Dotclear

source: locales/fr/plugins.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 35.5 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
9"PO-Revision-Date: \n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "no"
19msgstr "non"
20
21msgid "Configuration successfully updated"
22msgstr "Configuration mise à jour avec succès"
23
24msgid "Settings definition successfully updated"
25msgstr "Définition des paramètres mise à jour avec succès"
26
27msgid "blog settings"
28msgstr "paramètres du blog"
29
30msgid "Value"
31msgstr "Valeur"
32
33msgid "Description"
34msgstr "Description"
35
36msgid "global settings"
37msgstr "paramètres globaux"
38
39msgid "Akismet spam filter"
40msgstr "Filtre de spam Akismet"
41
42#, php-format
43msgid "Filtered by %s."
44msgstr "Filtré par %s"
45
46msgid "Akismet API key:"
47msgstr "Clé de l'interface Akismet :"
48
49msgid "API key verified"
50msgstr "Clé vérifiée"
51
52msgid "API key not verified"
53msgstr "Clé non vérifiée"
54
55msgid "Get your own API key"
56msgstr "Obtenez votre clé Akismet"
57
58msgid "Antispam"
59msgstr "Antispam"
60
61msgid "Delete junk comments older than"
62msgstr "Supprimer les commentaires indésirables après"
63
64msgid "days"
65msgstr "jours"
66
67msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
68msgstr "Liste noire / Liste blanche IP"
69
70#, php-format
71msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
72msgstr "Filtré par %1$s avec la règle %2$s."
73
74msgid "IP address has been successfully added."
75msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès."
76
77msgid "IP addresses have been successfully removed."
78msgstr "L'adresse IP a été supprimée avec succès."
79
80msgid "Blacklist"
81msgstr "Liste noire"
82
83msgid "Whitelist"
84msgstr "Liste blanche"
85
86msgid "Add an IP address"
87msgstr "Ajouter une adresse IP"
88
89msgid "Global IP"
90msgstr "IP globale"
91
92msgid "Add"
93msgstr "Ajouter"
94
95msgid "No IP address in list."
96msgstr "Aucune adresse IP dans la liste."
97
98msgid "IP list"
99msgstr "Liste d'IP"
100
101msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
102msgstr "Vérifie l'adresse IP de l'auteur sur des serveurs DNSBL"
103
104#, php-format
105msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
106msgstr "Filtré par %1$s avec le serveur %2$s."
107
108msgid "IP Lookup servers"
109msgstr "Serveurs de résolution d'IP"
110
111msgid "Add here a coma separated list of servers."
112msgstr "Ajoutez ici une liste de serveurs, séparés par des virgules."
113
114msgid "Checks links in comments against surbl.org"
115msgstr "Vérifie les liens dans les commentaires sur surbl.org"
116
117msgid "Words Blacklist"
118msgstr "Liste de termes interdits"
119
120#, php-format
121msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
122msgstr "Filtré par %1$s avec le terme %2$s."
123
124msgid "Words have been successfully added."
125msgstr "Les mots ont été ajouté avec succès."
126
127msgid "Word has been successfully added."
128msgstr "Le mot a été ajouté avec succès."
129
130msgid "Words have been successfully removed."
131msgstr "Les mots ont été supprimés avec succès."
132
133msgid "Add a word"
134msgstr "Ajouter un mot"
135
136msgid "Global word"
137msgstr "Mot global"
138
139msgid "No word in list."
140msgstr "Aucun mot dans la liste."
141
142msgid "List"
143msgstr "Liste"
144
145msgid "Delete selected words"
146msgstr "Supprimer les mots sélectionnés"
147
148msgid "Create default wordlist"
149msgstr "Créer une liste par défaut"
150
151msgid "This word exists"
152msgstr "Ce mot existe"
153
154msgid "No description"
155msgstr "Aucune description"
156
157#, php-format
158msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
159msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)"
160
161msgid "Unknown filter."
162msgstr "Filtre inconnu"
163
164msgid "This comment is a spam:"
165msgstr "Ce commentaire est un indésirable :"
166
167#, php-format
168msgid "(including %d spam comment)"
169msgstr "(dont %d commentaire indésirable)"
170
171#, php-format
172msgid "(including %d spam comments)"
173msgstr "(dont %d commentaires indésirables)"
174
175msgid "Spam moderation"
176msgstr "Modération des indésirables"
177
178msgid "Spam"
179msgstr "Spam"
180
181msgid "Ham"
182msgstr "Non spam"
183
184msgid "Filter does not exist."
185msgstr "Le filtre n'existe pas."
186
187msgid "Filter has no user interface."
188msgstr "Le filtre n'a pas d'interface utilisateur."
189
190msgid "Return to filters"
191msgstr "Retour aux filtres"
192
193#, php-format
194msgid "%s configuration"
195msgstr "%s configuration"
196
197msgid "Information"
198msgstr "Informations"
199
200msgid "Spam comments have been successfully deleted."
201msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
202
203msgid "Junk comments:"
204msgstr "Commentaires indésirables :"
205
206msgid "Published comments:"
207msgstr "Commentaires publiés :"
208
209msgid "Delete all spams"
210msgstr "Supprimer tous les indésirables"
211
212#, php-format
213msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
214msgstr "Tous les indésirables de plus de %s jour(s) seront automatiquement supprimés."
215
216msgid "Available spam filters"
217msgstr "Filtres disponibles"
218
219msgid "Filters configuration has been successfully saved."
220msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès."
221
222msgid "Order"
223msgstr "Ordre"
224
225msgid "Active"
226msgstr "Actif"
227
228msgid "Auto Del."
229msgstr "Suppr. Auto"
230
231msgid "Filter name"
232msgstr "Nom du filtre"
233
234msgid "Filter configuration"
235msgstr "Configuration du filtre"
236
237msgid "Syndication"
238msgstr "Syndication"
239
240msgid "Junk comments RSS feed"
241msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables"
242
243msgid "Published comments RSS feed"
244msgstr "Fil RSS des commentaires publiés"
245
246msgid "manage blogroll"
247msgstr "gérer la liste de liens"
248
249msgid "Links"
250msgstr "Liens"
251
252msgid "All categories"
253msgstr "Toutes les catégories"
254
255msgid "Home page only"
256msgstr "Page d'accueil uniquement"
257
258msgid "You must provide a link title"
259msgstr "Vous devez indiquer un titre de lien"
260
261msgid "You must provide a link URL"
262msgstr "Vous devez indiquer une URL"
263
264msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
265msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML."
266
267msgid "File is not in XML format."
268msgstr "Le fichier n'est pas au format XML."
269
270msgid "No such link or title"
271msgstr "Lien ou catégorie inexistant"
272
273msgid "Return to blogroll"
274msgstr "Retour à la liste des liens"
275
276msgid "Category has been successfully updated"
277msgstr "Catégorie mise à jour avec succès"
278
279msgid "Edit category"
280msgstr "Modifier une catégorie"
281
282msgid "Link has been successfully updated"
283msgstr "Lien mis à jour avec succès"
284
285msgid "Edit link"
286msgstr "Modifier le lien"
287
288msgid "XFN"
289msgstr "XFN"
290
291msgid "_xfn_Me"
292msgstr "Moi"
293
294msgid "_xfn_Another link for myself"
295msgstr "Autre lien m'appartenant"
296
297msgid "_xfn_Friendship"
298msgstr "Amitié"
299
300msgid "_xfn_Contact"
301msgstr "Contact"
302
303msgid "_xfn_Acquaintance"
304msgstr "Connaissance"
305
306msgid "_xfn_Friend"
307msgstr "Ami(e)"
308
309msgid "_xfn_Physical"
310msgstr "Physique"
311
312msgid "_xfn_Met"
313msgstr "Rencontré(e)"
314
315msgid "_xfn_Professional"
316msgstr "Professionnel"
317
318msgid "_xfn_Co-worker"
319msgstr "Camarade de travail"
320
321msgid "_xfn_Colleague"
322msgstr "Collègue"
323
324msgid "_xfn_Geographical"
325msgstr "Géographique"
326
327msgid "_xfn_Co-resident"
328msgstr "Colocataire"
329
330msgid "_xfn_Neighbor"
331msgstr "Voisin(e)"
332
333msgid "_xfn_Family"
334msgstr "Famille"
335
336msgid "_xfn_Child"
337msgstr "Enfant"
338
339msgid "_xfn_Parent"
340msgstr "Parent"
341
342msgid "_xfn_Sibling"
343msgstr "Frère/Soeur"
344
345msgid "_xfn_Spouse"
346msgstr "Époux/Épouse"
347
348msgid "_xfn_Kin"
349msgstr "Famille"
350
351msgid "_xfn_Romantic"
352msgstr "Romantique"
353
354msgid "_xfn_Muse"
355msgstr "Muse"
356
357msgid "_xfn_Crush"
358msgstr "Bluette"
359
360msgid "_xfn_Date"
361msgstr "Petit(e) ami(e)"
362
363msgid "_xfn_Sweetheart"
364msgstr "Ami(e)"
365
366msgid "Nothing to import"
367msgstr "Rien à importer"
368
369msgid "Import operation cancelled."
370msgstr "Importation annulée."
371
372msgid "Items order has been successfully updated"
373msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès"
374
375msgid "Items have been successfully removed."
376msgstr "Éléments supprimés avec succès."
377
378msgid "Link has been successfully created."
379msgstr "Lien créé avec succès."
380
381msgid "category has been successfully created."
382msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
383
384msgid "links have been successfully imported."
385msgstr "Liens importés avec succès."
386
387msgid "URL"
388msgstr "URL"
389
390msgid "Lang"
391msgstr "Langue"
392
393#, fuzzy
394msgid "position"
395msgstr "Position de la page"
396
397#, fuzzy
398msgid "select this link"
399msgstr "Supprimer ce tag"
400
401msgid "Delete selected links"
402msgstr "Supprimer les liens sélectionnés"
403
404msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
405msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les liens sélectionnés ?"
406
407msgid "The link list is empty."
408msgstr "La liste des liens est vide."
409
410msgid "Add a new link"
411msgstr "Ajouter un nouveau lien"
412
413msgid "Add a category"
414msgstr "Ajouter une catégorie"
415
416msgid "Import links"
417msgstr "Importer des liens"
418
419msgid "OPML or XBEL File:"
420msgstr "Fichier OPML ou XBEL :"
421
422msgid "import"
423msgstr "importer"
424
425msgid "Light linear gradient"
426msgstr "Dégradé linéaire clair"
427
428msgid "Medium linear gradient"
429msgstr "Dégradé linéaire moyen"
430
431msgid "Dark linear gradient"
432msgstr "Dégradé linéaire foncé"
433
434msgid "Solid color"
435msgstr "Couleur unie"
436
437msgid "Custom..."
438msgstr "Personnalisé..."
439
440msgid "Blowup configuration"
441msgstr "Configuration Blowup"
442
443msgid "Predefined styles"
444msgstr "Styles prédéfinis"
445
446msgid "Apply code"
447msgstr "Appliquer le code"
448
449msgid "Choose a predefined style"
450msgstr "Sélectionnez un style prédéfini"
451
452msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
453msgstr "Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne pourrez pas changer certaines propriétés."
454
455msgid "Theme configuration has been successfully updated."
456msgstr "La configuration du thème a été mise à jour avec succès."
457
458msgid "General"
459msgstr "Général"
460
461msgid "Background color:"
462msgstr "Couleur de fond&nbsp;:"
463
464msgid "Background color fill:"
465msgstr "Remplissage de la couleur de fond&nbsp;:"
466
467msgid "Main text font:"
468msgstr "Police du texte principal&nbsp;:"
469
470msgid "Main text font size:"
471msgstr "Taille du texte principal&nbsp;:"
472
473msgid "Main text color:"
474msgstr "Couleur du texte principal&nbsp;:"
475
476msgid "Text line height:"
477msgstr "Hauteur des lignes :"
478
479msgid "Links color:"
480msgstr "Couleur des liens&nbsp;:"
481
482msgid "Visited links color:"
483msgstr "Couleurs des liens visités&nbsp;:"
484
485msgid "Focus links color:"
486msgstr "Couleur des liens survolés&nbsp;:"
487
488msgid "Page top"
489msgstr "Haut de page"
490
491msgid "Prelude color:"
492msgstr "Couleur du prélude&nbsp;:"
493
494msgid "Hide main title"
495msgstr "Cacher le titre principal"
496
497msgid "Main title font:"
498msgstr "Police du titre principal&nbsp;:"
499
500msgid "Main title font size:"
501msgstr "Taille du titre principal&nbsp;:"
502
503msgid "Main title color:"
504msgstr "Couleur du titre principal&nbsp;:"
505
506msgid "Main title alignment:"
507msgstr "Alignement du titre principal&nbsp;:"
508
509msgid "center"
510msgstr "centre"
511
512msgid "left"
513msgstr "gauche"
514
515msgid "right"
516msgstr "droite"
517
518msgid "Main title position (x:y)"
519msgstr "Position du titre principal (x:y)"
520
521msgid "Top image"
522msgstr "Image d'en-tête"
523
524msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
525msgstr "Choisissez \"Personnalisé...\" pour déposer votre propre image."
526
527msgid "Add your image:"
528msgstr "Ajouter votre image&nbsp;:"
529
530#, php-format
531msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
532msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large et de taille maximale %s"
533
534msgid "Preview"
535msgstr "Prévisualisation"
536
537msgid "Sidebar"
538msgstr "Bandeau"
539
540msgid "Sidebar position:"
541msgstr "Position du bandeau"
542
543msgid "Sidebar text font:"
544msgstr "Police du texte du bandeau&nbsp;:"
545
546msgid "Sidebar text font size:"
547msgstr "Taille du texte du bandeau&nbsp;:"
548
549msgid "Sidebar text color:"
550msgstr "Couleur du texte du bandeau&nbsp;:"
551
552msgid "Sidebar titles font:"
553msgstr "Police des titres du bandeau&nbsp;:"
554
555msgid "Sidebar titles font size:"
556msgstr "Taille des titres du bandeau&nbsp;:"
557
558msgid "Sidebar titles color:"
559msgstr "Couleur des titres du bandeau&nbsp;:"
560
561msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
562msgstr "Police des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
563
564msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
565msgstr "Taille des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
566
567msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
568msgstr "Couleur des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
569
570msgid "Sidebar lines color:"
571msgstr "Couleur des lignes du bandeau&nbsp;:"
572
573msgid "Sidebar links color:"
574msgstr "Couleur des liens du bandeau&nbsp;:"
575
576msgid "Sidebar visited links color:"
577msgstr "Couleurs des liens vistés du bandeau&nbsp;:"
578
579msgid "Sidebar focus links color:"
580msgstr "Couleurs des liens survolés du bandeau&nbsp;:"
581
582msgid "Date title font:"
583msgstr "Police des titres de dates&nbsp;:"
584
585msgid "Date title font size:"
586msgstr "Taille des titres de dates&nbsp;:"
587
588msgid "Date title color:"
589msgstr "Couleur des titres de date&nbsp;:"
590
591msgid "Entry title font:"
592msgstr "Police des titres de billet&nbsp;:"
593
594msgid "Entry title font size:"
595msgstr "Taille des titres des billets&nbsp;:"
596
597msgid "Entry title color:"
598msgstr "Couleur des titres des billets&nbsp;:"
599
600msgid "Comment background color:"
601msgstr "Couleur du fond des commentaires&nbsp;:"
602
603msgid "Comment text color:"
604msgstr "Couleur du texte des commentaires&nbsp;:"
605
606msgid "My comment background color:"
607msgstr "Couleur du fond de mes commentaires&nbsp;:"
608
609msgid "My comment text color:"
610msgstr "Couleur du texte de mes commentaires&nbsp;:"
611
612msgid "Footer"
613msgstr "Pied de page"
614
615msgid "Footer font:"
616msgstr "Police du pied de page&nbsp;:"
617
618msgid "Footer font size:"
619msgstr "Taille du texte du pied de page&nbsp;:"
620
621msgid "Footer color:"
622msgstr "Couleur du texte du pied de page&nbsp;:"
623
624msgid "Footer links color:"
625msgstr "Couleur des liens du pied de page&nbsp;:"
626
627msgid "Footer background color:"
628msgstr "Couleur de fond du pied de page&nbsp;:"
629
630msgid "Configuration import / export"
631msgstr "Import / export de configuration"
632
633msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
634msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code\" et enregistrez."
635
636msgid "Copy this code:"
637msgstr ""
638
639msgid "default"
640msgstr "par défaut"
641
642msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
643msgstr "L'une de ces fonctions au moins est indisponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
644
645msgid "The 'public' directory does not exist."
646msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
647
648#, php-format
649msgid "The '%s' directory cannot be modified."
650msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être modifié."
651
652msgid "Unable to create images."
653msgstr "Impossible de créer les images."
654
655msgid "Invalid file type."
656msgstr "Type de fichier non valide."
657
658msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
659msgstr "L'image fournie de fait pas 800 pixels de large."
660
661msgid "Unable to open image."
662msgstr "Impossible d'ouvrir l'image."
663
664msgid "Checks trackback source for a link to the post"
665msgstr "Vérifie si la source du rétrolien possède un lien vers le billet"
666
667msgid "Import/Export"
668msgstr "Import/Export"
669
670msgid "Flat file export"
671msgstr "Exporter un fichier texte"
672
673msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
674msgstr "Exporte un blog ou toutes les données de Dotclear dans un fichier texte."
675
676msgid "Export file not found."
677msgstr "Fichier d'export non trouvé."
678
679msgid "Export a blog"
680msgstr "Exporter un blog"
681
682#, php-format
683msgid "This will create an export of your current blog: %s"
684msgstr "Ceci va exporter le contenu du blog en cours : %s."
685
686msgid "Export"
687msgstr "Exporter"
688
689msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
690msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de médias au format zip."
691
692msgid "Export all content"
693msgstr "Exporter tout le contenu"
694
695msgid "Congratulation!"
696msgstr "Félicitations !"
697
698msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
699msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"
700
701msgid "Why don't you blog this now?"
702msgstr "Pourquoi ne pas le bloguer maintenant ?"
703
704msgid "or"
705msgstr "ou"
706
707msgid "visit your dashboard"
708msgstr "vous rendre sur votre tableau de bord"
709
710msgid "Dotclear 1.2 import"
711msgstr "Importer depuis Dotclear 1.2"
712
713msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
714msgstr "Importe un blog Dotclear 1.2 dans votre blog en cours."
715
716#, php-format
717msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
718msgstr "Ceci va importer votre blog Dotclear 1.2 comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
719
720msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
721msgstr "Veuillez noter que cette opération va vider vos catégories, liens, billets et commentaires sur le blog en cours."
722
723msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
724msgstr "Selon la taille de votre blog, ceci peut prendre quelques minutes."
725
726msgid "General information"
727msgstr "Informations générales"
728
729msgid "Import my blog now"
730msgstr "Importer mon blog"
731
732msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
733msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation Dotclear 1.2."
734
735msgid "Entries import options"
736msgstr "Options d'importation des billets"
737
738msgid "Number of entries to import at once:"
739msgstr "Nombre de billets à importer à chaque étape :"
740
741msgid "Importing users"
742msgstr "Importe les utilisateurs"
743
744msgid "Importing categories"
745msgstr "Importe les catégories"
746
747msgid "Importing blogroll"
748msgstr "Importe les liens"
749
750#, php-format
751msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
752msgstr "Importation des billets %d à %d"
753
754msgid "Please read carefully"
755msgstr "Merci de lire attentivement"
756
757msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
758msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en suivant le lien \"J'ai oublié mon mot de passe\" sur la page de connexion à l'interface d'aministration."
759
760#, php-format
761msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
762msgstr "Veuillez noter que Dotclear 2 a un nouveau format d'URL. Vous pouvez éviter les liens morts en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog."
763
764msgid "next step"
765msgstr "étape suivante"
766
767msgid "Dotclear tables not found"
768msgstr "Tables Dotclear non trouvées"
769
770msgid "Feed import"
771msgstr "Importer depuis un flux"
772
773msgid "Imports a feed as new entries."
774msgstr "Importe un flux comme nouveaux billets."
775
776msgid "Cannot retrieve feed URL."
777msgstr "Impossible d'atteindre l'URL du fil."
778
779msgid "No items in feed."
780msgstr "Aucun élément dans le feed."
781
782msgid "Content successfully imported."
783msgstr "Contenu importé avec succès."
784
785msgid "Import from a feed"
786msgstr "Importer depuis un fil de nouvelles"
787
788#, php-format
789msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
790msgstr "Ceci va importer un fil (RSS ou Atom) comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
791
792msgid "Feed URL:"
793msgstr "URL du fil"
794
795msgid "Send"
796msgstr "Envoyer"
797
798msgid "Flat file import"
799msgstr "Importer depuis un fichier texte"
800
801msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
802msgstr "Importe un blog ou toutes les données depuis un fichier texte."
803
804msgid "Single blog successfully imported."
805msgstr "Blog importé avec succès."
806
807msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
808msgstr "Êtes-vous certain de vouloir charger un fichier de sauvegarde complet ?"
809
810msgid "Import a single blog"
811msgstr "Importer un blog"
812
813#, php-format
814msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
815msgstr "Ceci va charger une sauvegarde de blog comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
816
817msgid "Upload a backup file"
818msgstr "Charger un fichier de sauvegarde"
819
820msgid "or pick up a local file in your public directory"
821msgstr "ou choisissez un fichier local dans votre répertoire public"
822
823msgid "Import a full backup file"
824msgstr "Import d'un fichier de sauvegarde complet"
825
826msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
827msgstr "Attention : Ceci va remettre à zéro tout le contenu, sauf les utilisateurs."
828
829msgid "WordPress import"
830msgstr "Importer depuis WordPress"
831
832msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
833msgstr "Importe un blog WordPress dans votre blog en cours."
834
835#, php-format
836msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
837msgstr "Ceci va importer votre blog WordPress comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
838
839msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
840msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation WordPress."
841
842msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
843msgstr "WordPress et Dotclear gèrent les catégories différemment. Dans WordPress, un article peut être classé dans plusieurs catégories, alors que dans Dotclear, on voit ça plutôt comme \"Une catégorie, plusieurs mots-clefs.\" Dotclear ne peut donc importer qu'une seule catégorie par article et choisira dans ce cas la première créée. Si vous désirez garder une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer en tant que mots-clefs, avec un préfixe optionnel."
844
845msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
846msgstr "Par contre, il est impossible dans WordPress de ne pas assigner une catégorie à un article, c'est pourquoi lors de l'installation est créée une première catégorie appelée <i>\"Non classée\"</i>. Si vous n'avez pas modifié cette catégorie, l'importation peut simplement l'ignorer. En effet, Dotclear vous permet d'avoir des articles sans catégorie."
847
848msgid "Ignore the first category:"
849msgstr "Ignorer la première catégorie :"
850
851msgid "Import lowest numbered category on posts:"
852msgstr "Importer la catégorie la plus ancienne sur les articles :"
853
854msgid "Import all categories as tags:"
855msgstr "Importer les catégories comme des tags :"
856
857msgid "Prefix such tags with:"
858msgstr "Préfixer ces tags avec :"
859
860msgid "Content filters"
861msgstr "Filtres de contenu"
862
863msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
864msgstr "Vous pouvez utiliser les filtres suivants sur vos articles et/ou commentaires."
865
866msgid "Post content formatter:"
867msgstr "Formatage des articles&nbsp:"
868
869msgid "Comment content formatter:"
870msgstr "Formatage des commentaires&nbsp;:"
871
872msgid "WordPress tables not found"
873msgstr "Tables WordPress non trouvées"
874
875msgid "No file to read."
876msgstr "Aucun fichier lisible."
877
878msgid "File is not a DotClear backup."
879msgstr "Le fichier n'est pas une sauvegarde DotClear."
880
881msgid "File is not a single blog export."
882msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export simple."
883
884msgid "File is not a full export."
885msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export complet."
886
887msgid "The backup file does not appear to be well formed."
888msgstr "Le fichier de sauvegarde ne semble pas être correctement formaté"
889
890msgid "Please wait..."
891msgstr "Veuillez patienter..."
892
893msgid "Import"
894msgstr "Importer"
895
896# French translation of DotClea"
897msgid "Maintenance"
898msgstr "Maintenance"
899
900msgid "Optimization successful."
901msgstr "Optimisation réalisée avec succès."
902
903msgid "Comments and trackback counted."
904msgstr "Commentaires et rétroliens comptés."
905
906msgid "Templates cache directory emptied."
907msgstr "Répertoire du cache des templates vidé."
908
909msgid "Logs deleted."
910msgstr "Journaux effacés."
911
912#, php-format
913msgid "Indexing entry %d to %d."
914msgstr "Index des billets %d à %d"
915
916msgid "next"
917msgstr "suivant"
918
919msgid "Entries index done."
920msgstr "Index des billets complet."
921
922msgid "Back"
923msgstr "Retour"
924
925#, php-format
926msgid "Indexing comment %d to %d."
927msgstr "Index des commentaires %d à %d"
928
929msgid "Comments index done."
930msgstr "Index des commentaires complet."
931
932msgid "Optimize database room"
933msgstr "Optimiser l'espace de la base de données"
934
935msgid "Vacuum tables"
936msgstr "Nettoyer les tables"
937
938msgid "Counters"
939msgstr "Compteurs"
940
941msgid "Reset comments and ping counters"
942msgstr "Réinitialiser les compteurs des commentaires et rétroliens"
943
944msgid "Search engine index"
945msgstr "Index du moteur de recherche"
946
947msgid "This may take a very long time"
948msgstr "Ceci peut prendre beaucoup de temps"
949
950msgid "Index all posts"
951msgstr "Indexer tous les billets"
952
953msgid "Index all comments"
954msgstr "Indexer tous les commentaires"
955
956msgid "Vacuum logs"
957msgstr "Vider les journaux"
958
959msgid "Delete all logs"
960msgstr "Supprimer tous les journaux"
961
962msgid "Empty templates cache directory"
963msgstr "Vider le répertoire du cache des templates"
964
965msgid "Empty directory"
966msgstr "Vider le répertoire"
967
968msgid "New page"
969msgstr "Nouvelle page"
970
971#, php-format
972msgid "%d page"
973msgstr "%d page"
974
975#, php-format
976msgid "%d pages"
977msgstr "%d pages"
978
979msgid "manage pages"
980msgstr "gérer les pages"
981
982msgid "Published on"
983msgstr "Publié le"
984
985msgid "This page's comments feed"
986msgstr "Fil des commentaires de cette page"
987
988msgid "You must provide a valid email address."
989msgstr "Vous devez indiquer une adresse email valide."
990
991msgid "Page title"
992msgstr "Titre de la page"
993
994msgid "Page position"
995msgstr "Position de la page"
996
997msgid "Publication date"
998msgstr "Date de publication"
999
1000msgid "No page"
1001msgstr "Aucune page"
1002
1003#, fuzzy
1004msgid "select this page"
1005msgstr "Supprimer ce tag"
1006
1007msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1008msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?"
1009
1010msgid "Selected pages action:"
1011msgstr "Action sur les pages sélectionnées :"
1012
1013msgid "This page does not exist."
1014msgstr "Cette page n'existe pas."
1015
1016msgid "Edit page"
1017msgstr "Modifier la page"
1018
1019msgid "next page"
1020msgstr "page suivante"
1021
1022msgid "previous page"
1023msgstr "page précédente"
1024
1025msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1026msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pages ?"
1027
1028msgid "Page has been successfully updated."
1029msgstr "La page a été mise à jour avec succès."
1030
1031msgid "Page has been successfully created."
1032msgstr "La page a été créée avec succès."
1033
1034msgid "View page"
1035msgstr "Voir la page"
1036
1037msgid "Preview page"
1038msgstr "Prévisualiser la page"
1039
1040msgid "Page status:"
1041msgstr "État de la page :"
1042
1043msgid "Page position:"
1044msgstr "Position de la page :"
1045
1046msgid "Page lang:"
1047msgstr "Langue de la page :"
1048
1049msgid "Page password:"
1050msgstr "Mot de passe de la page :"
1051
1052msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1053msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre page."
1054
1055msgid "Add files to this page"
1056msgstr "Ajouter un fichier à la page"
1057
1058msgid "Pings"
1059msgstr "Pings"
1060
1061msgid "Pings configuration"
1062msgstr "Configuration des pings"
1063
1064msgid "Settings have been successfully updated."
1065msgstr "Paramètres enregistrés avec succès."
1066
1067msgid "Activate pings extension"
1068msgstr "Activer le module de ping"
1069
1070msgid "Service name:"
1071msgstr "Nom du service :"
1072
1073msgid "Service URI:"
1074msgstr "URI du service :"
1075
1076msgid "error"
1077msgstr "erreur"
1078
1079msgid "Test ping services"
1080msgstr "Tester les services de ping"
1081
1082msgid "Check all"
1083msgstr "Tout cocher."
1084
1085msgid "Pings:"
1086msgstr "Pings :"
1087
1088msgid "Tags"
1089msgstr "Tags"
1090
1091msgid "Tags:"
1092msgstr "Tags :"
1093
1094#, php-format
1095msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1096msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce %s ?"
1097
1098#, php-format
1099msgid "Add a %s to this entry"
1100msgstr "Ajouter un %s à ce billet"
1101
1102msgid "Choose from list"
1103msgstr "Choisir depuis la liste"
1104
1105msgid "all"
1106msgstr "tous"
1107
1108msgid "Tag"
1109msgstr "Tag"
1110
1111msgid "used in %e - frequency %p%"
1112msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%"
1113
1114msgid "entry"
1115msgstr "billet"
1116
1117msgid "entries"
1118msgstr "billets"
1119
1120msgid "Enter tags separated by coma"
1121msgstr "Entrer les tags séparés par une virgule"
1122
1123msgid "Add tags"
1124msgstr "Ajouter des tags"
1125
1126msgid "Remove tags"
1127msgstr "Supprimer des tags"
1128
1129msgid "Add tags to entries"
1130msgstr "Ajouter des tags aux billets"
1131
1132msgid "Tags to add:"
1133msgstr "Tags à ajouter :"
1134
1135msgid "Remove selected tags from entries"
1136msgstr "Supprimer les tags sélectionnés des billets"
1137
1138msgid "No tags for selected entries"
1139msgstr "Aucun tag pour les billets sélectionnés"
1140
1141msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1142msgstr "Les tags suivants ont été trouvés dans les billets sélectionnés :"
1143
1144msgid "short"
1145msgstr "court"
1146
1147msgid "extended"
1148msgstr "étendu"
1149
1150msgid "Tags list format:"
1151msgstr "Format de la liste des tags :"
1152
1153msgid "This tag's comments Atom feed"
1154msgstr "Fil Atom des commentaires de ce tag"
1155
1156msgid "This tag's entries Atom feed"
1157msgstr "Fil Atom des billets de ce tag"
1158
1159msgid "Limit (empty means no limit):"
1160msgstr "Limite (laisser vide pour aucune limite)"
1161
1162msgid "Entries count"
1163msgstr "Nombre de billets"
1164
1165msgid "Tag name"
1166msgstr "Nom du tag"
1167
1168msgid "All tags"
1169msgstr "Tous les tags"
1170
1171msgid "Link to all tags:"
1172msgstr "Lien vers tous les mots-clefs :"
1173
1174msgid "Edit tag"
1175msgstr "Modifier un tag"
1176
1177msgid "Tag has been successfully renamed"
1178msgstr "Tag renommé avec succès"
1179
1180msgid "Back to tags list"
1181msgstr "Retour à la liste des tags"
1182
1183msgid "Rename this tag:"
1184msgstr "Renommer ce tag :"
1185
1186msgid "Delete this tag"
1187msgstr "Supprimer ce tag"
1188
1189msgid "Tag has been successfully removed"
1190msgstr "Tag supprimé avec succès"
1191
1192msgid "No tags on this blog."
1193msgstr "Aucun tag sur ce blog"
1194
1195msgid "Theme Editor"
1196msgstr "Éditeur de thème"
1197
1198msgid "No file"
1199msgstr "Aucun fichier"
1200
1201msgid "File does not exist."
1202msgstr "Le fichier n'existe pas."
1203
1204#, php-format
1205msgid "File %s is not readable"
1206msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible"
1207
1208#, php-format
1209msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1210msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Veuillez vérifier les permissions des fichiers et répertoires de votre thème."
1211
1212msgid "Saving document..."
1213msgstr "Sauvegarde du document..."
1214
1215msgid "Document saved"
1216msgstr "Document sauvegardé"
1217
1218msgid "An error occurred:"
1219msgstr "Une erreur s'est produite :"
1220
1221#, php-format
1222msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1223msgstr "Le thème utilisé actuellement sur votre blog est \"%s\"."
1224
1225msgid "You can't edit default theme."
1226msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut."
1227
1228msgid "Please select a file to edit."
1229msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à modifier."
1230
1231msgid "File editor"
1232msgstr "Éditeur de fichier"
1233
1234#, php-format
1235msgid "Editing file %s"
1236msgstr "Modification du fichier %s"
1237
1238msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1239msgstr "Ce fichier ne peut pas être modifié. Veuillez vérifier les permissions des fichiers de votre thème."
1240
1241msgid "Templates files"
1242msgstr "Fichiers template"
1243
1244msgid "CSS files"
1245msgstr "Fichiers CSS"
1246
1247msgid "JavaScript files"
1248msgstr "Fichiers JavaScript"
1249
1250msgid "Preferences successfully updated"
1251msgstr "Préférences mises à jour avec succès"
1252
1253msgid "Preferences definition successfully updated"
1254msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès"
1255
1256msgid "user preferences"
1257msgstr "préférences utilisateur"
1258
1259msgid "global preferences"
1260msgstr "préférences globales"
1261
1262msgid "Presentation widgets"
1263msgstr "Widgets de présentation"
1264
1265msgid "Search engine"
1266msgstr "Moteur de recherche"
1267
1268msgid "Navigation links"
1269msgstr "Liens de navigation"
1270
1271msgid "Selected entries"
1272msgstr "Billets sélectionnés"
1273
1274msgid "Best of me"
1275msgstr "À retenir"
1276
1277msgid "Blog languages"
1278msgstr "Langues du blog"
1279
1280msgid "With entries counts"
1281msgstr "Afficher le nombre de billets"
1282
1283msgid "Subscribe links"
1284msgstr "Liens d'abonnement"
1285
1286msgid "Subscribe"
1287msgstr "S'abonner"
1288
1289msgid "Feeds type:"
1290msgstr "Types de fil :"
1291
1292msgid "Feed reader"
1293msgstr "Lecteur de fils de nouvelles"
1294
1295msgid "Somewhere else"
1296msgstr "Ailleurs"
1297
1298msgid "Entries limit:"
1299msgstr "Nombre de billets maximum :"
1300
1301msgid "Text"
1302msgstr "Texte"
1303
1304msgid "Text:"
1305msgstr "Texte :"
1306
1307msgid "Last entries"
1308msgstr "Derniers billets"
1309
1310msgid "Uncategorized"
1311msgstr "Non catégorisé"
1312
1313msgid "Tag:"
1314msgstr "Tag :"
1315
1316msgid "Last comments"
1317msgstr "Derniers commentaires"
1318
1319msgid "Comments limit:"
1320msgstr "Nombre de commentaires maximum :"
1321
1322msgid "Home"
1323msgstr "Accueil"
1324
1325msgid "Archives"
1326msgstr "Archives"
1327
1328#, php-format
1329msgid "This blog's entries %s feed"
1330msgstr "Fil %s des billets de ce blog"
1331
1332#, php-format
1333msgid "This blog's comments %s feed"
1334msgstr "Fil %s des commentaires de ce blog"
1335
1336msgid "Entries feed"
1337msgstr "Fil des billets"
1338
1339msgid "Comments feed"
1340msgstr "Fil des commentaires"
1341
1342msgid "navigation"
1343msgstr "navigation"
1344
1345msgid "extra"
1346msgstr "extra"
1347
1348msgid "Widgets"
1349msgstr "Widgets"
1350
1351msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1352msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser les bandeaux ?"
1353
1354msgid "Available widgets"
1355msgstr "Widgets disponibles"
1356
1357msgid "Append to:"
1358msgstr "Ajouter à :"
1359
1360msgid "add widgets to sidebars"
1361msgstr "ajouter les widgets aux bandeaux"
1362
1363msgid "Navigation sidebar"
1364msgstr "Bandeau de navigation"
1365
1366msgid "Extra sidebar"
1367msgstr "Bandeau d'extra"
1368
1369msgid "update sidebars"
1370msgstr "Mettre à jour les bandeaux"
1371
1372msgid "reset sidebars"
1373msgstr "Réinitialiser les bandeaux"
1374
1375msgid "Widget templates tags"
1376msgstr "Marqueurs de template des widgets"
1377
1378msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1379msgstr "Si vous avez le droit de modifier les templates de votre thème, vous pouvez directement ajouter des widgets à l'aide de marqueurs de template, avec leur propre configuration."
1380
1381msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1382msgstr "Pour ajouter un widget dans votre template, vous devez écrire un code comme ceci :"
1383
1384msgid "Widget ID"
1385msgstr "Identifiant du widget"
1386
1387msgid "Setting name"
1388msgstr "Nom du paramètre"
1389
1390msgid "Setting value"
1391msgstr "Valeur du paramètre"
1392
1393msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1394msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"
1395
1396msgid "Widget ID:"
1397msgstr "Identifiant du widget :"
1398
1399msgid "No setting for this widget"
1400msgstr "Aucun paramètre pour ce widget"
1401
1402msgid "Setting name:"
1403msgstr "Nom du paramètre :"
1404
1405msgid "No widget."
1406msgstr "Aucun widget."
1407
1408msgid "order"
1409msgstr "ordre"
1410
1411msgid "Remove widget"
1412msgstr "Supprimer le widget"
1413
1414#~ msgid "Blogroll"
1415#~ msgstr "Liens / Blogroll"
1416
1417#~ msgid "Save order"
1418#~ msgstr "Enregistrer l'ordre"
1419
1420#~ msgid "Pages"
1421#~ msgstr "Pages"
1422
1423#~ msgid "External media"
1424#~ msgstr "Média externe"
1425
1426#~ msgid "External media selector"
1427#~ msgstr "Sélecteur de médias externes"
1428
1429#~ msgid "Supported media services"
1430#~ msgstr "Services de média supportés"
1431
1432#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1433#~ msgstr "Entrez l'URL de la page contenant la video que vous voulez intégrer à votre billet."
1434
1435#~ msgid "Page URL:"
1436#~ msgstr "URL de la page :"
1437
1438#~ msgid "Media alignment"
1439#~ msgstr "Alignement du média"
1440
1441#~ msgid "Media title"
1442#~ msgstr "Titre du média"
1443
1444#~ msgid "Unsupported service"
1445#~ msgstr "Service non pris en charge"
1446
1447#~ msgid "Invalid page URL"
1448#~ msgstr "URL de la page non valide"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map