Changeset 2404:26ab8fe42321 for locales/fr/plugins.po
- Timestamp:
- 10/06/13 00:56:28 (12 years ago)
- Branch:
- widgets
- Parents:
- 2403:7a1ceeb53a49 (diff), 2287:7a307319dfa0 (diff)
Note: this is a merge changeset, the changes displayed below correspond to the merge itself.
Use the (diff) links above to see all the changes relative to each parent. - Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/plugins.po
r2285 r2404 88 88 msgstr "Liste des catégories" 89 89 90 msgid " RSS or Atom feed subscription links"91 msgstr "Liens d 'abonnements aux flux RSS ou Atom"92 93 msgid "L ast entries from feed"94 msgstr " Derniers billets d'un flux"90 msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 91 msgstr "Liens de souscription aux flux (RSS ou Atom)" 92 93 msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 94 msgstr "Liste des derniers billets d'un flux (RSS or Atom)" 95 95 96 96 msgid "Simple text" … … 98 98 99 99 msgid "List of last entries published" 100 msgstr " Derniers billets publiés"101 102 msgid "List of last comments p osted"103 msgstr "Liste des derniers commentaires p ostés"100 msgstr "Liste des derniers billets publiés" 101 102 msgid "List of last comments published" 103 msgstr "Liste des derniers commentaires publiés" 104 104 105 105 msgid "Tags cloud" … … 1898 1898 msgstr "Widgets disponibles" 1899 1899 1900 msgid " Move widgets from this list to one of the sidebars."1901 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets ."1900 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 1901 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets, pour les ajouter." 1902 1902 1903 1903 msgid "order" … … 1908 1908 1909 1909 msgid "Add widgets to sidebars" 1910 msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux"1910 msgstr "Ajouter les widgets aux volets" 1911 1911 1912 1912 msgid "Navigation sidebar" … … 1929 1929 1930 1930 msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 1931 msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeauxpour enregistrer vos modifications."1931 msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 1932 1932 1933 1933 msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 1934 msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder."1934 msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 1935 1935 1936 1936 msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 1937 msgstr "Réinitialisez les bandeauxpour retrouver les widgets par défaut de votre installation."1937 msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 1938 1938 1939 1939 msgid "Widget templates tags" … … 1979 1979 msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 1980 1980 1981 msgid "No widget ."1982 msgstr "Aucun widget ."1981 msgid "No widget for now." 1982 msgstr "Aucun widget pour le moment." 1983 1983 1984 1984 msgid "Remove widget" 1985 1985 msgstr "Retirer le widget" 1986 1986 1987 msgid "Drag widgets here to remove them from this sidebar."1988 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet."1987 msgid "Drag widgets here to remove." 1988 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer." 1989 1989 1990 1990 #~ msgid "Updates are available" -
locales/fr/plugins.po
r2402 r2404 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-10-0 4 13:51+0000\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-10-05 19:46+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" … … 40 40 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 41 41 42 msgid " Install and update your plugins live from DotAddict.org"43 msgstr " "42 msgid "Legacy modules for dotclear" 43 msgstr "Plugin de compatibilité pour Dotclear" 44 44 45 45 msgid "Trackback validity check" … … 614 614 msgstr "Sélectionnez un style prédéfini" 615 615 616 msgid "Back to Blog appearance" 617 msgstr "" 618 616 619 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 617 620 msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." … … 832 835 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." 833 836 834 msgid "Updates are available"835 msgstr "Des mises à jour sont disponibles"836 837 #, php-format838 msgid "Oops, something went wrong with %s, we are working on it. %s"839 msgstr ""840 841 msgid "dotaddict.org website"842 msgstr ""843 844 msgid "Wanna help too?"845 msgstr ""846 847 msgid "Impossible to read data feed"848 msgstr "Impossible de lire le flux de données"849 850 msgid "Wrong data feed"851 msgstr ""852 853 msgid "No theme"854 msgstr ""855 856 msgid "No plugins"857 msgstr ""858 859 msgid "Lastest Version"860 msgstr ""861 862 msgid "Quick description"863 msgstr "Description rapide"864 865 msgid "Page(s)"866 msgstr "Page(s)"867 868 msgid "by"869 msgstr "par"870 871 msgid "More details"872 msgstr ""873 874 msgid "Install"875 msgstr ""876 877 msgid "Theme"878 msgstr ""879 880 msgid "Update selected modules"881 msgstr "Mettre à jour les modules sélectionnés"882 883 msgid "Support"884 msgstr "Assistance"885 886 msgid "No support available"887 msgstr ""888 889 msgid "The plugin has been successfully installed."890 msgstr "Le plugin a été installé avec succès"891 892 msgid "The theme has been successfully installed."893 msgstr "Le thème a été installé avec succès."894 895 msgid "Following plugins have not been updated:"896 msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été mises à jour :"897 898 msgid "Following plugins have been updated:"899 msgstr "Les extensions suivantes ont été mises à jour :"900 901 msgid "Following themes have not been updated:"902 msgstr "Les thèmes suivants n'ont pas été mis à jour :"903 904 msgid "Following themes have been updated:"905 msgstr "Les thèmes suivants ont été mis à jour :"906 907 msgid "Available updates"908 msgstr "Mises à jours disponibles"909 910 msgid "Detected updates for your system"911 msgstr ""912 913 msgid "Changes can be required after installation of updates. Click on a support link before to be aware about"914 msgstr ""915 916 msgid "No update available"917 msgstr ""918 919 msgid "Get more plugins"920 msgstr ""921 922 #, php-format923 msgid "Available plugins (%s)"924 msgstr "Extensions disponibles (%s)"925 926 msgid "Get more themes"927 msgstr ""928 929 #, php-format930 msgid "Available themes (%s)"931 msgstr "Thèmes disponibles (%s)"932 933 #, php-format934 msgid "%u %s found"935 msgstr ""936 937 837 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 938 838 msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" 939 839 940 msgid "Import/Export"941 msgstr "Import/Export"942 943 840 msgid "Flat file export" 944 841 msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" … … 1187 1084 msgid "Export functions are in the page %s." 1188 1085 msgstr "Les fonctions d'export sont dans la page de %s." 1189 1190 msgid "Maintenance"1191 msgstr "Maintenance"1192 1086 1193 1087 msgid "Servicing" … … 1261 1155 msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 1262 1156 1157 msgid "Never" 1158 msgstr "Jamais" 1159 1160 msgid "Every week" 1161 msgstr "Chaque semaine" 1162 1163 msgid "Every two weeks" 1164 msgstr "Toutes les deux semaines" 1165 1166 msgid "Every month" 1167 msgstr "Chaque mois" 1168 1169 msgid "Every two months" 1170 msgstr "Tous les deux mois" 1171 1172 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1173 msgstr "Le plugin de maintenance a été configuré avec succès" 1174 1175 msgid "Set up reminders for maintenance tasks." 1176 msgstr "" 1177 1178 msgid "Activation" 1179 msgstr "Activation" 1180 1181 msgid "Display alert messages on late tasks" 1182 msgstr "Afficher des messages d'alerte pour les tâches en retard" 1183 1184 #, php-format 1185 msgid "You can place list of late tasks on your %s." 1186 msgstr "Vous pouvez placer la liste des tâches en retard sur votre %s." 1187 1188 msgid "Frequency" 1189 msgstr "Périodicité" 1190 1191 msgid "Use one recall time for all tasks" 1192 msgstr "Utiliser le même délai de rappel pour toutes les tâches" 1193 1194 msgid "Recall time for all tasks:" 1195 msgstr "Délai de rappel pour toutes les tâches :" 1196 1197 msgid "Use one recall time per task" 1198 msgstr "Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche" 1199 1263 1200 msgid "Failed to execute task." 1264 1201 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." … … 1387 1324 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 1388 1325 1389 msgid "Never"1390 msgstr "Jamais"1391 1392 msgid "Every week"1393 msgstr "Chaque semaine"1394 1395 msgid "Every two weeks"1396 msgstr "Toutes les deux semaines"1397 1398 msgid "Every month"1399 msgstr "Chaque mois"1400 1401 msgid "Every two months"1402 msgstr "Tous les deux mois"1403 1404 1326 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1405 1327 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." … … 1408 1330 msgstr "Les réglages ont été mis à jour avec succès" 1409 1331 1410 msgid "Back"1411 msgstr "Retour"1412 1413 1332 msgid "You should execute it now." 1414 1333 msgstr "Vous devriez l'exécuter dès maintenant." … … 1420 1339 msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 1421 1340 1422 msgid "Alert settings"1423 msgstr "Réglage des alertes"1424 1425 msgid "Activation"1426 msgstr "Activation"1427 1428 msgid "Display alert messages on late tasks"1429 msgstr "Afficher des messages d'alerte pour les tâches en retard"1430 1431 #, php-format1432 msgid "You can place list of late tasks on your %s."1433 msgstr "Vous pouvez placer la liste des tâches en retard sur votre %s."1434 1435 msgid "Frequency"1436 msgstr "Périodicité"1437 1438 msgid "Use one recall time for all tasks"1439 msgstr "Utiliser le même délai de rappel pour toutes les tâches"1440 1441 msgid "Recall time for all tasks:"1442 msgstr "Délai de rappel pour toutes les tâches :"1443 1444 msgid "Use one recall time per task"1445 msgstr "Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche"1446 1447 msgid "Save this settings"1448 msgstr "Enregistrer ces réglages"1449 1450 1341 msgid "New page" 1451 1342 msgstr "Nouvelle page" … … 1608 1499 msgid "Page" 1609 1500 msgstr "Page" 1610 1611 msgid "Tags"1612 msgstr "Mots-clés"1613 1501 1614 1502 msgid "User defined" … … 1912 1800 msgstr "Préférences globales" 1913 1801 1914 msgid "Presentation widgets"1915 msgstr "Widgets de présentation"1916 1917 1802 msgid "Search engine" 1918 1803 msgstr "Moteur de recherche" … … 2103 1988 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer." 2104 1989 1990 #~ msgid "Updates are available" 1991 #~ msgstr "Des mises à jour sont disponibles" 1992 1993 #~ msgid "Impossible to read data feed" 1994 #~ msgstr "Impossible de lire le flux de données" 1995 1996 #~ msgid "Quick description" 1997 #~ msgstr "Description rapide" 1998 1999 #~ msgid "Page(s)" 2000 #~ msgstr "Page(s)" 2001 2002 #~ msgid "by" 2003 #~ msgstr "par" 2004 2005 #~ msgid "Update selected modules" 2006 #~ msgstr "Mettre à jour les modules sélectionnés" 2007 2008 #~ msgid "Support" 2009 #~ msgstr "Assistance" 2010 2011 #~ msgid "The theme has been successfully installed." 2012 #~ msgstr "Le thème a été installé avec succès." 2013 2014 #~ msgid "Following plugins have not been updated:" 2015 #~ msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été mises à jour :" 2016 2017 #~ msgid "Following plugins have been updated:" 2018 #~ msgstr "Les extensions suivantes ont été mises à jour :" 2019 2020 #~ msgid "Following themes have not been updated:" 2021 #~ msgstr "Les thèmes suivants n'ont pas été mis à jour :" 2022 2023 #~ msgid "Following themes have been updated:" 2024 #~ msgstr "Les thèmes suivants ont été mis à jour :" 2025 2026 #~ msgid "Available updates" 2027 #~ msgstr "Mises à jours disponibles" 2028 2029 #~ msgid "Available plugins (%s)" 2030 #~ msgstr "Extensions disponibles (%s)" 2031 2032 #~ msgid "Available themes (%s)" 2033 #~ msgstr "Thèmes disponibles (%s)" 2034 2035 #~ msgid "Import/Export" 2036 #~ msgstr "Import/Export" 2037 2038 #~ msgid "Maintenance" 2039 #~ msgstr "Maintenance" 2040 2041 #~ msgid "Back" 2042 #~ msgstr "Retour" 2043 2044 #~ msgid "Alert settings" 2045 #~ msgstr "Réglage des alertes" 2046 2047 #~ msgid "Save this settings" 2048 #~ msgstr "Enregistrer ces réglages" 2049 2050 #~ msgid "Tags" 2051 #~ msgstr "Mots-clés" 2052 2053 #~ msgid "Presentation widgets" 2054 #~ msgstr "Widgets de présentation" 2055 2105 2056 #~ msgid "Pages" 2106 2057 #~ msgstr "Pages"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.