Dotclear


Ignore:
Timestamp:
05/08/11 18:40:40 (14 years ago)
Author:
xave <xave@…>
Branch:
default
Message:

Global locales update.

Location:
locales/fr
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/main.po

    r201 r221  
    66"Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    8 "POT-Creation-Date: 2011-01-15 22:40+0100\n" 
     8"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n" 
    99"PO-Revision-Date: 2011-04-19 13:57+0100\n" 
    1010"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
     
    1616"X-Poedit-Language: French\n" 
    1717 
     18msgid "Dotclear has been upgraded." 
     19msgstr "Dotclear a été mis à jour." 
     20 
     21msgid "Password reset" 
     22msgstr "Réinitialisation du mot de passe" 
     23 
     24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." 
     25msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants." 
     26 
     27msgid "Username:" 
     28msgstr "Nom d'utilisateur :" 
     29 
     30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." 
     31msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera." 
     32 
     33#, php-format 
     34msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 
     35msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s." 
     36 
     37msgid "Your new password" 
     38msgstr "Votre nouveau mot de passe" 
     39 
     40msgid "Password:" 
     41msgstr "Mot de passe :" 
     42 
     43msgid "Your new password is in your mailbox." 
     44msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres." 
     45 
     46msgid "Passwords don't match" 
     47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" 
     48 
     49msgid "You didn't change your password." 
     50msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe." 
     51 
     52msgid "You have to change your password before you can login." 
     53msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter." 
     54 
     55msgid "In order to login, you have to change your password now." 
     56msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe." 
     57 
     58msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 
     59msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur." 
     60 
     61msgid "Wrong username or password" 
     62msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" 
     63 
     64msgid "Back to login screen" 
     65msgstr "Retour à l'écran de connexion" 
     66 
     67msgid "Request a new password" 
     68msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 
     69 
     70msgid "Email:" 
     71msgstr "Email :" 
     72 
     73msgid "recover" 
     74msgstr "récupérer" 
     75 
     76msgid "Change your password" 
     77msgstr "Changer votre mot de passe" 
     78 
     79msgid "New password:" 
     80msgstr "Nouveau mot de passe :" 
     81 
     82msgid "Confirm password:" 
     83msgstr "Confirmez le mot de passe :" 
     84 
     85msgid "change" 
     86msgstr "changer" 
     87 
     88msgid "Safe mode login" 
     89msgstr "Connexion en mode sans échec" 
     90 
     91msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 
     92msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 
     93 
     94msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 
     95msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement." 
     96 
     97msgid "Remember my ID on this computer" 
     98msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur" 
     99 
    18100msgid "log in" 
    19101msgstr "Se connecter" 
    20102 
    21 msgid "Dotclear has been upgraded." 
    22 msgstr "Dotclear a été mis à jour." 
    23  
    24 msgid "Password reset" 
    25 msgstr "Réinitialisation du mot de passe" 
    26  
    27 msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." 
    28 msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants." 
    29  
    30 msgid "Username:" 
    31 msgstr "Nom d'utilisateur :" 
    32  
    33 msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." 
    34 msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera." 
    35  
    36 #, php-format 
    37 msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 
    38 msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s." 
    39  
    40 msgid "Your new password" 
    41 msgstr "Votre nouveau mot de passe" 
    42  
    43 msgid "Password:" 
    44 msgstr "Mot de passe :" 
    45  
    46 msgid "Your new password is in your mailbox." 
    47 msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres." 
    48  
    49 msgid "Passwords don't match" 
    50 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" 
    51  
    52 msgid "You didn't change your password." 
    53 msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe." 
    54  
    55 msgid "You have to change your password before you can login." 
    56 msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter." 
    57  
    58 msgid "In order to login, you have to change your password now." 
    59 msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe." 
    60  
    61 msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 
    62 msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur." 
    63  
    64 msgid "Safe mode login" 
    65 msgstr "Connexion en mode sans échec" 
    66  
    67 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 
    68 msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 
    69  
    70 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 
    71 msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement." 
     103msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 
     104msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée." 
    72105 
    73106msgid "Get back to normal authentication" 
     
    77110msgstr "Problème de connexion ?" 
    78111 
     112msgid "I forgot my password" 
     113msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" 
     114 
    79115msgid "I want to log in in safe mode" 
    80116msgstr "Me connecter en mode sans échec" 
    81117 
    82 msgid "Wrong username or password" 
    83 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" 
    84  
    85 msgid "Back to login screen" 
    86 msgstr "Retour à l'écran de connexion" 
    87  
    88 msgid "Request a new password" 
    89 msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 
    90  
    91 msgid "Email:" 
    92 msgstr "Email :" 
    93  
    94 msgid "recover" 
    95 msgstr "récupérer" 
    96  
    97 msgid "Change your password" 
    98 msgstr "Changer votre mot de passe" 
    99  
    100 msgid "New password:" 
    101 msgstr "Nouveau mot de passe :" 
    102  
    103 msgid "Confirm password:" 
    104 msgstr "Confirmez le mot de passe :" 
    105  
    106 msgid "change" 
    107 msgstr "changer" 
    108  
    109 msgid "Remember my ID on this computer" 
    110 msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur" 
    111  
    112 msgid "login" 
    113 msgstr "login" 
    114  
    115 msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 
    116 msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée." 
    117  
    118 msgid "I forgot my password" 
    119 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" 
    120  
    121118msgid "New blog" 
    122119msgstr "Nouveau blog" 
     
    149146msgstr "Description du blog :" 
    150147 
    151 msgid "save" 
    152 msgstr "enregistrer" 
     148msgid "Save" 
     149msgstr "Enregistrer" 
    153150 
    154151msgid "No such blog ID" 
     
    533530msgstr "Blogs par page" 
    534531 
    535 msgid "filter" 
    536 msgstr "filtre" 
     532msgid "Apply filters" 
     533msgstr "Appliquer les filtres" 
    537534 
    538535msgid "No blog" 
     
    609606msgstr "Premier niveau" 
    610607 
    611 msgid "Save" 
    612 msgstr "Enregistrer" 
    613  
    614608msgid "Remove a category" 
    615609msgstr "Supprimer une catégorie" 
     
    662656msgid "before" 
    663657msgstr "avant" 
     658 
     659#, fuzzy 
     660msgid "position: " 
     661msgstr "position de %s" 
    664662 
    665663msgid "Entry does not exist." 
     
    723721msgstr "Commentaire :" 
    724722 
     723msgid "Delete" 
     724msgstr "Supprimer" 
     725 
     726msgid "comment" 
     727msgstr "commentaire" 
     728 
     729msgid "trackback" 
     730msgstr "rétrolien" 
     731 
     732msgid "Date" 
     733msgstr "Date" 
     734 
     735msgid "Entry title" 
     736msgstr "Titre du billet" 
     737 
     738msgid "Author" 
     739msgstr "Auteur" 
     740 
     741msgid "publish" 
     742msgstr "publier" 
     743 
     744msgid "unpublish" 
     745msgstr "hors ligne" 
     746 
     747msgid "mark as pending" 
     748msgstr "en attente" 
     749 
     750msgid "mark as junk" 
     751msgstr "indésirable" 
     752 
    725753msgid "delete" 
    726754msgstr "supprimer" 
    727755 
    728 msgid "comment" 
    729 msgstr "commentaire" 
    730  
    731 msgid "trackback" 
    732 msgstr "rétrolien" 
    733  
    734 msgid "Date" 
    735 msgstr "Date" 
    736  
    737 msgid "Entry title" 
    738 msgstr "Titre du billet" 
    739  
    740 msgid "Author" 
    741 msgstr "Auteur" 
    742  
    743 msgid "publish" 
    744 msgstr "publier" 
    745  
    746 msgid "unpublish" 
    747 msgstr "hors ligne" 
    748  
    749 msgid "mark as pending" 
    750 msgstr "en attente" 
    751  
    752 msgid "mark as junk" 
    753 msgstr "indésirable" 
     756msgid "Type:" 
     757msgstr "Type :" 
     758 
     759msgid "Comments per page" 
     760msgstr "Commentaires par page" 
     761 
     762msgid "Comment author:" 
     763msgstr "Auteur du commentaire :" 
     764 
     765msgid "You have one spam comments." 
     766msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." 
     767 
     768msgid "Show it." 
     769msgstr "L'afficher" 
     770 
     771#, php-format 
     772msgid "You have %s spam comments." 
     773msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables." 
     774 
     775msgid "Show them." 
     776msgstr "Les afficher." 
     777 
     778msgid "Selected comments action:" 
     779msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :" 
     780 
     781#, fuzzy 
     782msgid "action: " 
     783msgstr "Action" 
    754784 
    755785msgid "Comments" 
    756786msgstr "Commentaires" 
    757787 
    758 msgid "Type:" 
    759 msgstr "Type :" 
    760  
    761 msgid "Comments per page" 
    762 msgstr "Commentaires par page" 
    763  
    764 msgid "Comment author:" 
    765 msgstr "Auteur du commentaire :" 
    766  
    767 msgid "You have one spam comments." 
    768 msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." 
    769  
    770 msgid "Show it." 
    771 msgstr "L'afficher" 
    772  
    773 #, php-format 
    774 msgid "You have %s spam comments." 
    775 msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables." 
    776  
    777 msgid "Show them." 
    778 msgstr "Les afficher." 
    779  
    780 msgid "Selected comments action:" 
    781 msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :" 
    782  
    783788#, php-format 
    784789msgid "%d comment" 
     
    792797msgstr "Nouveau billet" 
    793798 
    794 msgid "User preferences" 
    795 msgstr "Préférences utilisateur" 
    796  
    797 msgid "Documentation" 
    798 msgstr "Documentation" 
     799msgid "My preferences" 
     800msgstr "Mes préférences" 
    799801 
    800802msgid "Documentation and support" 
     
    825827msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :" 
    826828 
     829#, php-format 
     830msgid "Dotclear %s is available!" 
     831msgstr "Dotclear %s est disponible !" 
     832 
     833msgid "Upgrade now" 
     834msgstr "Mettre à jour maintenant" 
     835 
     836msgid "Remind me later" 
     837msgstr "Me le rappeler plus tard" 
     838 
     839msgid "information about this version" 
     840msgstr "" 
     841 
     842msgid "Some plugins are installed twice:" 
     843msgstr "Ces extensions sont installées en double :" 
     844 
    827845msgid "Quick entry" 
    828846msgstr "Billet rapide" 
     
    836854msgid "save and publish" 
    837855msgstr "enregister et publier" 
    838  
    839 #, php-format 
    840 msgid "Dotclear %s is available!" 
    841 msgstr "Dotclear %s est disponible !" 
    842  
    843 msgid "Upgrade now" 
    844 msgstr "Mettre à jour maintenant" 
    845  
    846 msgid "Remind me later" 
    847 msgstr "Me le rappeler plus tard" 
    848  
    849 msgid "Some plugins are installed twice:" 
    850 msgstr "Ces extensions sont installées en double :" 
    851856 
    852857#, php-format 
     
    930935msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>" 
    931936 
     937#, fuzzy 
     938msgid "Pages" 
     939msgstr "Page(s)" 
     940 
     941#, fuzzy 
     942msgid "Blogroll" 
     943msgstr "Blog" 
     944 
    932945msgid "Dotclear Install" 
    933946msgstr "Installation de Dotclear" 
     
    964977msgstr "Identifiant et mot de passe" 
    965978 
     979msgid "save" 
     980msgstr "enregistrer" 
     981 
    966982msgid "All done!" 
    967983msgstr "Terminé !" 
     
    10811097msgstr "Action" 
    10821098 
    1083 msgid "Delete" 
    1084 msgstr "Supprimer" 
    1085  
    10861099msgid "Install or upgrade languages" 
    10871100msgstr "Installer ou mettre à jour une langue" 
     
    11911204msgstr "Ajouter des fichiers" 
    11921205 
     1206msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 
     1207msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie." 
     1208 
    11931209msgid "Choose a file:" 
    11941210msgstr "Choisissez un fichier :" 
     
    12041220msgstr "envoyer" 
    12051221 
    1206 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 
    1207 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie." 
    1208  
    12091222msgid "New directory" 
    12101223msgstr "Nouveau répertoire" 
     
    14071420msgstr "définir les permissions" 
    14081421 
     1422#, fuzzy 
     1423msgid "select" 
     1424msgstr "sélectionné" 
     1425 
    14091426msgid "No content found on this plugin." 
    14101427msgstr "Aucun contenu pour cette extension." 
     
    16331650msgstr "indésirable" 
    16341651 
     1652#, fuzzy 
     1653msgid "select this comment" 
     1654msgstr "Modifier ce commentaire" 
     1655 
     1656#, fuzzy 
     1657msgid "select this trackback" 
     1658msgstr "Accepter les rétroliens" 
     1659 
    16351660msgid "Edit this comment" 
    16361661msgstr "Modifier ce commentaire" 
     
    17201745msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 
    17211746 
     1747msgid "Personal options has been successfully updated." 
     1748msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 
     1749 
     1750msgid "Favorites have been successfully added." 
     1751msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
     1752 
     1753msgid "Favorites have been successfully updated." 
     1754msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 
     1755 
     1756msgid "Favorites have been successfully removed." 
     1757msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 
     1758 
     1759msgid "Default favorites have been successfully updated." 
     1760msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 
     1761 
     1762msgid "My profile" 
     1763msgstr "Mon profil" 
     1764 
    17221765msgid "Display name:" 
    17231766msgstr "Pseudonyme :" 
    17241767 
     1768msgid "User language:" 
     1769msgstr "Langue de l'utilisateur :" 
     1770 
     1771msgid "User timezone:" 
     1772msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 
     1773 
     1774msgid "My options" 
     1775msgstr "Mes options" 
     1776 
    17251777msgid "Preferred format:" 
    17261778msgstr "Format d'édition préféré :" 
     
    17321784msgstr "Taille de la zone d'édition :" 
    17331785 
    1734 msgid "User language:" 
    1735 msgstr "Langue de l'utilisateur :" 
    1736  
    1737 msgid "User timezone:" 
    1738 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 
    1739  
    17401786msgid "Enable WYSIWYG mode" 
    17411787msgstr "Activer l'éditeur visuel" 
    17421788 
     1789msgid "Accessibility options" 
     1790msgstr "Options d'accessibilité" 
     1791 
     1792msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
     1793msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments" 
     1794 
     1795msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
     1796msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
     1797 
     1798msgid "Dashboard modules" 
     1799msgstr "Modules du tableau de bord" 
     1800 
     1801msgid "Display documentation links" 
     1802msgstr "Afficher les liens de documentation" 
     1803 
     1804msgid "Display Dotclear news" 
     1805msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 
     1806 
     1807msgid "Display quick entry form" 
     1808msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
     1809 
     1810msgid "My favorites" 
     1811msgstr "Mes favoris" 
     1812 
     1813#, php-format 
     1814msgid "position of %s" 
     1815msgstr "position de %s" 
     1816 
     1817#, fuzzy 
     1818msgid "Save order" 
     1819msgstr "Réordonner" 
     1820 
     1821msgid "Delete selected favorites" 
     1822msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 
     1823 
     1824msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
     1825msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
     1826 
     1827msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 
     1828msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :" 
     1829 
     1830msgid "Define as default favorites" 
     1831msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
     1832 
     1833msgid "Currently no personal favorites." 
     1834msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 
     1835 
     1836msgid "Default favorites" 
     1837msgstr "Favoris par défaut" 
     1838 
     1839msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
     1840msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 
     1841 
     1842msgid "Available favorites" 
     1843msgstr "Favoris disponibles" 
     1844 
     1845msgid "Add to my favorites" 
     1846msgstr "Ajouter à mes favoris" 
     1847 
    17431848msgid "Search" 
    17441849msgstr "Rechercher" 
     
    19282033msgstr "Blogs :" 
    19292034 
    1930 msgid "View site" 
    1931 msgstr "Voir le site" 
     2035msgid "Go to site" 
     2036msgstr "Aller sur le site" 
     2037 
     2038msgid "new window" 
     2039msgstr "nouvelle fenêtre" 
    19322040 
    19332041msgid "User:" 
     
    19372045msgstr "Déconnexion" 
    19382046 
     2047#, fuzzy 
     2048msgid "Safe mode" 
     2049msgstr "Connexion en mode sans échec" 
     2050 
     2051msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 
     2052msgstr "" 
     2053 
    19392054#, php-format 
    19402055msgid "Thank you for using %s." 
     
    22232338msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?" 
    22242339 
     2340msgid "Languages" 
     2341msgstr "Langues" 
     2342 
    22252343msgid "System" 
    22262344msgstr "Système" 
     
    22322350msgstr "Mises à jour" 
    22332351 
    2234 msgid "Languages" 
    2235 msgstr "Langues" 
     2352msgid "administrator" 
     2353msgstr "administrateur" 
     2354 
     2355msgid "manage their own entries and comments" 
     2356msgstr "gérer ses propres billets et commentaires" 
     2357 
     2358msgid "publish entries and comments" 
     2359msgstr "publier des billets et des commentaires" 
     2360 
     2361msgid "delete entries and comments" 
     2362msgstr "supprimer des billets et des commentaires" 
     2363 
     2364msgid "manage all entries and comments" 
     2365msgstr "gérer tous les billets et commentaires" 
     2366 
     2367msgid "manage categories" 
     2368msgstr "gérer les catégories" 
     2369 
     2370msgid "manage their own media items" 
     2371msgstr "gérer ses propres médias" 
     2372 
     2373msgid "manage all media items" 
     2374msgstr "gérer tous les médias" 
     2375 
     2376msgid "That user does not exist in the database." 
     2377msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données." 
     2378 
     2379msgid "That key does not exist in the database." 
     2380msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données." 
     2381 
     2382msgid "You are not allowed to add categories" 
     2383msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories" 
     2384 
     2385msgid "You are not allowed to update categories" 
     2386msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories" 
     2387 
     2388msgid "You are not allowed to delete categories" 
     2389msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories" 
     2390 
     2391msgid "This category is not empty." 
     2392msgstr "Cette catégorie n'est pas vide." 
     2393 
     2394msgid "Category URL must be unique." 
     2395msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique." 
     2396 
     2397msgid "You must provide a category title" 
     2398msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie" 
     2399 
     2400msgid "You must provide a category URL" 
     2401msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie" 
     2402 
     2403msgid "You are not allowed to create an entry" 
     2404msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets" 
     2405 
     2406msgid "You are not allowed to update entries" 
     2407msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets" 
     2408 
     2409msgid "No such entry ID" 
     2410msgstr "Identifiant du billet inconnu" 
     2411 
     2412msgid "You are not allowed to edit this entry" 
     2413msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet" 
     2414 
     2415msgid "You are not allowed to change this entry status" 
     2416msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet" 
     2417 
     2418msgid "You are not allowed to change this entry category" 
     2419msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet" 
     2420 
     2421msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
     2422msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné" 
     2423 
     2424msgid "You are not allowed to delete entries" 
     2425msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets" 
     2426 
     2427msgid "You are not allowed to delete this entry" 
     2428msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet" 
     2429 
     2430msgid "No entry title" 
     2431msgstr "Pas de titre de billet" 
     2432 
     2433msgid "No entry content" 
     2434msgstr "Pas de contenu de billet" 
     2435 
     2436msgid "Empty entry URL" 
     2437msgstr "URL du billet vide" 
     2438 
     2439msgid "You are not allowed to update comments" 
     2440msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires" 
     2441 
     2442msgid "No such comment ID" 
     2443msgstr "Identifiant du commentaire inconnu" 
     2444 
     2445msgid "You are not allowed to update this comment" 
     2446msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire" 
     2447 
     2448msgid "You are not allowed to change this comment's status" 
     2449msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire" 
     2450 
     2451msgid "You are not allowed to delete comments" 
     2452msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires" 
     2453 
     2454msgid "You are not allowed to delete this comment" 
     2455msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire" 
     2456 
     2457msgid "You must provide a comment" 
     2458msgstr "Vous devez indiquer un commentaire" 
     2459 
     2460msgid "You must provide an author name" 
     2461msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur" 
     2462 
     2463msgid "Email address is not valid." 
     2464msgstr "Adresse email invalide." 
     2465 
     2466msgid "online" 
     2467msgstr "en ligne" 
     2468 
     2469msgid "offline" 
     2470msgstr "hors ligne" 
     2471 
     2472msgid "removed" 
     2473msgstr "supprimé" 
     2474 
     2475msgid "You are not an administrator" 
     2476msgstr "Vous n'êtes pas administrateur" 
     2477 
     2478msgid "Invalid user language code" 
     2479msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide" 
     2480 
     2481msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." 
     2482msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles." 
     2483 
     2484msgid "No blog name" 
     2485msgstr "Pas de nom de blog" 
     2486 
     2487msgid "No blog URL" 
     2488msgstr "Pas d'URL de blog" 
     2489 
     2490msgid "No log message" 
     2491msgstr "Pas de message dans le journal" 
     2492 
     2493msgid "unknown" 
     2494msgstr "inconnu" 
     2495 
     2496msgid "No blog defined." 
     2497msgstr "Aucun blog défini." 
     2498 
     2499#, php-format 
     2500msgid "Directory %s does not exist." 
     2501msgstr "Le répertoire %s n'existe pas." 
     2502 
     2503msgid "You are not a super administrator." 
     2504msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur." 
     2505 
     2506msgid "Permission denied." 
     2507msgstr "Permission refusée." 
     2508 
     2509msgid "You are not the file owner." 
     2510msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier." 
     2511 
     2512#, fuzzy 
     2513msgid "This file is not allowed." 
     2514msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé." 
     2515 
     2516msgid "New file already exists." 
     2517msgstr "Le nouveau fichier existe déjà." 
     2518 
     2519msgid "File does not exist in the database." 
     2520msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données." 
     2521 
     2522#, php-format 
     2523msgid "Extract destination directory %s already exists." 
     2524msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà." 
     2525 
     2526msgid "Embedded Audio Player" 
     2527msgstr "Fichier audio intégré" 
     2528 
     2529msgid "Embedded Video Player" 
     2530msgstr "Fichier vidéo intégré" 
     2531 
     2532#, php-format 
     2533msgid "%s: in [%s] and [%s]" 
     2534msgstr "%s: dans [%s] et [%s]" 
     2535 
     2536msgid "Empty module zip file." 
     2537msgstr "Fichier zip de module vide." 
     2538 
     2539msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." 
     2540msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear." 
     2541 
     2542msgid "An error occurred during module deletion." 
     2543msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module." 
     2544 
     2545#, php-format 
     2546msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)" 
     2547msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)." 
     2548 
     2549msgid "Unable to read new _define.php file" 
     2550msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php." 
     2551 
     2552msgid "No such module." 
     2553msgstr "Module inexistant." 
     2554 
     2555msgid "Cannot remove module files" 
     2556msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module" 
     2557 
     2558msgid "Cannot deactivate plugin." 
     2559msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée." 
     2560 
     2561msgid "Cannot activate plugin." 
     2562msgstr "L'extension ne peut pas être activée." 
     2563 
     2564#, php-format 
     2565msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 
     2566msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s" 
     2567 
     2568msgid "Unable to retrieve settings:" 
     2569msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :" 
     2570 
     2571#, php-format 
     2572msgid "%s is not a valid setting id" 
     2573msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide" 
     2574 
     2575msgid "No namespace specified" 
     2576msgstr "Aucun espace de nommage spécifié" 
     2577 
     2578msgid "Unable to retrieve workspaces:" 
     2579msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :" 
     2580 
     2581msgid "Unable to retrieve namespaces:" 
     2582msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :" 
     2583 
     2584#, php-format 
     2585msgid "Invalid setting namespace: %s" 
     2586msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s" 
     2587 
     2588#, php-format 
     2589msgid "%s has still been pinged" 
     2590msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait" 
     2591 
     2592msgid "Unable to ping URL" 
     2593msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien" 
     2594 
     2595#, php-format 
     2596msgid "%s is not a ping URL" 
     2597msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien" 
     2598 
     2599#, php-format 
     2600msgid "%s, ping error:" 
     2601msgstr "%s, erreur de rétrolien :" 
     2602 
     2603msgid "Digests file not found." 
     2604msgstr "Fichier de contrôle introuvable." 
     2605 
     2606msgid "No file to download" 
     2607msgstr "Aucun fichier à télécharger." 
     2608 
     2609msgid "Root directory is not writable." 
     2610msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture." 
     2611 
     2612msgid "An error occurred while downloading archive." 
     2613msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive." 
     2614 
     2615msgid "Archive not found." 
     2616msgstr "L'archive n'a pas été trouvée." 
     2617 
     2618msgid "Unable to read current digests file." 
     2619msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel." 
     2620 
     2621msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." 
     2622msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide." 
     2623 
     2624msgid "Incomplete archive." 
     2625msgstr "Archive incomplète." 
     2626 
     2627msgid "Unable to read digests file." 
     2628msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle." 
     2629 
     2630msgid "Invalid digests file." 
     2631msgstr "Fichier de contrôle invalide." 
     2632 
     2633#, php-format 
     2634msgid "Invalid dcWorkspace: %s" 
     2635msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s" 
     2636 
     2637msgid "Unable to retrieve prefs:" 
     2638msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :" 
     2639 
     2640#, php-format 
     2641msgid "%s is not a valid pref id" 
     2642msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide" 
     2643 
     2644msgid "No workspace specified" 
     2645msgstr "Aucun espace de travail spécifié" 
     2646 
     2647msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 
     2648msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour." 
     2649 
     2650msgid "Something went wrong with auto upgrade:" 
     2651msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :" 
    22362652 
    22372653msgid "Unable to open directory." 
     
    23412757msgstr "Impossible de lire le répertoire" 
    23422758 
    2343 msgid "administrator" 
    2344 msgstr "administrateur" 
    2345  
    2346 msgid "manage their own entries and comments" 
    2347 msgstr "gérer ses propres billets et commentaires" 
    2348  
    2349 msgid "publish entries and comments" 
    2350 msgstr "publier des billets et des commentaires" 
    2351  
    2352 msgid "delete entries and comments" 
    2353 msgstr "supprimer des billets et des commentaires" 
    2354  
    2355 msgid "manage all entries and comments" 
    2356 msgstr "gérer tous les billets et commentaires" 
    2357  
    2358 msgid "manage categories" 
    2359 msgstr "gérer les catégories" 
    2360  
    2361 msgid "manage their own media items" 
    2362 msgstr "gérer ses propres médias" 
    2363  
    2364 msgid "manage all media items" 
    2365 msgstr "gérer tous les médias" 
    2366  
    2367 msgid "That user does not exist in the database." 
    2368 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données." 
    2369  
    2370 msgid "That key does not exist in the database." 
    2371 msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données." 
    2372  
    2373 msgid "You are not allowed to add categories" 
    2374 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories" 
    2375  
    2376 msgid "You are not allowed to update categories" 
    2377 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories" 
    2378  
    2379 msgid "You are not allowed to delete categories" 
    2380 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories" 
    2381  
    2382 msgid "This category is not empty." 
    2383 msgstr "Cette catégorie n'est pas vide." 
    2384  
    2385 msgid "Category URL must be unique." 
    2386 msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique." 
    2387  
    2388 msgid "You must provide a category title" 
    2389 msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie" 
    2390  
    2391 msgid "You must provide a category URL" 
    2392 msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie" 
    2393  
    2394 msgid "You are not allowed to create an entry" 
    2395 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets" 
    2396  
    2397 msgid "You are not allowed to update entries" 
    2398 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets" 
    2399  
    2400 msgid "No such entry ID" 
    2401 msgstr "Identifiant du billet inconnu" 
    2402  
    2403 msgid "You are not allowed to edit this entry" 
    2404 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet" 
    2405  
    2406 msgid "You are not allowed to change this entry status" 
    2407 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet" 
    2408  
    2409 msgid "You are not allowed to change this entry category" 
    2410 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet" 
    2411  
    2412 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
    2413 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné" 
    2414  
    2415 msgid "You are not allowed to delete entries" 
    2416 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets" 
    2417  
    2418 msgid "You are not allowed to delete this entry" 
    2419 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet" 
    2420  
    2421 msgid "No entry title" 
    2422 msgstr "Pas de titre de billet" 
    2423  
    2424 msgid "No entry content" 
    2425 msgstr "Pas de contenu de billet" 
    2426  
    2427 msgid "Empty entry URL" 
    2428 msgstr "URL du billet vide" 
    2429  
    2430 msgid "You are not allowed to update comments" 
    2431 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires" 
    2432  
    2433 msgid "No such comment ID" 
    2434 msgstr "Identifiant du commentaire inconnu" 
    2435  
    2436 msgid "You are not allowed to update this comment" 
    2437 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire" 
    2438  
    2439 msgid "You are not allowed to change this comment's status" 
    2440 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire" 
    2441  
    2442 msgid "You are not allowed to delete comments" 
    2443 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires" 
    2444  
    2445 msgid "You are not allowed to delete this comment" 
    2446 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire" 
    2447  
    2448 msgid "You must provide a comment" 
    2449 msgstr "Vous devez indiquer un commentaire" 
    2450  
    2451 msgid "You must provide an author name" 
    2452 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur" 
    2453  
    2454 msgid "Email address is not valid." 
    2455 msgstr "Adresse email invalide." 
    2456  
    2457 msgid "online" 
    2458 msgstr "en ligne" 
    2459  
    2460 msgid "offline" 
    2461 msgstr "hors ligne" 
    2462  
    2463 msgid "removed" 
    2464 msgstr "supprimé" 
    2465  
    2466 msgid "You are not an administrator" 
    2467 msgstr "Vous n'êtes pas administrateur" 
    2468  
    2469 msgid "Invalid user language code" 
    2470 msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide" 
    2471  
    2472 msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." 
    2473 msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles." 
    2474  
    2475 msgid "No blog name" 
    2476 msgstr "Pas de nom de blog" 
    2477  
    2478 msgid "No blog URL" 
    2479 msgstr "Pas d'URL de blog" 
    2480  
    2481 msgid "No log message" 
    2482 msgstr "Pas de message dans le journal" 
    2483  
    2484 msgid "unknown" 
    2485 msgstr "inconnu" 
    2486  
    2487 msgid "medium" 
    2488 msgstr "moyenne" 
    2489  
    2490 msgid "small" 
    2491 msgstr "petite" 
    2492  
    2493 msgid "thumbnail" 
    2494 msgstr "miniature" 
    2495  
    2496 msgid "square" 
    2497 msgstr "carrée" 
    2498  
    2499 msgid "No blog defined." 
    2500 msgstr "Aucun blog défini." 
    2501  
    2502 #, php-format 
    2503 msgid "Directory %s does not exist." 
    2504 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas." 
    2505  
    2506 msgid "You are not a super administrator." 
    2507 msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur." 
    2508  
    2509 msgid "Permission denied." 
    2510 msgstr "Permission refusée." 
    2511  
    2512 msgid "You are not the file owner." 
    2513 msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier." 
    2514  
    2515 msgid "New file already exists." 
    2516 msgstr "Le nouveau fichier existe déjà." 
    2517  
    2518 msgid "File does not exist in the database." 
    2519 msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données." 
    2520  
    2521 #, php-format 
    2522 msgid "Extract destination directory %s already exists." 
    2523 msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà." 
    2524  
    2525 msgid "Embedded Audio Player" 
    2526 msgstr "Fichier audio intégré" 
    2527  
    2528 msgid "Embedded Video Player" 
    2529 msgstr "Fichier vidéo intégré" 
    2530  
    2531 #, php-format 
    2532 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 
    2533 msgstr "%s: dans [%s] et [%s]" 
    2534  
    2535 msgid "Empty module zip file." 
    2536 msgstr "Fichier zip de module vide." 
    2537  
    2538 msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." 
    2539 msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear." 
    2540  
    2541 msgid "An error occurred during module deletion." 
    2542 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module." 
    2543  
    2544 #, php-format 
    2545 msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)" 
    2546 msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)." 
    2547  
    2548 msgid "Unable to read new _define.php file" 
    2549 msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php." 
    2550  
    2551 msgid "No such module." 
    2552 msgstr "Module inexistant." 
    2553  
    2554 msgid "Cannot remove module files" 
    2555 msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module" 
    2556  
    2557 msgid "Cannot deactivate plugin." 
    2558 msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée." 
    2559  
    2560 msgid "Cannot activate plugin." 
    2561 msgstr "L'extension ne peut pas être activée." 
    2562  
    2563 #, php-format 
    2564 msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 
    2565 msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s" 
    2566  
    2567 msgid "Unable to retrieve settings:" 
    2568 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :" 
    2569  
    2570 #, php-format 
    2571 msgid "%s is not a valid setting id" 
    2572 msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide" 
    2573  
    2574 msgid "No namespace specified" 
    2575 msgstr "Aucun espace de nommage spécifié" 
    2576  
    2577 msgid "Unable to retrieve namespaces:" 
    2578 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :" 
    2579  
    2580 #, php-format 
    2581 msgid "Invalid setting namespace: %s" 
    2582 msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s" 
    2583  
    2584 msgid "Unable to retrieve workspaces:" 
    2585 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :" 
    2586  
    2587 #, php-format 
    2588 msgid "Invalid dcWorkspace: %s" 
    2589 msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s" 
    2590  
    2591 msgid "Unable to retrieve prefs:" 
    2592 msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :" 
    2593  
    2594 #, php-format 
    2595 msgid "%s is not a valid pref id" 
    2596 msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide" 
    2597  
    2598 msgid "No workspace specified" 
    2599 msgstr "Aucun espace de travail spécifié" 
    2600  
    2601 #, php-format 
    2602 msgid "%s has still been pinged" 
    2603 msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait" 
    2604  
    2605 msgid "Unable to ping URL" 
    2606 msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien" 
    2607  
    2608 #, php-format 
    2609 msgid "%s is not a ping URL" 
    2610 msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien" 
    2611  
    2612 #, php-format 
    2613 msgid "%s, ping error:" 
    2614 msgstr "%s, erreur de rétrolien :" 
    2615  
    2616 msgid "Digests file not found." 
    2617 msgstr "Fichier de contrôle introuvable." 
    2618  
    2619 msgid "No file to download" 
    2620 msgstr "Aucun fichier à télécharger." 
    2621  
    2622 msgid "Root directory is not writable." 
    2623 msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture." 
    2624  
    2625 msgid "An error occurred while downloading archive." 
    2626 msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive." 
    2627  
    2628 msgid "Archive not found." 
    2629 msgstr "L'archive n'a pas été trouvée." 
    2630  
    2631 msgid "Unable to read current digests file." 
    2632 msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel." 
    2633  
    2634 msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." 
    2635 msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide." 
    2636  
    2637 msgid "Incomplete archive." 
    2638 msgstr "Archive incomplète." 
    2639  
    2640 msgid "Unable to read digests file." 
    2641 msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle." 
    2642  
    2643 msgid "Invalid digests file." 
    2644 msgstr "Fichier de contrôle invalide." 
    2645  
    2646 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 
    2647 msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour." 
    2648  
    2649 msgid "Something went wrong with auto upgrade:" 
    2650 msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :" 
    2651  
    26522759msgid "Unable to connect to database" 
    26532760msgstr "Connexion à la base de données impossible" 
     
    26602767msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 
    26612768 
     2769#~ msgid "login" 
     2770#~ msgstr "login" 
     2771 
     2772#~ msgid "filter" 
     2773#~ msgstr "filtre" 
     2774 
     2775#~ msgid "User preferences" 
     2776#~ msgstr "Préférences utilisateur" 
     2777 
     2778#~ msgid "Documentation" 
     2779#~ msgstr "Documentation" 
     2780 
     2781#~ msgid "View site" 
     2782#~ msgstr "Voir le site" 
     2783 
     2784#~ msgid "medium" 
     2785#~ msgstr "moyenne" 
     2786 
     2787#~ msgid "small" 
     2788#~ msgstr "petite" 
     2789 
     2790#~ msgid "thumbnail" 
     2791#~ msgstr "miniature" 
     2792 
     2793#~ msgid "square" 
     2794#~ msgstr "carrée" 
     2795 
    26622796#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." 
    26632797#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>." 
     
    26752809#~ msgstr "Nom" 
    26762810 
    2677 msgid "My favorites" 
    2678 msgstr "Mes favoris" 
    2679  
    2680 msgid "Add this page to my favorites" 
    2681 msgstr "Ajouter cette page à mes favoris" 
    2682  
    2683 msgid "My profile" 
    2684 msgstr "Mon profil" 
    2685  
    2686 msgid "My options" 
    2687 msgstr "Mes options" 
    2688  
    2689 msgid "Default favorites" 
    2690 msgstr "Favoris par défaut" 
    2691  
    2692 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 
    2693 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :" 
    2694  
    2695 msgid "My preferences" 
    2696 msgstr "Mes préférences" 
    2697  
    2698 msgid "Apply filters" 
    2699 msgstr "Appliquer les filtres" 
    2700  
    2701 msgid "Go to site" 
    2702 msgstr "Aller sur le site" 
    2703  
    2704 msgid "new window" 
    2705 msgstr "nouvelle fenêtre" 
    2706  
    2707 msgid "Modify numbers in fields to change favorites order." 
    2708 msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris." 
    2709  
    2710 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
    2711 msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 
    2712  
    2713 msgid "Favorites have been successfully added." 
    2714 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
    2715  
    2716 msgid "Delete selected favorites" 
    2717 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 
    2718  
    2719 msgid "Add to my favorites" 
    2720 msgstr "Ajouter à mes favoris" 
    2721  
    2722 msgid "Available favorites" 
    2723 msgstr "Favoris disponibles" 
    2724  
    2725 msgid "Currently no personal favorites." 
    2726 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 
    2727  
    2728 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
    2729 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
    2730  
    2731 msgid "Favorites have been successfully removed." 
    2732 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 
    2733  
    2734 msgid "Favorites have been successfully updated." 
    2735 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 
    2736  
    2737 msgid "Personal options has been successfully updated." 
    2738 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 
    2739  
    2740 msgid "Dashboard modules" 
    2741 msgstr "Modules du tableau de bord" 
    2742  
    2743 msgid "Display documentation links" 
    2744 msgstr "Afficher les liens de documentation" 
    2745  
    2746 msgid "Display Dotclear news" 
    2747 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 
    2748  
    2749 msgid "Display quick entry form" 
    2750 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
    2751  
    2752 msgid "Default favorites have been successfully updated." 
    2753 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 
    2754  
    2755 msgid "Define as default favorites" 
    2756 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
    2757  
    2758 msgid "position of %s" 
    2759 msgstr "position de %s" 
    2760  
    2761 msgid "Accessibility options" 
    2762 msgstr "Options d'accessibilité" 
    2763  
    2764 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
    2765 msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments" 
    2766  
    2767 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
    2768 msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
     2811#~ msgid "Add this page to my favorites" 
     2812#~ msgstr "Ajouter cette page à mes favoris" 
     2813 
     2814#~ msgid "Modify numbers in fields to change favorites order." 
     2815#~ msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris." 
  • locales/fr/plugins.po

    r212 r221  
    66"Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    8 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 22:01+0100\n" 
     8"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n" 
    99"PO-Revision-Date: \n" 
    1010"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
     
    244244msgstr "Fil RSS des commentaires publiés" 
    245245 
    246 msgid "Blogroll" 
    247 msgstr "Liens / Blogroll" 
    248  
    249246msgid "manage blogroll" 
    250247msgstr "gérer la liste de liens" 
     
    394391msgstr "Langue" 
    395392 
    396 msgid "Save order" 
    397 msgstr "Enregistrer l'ordre" 
     393#, fuzzy 
     394msgid "position" 
     395msgstr "Position de la page" 
     396 
     397#, fuzzy 
     398msgid "select this link" 
     399msgstr "Supprimer ce tag" 
    398400 
    399401msgid "Delete selected links" 
     
    445447msgstr "Appliquer le code" 
    446448 
     449msgid "Choose a predefined style" 
     450msgstr "Sélectionnez un style prédéfini" 
     451 
    447452msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
    448453msgstr "Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne pourrez pas changer certaines propriétés." 
     
    628633msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
    629634msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code\" et enregistrez." 
     635 
     636msgid "Copy this code:" 
     637msgstr "" 
    630638 
    631639msgid "default" 
     
    958966msgstr "Vider le répertoire" 
    959967 
    960 msgid "Pages" 
    961 msgstr "Pages" 
     968msgid "New page" 
     969msgstr "Nouvelle page" 
     970 
     971#, php-format 
     972msgid "%d page" 
     973msgstr "%d page" 
     974 
     975#, php-format 
     976msgid "%d pages" 
     977msgstr "%d pages" 
    962978 
    963979msgid "manage pages" 
     
    9851001msgstr "Aucune page" 
    9861002 
     1003#, fuzzy 
     1004msgid "select this page" 
     1005msgstr "Supprimer ce tag" 
     1006 
    9871007msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 
    9881008msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" 
    9891009 
    990 msgid "New page" 
    991 msgstr "Nouvelle page" 
    992  
    9931010msgid "Selected pages action:" 
    9941011msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
     
    12311248msgstr "Fichiers JavaScript" 
    12321249 
     1250msgid "Preferences successfully updated" 
     1251msgstr "Préférences mises à jour avec succès" 
     1252 
     1253msgid "Preferences definition successfully updated" 
     1254msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" 
     1255 
     1256msgid "user preferences" 
     1257msgstr "préférences utilisateur" 
     1258 
     1259msgid "global preferences" 
     1260msgstr "préférences globales" 
     1261 
    12331262msgid "Presentation widgets" 
    12341263msgstr "Widgets de présentation" 
     
    13831412msgstr "Supprimer le widget" 
    13841413 
    1385 msgid "Preferences successfully updated" 
    1386 msgstr "Préférences mises à jour avec succès" 
    1387  
    1388 msgid "Preferences definition successfully updated" 
    1389 msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" 
    1390  
    1391 msgid "user preferences" 
    1392 msgstr "préférences utilisateur" 
    1393  
    1394 msgid "global preferences" 
    1395 msgstr "préférences globales" 
     1414#~ msgid "Blogroll" 
     1415#~ msgstr "Liens / Blogroll" 
     1416 
     1417#~ msgid "Save order" 
     1418#~ msgstr "Enregistrer l'ordre" 
     1419 
     1420#~ msgid "Pages" 
     1421#~ msgstr "Pages" 
    13961422 
    13971423#~ msgid "External media" 
     
    14211447#~ msgid "Invalid page URL" 
    14221448#~ msgstr "URL de la page non valide" 
    1423  
    1424 msgid "Choose a predefined style" 
    1425 msgstr "Sélectionnez un style prédéfini" 
    1426  
    1427 msgid "%d pages" 
    1428 msgstr "%d pages" 
    1429  
    1430 msgid "%d page" 
    1431 msgstr "%d page" 
  • locales/fr/public.po

    r0 r221  
    240240msgid "Read" 
    241241msgstr "Lire" 
    242  
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map