    21542763#, fuzzy, php-format 
     
    21802789msgstr "¿Seguro que desea eliminar el elemento multimedia «%s»?" 
    21812790 
     2791# , php-format 
     2792#, fuzzy, php-format 
     2793msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" 
     2794msgstr "¿Seguro que desea eliminar el elemento multimedia «%s»?" 
     2795 
    21822796msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 
    21832797msgstr "¿Seguro que desea extraer el archivo en el directorio actual?" 
     
    21982812msgstr "¿Seguro que desea borrar el complemento «%s»?" 
    21992813 
     2814# , php-format 
     2815#, fuzzy 
     2816msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" 
     2817msgstr "¿Seguro que desea borrar el complemento «%s»?" 
     2818 
    22002819msgid "Use this theme" 
    22012820msgstr "Usar este tema" 
     
    22092828msgstr "¿Seguro que desea borrar el tema «%s»?" 
    22102829 
     2830#, fuzzy 
     2831msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" 
     2832msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?" 
     2833 
     2834#, fuzzy 
     2835msgid "Are you sure you want to delete this backup?" 
     2836msgstr "¿Seguro que desea borrar este comentario?" 
     2837 
     2838#, fuzzy 
     2839msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" 
     2840msgstr "¿Seguro que desea eliminar este fichero adjunto?" 
     2841 
    22112842msgid "Zip file content" 
    22122843msgstr "Contenido del fichero zip" 
     
    22212852msgstr "Hay errores en las etiquetas XHTML." 
    22222853 
     2854msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." 
     2855msgstr "" 
     2856 
    22232857msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 
    22242858msgstr "" 
    22252859 
     2860msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" 
     2861msgstr "" 
     2862 
    22262863msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 
     2864msgstr "" 
     2865 
     2866msgid "Details" 
     2867msgstr "Detalles" 
     2868 
     2869msgid "Support" 
     2870msgstr "" 
     2871 
     2872#, fuzzy 
     2873msgid "Help:" 
     2874msgstr "Ayuda" 
     2875 
     2876#, fuzzy 
     2877msgid "Section:" 
     2878msgstr "Acción" 
     2879 
     2880msgid "Tags:" 
    22272881msgstr "" 
    22282882 
     
    22302884msgstr "No ha guardado sus modificaciones." 
    22312885 
     2886#, fuzzy 
     2887msgid "Choose date" 
     2888msgstr "Elegir el fichero" 
     2889 
    22322890msgid "close" 
    22332891msgstr "cerrar" 
     
    22362894msgstr "ahora" 
    22372895 
    2238 msgid "visual" 
    2239 msgstr "visual" 
    2240  
    2241 msgid "source" 
    2242 msgstr "fuente" 
    2243  
    2244 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 
    2245 msgstr "Puede utilizar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto." 
    2246  
    2247 msgid "-- none --" 
    2248 msgstr "-- ninguno --" 
    2249  
    2250 msgid "-- block format --" 
    2251 msgstr "-- formato de bloque --" 
    2252  
    2253 msgid "Paragraph" 
    2254 msgstr "Párrafo" 
    2255  
    2256 msgid "Level 1 header" 
    2257 msgstr "Cabecera de nivel 1" 
    2258  
    2259 msgid "Level 2 header" 
    2260 msgstr "Cabecera de nivel 2" 
    2261  
    2262 msgid "Level 3 header" 
    2263 msgstr "Cabecera de nivel 3" 
    2264  
    2265 msgid "Level 4 header" 
    2266 msgstr "Cabecera de nivel 4" 
    2267  
    2268 msgid "Level 5 header" 
    2269 msgstr "Cabecera de nivel 5" 
    2270  
    2271 msgid "Level 6 header" 
    2272 msgstr "Cabecera de nivel 6" 
    2273  
    2274 msgid "Strong emphasis" 
    2275 msgstr "Énfasis fuerte" 
    2276  
    2277 msgid "Emphasis" 
    2278 msgstr "Énfasis" 
    2279  
    2280 msgid "Inserted" 
    2281 msgstr "Insertado" 
    2282  
    2283 msgid "Deleted" 
    2284 msgstr "Borrado" 
    2285  
    2286 msgid "Inline quote" 
    2287 msgstr "Cita en línea" 
    2288  
    2289 msgid "Code" 
    2290 msgstr "Código" 
    2291  
    2292 msgid "Line break" 
    2293 msgstr "Salto de línea" 
    2294  
    2295 msgid "Blockquote" 
    2296 msgstr "Bloque de cita" 
    2297  
    2298 msgid "Preformated text" 
    2299 msgstr "Texto preformateado" 
    2300  
    2301 msgid "Unordered list" 
    2302 msgstr "Lista sin orden" 
    2303  
    2304 msgid "Ordered list" 
    2305 msgstr "Lista numerada" 
    2306  
    2307 msgid "Link" 
    2308 msgstr "Enlace" 
    2309  
    2310 msgid "URL?" 
    2311 msgstr "¿URL?" 
    2312  
    2313 msgid "Language?" 
    2314 msgstr "¿Idioma?" 
    2315  
    2316 msgid "External image" 
    2317 msgstr "Imagen externa" 
    2318  
    2319 msgid "Media chooser" 
    2320 msgstr "Selector de elementos multimedia" 
    2321  
    2322 msgid "Link to an entry" 
    2323 msgstr "Enlace a una entrada" 
    2324  
    23252896msgid "Temporarily activate enhanced uploader" 
    23262897msgstr "Activar la interfaz avanzada" 
     
    23292900msgstr "Inhabilitar la interfaz avanzada" 
    23302901 
     2902msgid "Limit exceeded." 
     2903msgstr "Límite sobrepasado." 
     2904 
     2905msgid "File size exceeds allowed limit." 
     2906msgstr "El tamaño del fichero excede el límite permitido." 
     2907 
     2908msgid "Canceled." 
     2909msgstr "Cancelado." 
     2910 
     2911msgid "HTTP Error:" 
     2912msgstr "Error HTTP:" 
     2913 
     2914msgid "Clean" 
     2915msgstr "Limpiar" 
     2916 
    23312917msgid "File successfully uploaded." 
    23322918msgstr "Fichero enviado con éxito." 
    23332919 
    2334 msgid "Maximum file size allowed:" 
    2335 msgstr "Tamaño máximo de fichero permitido:" 
    2336  
    2337 msgid "Limit exceeded." 
    2338 msgstr "Límite sobrepasado." 
    2339  
    2340 msgid "File size exceeds allowed limit." 
    2341 msgstr "El tamaño del fichero excede el límite permitido." 
    2342  
    2343 msgid "Canceled." 
    2344 msgstr "Cancelado." 
    2345  
    2346 msgid "HTTP Error:" 
    2347 msgstr "Error HTTP:" 
    2348  
    2349 msgid "Choose file" 
    2350 msgstr "Elegir el fichero" 
    2351  
    2352 msgid "Choose files" 
    2353 msgstr "Elegir los ficheros" 
    2354  
    2355 msgid "Clean" 
    2356 msgstr "Limpiar" 
    2357  
    2358 msgid "Upload" 
    2359 msgstr "Enviar" 
    2360  
    23612920msgid "No file in queue." 
    23622921msgstr "No hay ningún fichero en la cola de espera." 
     
    23722931msgstr "Error de la cola de espera:" 
    23732932 
    2374 msgid "&#171;prev." 
     2933msgid "other" 
     2934msgstr "" 
     2935 
     2936#, fuzzy 
     2937msgid "Search in repository:" 
     2938msgstr "Buscar una entrada:" 
     2939 
     2940msgid "Reset search" 
     2941msgstr "" 
     2942 
     2943msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." 
     2944msgstr "" 
     2945 
     2946#, php-format 
     2947msgid "Found %d result for search \"%s\":" 
     2948msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" 
     2949msgstr[0] "" 
     2950msgstr[1] "" 
     2951 
     2952#, fuzzy 
     2953msgid "current selection" 
     2954msgstr "Sin selección" 
     2955 
     2956#, php-format 
     2957msgid "%d result" 
     2958msgid_plural "%d results" 
     2959msgstr[0] "" 
     2960msgstr[1] "" 
     2961 
     2962msgid "no results" 
     2963msgstr "" 
     2964 
     2965msgid "Browse index:" 
     2966msgstr "" 
     2967 
     2968#, fuzzy 
     2969msgid "Plugins list" 
     2970msgstr "Complementos" 
     2971 
     2972msgid "Name" 
     2973msgstr "Apellidos" 
     2974 
     2975msgid "Score" 
     2976msgstr "" 
     2977 
     2978msgid "Version" 
     2979msgstr "Versión" 
     2980 
     2981#, fuzzy 
     2982msgid "Current version" 
     2983msgstr "establecer los permisos" 
     2984 
     2985msgid "Plugin from official distribution" 
     2986msgstr "" 
     2987 
     2988#, fuzzy 
     2989msgid "Configure plugin" 
     2990msgstr "Temas del blog" 
     2991 
     2992msgid "No plugins matched your search." 
     2993msgstr "" 
     2994 
     2995msgid "Activate" 
     2996msgstr "Activar" 
     2997 
     2998msgid "Deactivate" 
     2999msgstr "Desactivar" 
     3000 
     3001#, fuzzy 
     3002msgid "Install" 
     3003msgstr "Instalación de Dotclear" 
     3004 
     3005msgid "Update" 
     3006msgstr "Actualizaciones" 
     3007 
     3008#, fuzzy 
     3009msgid "Activate selected plugins" 
     3010msgstr "Complementos activados" 
     3011 
     3012#, fuzzy 
     3013msgid "Activate all plugins from this list" 
     3014msgstr "Complementos activados" 
     3015 
     3016#, fuzzy 
     3017msgid "Deactivate selected plugins" 
     3018msgstr "Complementos desactivados" 
     3019 
     3020#, fuzzy 
     3021msgid "Deactivate all plugins from this list" 
     3022msgstr "Complementos desactivados" 
     3023 
     3024#, fuzzy 
     3025msgid "Update selected plugins" 
     3026msgstr "Complementos desactivados" 
     3027 
     3028msgid "Update all plugins from this list" 
     3029msgstr "" 
     3030 
     3031msgid "No such plugin." 
     3032msgstr "Complemento inexistente." 
     3033 
     3034msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 
     3035msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento." 
     3036 
     3037#, fuzzy 
     3038msgid "Some plugins have not been delete." 
     3039msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:" 
     3040 
     3041#, fuzzy 
     3042msgid "Plugin has been successfully deleted." 
     3043msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." 
     3044msgstr[0] "El complemento se ha borrado con éxito." 
     3045msgstr[1] "El complemento se ha borrado con éxito." 
     3046 
     3047#, fuzzy 
     3048msgid "Plugin has been successfully installed." 
     3049msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." 
     3050msgstr[0] "El complemento se ha instalado con éxito." 
     3051msgstr[1] "El complemento se ha instalado con éxito." 
     3052 
     3053#, fuzzy 
     3054msgid "Plugin has been successfully activated." 
     3055msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." 
     3056msgstr[0] "El complemento se ha instalado con éxito." 
     3057msgstr[1] "El complemento se ha instalado con éxito." 
     3058 
     3059#, fuzzy 
     3060msgid "Some plugins have not been deactivated." 
     3061msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:" 
     3062 
     3063#, fuzzy 
     3064msgid "Plugin has been successfully deactivated." 
     3065msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." 
     3066msgstr[0] "El complemento se ha borrado con éxito." 
     3067msgstr[1] "El complemento se ha borrado con éxito." 
     3068 
     3069#, fuzzy 
     3070msgid "Plugin has been successfully updated." 
     3071msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." 
     3072msgstr[0] "El complemento se ha actualizado con éxito" 
     3073msgstr[1] "El complemento se ha actualizado con éxito" 
     3074 
     3075#, fuzzy 
     3076msgid "Zip file path:" 
     3077msgstr "Contenido del fichero zip" 
     3078 
     3079msgid "Download a zip file" 
     3080msgstr "Descargar un fichero zip" 
     3081 
     3082#, fuzzy 
     3083msgid "Zip file URL:" 
     3084msgstr "URL del fichero zip del tema:" 
     3085 
     3086#, fuzzy 
     3087msgid "Download" 
     3088msgstr "Descargar el tema" 
     3089 
     3090#, fuzzy 
     3091msgid "Unknow plugin ID" 
     3092msgstr "Enviar el complemento" 
     3093 
     3094#, fuzzy 
     3095msgid "This plugin has no configuration file." 
     3096msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su fichero de configuración." 
     3097 
     3098#, fuzzy, php-format 
     3099msgid "Configure \"%s\"" 
     3100msgstr "Temas del blog" 
     3101 
     3102msgid "Back" 
     3103msgstr "" 
     3104 
     3105#, php-format 
     3106msgid "Score: %s" 
     3107msgstr "" 
     3108 
     3109#, php-format 
     3110msgid "%s screenshot." 
     3111msgstr "" 
     3112 
     3113#, php-format 
     3114msgid "by %s" 
     3115msgstr "por %s" 
     3116 
     3117# , php-format 
     3118#, php-format 
     3119msgid "version %s" 
     3120msgstr "versión %s" 
     3121 
     3122# , php-format 
     3123#, fuzzy, php-format 
     3124msgid "(current version %s)" 
     3125msgstr "versión %s" 
     3126 
     3127#, php-format 
     3128msgid "(built on \"%s\")" 
     3129msgstr "(basado en «%s»)" 
     3130 
     3131#, php-format 
     3132msgid "(requires \"%s\")" 
     3133msgstr "(precisa «%s»)" 
     3134 
     3135#, fuzzy 
     3136msgid "View stylesheet" 
     3137msgstr "Hoja de estilos" 
     3138 
     3139#, fuzzy 
     3140msgid "Configure theme" 
     3141msgstr "Temas del blog" 
     3142 
     3143msgid "No themes matched your search." 
     3144msgstr "" 
     3145 
     3146#, fuzzy 
     3147msgid "Use this one" 
     3148msgstr "Usar este tema" 
     3149 
     3150#, fuzzy 
     3151msgid "Update selected themes" 
     3152msgstr "usar el tema seleccionado" 
     3153 
     3154msgid "Update all themes from this list" 
     3155msgstr "" 
     3156 
     3157#, fuzzy 
     3158msgid "No such theme." 
     3159msgstr "Módulo inexistente." 
     3160 
     3161#, fuzzy 
     3162msgid "Theme has been successfully selected." 
     3163msgstr "El tema se ha borrado con éxito." 
     3164 
     3165#, fuzzy 
     3166msgid "Theme has been successfully activated." 
     3167msgid_plural "Themes have been successuflly activated." 
     3168msgstr[0] "Tema cambiado con éxito." 
     3169msgstr[1] "Tema cambiado con éxito." 
     3170 
     3171msgid "Some themes have not been deactivated." 
     3172msgstr "" 
     3173 
     3174#, fuzzy 
     3175msgid "Theme has been successfully deactivated." 
     3176msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." 
     3177msgstr[0] "El tema se ha borrado con éxito." 
     3178msgstr[1] "El tema se ha borrado con éxito." 
     3179 
     3180#, fuzzy 
     3181msgid "You don't have permissions to delete this theme." 
     3182msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento." 
     3183 
     3184#, fuzzy 
     3185msgid "Some themes have not been delete." 
     3186msgstr "Los  usuarios que hayan escrito entradas no se pueden borrar." 
     3187 
     3188#, fuzzy 
     3189msgid "Theme has been successfully deleted." 
     3190msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." 
     3191msgstr[0] "El tema se ha borrado con éxito." 
     3192msgstr[1] "El tema se ha borrado con éxito." 
     3193 
     3194#, fuzzy 
     3195msgid "Theme has been successfully installed." 
     3196msgid_plural "Themes have been successuflly installed." 
     3197msgstr[0] "El tema se ha instalado con éxito." 
     3198msgstr[1] "El tema se ha instalado con éxito." 
     3199 
     3200#, fuzzy 
     3201msgid "Theme has been successfully updated." 
     3202msgid_plural "Themes have been successuflly updated." 
     3203msgstr[0] "El tema se ha actualizado con éxito" 
     3204msgstr[1] "El tema se ha actualizado con éxito" 
     3205 
     3206#, fuzzy 
     3207msgid "First page" 
     3208msgstr "Nombre" 
     3209 
     3210#, fuzzy 
     3211msgid "Previous page" 
     3212msgstr "entrada precedente" 
     3213 
     3214msgid "Next page" 
     3215msgstr "" 
     3216 
     3217#, fuzzy 
     3218msgid "Last page" 
     3219msgstr "Última actualización" 
     3220 
     3221#, php-format 
     3222msgid "Page %s / %s" 
     3223msgstr "" 
     3224 
     3225#, php-format 
     3226msgid "Direct access page %s" 
     3227msgstr "" 
     3228 
     3229#, fuzzy 
     3230msgid "&#171; prev." 
    23753231msgstr "&#171;anterior" 
    23763232 
    2377 msgid "next&#187;" 
     3233#, fuzzy 
     3234msgid "next &#187;" 
    23783235msgstr "siguiente&#187;" 
     3236 
     3237#, fuzzy 
     3238msgid "No entry matches the filter" 
     3239msgstr "La entrada no tiene título" 
    23793240 
    23803241msgid "No entry" 
    23813242msgstr "No hay entrada" 
    23823243 
    2383 msgid "scheduled" 
    2384 msgstr "programado" 
    2385  
    2386 msgid "protected" 
     3244#, php-format 
     3245msgid "List of %s entries match the filter." 
     3246msgstr "" 
     3247 
     3248#, fuzzy 
     3249msgid "Entries list" 
     3250msgstr "Lista de categorías" 
     3251 
     3252#, fuzzy 
     3253msgid "Protected" 
    23873254msgstr "protegido" 
    23883255 
     
    23953262msgstr "%d adjuntos" 
    23963263 
     3264msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 
     3265msgstr "" 
     3266 
     3267#, php-format 
     3268msgid "Comment or trackback matching the filter." 
     3269msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." 
     3270msgstr[0] "" 
     3271msgstr[1] "" 
     3272 
    23973273msgid "Type" 
    23983274msgstr "Tipo" 
    23993275 
     3276#, fuzzy 
     3277msgid "Entry" 
     3278msgstr "Entradas" 
     3279 
     3280#, php-format 
     3281msgid "Edit the %1$s from %2$s" 
     3282msgstr "" 
     3283 
     3284msgid "comment" 
     3285msgstr "comentario" 
     3286 
     3287msgid "trackback" 
     3288msgstr "retroenlace" 
     3289 
     3290#, fuzzy 
     3291msgid "Type and author" 
     3292msgstr "Cambiar el autor" 
     3293 
     3294msgid "No user matches the filter" 
     3295msgstr "" 
     3296 
    24003297msgid "No user" 
    24013298msgstr "No hay usuario" 
    24023299 
     3300#, php-format 
     3301msgid "List of %s users match the filter." 
     3302msgstr "" 
     3303 
     3304#, fuzzy 
     3305msgid "Users list" 
     3306msgstr "Usuarios" 
     3307 
    24033308msgid "admin" 
    24043309msgstr "" 
     
    24083313msgstr "Súper administrador" 
    24093314 
     3315#, php-format 
     3316msgid "ratio %.1f" 
     3317msgstr "" 
     3318 
     3319#, php-format 
     3320msgid "(%s)" 
     3321msgstr "" 
     3322 
     3323#, fuzzy 
     3324msgid "The 'public' directory does not exist." 
     3325msgstr "Esta entrada no existe." 
     3326 
     3327#, fuzzy, php-format 
     3328msgid "The '%s' directory cannot be modified." 
     3329msgstr "No se puede eliminar este directorio." 
     3330 
     3331msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     3332msgstr "" 
     3333 
     3334#, fuzzy 
     3335msgid "Unable to create images." 
     3336msgstr "No se puede crear el directorio." 
     3337 
     3338#, fuzzy 
     3339msgid "Invalid file type." 
     3340msgstr "Fichero de resúmenes no válido." 
     3341 
     3342msgid "An error occurred while writing the file." 
     3343msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del fichero." 
     3344 
     3345#, fuzzy, php-format 
     3346msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." 
     3347msgstr "Tamaños de las imágenes generadas (en píxeles)" 
     3348 
    24103349#, fuzzy 
    24113350msgid "Database error" 
     
    24153354msgstr "" 
    24163355 
    2417 msgid "System" 
    2418 msgstr "Sistema" 
     3356#, fuzzy 
     3357msgid "System settings" 
     3358msgstr "Ajustes del blog" 
    24193359 
    24203360msgid "Blog" 
    24213361msgstr "Blog" 
    24223362 
    2423 msgid "Update" 
    2424 msgstr "Actualizaciones" 
    2425  
    2426 msgid "Languages" 
    2427 msgstr "Idiomas" 
     3363msgid "Plugins" 
     3364msgstr "Complementos" 
     3365 
     3366#, fuzzy 
     3367msgid "medium" 
     3368msgstr "Medio:" 
     3369 
     3370#, fuzzy 
     3371msgid "small" 
     3372msgstr "Pequeño:" 
     3373 
     3374#, fuzzy 
     3375msgid "thumbnail" 
     3376msgstr "Miniaturas:" 
     3377 
     3378msgid "square" 
     3379msgstr "" 
     3380 
     3381msgid "Posts" 
     3382msgstr "" 
     3383 
     3384#, fuzzy 
     3385msgid "Pages" 
     3386msgstr "Página(s)" 
    24283387 
    24293388msgid "administrator" 
     
    24693428msgstr "Esta categoría no está vacía." 
    24703429 
    2471 msgid "Category URL must be unique." 
    2472 msgstr "El URL de cada categoría debe ser único." 
     3430#, fuzzy 
     3431msgid "You are not allowed to reset categories order" 
     3432msgstr "No está autorizado a eliminar categorías" 
     3433 
     3434#, fuzzy 
     3435msgid "Empty category URL" 
     3436msgstr "URL de la entrada vacío" 
    24733437 
    24743438msgid "You must provide a category title" 
     
    24963460msgstr "No está autorizado a cambiar la categoría de esta entrada" 
    24973461 
    2498 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
    2499 msgstr "No está autorizado a marcar esta entrada como seleccionada" 
     3462#, fuzzy 
     3463msgid "You are not allowed to change entries category" 
     3464msgstr "No está autorizado a cambiar la categoría de esta entrada" 
    25003465 
    25013466msgid "You are not allowed to delete entries" 
    25023467msgstr "No está autorizado a borrar entradas" 
    25033468 
    2504 msgid "You are not allowed to delete this entry" 
    2505 msgstr "No está autorizado a borrar esta entrada" 
    2506  
    25073469msgid "No entry title" 
    25083470msgstr "La entrada no tiene título" 
     
    25113473msgstr "Entrada sin contenido" 
    25123474 
     3475#, fuzzy 
     3476msgid "Notes" 
     3477msgstr "Notas:" 
     3478 
     3479#, fuzzy 
     3480msgid "Note" 
     3481msgstr "Notas:" 
     3482 
    25133483msgid "Empty entry URL" 
    25143484msgstr "URL de la entrada vacío" 
     
    25293499msgstr "No está autorizado a eliminar comentarios" 
    25303500 
    2531 msgid "You are not allowed to delete this comment" 
    2532 msgstr "No está autorizado a eliminar este comentario" 
    2533  
    25343501msgid "You must provide a comment" 
    25353502msgstr "Debe escribir un comentario" 
     
    25763543msgstr "Ningún blog definido." 
    25773544 
    2578 #, php-format 
    2579 msgid "Directory %s does not exist." 
    2580 msgstr "El directorio %s no existe." 
    2581  
    25823545msgid "You are not a super administrator." 
    25833546msgstr "Usted no es súper administrador." 
     
    26113574 
    26123575#, php-format 
    2613 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 
     3576msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 
     3577msgstr "" 
     3578 
     3579#, php-format 
     3580msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 
    26143581msgstr "" 
    26153582 
     
    26703637msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s" 
    26713638 
     3639#, fuzzy 
     3640msgid "Failed to read data feed" 
     3641msgstr "No es posible leer el fichero de resúmenes." 
     3642 
     3643#, fuzzy 
     3644msgid "Wrong data feed" 
     3645msgstr "Omitir las fuentes" 
     3646 
     3647msgid "An error occurred while downloading the file." 
     3648msgstr "Se produjo un error durante la descarga del fichero." 
     3649 
    26723650#, php-format 
    26733651msgid "%s has still been pinged" 
     
    26843662msgid "%s, ping error:" 
    26853663msgstr "%s, error de ping:" 
     3664 
     3665msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" 
     3666msgstr "" 
     3667 
     3668msgid "Sorry but you can not ping this type of content." 
     3669msgstr "" 
     3670 
     3671msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." 
     3672msgstr "" 
     3673 
     3674msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." 
     3675msgstr "" 
     3676 
     3677msgid "Don't repeat yourself, please." 
     3678msgstr "" 
     3679 
     3680msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" 
     3681msgstr "" 
     3682 
     3683msgid "Where's your title?" 
     3684msgstr "" 
     3685 
     3686msgid "Sorry, an internal problem has occured." 
     3687msgstr "" 
     3688 
     3689msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." 
     3690msgstr "" 
    26863691 
    26873692msgid "Digests file not found." 
     
    27333738msgstr "No se ha indicado ningún espacio de nombres" 
    27343739 
     3740msgid "No valid source URL provided? Try again!" 
     3741msgstr "" 
     3742 
     3743msgid "No valid target URL provided? Try again!" 
     3744msgstr "" 
     3745 
     3746msgid "LOL!" 
     3747msgstr "" 
     3748 
    27353749msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 
    27363750msgstr "No se puede actualizar el schema de la base de datos SQLite." 
     
    27693783msgstr "Fallo al guardar el fichero en el disco." 
    27703784 
     3785msgid "A PHP extension stopped the file upload." 
     3786msgstr "" 
     3787 
    27713788#, php-format 
    27723789msgid "%s is not a directory." 
     
    28093826msgstr "No se puede escribir en este directorio." 
    28103827 
    2811 msgid "An error occurred while writing the file." 
    2812 msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del fichero." 
    2813  
    28143828msgid "Source file does not exist." 
    28153829msgstr "El fichero de origen no existe." 
     
    28373851 
    28383852#, php-format 
     3853msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored." 
     3854msgstr "" 
     3855 
     3856#, php-format 
     3857msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found." 
     3858msgstr "" 
     3859 
     3860msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" 
     3861msgstr "" 
     3862 
     3863msgid "singular" 
     3864msgid_plural "plural" 
     3865msgstr[0] "" 
     3866msgstr[1] "" 
     3867 
     3868#, php-format 
    28393869msgid "File %s is not compressed in the zip." 
    28403870msgstr "El fichero %s no está comprimido en el zip." 
     
    28653895msgstr "No se puede leer el directorio" 
    28663896 
     3897msgid "Site temporarily unavailable" 
     3898msgstr "" 
     3899 
     3900msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" 
     3901msgstr "" 
     3902 
    28673903msgid "Unable to connect to database" 
    28683904msgstr "" 
     
    28753911msgstr "" 
    28763912 
    2877 #, fuzzy 
    2878 #~ msgid "Pages" 
     3913#~ msgid "more information" 
     3914#~ msgstr "más información" 
     3915 
     3916#~ msgid "Leave blank to disable this feature." 
     3917#~ msgstr "Déjelo vacío para inhabilitar esta función." 
     3918 
     3919#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 
     3920#~ msgstr "Esto define el título de la etiqueta de una imagen insertada desde el gestor de medios. La información se obtiene de los metadatos de la imagen." 
     3921 
     3922#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 
     3923#~ msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla." 
     3924 
     3925#~ msgid "You can't remove default theme." 
     3926#~ msgstr "No puede eliminar el tema predeterminado." 
     3927 
     3928#~ msgid "Theme does not exist." 
     3929#~ msgstr "El tema no existe." 
     3930 
     3931#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
     3932#~ msgstr "Puede encontrar más temas para su blog en %s." 
     3933 
     3934#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
     3935#~ msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente sólo necesita enviarlo a la sección «Instalar o actualizar un tema»." 
     3936 
     3937#~ msgid "Themes" 
     3938#~ msgstr "Temas" 
     3939 
     3940#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 
     3941#~ msgstr "Actualmente está usando «%s»" 
     3942 
     3943#, fuzzy 
     3944#~ msgid "Delete selected theme" 
     3945#~ msgstr "borrar el tema seleccionado" 
     3946 
     3947#~ msgid "Install or upgrade a theme" 
     3948#~ msgstr "Instalar o actualizar un tema" 
     3949 
     3950#~ msgid "Theme zip file:" 
     3951#~ msgstr "Fichero zip del tema:" 
     3952 
     3953#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 
     3954#~ msgstr "Para habilitar esta función, conceda permisos de escritura a su directorio de temas." 
     3955 
     3956#~ msgid "back" 
     3957#~ msgstr "atrás" 
     3958 
     3959#, fuzzy 
     3960#~ msgid "Apply filters" 
     3961#~ msgstr "Añadir ficheros" 
     3962 
     3963#~ msgid "Page(s)" 
    28793964#~ msgstr "Página(s)" 
     3965 
     3966#~ msgid "edit" 
     3967#~ msgstr "modificar" 
     3968 
     3969#~ msgid "Remove a category" 
     3970#~ msgstr "Eliminar una categoría" 
     3971 
     3972#~ msgid "Choose a category to remove:" 
     3973#~ msgstr "Elija la categoría a eliminar:" 
     3974 
     3975#~ msgid "Reorder categories" 
     3976#~ msgstr "Reordenar las categorías" 
     3977 
     3978#~ msgid "Reorder" 
     3979#~ msgstr "Reordenar" 
     3980 
     3981#~ msgid "publish" 
     3982#~ msgstr "publicar" 
     3983 
     3984#~ msgid "unpublish" 
     3985#~ msgstr "no publicado" 
     3986 
     3987#~ msgid "mark as pending" 
     3988#~ msgstr "marcar como pendiente" 
     3989 
     3990#~ msgid "%d comments" 
     3991#~ msgstr "%d comentarios" 
     3992 
     3993#~ msgid "Latest news" 
     3994#~ msgstr "Últimas noticias" 
     3995 
     3996#, fuzzy 
     3997#~ msgid "Some plugins are installed twice:" 
     3998#~ msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:" 
     3999 
     4000#, fuzzy 
     4001#~ msgid "Sort" 
     4002#~ msgstr "Ordenar:" 
     4003 
     4004#~ msgid "New directory" 
     4005#~ msgstr "Nuevo directorio" 
     4006 
     4007#~ msgid "Download this directory as a zip file" 
     4008#~ msgstr "Descargar este directorio como un fichero zip" 
     4009 
     4010#~ msgid "permissions" 
     4011#~ msgstr "permisos" 
     4012 
     4013#~ msgid "choose a blog" 
     4014#~ msgstr "elija un blog" 
     4015 
     4016#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
     4017#~ msgstr "No tiene permisos para desactivar este complemento." 
     4018 
     4019#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
     4020#~ msgstr "Los complementos añaden nuevas funcionalidades a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los complementos instalados." 
     4021 
     4022#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
     4023#~ msgstr "Puede buscar más complementos para su blog en %s." 
     4024 
     4025#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
     4026#~ msgstr "Para instalar o actualizar un complemento, generalmente sólo necesita enviarlo desde la sección «Instalar o actualizar un complemento»." 
     4027 
     4028#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
     4029#~ msgstr "Para instalar o actualizar un complemento sólo necesita extraerlo en su directorio de complementos." 
     4030 
     4031#~ msgid "Plugin" 
     4032#~ msgstr "Complemento" 
     4033 
     4034#~ msgid "Install or upgrade a plugin" 
     4035#~ msgstr "Instalar o actualizar un complemento" 
     4036 
     4037#~ msgid "Plugin zip file:" 
     4038#~ msgstr "Fichero zip del complemento:" 
     4039 
     4040#~ msgid "Plugin zip file URL:" 
     4041#~ msgstr "URL del fichero zip del complemento:" 
     4042 
     4043#~ msgid "Download plugin" 
     4044#~ msgstr "Descargar el complemento" 
     4045 
     4046#~ msgid "Published on:" 
     4047#~ msgstr "Publicado el:" 
     4048 
     4049#~ msgid "Entry password:" 
     4050#~ msgstr "Contraseña de la entrada:" 
     4051 
     4052#~ msgid "junk" 
     4053#~ msgstr "no deseado" 
     4054 
     4055#~ msgid "selected" 
     4056#~ msgstr "seleccionado" 
     4057 
     4058#~ msgid "Author ID:" 
     4059#~ msgstr "Identificativo del autor:" 
     4060 
     4061#~ msgid "User language:" 
     4062#~ msgstr "Idioma del usuario:" 
     4063 
     4064#~ msgid "User timezone:" 
     4065#~ msgstr "Huso horario del usuario:" 
     4066 
     4067#~ msgid "schedule" 
     4068#~ msgstr "planificar" 
     4069 
     4070#~ msgid "change category" 
     4071#~ msgstr "cambiar la categoría" 
     4072 
     4073#~ msgid "change author" 
     4074#~ msgstr "cambiar el autor" 
     4075 
     4076#~ msgid "This entry does not exist or is not published" 
     4077#~ msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada" 
     4078 
     4079#~ msgid "Send excerpt:" 
     4080#~ msgstr "Enviar el extracto:" 
     4081 
     4082#~ msgid "users" 
     4083#~ msgstr "usuarios" 
     4084 
     4085#~ msgid "Create a new user" 
     4086#~ msgstr "Crear un nuevo usuario" 
     4087 
     4088#~ msgid "help" 
     4089#~ msgstr "ayuda" 
     4090 
     4091#~ msgid "visual" 
     4092#~ msgstr "visual" 
     4093 
     4094#~ msgid "source" 
     4095#~ msgstr "fuente" 
     4096 
     4097#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 
     4098#~ msgstr "Puede utilizar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto." 
     4099 
     4100#~ msgid "-- none --" 
     4101#~ msgstr "-- ninguno --" 
     4102 
     4103#~ msgid "-- block format --" 
     4104#~ msgstr "-- formato de bloque --" 
     4105 
     4106#~ msgid "Paragraph" 
     4107#~ msgstr "Párrafo" 
     4108 
     4109#~ msgid "Level 1 header" 
     4110#~ msgstr "Cabecera de nivel 1" 
     4111 
     4112#~ msgid "Level 2 header" 
     4113#~ msgstr "Cabecera de nivel 2" 
     4114 
     4115#~ msgid "Level 3 header" 
     4116#~ msgstr "Cabecera de nivel 3" 
     4117 
     4118#~ msgid "Level 4 header" 
     4119#~ msgstr "Cabecera de nivel 4" 
     4120 
     4121#~ msgid "Level 5 header" 
     4122#~ msgstr "Cabecera de nivel 5" 
     4123 
     4124#~ msgid "Level 6 header" 
     4125#~ msgstr "Cabecera de nivel 6" 
     4126 
     4127#~ msgid "Strong emphasis" 
     4128#~ msgstr "Énfasis fuerte" 
     4129 
     4130#~ msgid "Emphasis" 
     4131#~ msgstr "Énfasis" 
     4132 
     4133#~ msgid "Inserted" 
     4134#~ msgstr "Insertado" 
     4135 
     4136#~ msgid "Deleted" 
     4137#~ msgstr "Borrado" 
     4138 
     4139#~ msgid "Inline quote" 
     4140#~ msgstr "Cita en línea" 
     4141 
     4142#~ msgid "Code" 
     4143#~ msgstr "Código" 
     4144 
     4145#~ msgid "Line break" 
     4146#~ msgstr "Salto de línea" 
     4147 
     4148#~ msgid "Blockquote" 
     4149#~ msgstr "Bloque de cita" 
     4150 
     4151#~ msgid "Preformated text" 
     4152#~ msgstr "Texto preformateado" 
     4153 
     4154#~ msgid "Unordered list" 
     4155#~ msgstr "Lista sin orden" 
     4156 
     4157#~ msgid "Ordered list" 
     4158#~ msgstr "Lista numerada" 
     4159 
     4160#~ msgid "Link" 
     4161#~ msgstr "Enlace" 
     4162 
     4163#~ msgid "URL?" 
     4164#~ msgstr "¿URL?" 
     4165 
     4166#~ msgid "Language?" 
     4167#~ msgstr "¿Idioma?" 
     4168 
     4169#~ msgid "External image" 
     4170#~ msgstr "Imagen externa" 
     4171 
     4172#~ msgid "Media chooser" 
     4173#~ msgstr "Selector de elementos multimedia" 
     4174 
     4175#~ msgid "Link to an entry" 
     4176#~ msgstr "Enlace a una entrada" 
     4177 
     4178#~ msgid "Category URL must be unique." 
     4179#~ msgstr "El URL de cada categoría debe ser único." 
     4180 
     4181#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
     4182#~ msgstr "No está autorizado a marcar esta entrada como seleccionada" 
     4183 
     4184#~ msgid "You are not allowed to delete this entry" 
     4185#~ msgstr "No está autorizado a borrar esta entrada" 
     4186 
     4187#~ msgid "You are not allowed to delete this comment" 
     4188#~ msgstr "No está autorizado a eliminar este comentario" 
     4189 
     4190#~ msgid "Directory %s does not exist." 
     4191#~ msgstr "El directorio %s no existe." 
    28804192 
    28814193#, fuzzy 
     
    28954207#~ msgstr "Ver la entrada" 
    28964208 
    2897 #~ msgid "Attachments" 
    2898 #~ msgstr "Ficheros adjuntos" 
    2899  
    29004209#~ msgid "remove" 
    29014210#~ msgstr "eliminar" 
     
    29274236#~ msgid "Login and password" 
    29284237#~ msgstr "Usuario y contraseña" 
    2929  
    2930 #~ msgid "User ID" 
    2931 #~ msgstr "Identificativo del usuario" 
    2932  
    2933 #~ msgid "Name" 
    2934 #~ msgstr "Apellidos" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map