Changeset 221:2918f6e8948b for locales/fr
- Timestamp:
- 05/08/11 18:40:40 (14 years ago)
- Branch:
- default
- Location:
- locales/fr
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/main.po
r201 r221 6 6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-15 22:40+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2011-04-19 13:57+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" … … 16 16 "X-Poedit-Language: French\n" 17 17 18 msgid "Dotclear has been upgraded." 19 msgstr "Dotclear a été mis à jour." 20 21 msgid "Password reset" 22 msgstr "Réinitialisation du mot de passe" 23 24 msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." 25 msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants." 26 27 msgid "Username:" 28 msgstr "Nom d'utilisateur :" 29 30 msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." 31 msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera." 32 33 #, php-format 34 msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 35 msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s." 36 37 msgid "Your new password" 38 msgstr "Votre nouveau mot de passe" 39 40 msgid "Password:" 41 msgstr "Mot de passe :" 42 43 msgid "Your new password is in your mailbox." 44 msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres." 45 46 msgid "Passwords don't match" 47 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" 48 49 msgid "You didn't change your password." 50 msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe." 51 52 msgid "You have to change your password before you can login." 53 msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter." 54 55 msgid "In order to login, you have to change your password now." 56 msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe." 57 58 msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 59 msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur." 60 61 msgid "Wrong username or password" 62 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" 63 64 msgid "Back to login screen" 65 msgstr "Retour à l'écran de connexion" 66 67 msgid "Request a new password" 68 msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 69 70 msgid "Email:" 71 msgstr "Email :" 72 73 msgid "recover" 74 msgstr "récupérer" 75 76 msgid "Change your password" 77 msgstr "Changer votre mot de passe" 78 79 msgid "New password:" 80 msgstr "Nouveau mot de passe :" 81 82 msgid "Confirm password:" 83 msgstr "Confirmez le mot de passe :" 84 85 msgid "change" 86 msgstr "changer" 87 88 msgid "Safe mode login" 89 msgstr "Connexion en mode sans échec" 90 91 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 92 msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 93 94 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 95 msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement." 96 97 msgid "Remember my ID on this computer" 98 msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur" 99 18 100 msgid "log in" 19 101 msgstr "Se connecter" 20 102 21 msgid "Dotclear has been upgraded." 22 msgstr "Dotclear a été mis à jour." 23 24 msgid "Password reset" 25 msgstr "Réinitialisation du mot de passe" 26 27 msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." 28 msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants." 29 30 msgid "Username:" 31 msgstr "Nom d'utilisateur :" 32 33 msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." 34 msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera." 35 36 #, php-format 37 msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 38 msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s." 39 40 msgid "Your new password" 41 msgstr "Votre nouveau mot de passe" 42 43 msgid "Password:" 44 msgstr "Mot de passe :" 45 46 msgid "Your new password is in your mailbox." 47 msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres." 48 49 msgid "Passwords don't match" 50 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" 51 52 msgid "You didn't change your password." 53 msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe." 54 55 msgid "You have to change your password before you can login." 56 msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter." 57 58 msgid "In order to login, you have to change your password now." 59 msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe." 60 61 msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 62 msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur." 63 64 msgid "Safe mode login" 65 msgstr "Connexion en mode sans échec" 66 67 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 68 msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 69 70 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 71 msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement." 103 msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 104 msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée." 72 105 73 106 msgid "Get back to normal authentication" … … 77 110 msgstr "Problème de connexion ?" 78 111 112 msgid "I forgot my password" 113 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" 114 79 115 msgid "I want to log in in safe mode" 80 116 msgstr "Me connecter en mode sans échec" 81 117 82 msgid "Wrong username or password"83 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"84 85 msgid "Back to login screen"86 msgstr "Retour à l'écran de connexion"87 88 msgid "Request a new password"89 msgstr "Demander un nouveau mot de passe"90 91 msgid "Email:"92 msgstr "Email :"93 94 msgid "recover"95 msgstr "récupérer"96 97 msgid "Change your password"98 msgstr "Changer votre mot de passe"99 100 msgid "New password:"101 msgstr "Nouveau mot de passe :"102 103 msgid "Confirm password:"104 msgstr "Confirmez le mot de passe :"105 106 msgid "change"107 msgstr "changer"108 109 msgid "Remember my ID on this computer"110 msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"111 112 msgid "login"113 msgstr "login"114 115 msgid "You must accept cookies in order to use the private area."116 msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."117 118 msgid "I forgot my password"119 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"120 121 118 msgid "New blog" 122 119 msgstr "Nouveau blog" … … 149 146 msgstr "Description du blog :" 150 147 151 msgid " save"152 msgstr " enregistrer"148 msgid "Save" 149 msgstr "Enregistrer" 153 150 154 151 msgid "No such blog ID" … … 533 530 msgstr "Blogs par page" 534 531 535 msgid " filter"536 msgstr " filtre"532 msgid "Apply filters" 533 msgstr "Appliquer les filtres" 537 534 538 535 msgid "No blog" … … 609 606 msgstr "Premier niveau" 610 607 611 msgid "Save"612 msgstr "Enregistrer"613 614 608 msgid "Remove a category" 615 609 msgstr "Supprimer une catégorie" … … 662 656 msgid "before" 663 657 msgstr "avant" 658 659 #, fuzzy 660 msgid "position: " 661 msgstr "position de %s" 664 662 665 663 msgid "Entry does not exist." … … 723 721 msgstr "Commentaire :" 724 722 723 msgid "Delete" 724 msgstr "Supprimer" 725 726 msgid "comment" 727 msgstr "commentaire" 728 729 msgid "trackback" 730 msgstr "rétrolien" 731 732 msgid "Date" 733 msgstr "Date" 734 735 msgid "Entry title" 736 msgstr "Titre du billet" 737 738 msgid "Author" 739 msgstr "Auteur" 740 741 msgid "publish" 742 msgstr "publier" 743 744 msgid "unpublish" 745 msgstr "hors ligne" 746 747 msgid "mark as pending" 748 msgstr "en attente" 749 750 msgid "mark as junk" 751 msgstr "indésirable" 752 725 753 msgid "delete" 726 754 msgstr "supprimer" 727 755 728 msgid "comment" 729 msgstr "commentaire" 730 731 msgid "trackback" 732 msgstr "rétrolien" 733 734 msgid "Date" 735 msgstr "Date" 736 737 msgid "Entry title" 738 msgstr "Titre du billet" 739 740 msgid "Author" 741 msgstr "Auteur" 742 743 msgid "publish" 744 msgstr "publier" 745 746 msgid "unpublish" 747 msgstr "hors ligne" 748 749 msgid "mark as pending" 750 msgstr "en attente" 751 752 msgid "mark as junk" 753 msgstr "indésirable" 756 msgid "Type:" 757 msgstr "Type :" 758 759 msgid "Comments per page" 760 msgstr "Commentaires par page" 761 762 msgid "Comment author:" 763 msgstr "Auteur du commentaire :" 764 765 msgid "You have one spam comments." 766 msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." 767 768 msgid "Show it." 769 msgstr "L'afficher" 770 771 #, php-format 772 msgid "You have %s spam comments." 773 msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables." 774 775 msgid "Show them." 776 msgstr "Les afficher." 777 778 msgid "Selected comments action:" 779 msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :" 780 781 #, fuzzy 782 msgid "action: " 783 msgstr "Action" 754 784 755 785 msgid "Comments" 756 786 msgstr "Commentaires" 757 787 758 msgid "Type:"759 msgstr "Type :"760 761 msgid "Comments per page"762 msgstr "Commentaires par page"763 764 msgid "Comment author:"765 msgstr "Auteur du commentaire :"766 767 msgid "You have one spam comments."768 msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."769 770 msgid "Show it."771 msgstr "L'afficher"772 773 #, php-format774 msgid "You have %s spam comments."775 msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."776 777 msgid "Show them."778 msgstr "Les afficher."779 780 msgid "Selected comments action:"781 msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"782 783 788 #, php-format 784 789 msgid "%d comment" … … 792 797 msgstr "Nouveau billet" 793 798 794 msgid "User preferences" 795 msgstr "Préférences utilisateur" 796 797 msgid "Documentation" 798 msgstr "Documentation" 799 msgid "My preferences" 800 msgstr "Mes préférences" 799 801 800 802 msgid "Documentation and support" … … 825 827 msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :" 826 828 829 #, php-format 830 msgid "Dotclear %s is available!" 831 msgstr "Dotclear %s est disponible !" 832 833 msgid "Upgrade now" 834 msgstr "Mettre à jour maintenant" 835 836 msgid "Remind me later" 837 msgstr "Me le rappeler plus tard" 838 839 msgid "information about this version" 840 msgstr "" 841 842 msgid "Some plugins are installed twice:" 843 msgstr "Ces extensions sont installées en double :" 844 827 845 msgid "Quick entry" 828 846 msgstr "Billet rapide" … … 836 854 msgid "save and publish" 837 855 msgstr "enregister et publier" 838 839 #, php-format840 msgid "Dotclear %s is available!"841 msgstr "Dotclear %s est disponible !"842 843 msgid "Upgrade now"844 msgstr "Mettre à jour maintenant"845 846 msgid "Remind me later"847 msgstr "Me le rappeler plus tard"848 849 msgid "Some plugins are installed twice:"850 msgstr "Ces extensions sont installées en double :"851 856 852 857 #, php-format … … 930 935 msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>" 931 936 937 #, fuzzy 938 msgid "Pages" 939 msgstr "Page(s)" 940 941 #, fuzzy 942 msgid "Blogroll" 943 msgstr "Blog" 944 932 945 msgid "Dotclear Install" 933 946 msgstr "Installation de Dotclear" … … 964 977 msgstr "Identifiant et mot de passe" 965 978 979 msgid "save" 980 msgstr "enregistrer" 981 966 982 msgid "All done!" 967 983 msgstr "Terminé !" … … 1081 1097 msgstr "Action" 1082 1098 1083 msgid "Delete"1084 msgstr "Supprimer"1085 1086 1099 msgid "Install or upgrade languages" 1087 1100 msgstr "Installer ou mettre à jour une langue" … … 1191 1204 msgstr "Ajouter des fichiers" 1192 1205 1206 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 1207 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie." 1208 1193 1209 msgid "Choose a file:" 1194 1210 msgstr "Choisissez un fichier :" … … 1204 1220 msgstr "envoyer" 1205 1221 1206 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."1207 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."1208 1209 1222 msgid "New directory" 1210 1223 msgstr "Nouveau répertoire" … … 1407 1420 msgstr "définir les permissions" 1408 1421 1422 #, fuzzy 1423 msgid "select" 1424 msgstr "sélectionné" 1425 1409 1426 msgid "No content found on this plugin." 1410 1427 msgstr "Aucun contenu pour cette extension." … … 1633 1650 msgstr "indésirable" 1634 1651 1652 #, fuzzy 1653 msgid "select this comment" 1654 msgstr "Modifier ce commentaire" 1655 1656 #, fuzzy 1657 msgid "select this trackback" 1658 msgstr "Accepter les rétroliens" 1659 1635 1660 msgid "Edit this comment" 1636 1661 msgstr "Modifier ce commentaire" … … 1720 1745 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 1721 1746 1747 msgid "Personal options has been successfully updated." 1748 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 1749 1750 msgid "Favorites have been successfully added." 1751 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 1752 1753 msgid "Favorites have been successfully updated." 1754 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 1755 1756 msgid "Favorites have been successfully removed." 1757 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 1758 1759 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1760 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 1761 1762 msgid "My profile" 1763 msgstr "Mon profil" 1764 1722 1765 msgid "Display name:" 1723 1766 msgstr "Pseudonyme :" 1724 1767 1768 msgid "User language:" 1769 msgstr "Langue de l'utilisateur :" 1770 1771 msgid "User timezone:" 1772 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 1773 1774 msgid "My options" 1775 msgstr "Mes options" 1776 1725 1777 msgid "Preferred format:" 1726 1778 msgstr "Format d'édition préféré :" … … 1732 1784 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 1733 1785 1734 msgid "User language:"1735 msgstr "Langue de l'utilisateur :"1736 1737 msgid "User timezone:"1738 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"1739 1740 1786 msgid "Enable WYSIWYG mode" 1741 1787 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 1742 1788 1789 msgid "Accessibility options" 1790 msgstr "Options d'accessibilité" 1791 1792 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 1793 msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments" 1794 1795 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 1796 msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 1797 1798 msgid "Dashboard modules" 1799 msgstr "Modules du tableau de bord" 1800 1801 msgid "Display documentation links" 1802 msgstr "Afficher les liens de documentation" 1803 1804 msgid "Display Dotclear news" 1805 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 1806 1807 msgid "Display quick entry form" 1808 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 1809 1810 msgid "My favorites" 1811 msgstr "Mes favoris" 1812 1813 #, php-format 1814 msgid "position of %s" 1815 msgstr "position de %s" 1816 1817 #, fuzzy 1818 msgid "Save order" 1819 msgstr "Réordonner" 1820 1821 msgid "Delete selected favorites" 1822 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 1823 1824 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 1825 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 1826 1827 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 1828 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :" 1829 1830 msgid "Define as default favorites" 1831 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 1832 1833 msgid "Currently no personal favorites." 1834 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 1835 1836 msgid "Default favorites" 1837 msgstr "Favoris par défaut" 1838 1839 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 1840 msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 1841 1842 msgid "Available favorites" 1843 msgstr "Favoris disponibles" 1844 1845 msgid "Add to my favorites" 1846 msgstr "Ajouter à mes favoris" 1847 1743 1848 msgid "Search" 1744 1849 msgstr "Rechercher" … … 1928 2033 msgstr "Blogs :" 1929 2034 1930 msgid "View site" 1931 msgstr "Voir le site" 2035 msgid "Go to site" 2036 msgstr "Aller sur le site" 2037 2038 msgid "new window" 2039 msgstr "nouvelle fenêtre" 1932 2040 1933 2041 msgid "User:" … … 1937 2045 msgstr "Déconnexion" 1938 2046 2047 #, fuzzy 2048 msgid "Safe mode" 2049 msgstr "Connexion en mode sans échec" 2050 2051 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 2052 msgstr "" 2053 1939 2054 #, php-format 1940 2055 msgid "Thank you for using %s." … … 2223 2338 msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?" 2224 2339 2340 msgid "Languages" 2341 msgstr "Langues" 2342 2225 2343 msgid "System" 2226 2344 msgstr "Système" … … 2232 2350 msgstr "Mises à jour" 2233 2351 2234 msgid "Languages" 2235 msgstr "Langues" 2352 msgid "administrator" 2353 msgstr "administrateur" 2354 2355 msgid "manage their own entries and comments" 2356 msgstr "gérer ses propres billets et commentaires" 2357 2358 msgid "publish entries and comments" 2359 msgstr "publier des billets et des commentaires" 2360 2361 msgid "delete entries and comments" 2362 msgstr "supprimer des billets et des commentaires" 2363 2364 msgid "manage all entries and comments" 2365 msgstr "gérer tous les billets et commentaires" 2366 2367 msgid "manage categories" 2368 msgstr "gérer les catégories" 2369 2370 msgid "manage their own media items" 2371 msgstr "gérer ses propres médias" 2372 2373 msgid "manage all media items" 2374 msgstr "gérer tous les médias" 2375 2376 msgid "That user does not exist in the database." 2377 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données." 2378 2379 msgid "That key does not exist in the database." 2380 msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données." 2381 2382 msgid "You are not allowed to add categories" 2383 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories" 2384 2385 msgid "You are not allowed to update categories" 2386 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories" 2387 2388 msgid "You are not allowed to delete categories" 2389 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories" 2390 2391 msgid "This category is not empty." 2392 msgstr "Cette catégorie n'est pas vide." 2393 2394 msgid "Category URL must be unique." 2395 msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique." 2396 2397 msgid "You must provide a category title" 2398 msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie" 2399 2400 msgid "You must provide a category URL" 2401 msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie" 2402 2403 msgid "You are not allowed to create an entry" 2404 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets" 2405 2406 msgid "You are not allowed to update entries" 2407 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets" 2408 2409 msgid "No such entry ID" 2410 msgstr "Identifiant du billet inconnu" 2411 2412 msgid "You are not allowed to edit this entry" 2413 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet" 2414 2415 msgid "You are not allowed to change this entry status" 2416 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet" 2417 2418 msgid "You are not allowed to change this entry category" 2419 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet" 2420 2421 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 2422 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné" 2423 2424 msgid "You are not allowed to delete entries" 2425 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets" 2426 2427 msgid "You are not allowed to delete this entry" 2428 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet" 2429 2430 msgid "No entry title" 2431 msgstr "Pas de titre de billet" 2432 2433 msgid "No entry content" 2434 msgstr "Pas de contenu de billet" 2435 2436 msgid "Empty entry URL" 2437 msgstr "URL du billet vide" 2438 2439 msgid "You are not allowed to update comments" 2440 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires" 2441 2442 msgid "No such comment ID" 2443 msgstr "Identifiant du commentaire inconnu" 2444 2445 msgid "You are not allowed to update this comment" 2446 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire" 2447 2448 msgid "You are not allowed to change this comment's status" 2449 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire" 2450 2451 msgid "You are not allowed to delete comments" 2452 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires" 2453 2454 msgid "You are not allowed to delete this comment" 2455 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire" 2456 2457 msgid "You must provide a comment" 2458 msgstr "Vous devez indiquer un commentaire" 2459 2460 msgid "You must provide an author name" 2461 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur" 2462 2463 msgid "Email address is not valid." 2464 msgstr "Adresse email invalide." 2465 2466 msgid "online" 2467 msgstr "en ligne" 2468 2469 msgid "offline" 2470 msgstr "hors ligne" 2471 2472 msgid "removed" 2473 msgstr "supprimé" 2474 2475 msgid "You are not an administrator" 2476 msgstr "Vous n'êtes pas administrateur" 2477 2478 msgid "Invalid user language code" 2479 msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide" 2480 2481 msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." 2482 msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles." 2483 2484 msgid "No blog name" 2485 msgstr "Pas de nom de blog" 2486 2487 msgid "No blog URL" 2488 msgstr "Pas d'URL de blog" 2489 2490 msgid "No log message" 2491 msgstr "Pas de message dans le journal" 2492 2493 msgid "unknown" 2494 msgstr "inconnu" 2495 2496 msgid "No blog defined." 2497 msgstr "Aucun blog défini." 2498 2499 #, php-format 2500 msgid "Directory %s does not exist." 2501 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas." 2502 2503 msgid "You are not a super administrator." 2504 msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur." 2505 2506 msgid "Permission denied." 2507 msgstr "Permission refusée." 2508 2509 msgid "You are not the file owner." 2510 msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier." 2511 2512 #, fuzzy 2513 msgid "This file is not allowed." 2514 msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé." 2515 2516 msgid "New file already exists." 2517 msgstr "Le nouveau fichier existe déjà." 2518 2519 msgid "File does not exist in the database." 2520 msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données." 2521 2522 #, php-format 2523 msgid "Extract destination directory %s already exists." 2524 msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà." 2525 2526 msgid "Embedded Audio Player" 2527 msgstr "Fichier audio intégré" 2528 2529 msgid "Embedded Video Player" 2530 msgstr "Fichier vidéo intégré" 2531 2532 #, php-format 2533 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 2534 msgstr "%s: dans [%s] et [%s]" 2535 2536 msgid "Empty module zip file." 2537 msgstr "Fichier zip de module vide." 2538 2539 msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." 2540 msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear." 2541 2542 msgid "An error occurred during module deletion." 2543 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module." 2544 2545 #, php-format 2546 msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)" 2547 msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)." 2548 2549 msgid "Unable to read new _define.php file" 2550 msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php." 2551 2552 msgid "No such module." 2553 msgstr "Module inexistant." 2554 2555 msgid "Cannot remove module files" 2556 msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module" 2557 2558 msgid "Cannot deactivate plugin." 2559 msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée." 2560 2561 msgid "Cannot activate plugin." 2562 msgstr "L'extension ne peut pas être activée." 2563 2564 #, php-format 2565 msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 2566 msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s" 2567 2568 msgid "Unable to retrieve settings:" 2569 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :" 2570 2571 #, php-format 2572 msgid "%s is not a valid setting id" 2573 msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide" 2574 2575 msgid "No namespace specified" 2576 msgstr "Aucun espace de nommage spécifié" 2577 2578 msgid "Unable to retrieve workspaces:" 2579 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :" 2580 2581 msgid "Unable to retrieve namespaces:" 2582 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :" 2583 2584 #, php-format 2585 msgid "Invalid setting namespace: %s" 2586 msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s" 2587 2588 #, php-format 2589 msgid "%s has still been pinged" 2590 msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait" 2591 2592 msgid "Unable to ping URL" 2593 msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien" 2594 2595 #, php-format 2596 msgid "%s is not a ping URL" 2597 msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien" 2598 2599 #, php-format 2600 msgid "%s, ping error:" 2601 msgstr "%s, erreur de rétrolien :" 2602 2603 msgid "Digests file not found." 2604 msgstr "Fichier de contrôle introuvable." 2605 2606 msgid "No file to download" 2607 msgstr "Aucun fichier à télécharger." 2608 2609 msgid "Root directory is not writable." 2610 msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture." 2611 2612 msgid "An error occurred while downloading archive." 2613 msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive." 2614 2615 msgid "Archive not found." 2616 msgstr "L'archive n'a pas été trouvée." 2617 2618 msgid "Unable to read current digests file." 2619 msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel." 2620 2621 msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." 2622 msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide." 2623 2624 msgid "Incomplete archive." 2625 msgstr "Archive incomplète." 2626 2627 msgid "Unable to read digests file." 2628 msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle." 2629 2630 msgid "Invalid digests file." 2631 msgstr "Fichier de contrôle invalide." 2632 2633 #, php-format 2634 msgid "Invalid dcWorkspace: %s" 2635 msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s" 2636 2637 msgid "Unable to retrieve prefs:" 2638 msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :" 2639 2640 #, php-format 2641 msgid "%s is not a valid pref id" 2642 msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide" 2643 2644 msgid "No workspace specified" 2645 msgstr "Aucun espace de travail spécifié" 2646 2647 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 2648 msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour." 2649 2650 msgid "Something went wrong with auto upgrade:" 2651 msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :" 2236 2652 2237 2653 msgid "Unable to open directory." … … 2341 2757 msgstr "Impossible de lire le répertoire" 2342 2758 2343 msgid "administrator"2344 msgstr "administrateur"2345 2346 msgid "manage their own entries and comments"2347 msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"2348 2349 msgid "publish entries and comments"2350 msgstr "publier des billets et des commentaires"2351 2352 msgid "delete entries and comments"2353 msgstr "supprimer des billets et des commentaires"2354 2355 msgid "manage all entries and comments"2356 msgstr "gérer tous les billets et commentaires"2357 2358 msgid "manage categories"2359 msgstr "gérer les catégories"2360 2361 msgid "manage their own media items"2362 msgstr "gérer ses propres médias"2363 2364 msgid "manage all media items"2365 msgstr "gérer tous les médias"2366 2367 msgid "That user does not exist in the database."2368 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."2369 2370 msgid "That key does not exist in the database."2371 msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."2372 2373 msgid "You are not allowed to add categories"2374 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"2375 2376 msgid "You are not allowed to update categories"2377 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"2378 2379 msgid "You are not allowed to delete categories"2380 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"2381 2382 msgid "This category is not empty."2383 msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."2384 2385 msgid "Category URL must be unique."2386 msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."2387 2388 msgid "You must provide a category title"2389 msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"2390 2391 msgid "You must provide a category URL"2392 msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"2393 2394 msgid "You are not allowed to create an entry"2395 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"2396 2397 msgid "You are not allowed to update entries"2398 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"2399 2400 msgid "No such entry ID"2401 msgstr "Identifiant du billet inconnu"2402 2403 msgid "You are not allowed to edit this entry"2404 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"2405 2406 msgid "You are not allowed to change this entry status"2407 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"2408 2409 msgid "You are not allowed to change this entry category"2410 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"2411 2412 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"2413 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"2414 2415 msgid "You are not allowed to delete entries"2416 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"2417 2418 msgid "You are not allowed to delete this entry"2419 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"2420 2421 msgid "No entry title"2422 msgstr "Pas de titre de billet"2423 2424 msgid "No entry content"2425 msgstr "Pas de contenu de billet"2426 2427 msgid "Empty entry URL"2428 msgstr "URL du billet vide"2429 2430 msgid "You are not allowed to update comments"2431 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"2432 2433 msgid "No such comment ID"2434 msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"2435 2436 msgid "You are not allowed to update this comment"2437 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"2438 2439 msgid "You are not allowed to change this comment's status"2440 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"2441 2442 msgid "You are not allowed to delete comments"2443 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"2444 2445 msgid "You are not allowed to delete this comment"2446 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"2447 2448 msgid "You must provide a comment"2449 msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"2450 2451 msgid "You must provide an author name"2452 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"2453 2454 msgid "Email address is not valid."2455 msgstr "Adresse email invalide."2456 2457 msgid "online"2458 msgstr "en ligne"2459 2460 msgid "offline"2461 msgstr "hors ligne"2462 2463 msgid "removed"2464 msgstr "supprimé"2465 2466 msgid "You are not an administrator"2467 msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"2468 2469 msgid "Invalid user language code"2470 msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"2471 2472 msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."2473 msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."2474 2475 msgid "No blog name"2476 msgstr "Pas de nom de blog"2477 2478 msgid "No blog URL"2479 msgstr "Pas d'URL de blog"2480 2481 msgid "No log message"2482 msgstr "Pas de message dans le journal"2483 2484 msgid "unknown"2485 msgstr "inconnu"2486 2487 msgid "medium"2488 msgstr "moyenne"2489 2490 msgid "small"2491 msgstr "petite"2492 2493 msgid "thumbnail"2494 msgstr "miniature"2495 2496 msgid "square"2497 msgstr "carrée"2498 2499 msgid "No blog defined."2500 msgstr "Aucun blog défini."2501 2502 #, php-format2503 msgid "Directory %s does not exist."2504 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."2505 2506 msgid "You are not a super administrator."2507 msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."2508 2509 msgid "Permission denied."2510 msgstr "Permission refusée."2511 2512 msgid "You are not the file owner."2513 msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."2514 2515 msgid "New file already exists."2516 msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."2517 2518 msgid "File does not exist in the database."2519 msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."2520 2521 #, php-format2522 msgid "Extract destination directory %s already exists."2523 msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."2524 2525 msgid "Embedded Audio Player"2526 msgstr "Fichier audio intégré"2527 2528 msgid "Embedded Video Player"2529 msgstr "Fichier vidéo intégré"2530 2531 #, php-format2532 msgid "%s: in [%s] and [%s]"2533 msgstr "%s: dans [%s] et [%s]"2534 2535 msgid "Empty module zip file."2536 msgstr "Fichier zip de module vide."2537 2538 msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."2539 msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."2540 2541 msgid "An error occurred during module deletion."2542 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."2543 2544 #, php-format2545 msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"2546 msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."2547 2548 msgid "Unable to read new _define.php file"2549 msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."2550 2551 msgid "No such module."2552 msgstr "Module inexistant."2553 2554 msgid "Cannot remove module files"2555 msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"2556 2557 msgid "Cannot deactivate plugin."2558 msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."2559 2560 msgid "Cannot activate plugin."2561 msgstr "L'extension ne peut pas être activée."2562 2563 #, php-format2564 msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"2565 msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"2566 2567 msgid "Unable to retrieve settings:"2568 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"2569 2570 #, php-format2571 msgid "%s is not a valid setting id"2572 msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"2573 2574 msgid "No namespace specified"2575 msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"2576 2577 msgid "Unable to retrieve namespaces:"2578 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :"2579 2580 #, php-format2581 msgid "Invalid setting namespace: %s"2582 msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"2583 2584 msgid "Unable to retrieve workspaces:"2585 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"2586 2587 #, php-format2588 msgid "Invalid dcWorkspace: %s"2589 msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"2590 2591 msgid "Unable to retrieve prefs:"2592 msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"2593 2594 #, php-format2595 msgid "%s is not a valid pref id"2596 msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"2597 2598 msgid "No workspace specified"2599 msgstr "Aucun espace de travail spécifié"2600 2601 #, php-format2602 msgid "%s has still been pinged"2603 msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"2604 2605 msgid "Unable to ping URL"2606 msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"2607 2608 #, php-format2609 msgid "%s is not a ping URL"2610 msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"2611 2612 #, php-format2613 msgid "%s, ping error:"2614 msgstr "%s, erreur de rétrolien :"2615 2616 msgid "Digests file not found."2617 msgstr "Fichier de contrôle introuvable."2618 2619 msgid "No file to download"2620 msgstr "Aucun fichier à télécharger."2621 2622 msgid "Root directory is not writable."2623 msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."2624 2625 msgid "An error occurred while downloading archive."2626 msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."2627 2628 msgid "Archive not found."2629 msgstr "L'archive n'a pas été trouvée."2630 2631 msgid "Unable to read current digests file."2632 msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."2633 2634 msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."2635 msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."2636 2637 msgid "Incomplete archive."2638 msgstr "Archive incomplète."2639 2640 msgid "Unable to read digests file."2641 msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."2642 2643 msgid "Invalid digests file."2644 msgstr "Fichier de contrôle invalide."2645 2646 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."2647 msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."2648 2649 msgid "Something went wrong with auto upgrade:"2650 msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"2651 2652 2759 msgid "Unable to connect to database" 2653 2760 msgstr "Connexion à la base de données impossible" … … 2660 2767 msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 2661 2768 2769 #~ msgid "login" 2770 #~ msgstr "login" 2771 2772 #~ msgid "filter" 2773 #~ msgstr "filtre" 2774 2775 #~ msgid "User preferences" 2776 #~ msgstr "Préférences utilisateur" 2777 2778 #~ msgid "Documentation" 2779 #~ msgstr "Documentation" 2780 2781 #~ msgid "View site" 2782 #~ msgstr "Voir le site" 2783 2784 #~ msgid "medium" 2785 #~ msgstr "moyenne" 2786 2787 #~ msgid "small" 2788 #~ msgstr "petite" 2789 2790 #~ msgid "thumbnail" 2791 #~ msgstr "miniature" 2792 2793 #~ msgid "square" 2794 #~ msgstr "carrée" 2795 2662 2796 #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." 2663 2797 #~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>." … … 2675 2809 #~ msgstr "Nom" 2676 2810 2677 msgid "My favorites" 2678 msgstr "Mes favoris" 2679 2680 msgid "Add this page to my favorites" 2681 msgstr "Ajouter cette page à mes favoris" 2682 2683 msgid "My profile" 2684 msgstr "Mon profil" 2685 2686 msgid "My options" 2687 msgstr "Mes options" 2688 2689 msgid "Default favorites" 2690 msgstr "Favoris par défaut" 2691 2692 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 2693 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :" 2694 2695 msgid "My preferences" 2696 msgstr "Mes préférences" 2697 2698 msgid "Apply filters" 2699 msgstr "Appliquer les filtres" 2700 2701 msgid "Go to site" 2702 msgstr "Aller sur le site" 2703 2704 msgid "new window" 2705 msgstr "nouvelle fenêtre" 2706 2707 msgid "Modify numbers in fields to change favorites order." 2708 msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris." 2709 2710 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 2711 msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 2712 2713 msgid "Favorites have been successfully added." 2714 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 2715 2716 msgid "Delete selected favorites" 2717 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 2718 2719 msgid "Add to my favorites" 2720 msgstr "Ajouter à mes favoris" 2721 2722 msgid "Available favorites" 2723 msgstr "Favoris disponibles" 2724 2725 msgid "Currently no personal favorites." 2726 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 2727 2728 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 2729 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 2730 2731 msgid "Favorites have been successfully removed." 2732 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 2733 2734 msgid "Favorites have been successfully updated." 2735 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 2736 2737 msgid "Personal options has been successfully updated." 2738 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 2739 2740 msgid "Dashboard modules" 2741 msgstr "Modules du tableau de bord" 2742 2743 msgid "Display documentation links" 2744 msgstr "Afficher les liens de documentation" 2745 2746 msgid "Display Dotclear news" 2747 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 2748 2749 msgid "Display quick entry form" 2750 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 2751 2752 msgid "Default favorites have been successfully updated." 2753 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 2754 2755 msgid "Define as default favorites" 2756 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 2757 2758 msgid "position of %s" 2759 msgstr "position de %s" 2760 2761 msgid "Accessibility options" 2762 msgstr "Options d'accessibilité" 2763 2764 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 2765 msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments" 2766 2767 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 2768 msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 2811 #~ msgid "Add this page to my favorites" 2812 #~ msgstr "Ajouter cette page à mes favoris" 2813 2814 #~ msgid "Modify numbers in fields to change favorites order." 2815 #~ msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris." -
locales/fr/plugins.po
r212 r221 6 6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-14 22:01+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n" 9 9 "PO-Revision-Date: \n" 10 10 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" … … 244 244 msgstr "Fil RSS des commentaires publiés" 245 245 246 msgid "Blogroll"247 msgstr "Liens / Blogroll"248 249 246 msgid "manage blogroll" 250 247 msgstr "gérer la liste de liens" … … 394 391 msgstr "Langue" 395 392 396 msgid "Save order" 397 msgstr "Enregistrer l'ordre" 393 #, fuzzy 394 msgid "position" 395 msgstr "Position de la page" 396 397 #, fuzzy 398 msgid "select this link" 399 msgstr "Supprimer ce tag" 398 400 399 401 msgid "Delete selected links" … … 445 447 msgstr "Appliquer le code" 446 448 449 msgid "Choose a predefined style" 450 msgstr "Sélectionnez un style prédéfini" 451 447 452 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 448 453 msgstr "Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne pourrez pas changer certaines propriétés." … … 628 633 msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 629 634 msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code\" et enregistrez." 635 636 msgid "Copy this code:" 637 msgstr "" 630 638 631 639 msgid "default" … … 958 966 msgstr "Vider le répertoire" 959 967 960 msgid "Pages" 961 msgstr "Pages" 968 msgid "New page" 969 msgstr "Nouvelle page" 970 971 #, php-format 972 msgid "%d page" 973 msgstr "%d page" 974 975 #, php-format 976 msgid "%d pages" 977 msgstr "%d pages" 962 978 963 979 msgid "manage pages" … … 985 1001 msgstr "Aucune page" 986 1002 1003 #, fuzzy 1004 msgid "select this page" 1005 msgstr "Supprimer ce tag" 1006 987 1007 msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 988 1008 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" 989 1009 990 msgid "New page"991 msgstr "Nouvelle page"992 993 1010 msgid "Selected pages action:" 994 1011 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" … … 1231 1248 msgstr "Fichiers JavaScript" 1232 1249 1250 msgid "Preferences successfully updated" 1251 msgstr "Préférences mises à jour avec succès" 1252 1253 msgid "Preferences definition successfully updated" 1254 msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" 1255 1256 msgid "user preferences" 1257 msgstr "préférences utilisateur" 1258 1259 msgid "global preferences" 1260 msgstr "préférences globales" 1261 1233 1262 msgid "Presentation widgets" 1234 1263 msgstr "Widgets de présentation" … … 1383 1412 msgstr "Supprimer le widget" 1384 1413 1385 msgid "Preferences successfully updated" 1386 msgstr "Préférences mises à jour avec succès" 1387 1388 msgid "Preferences definition successfully updated" 1389 msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" 1390 1391 msgid "user preferences" 1392 msgstr "préférences utilisateur" 1393 1394 msgid "global preferences" 1395 msgstr "préférences globales" 1414 #~ msgid "Blogroll" 1415 #~ msgstr "Liens / Blogroll" 1416 1417 #~ msgid "Save order" 1418 #~ msgstr "Enregistrer l'ordre" 1419 1420 #~ msgid "Pages" 1421 #~ msgstr "Pages" 1396 1422 1397 1423 #~ msgid "External media" … … 1421 1447 #~ msgid "Invalid page URL" 1422 1448 #~ msgstr "URL de la page non valide" 1423 1424 msgid "Choose a predefined style"1425 msgstr "Sélectionnez un style prédéfini"1426 1427 msgid "%d pages"1428 msgstr "%d pages"1429 1430 msgid "%d page"1431 msgstr "%d page" -
locales/fr/public.po
r0 r221 240 240 msgid "Read" 241 241 msgstr "Lire" 242
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.