Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 73.6 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2011-04-19 13:57+0100\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Dotclear a été mis à jour."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Nom d'utilisateur :"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "Votre nouveau mot de passe"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Mot de passe :"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
48
49msgid "You didn't change your password."
50msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
51
52msgid "You have to change your password before you can login."
53msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
54
55msgid "In order to login, you have to change your password now."
56msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
57
58msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
59msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
60
61msgid "Wrong username or password"
62msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
63
64msgid "Back to login screen"
65msgstr "Retour à l'écran de connexion"
66
67msgid "Request a new password"
68msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
69
70msgid "Email:"
71msgstr "Email :"
72
73msgid "recover"
74msgstr "récupérer"
75
76msgid "Change your password"
77msgstr "Changer votre mot de passe"
78
79msgid "New password:"
80msgstr "Nouveau mot de passe :"
81
82msgid "Confirm password:"
83msgstr "Confirmez le mot de passe :"
84
85msgid "change"
86msgstr "changer"
87
88msgid "Safe mode login"
89msgstr "Connexion en mode sans échec"
90
91msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
92msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
93
94msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
95msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
96
97msgid "Remember my ID on this computer"
98msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
99
100msgid "log in"
101msgstr "Se connecter"
102
103msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
104msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
105
106msgid "Get back to normal authentication"
107msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
108
109msgid "Connection issue?"
110msgstr "Problème de connexion ?"
111
112msgid "I forgot my password"
113msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
114
115msgid "I want to log in in safe mode"
116msgstr "Me connecter en mode sans échec"
117
118msgid "New blog"
119msgstr "Nouveau blog"
120
121msgid "Blogs"
122msgstr "Blogs"
123
124msgid "Blog details"
125msgstr "Informations du blog"
126
127msgid "Blog ID:"
128msgstr "Identifiant du blog :"
129
130msgid "Required field"
131msgstr "Champ obligatoire"
132
133msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
134msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
135
136msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
137msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications dans votre fichier index.php public."
138
139msgid "Blog name:"
140msgstr "Nom du blog :"
141
142msgid "Blog URL:"
143msgstr "URL du blog :"
144
145msgid "Blog description:"
146msgstr "Description du blog :"
147
148msgid "Save"
149msgstr "Enregistrer"
150
151msgid "No such blog ID"
152msgstr "Identifiant de blog inconnu"
153
154msgid "Password verification failed"
155msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
156
157msgid "Delete a blog"
158msgstr "Supprimer un blog"
159
160msgid "Warning"
161msgstr "Attention"
162
163#, php-format
164msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
165msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, commentaires et catégories seront supprimés."
166
167msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
168msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
169
170msgid "Your password:"
171msgstr "Votre mot de passe :"
172
173msgid "Delete this blog"
174msgstr "Supprimer ce blog"
175
176msgid "No given blog id."
177msgstr "Pas d'identifiant de blog."
178
179msgid "No such blog."
180msgstr "Blog inexistant."
181
182msgid "year/month/day/title"
183msgstr "année/mois/jour/titre"
184
185msgid "year/month/title"
186msgstr "année/mois/titre"
187
188msgid "year/title"
189msgstr "année/titre"
190
191msgid "title"
192msgstr "titre"
193
194msgid "Title"
195msgstr "Titre"
196
197msgid "Title, Date"
198msgstr "Titre, date"
199
200msgid "Title, Country, Date"
201msgstr "Titre, pays, date"
202
203msgid "Title, City, Country, Date"
204msgstr "Titre, ville, pays, date"
205
206msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
207msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
208
209msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
210msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
211
212msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
213msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
214
215msgid "That blog Id is already in use."
216msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé"
217
218msgid "Invalid language code"
219msgstr "Code langue invalide"
220
221msgid "Blog settings"
222msgstr "Paramètres du blog"
223
224msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
225msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
226
227msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
228msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"?\" en mode QUERY_STRING."
229
230msgid "Blog has been successfully created."
231msgstr "Blog créé avec succès."
232
233msgid "Blog has been successfully updated."
234msgstr "Blog mis à jour avec succès."
235
236msgid "Parameters"
237msgstr "Paramètres"
238
239msgid "URL scan method:"
240msgstr "Méthode de lecture de l'URL"
241
242msgid "Blog status:"
243msgstr "État du blog"
244
245msgid "Blog configuration"
246msgstr "Configuration du blog"
247
248msgid "Blog editor name:"
249msgstr "Nom de l'éditeur du blog :"
250
251msgid "Default language:"
252msgstr "Langue par défaut :"
253
254msgid "Blog timezone:"
255msgstr "Fuseau horaire du blog :"
256
257msgid "Copyright notice:"
258msgstr "Note de copyright :"
259
260msgid "New post URL format:"
261msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
262
263msgid "Enable XML/RPC interface"
264msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
265
266msgid "more information"
267msgstr "plus d'informations"
268
269msgid "Comments and trackbacks"
270msgstr "Commentaires et rétroliens"
271
272msgid "Accept comments"
273msgstr "Accepter les commentaires"
274
275msgid "Moderate comments"
276msgstr "Modérer les commentaires"
277
278#, php-format
279msgid "Leave comments open for %s days"
280msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
281
282msgid "Leave blank to disable this feature."
283msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
284
285msgid "Wiki syntax for comments"
286msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
287
288msgid "Accept trackbacks"
289msgstr "Accepter les rétroliens"
290
291msgid "Moderate trackbacks"
292msgstr "Modérer les rétroliens"
293
294#, php-format
295msgid "Leave trackbacks open for %s days"
296msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
297
298msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
299msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
300
301msgid "Blog presentation"
302msgstr "Présentation du blog"
303
304msgid "Date format:"
305msgstr "Format des dates :"
306
307msgid "Time format:"
308msgstr "Format des heures :"
309
310msgid "Display smilies on entries and comments"
311msgstr "Afficher des émoticones dans les billets et commentaires"
312
313#, php-format
314msgid "Display %s entries per page"
315msgstr "Afficher %s billets par page"
316
317#, php-format
318msgid "Display %s entries per feed"
319msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
320
321#, php-format
322msgid "Display %s comments per feed"
323msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
324
325msgid "Truncate feeds"
326msgstr "Tronquer les flux de syndication"
327
328msgid "Media and images"
329msgstr "Médias et images"
330
331msgid "Generated image sizes (in pixels)"
332msgstr "Tailles des images générées (en pixels)"
333
334msgid "Thumbnails:"
335msgstr "Miniatures :"
336
337msgid "Small:"
338msgstr "Petites :"
339
340msgid "Medium:"
341msgstr "Moyennes :"
342
343msgid "Inserted image title"
344msgstr "Titres des images insérées"
345
346msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
347msgstr "Ceci définit le titre de la balise d'une image insérée depuis le gestionnaire de media. Les informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
348
349msgid "Search engines robots policy"
350msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
351
352msgid "XML/RPC interface"
353msgstr "Interface XML/RPC"
354
355msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
356msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
357
358msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
359msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
360
361msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
362msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
363
364msgid "Server URL:"
365msgstr "URL du serveur :"
366
367msgid "Blogging system:"
368msgstr "Système de blog :"
369
370msgid "User name:"
371msgstr "Nom d'utilisateur :"
372
373msgid "your password"
374msgstr "votre mot de passe"
375
376msgid "Users"
377msgstr "Utilisateurs"
378
379msgid "Users on this blog"
380msgstr "Utilisateurs de ce blog"
381
382msgid "No users"
383msgstr "Aucun utilisateur"
384
385msgid "change permissions"
386msgstr "changer les permissions"
387
388msgid "Super administrator"
389msgstr "Super administrateur"
390
391msgid "You can't remove default theme."
392msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
393
394msgid "Theme does not exist."
395msgstr "Ce thème n'existe pas."
396
397msgid "Unable to move uploaded file."
398msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
399
400msgid "An error occurred while downloading the file."
401msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement du fichier."
402
403#, php-format
404msgid "by %s"
405msgstr "par %s"
406
407#, php-format
408msgid "version %s"
409msgstr "version %s"
410
411#, php-format
412msgid "(built on \"%s\")"
413msgstr "(basé sur \"%s\")"
414
415#, php-format
416msgid "(requires \"%s\")"
417msgstr "(nécessite \"%s\")"
418
419msgid "Stylesheet"
420msgstr "Feuille de style"
421
422msgid "Theme configuration"
423msgstr "Configuration du thème"
424
425msgid "Blog themes"
426msgstr "Thèmes du blog"
427
428msgid "Blog appearance"
429msgstr "Apparence du blog"
430
431msgid "Theme has been successfully changed."
432msgstr "Thème changé avec succès."
433
434msgid "Theme has been successfully installed."
435msgstr "Le thème a été installé avec succès."
436
437msgid "Theme has been successfully upgraded"
438msgstr "Le thème a été mis à jour avec succès."
439
440msgid "Theme has been successfully deleted."
441msgstr "Le thème a été supprimé avec succès."
442
443#, php-format
444msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
445msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux thèmes pour votre blog sur %s."
446
447msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
448msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
449
450msgid "Themes"
451msgstr "Thèmes"
452
453#, php-format
454msgid "You are currently using \"%s\""
455msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
456
457msgid "use selected theme"
458msgstr "utiliser le thème sélectionné"
459
460msgid "delete selected theme"
461msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
462
463msgid "Install or upgrade a theme"
464msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
465
466msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
467msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
468
469msgid "Upload a zip file"
470msgstr "Déposer un fichier zip"
471
472msgid "Theme zip file:"
473msgstr "Fichier zip du thème :"
474
475msgid "Upload theme"
476msgstr "Déposer un thème"
477
478msgid "Download a zip file"
479msgstr "Télécharger un fichier zip"
480
481msgid "Theme zip file URL:"
482msgstr "URL du fichier zip du thème :"
483
484msgid "Download theme"
485msgstr "Télécharger le thème"
486
487msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
488msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
489
490msgid "back"
491msgstr "retour"
492
493msgid "Last update"
494msgstr "Dernière mise à jour"
495
496msgid "Blog name"
497msgstr "Nom du blog"
498
499msgid "Blog ID"
500msgstr "Identifiant du blog"
501
502msgid "Descending"
503msgstr "Décroissant"
504
505msgid "Ascending"
506msgstr "Croissant"
507
508msgid "List of blogs"
509msgstr "Liste des blogs"
510
511msgid "Blog has been successfully deleted."
512msgstr "Blog supprimé avec succès."
513
514msgid "Create a new blog"
515msgstr "Créer un nouveau blog"
516
517msgid "Filters"
518msgstr "Filtres"
519
520msgid "Order by:"
521msgstr "Trier par :"
522
523msgid "Sort:"
524msgstr "Ordre :"
525
526msgid "Search:"
527msgstr "Chercher :"
528
529msgid "Blogs per page"
530msgstr "Blogs par page"
531
532msgid "Apply filters"
533msgstr "Appliquer les filtres"
534
535msgid "No blog"
536msgstr "Pas de blog"
537
538msgid "Page(s)"
539msgstr "Page(s)"
540
541msgid "Entries"
542msgstr "Billets"
543
544msgid "Status"
545msgstr "État"
546
547#, php-format
548msgid "Edit blog %s"
549msgstr "Modifier le blog %s"
550
551msgid "edit"
552msgstr "modifier"
553
554#, php-format
555msgid "Switch to blog %s"
556msgstr "Passer au blog %s"
557
558msgid "This category does not exist."
559msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
560
561msgid "Categories"
562msgstr "Catégories"
563
564msgid "The category has been successfully created."
565msgstr "Catégorie créée avec succès."
566
567msgid "The category has been successfully removed."
568msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
569
570msgid "Categories have been successfully reordered."
571msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
572
573msgid "The category has been successfully moved."
574msgstr "Catégorie déplacée avec succès."
575
576msgid "No category yet."
577msgstr "Pas encore de catégorie."
578
579msgid "Categories list"
580msgstr "Liste des catégories"
581
582#, php-format
583msgid "%d entries"
584msgstr "%d billets"
585
586#, php-format
587msgid "%d entry"
588msgstr "%d billet"
589
590msgid "total:"
591msgstr "total :"
592
593msgid "URL:"
594msgstr "URL :"
595
596msgid "Add a new category"
597msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
598
599msgid "Title:"
600msgstr "Titre :"
601
602msgid "Parent:"
603msgstr "Parent :"
604
605msgid "Top level"
606msgstr "Premier niveau"
607
608msgid "Remove a category"
609msgstr "Supprimer une catégorie"
610
611msgid "Choose a category to remove:"
612msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
613
614msgid "ok"
615msgstr "ok"
616
617msgid "Reorder categories"
618msgstr "Réordonner les catégories"
619
620msgid "This will relocate all categories on the top level"
621msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
622
623msgid "Reorder"
624msgstr "Réordonner"
625
626msgid "New category"
627msgstr "Nouvelle catégorie"
628
629msgid "Category has been successfully updated."
630msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
631
632msgid "Category information"
633msgstr "Détails de la catégorie"
634
635msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
636msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
637
638msgid "Description:"
639msgstr "Description :"
640
641msgid "Move this category"
642msgstr "Déplacer cette catégorie"
643
644msgid "Category parent"
645msgstr "Catégorie parente"
646
647msgid "Category sibling"
648msgstr "Catégorie voisine"
649
650msgid "Move current category"
651msgstr "Déplacer la catégorie"
652
653msgid "after"
654msgstr "après"
655
656msgid "before"
657msgstr "avant"
658
659#, fuzzy
660msgid "position: "
661msgstr "position de %s"
662
663msgid "Entry does not exist."
664msgstr "Ce billet n'existe pas."
665
666msgid "No comment"
667msgstr "Aucun commentaire"
668
669msgid "You can't edit this comment."
670msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
671
672msgid "Edit comment"
673msgstr "Modifier le commentaire"
674
675msgid "Comment has been successfully updated."
676msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
677
678#, php-format
679msgid "Your comment on my blog %s"
680msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
681
682#, php-format
683msgid ""
684"Hi!\n"
685"\n"
686"You wrote a comment on:\n"
687"%s\n"
688"\n"
689"\n"
690msgstr ""
691"Bonjour,\n"
692"\n"
693"Vous avez déposé un commentaire sur&nbsp;\n"
694"%s\n"
695"\n"
696"\n"
697
698msgid "Send an e-mail"
699msgstr "Envoyer un email"
700
701#, php-format
702msgid "Back to \"%s\""
703msgstr "Retour à \"%s\""
704
705msgid "IP address:"
706msgstr "Adresse IP :"
707
708msgid "Date:"
709msgstr "Date :"
710
711msgid "Author:"
712msgstr "Auteur :"
713
714msgid "Web site:"
715msgstr "Site web :"
716
717msgid "Status:"
718msgstr "État :"
719
720msgid "Comment:"
721msgstr "Commentaire :"
722
723msgid "Delete"
724msgstr "Supprimer"
725
726msgid "comment"
727msgstr "commentaire"
728
729msgid "trackback"
730msgstr "rétrolien"
731
732msgid "Date"
733msgstr "Date"
734
735msgid "Entry title"
736msgstr "Titre du billet"
737
738msgid "Author"
739msgstr "Auteur"
740
741msgid "publish"
742msgstr "publier"
743
744msgid "unpublish"
745msgstr "hors ligne"
746
747msgid "mark as pending"
748msgstr "en attente"
749
750msgid "mark as junk"
751msgstr "indésirable"
752
753msgid "delete"
754msgstr "supprimer"
755
756msgid "Type:"
757msgstr "Type :"
758
759msgid "Comments per page"
760msgstr "Commentaires par page"
761
762msgid "Comment author:"
763msgstr "Auteur du commentaire :"
764
765msgid "You have one spam comments."
766msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
767
768msgid "Show it."
769msgstr "L'afficher"
770
771#, php-format
772msgid "You have %s spam comments."
773msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
774
775msgid "Show them."
776msgstr "Les afficher."
777
778msgid "Selected comments action:"
779msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
780
781#, fuzzy
782msgid "action: "
783msgstr "Action"
784
785msgid "Comments"
786msgstr "Commentaires"
787
788#, php-format
789msgid "%d comment"
790msgstr "%d commentaire"
791
792#, php-format
793msgid "%d comments"
794msgstr "%d commentaires"
795
796msgid "New entry"
797msgstr "Nouveau billet"
798
799msgid "My preferences"
800msgstr "Mes préférences"
801
802msgid "Documentation and support"
803msgstr "Documentation et support"
804
805msgid "Latest news"
806msgstr "Actualités"
807
808msgid "Dashboard"
809msgstr "Tableau de bord"
810
811msgid "Make this blog my default blog"
812msgstr "Définir comme blog par défaut"
813
814msgid "This blog is offline"
815msgstr "Ce blog est hors ligne"
816
817msgid "This blog is removed"
818msgstr "Ce blog est supprimé"
819
820msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
821msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
822
823msgid "Following plugins have been installed:"
824msgstr "Les extensions suivantes ont été installées :"
825
826msgid "Following plugins have not been installed:"
827msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été installées :"
828
829#, php-format
830msgid "Dotclear %s is available!"
831msgstr "Dotclear %s est disponible !"
832
833msgid "Upgrade now"
834msgstr "Mettre à jour maintenant"
835
836msgid "Remind me later"
837msgstr "Me le rappeler plus tard"
838
839msgid "information about this version"
840msgstr ""
841
842msgid "Some plugins are installed twice:"
843msgstr "Ces extensions sont installées en double :"
844
845msgid "Quick entry"
846msgstr "Billet rapide"
847
848msgid "Content:"
849msgstr "Contenu :"
850
851msgid "Category:"
852msgstr "Catégorie :"
853
854msgid "save and publish"
855msgstr "enregister et publier"
856
857#, php-format
858msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
859msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
860
861msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
862msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
863
864msgid "Iconv module is not available."
865msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
866
867msgid "Output control functions are not available."
868msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
869
870msgid "SimpleXML module is not available."
871msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
872
873msgid "DOM XML module is not available."
874msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
875
876msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
877msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
878
879msgid "SPL module is not available."
880msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
881
882#, php-format
883msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
884msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
885
886msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
887msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
888
889#, php-format
890msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
891msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
892
893msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
894msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
895
896msgid "Dotclear is already installed."
897msgstr "Dotclear est déjà installé."
898
899msgid "Dotclear cannot be installed."
900msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
901
902msgid "No user ID given"
903msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
904
905msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
906msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
907
908msgid "Invalid email address"
909msgstr "Adresse email incorrecte"
910
911msgid "No password given"
912msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
913
914msgid "Password must contain at least 6 characters."
915msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
916
917msgid "My first blog"
918msgstr "Mon premier blog"
919
920msgid "%A, %B %e %Y"
921msgstr "%A %e %B %Y"
922
923msgid "Welcome to Dotclear!"
924msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
925
926msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
927msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
928
929msgid "Dotclear Team"
930msgstr "L'équipe Dotclear"
931
932msgid ""
933"<p>This is a comment.</p>\n"
934"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
935msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
936
937#, fuzzy
938msgid "Pages"
939msgstr "Page(s)"
940
941#, fuzzy
942msgid "Blogroll"
943msgstr "Blog"
944
945msgid "Dotclear Install"
946msgstr "Installation de Dotclear"
947
948msgid "show"
949msgstr "voir"
950
951msgid "Dotclear installation"
952msgstr "Installation de Dotclear"
953
954#, php-format
955msgid "Cache directory %s is not writable."
956msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
957
958msgid "Errors:"
959msgstr "Erreurs :"
960
961msgid "Configuration file has been successfully created."
962msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
963
964msgid "User information"
965msgstr "Informations utilisateur"
966
967msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
968msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
969
970msgid "First Name:"
971msgstr "Prénom :"
972
973msgid "Last Name:"
974msgstr "Nom :"
975
976msgid "Username and password"
977msgstr "Identifiant et mot de passe"
978
979msgid "save"
980msgstr "enregistrer"
981
982msgid "All done!"
983msgstr "Terminé !"
984
985msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
986msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
987
988msgid "Your account"
989msgstr "Votre compte"
990
991msgid "Your blog"
992msgstr "Votre blog"
993
994msgid "Blog address:"
995msgstr "Adresse du blog :"
996
997msgid "Administration interface:"
998msgstr "Interface d'administration :"
999
1000msgid "Manage your blog now"
1001msgstr "Gérez votre blog"
1002
1003msgid "Installation can not be completed"
1004msgstr "L'installation ne peut pas être menée à bien"
1005
1006msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1007msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1008
1009#, php-format
1010msgid "File %s does not exist."
1011msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1012
1013#, php-format
1014msgid "Cannot write %s file."
1015msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1016
1017msgid "Dotclear installation wizard"
1018msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1019
1020msgid "Welcome"
1021msgstr "Bienvenue"
1022
1023msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1024msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1025
1026msgid "Attention:"
1027msgstr "Attention :"
1028
1029msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1030msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1031
1032msgid "System information"
1033msgstr "Informations système"
1034
1035msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1036msgstr "Merci de fournir les informations suivantes :"
1037
1038msgid "Database type:"
1039msgstr "Type de base de données :"
1040
1041msgid "Database Host Name:"
1042msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1043
1044msgid "Database Name:"
1045msgstr "Nom de la base de données :"
1046
1047msgid "Database User Name:"
1048msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1049
1050msgid "Database Password:"
1051msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1052
1053msgid "Database Tables Prefix:"
1054msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1055
1056msgid "No such installed language"
1057msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1058
1059msgid "You can't remove English language."
1060msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1061
1062msgid "Permissions to delete language denied."
1063msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1064
1065msgid "Invalid language file URL."
1066msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1067
1068msgid "Languages management"
1069msgstr "Gestion des langues"
1070
1071msgid "Language has been successfully deleted."
1072msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1073
1074msgid "Language has been successfully installed."
1075msgstr "La langue a été installée avec succès."
1076
1077msgid "Language has been successfully upgraded"
1078msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1079
1080msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1081msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1082
1083#, php-format
1084msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1085msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1086
1087msgid "Installed languages"
1088msgstr "Langues installées"
1089
1090msgid "No additional language is installed."
1091msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1092
1093msgid "Language"
1094msgstr "Langue"
1095
1096msgid "Action"
1097msgstr "Action"
1098
1099msgid "Install or upgrade languages"
1100msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1101
1102#, php-format
1103msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1104msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1105
1106msgid "Available languages"
1107msgstr "Langues disponibles"
1108
1109#, php-format
1110msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1111msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1112
1113msgid "Language:"
1114msgstr "Langue :"
1115
1116msgid "Install language"
1117msgstr "Installer la langue"
1118
1119msgid "You can install languages by uploading zip files."
1120msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1121
1122msgid "Language zip file:"
1123msgstr "Fichier zip de la langue :"
1124
1125msgid "Upload language"
1126msgstr "Déposer la langue"
1127
1128msgid "Invalid language zip file."
1129msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1130
1131msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1132msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1133
1134msgid "An error occurred during language upgrade."
1135msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1136
1137msgid "Error:"
1138msgstr "Erreur :"
1139
1140msgid "By names, in ascending order"
1141msgstr "Par noms, croissants"
1142
1143msgid "By names, in descending order"
1144msgstr "Par noms, décroissants"
1145
1146msgid "By dates, in ascending order"
1147msgstr "Par dates, croissantes"
1148
1149msgid "By dates, in descending order"
1150msgstr "Par dates, décroissantes"
1151
1152msgid "Media manager"
1153msgstr "Gestionnaire de médias"
1154
1155msgid "confirm removal"
1156msgstr "Confirmer la suppression"
1157
1158#, php-format
1159msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1160msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1161
1162msgid "cancel"
1163msgstr "annuler"
1164
1165msgid "yes"
1166msgstr "oui"
1167
1168msgid "Directory has been successfully created."
1169msgstr "Répertoire créé avec succès."
1170
1171msgid "Files have been successfully uploaded."
1172msgstr "Fichier chargé avec succès."
1173
1174msgid "File has been successfully removed."
1175msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1176
1177msgid "Directory has been successfully removed."
1178msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1179
1180msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1181msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1182
1183msgid "Zip file has been successfully extracted."
1184msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1185
1186#, php-format
1187msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1188msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1189
1190msgid "Attach this file to entry"
1191msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1192
1193#, php-format
1194msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1195msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1196
1197msgid "No file."
1198msgstr "Aucun fichier."
1199
1200msgid "Sort files:"
1201msgstr "Trier les fichiers :"
1202
1203msgid "Add files"
1204msgstr "Ajouter des fichiers"
1205
1206msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1207msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1208
1209msgid "Choose a file:"
1210msgstr "Choisissez un fichier :"
1211
1212#, php-format
1213msgid "Maximum size %s"
1214msgstr "Taille maximale %s"
1215
1216msgid "Private"
1217msgstr "Privé"
1218
1219msgid "send"
1220msgstr "envoyer"
1221
1222msgid "New directory"
1223msgstr "Nouveau répertoire"
1224
1225msgid "Directory Name:"
1226msgstr "Nom du répertoire :"
1227
1228msgid "Download this directory as a zip file"
1229msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1230
1231msgid "open"
1232msgstr "ouvrir"
1233
1234msgid "Insert this file into entry"
1235msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1236
1237msgid "Not a valid file"
1238msgstr "Fichier invalide"
1239
1240msgid "File has been successfully updated."
1241msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1242
1243msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1244msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1245
1246msgid "Insert media item"
1247msgstr "Insérer un média"
1248
1249msgid "Image size:"
1250msgstr "Taille de l'image :"
1251
1252msgid "original"
1253msgstr "originale"
1254
1255msgid "Image alignment"
1256msgstr "Alignement de l'image"
1257
1258msgid "None"
1259msgstr "Aucun"
1260
1261msgid "Left"
1262msgstr "Gauche"
1263
1264msgid "Right"
1265msgstr "Droite"
1266
1267msgid "Center"
1268msgstr "Centre"
1269
1270msgid "Image insertion"
1271msgstr "Insertion de l'image"
1272
1273msgid "As a single image"
1274msgstr "En tant qu'image uniquement"
1275
1276msgid "As a link to original image"
1277msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1278
1279msgid "MP3 disposition"
1280msgstr "Disposition du MP3"
1281
1282msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1283msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1284
1285msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1286msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1287
1288msgid "Video size"
1289msgstr "Taille de la vidéo"
1290
1291msgid "Width:"
1292msgstr "Largeur :"
1293
1294msgid "Height:"
1295msgstr "Hauteur :"
1296
1297msgid "Video disposition"
1298msgstr "Disposition de la vidéo"
1299
1300msgid "Media item will be inserted as a link."
1301msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1302
1303msgid "Cancel"
1304msgstr "Annuler"
1305
1306msgid "Insert"
1307msgstr "Insérer"
1308
1309msgid "Media details"
1310msgstr "Détails du média"
1311
1312msgid "Available sizes:"
1313msgstr "Tailles disponibles :"
1314
1315msgid "File owner:"
1316msgstr "Propriétaire du fichier :"
1317
1318msgid "File type:"
1319msgstr "Type de fichier :"
1320
1321msgid "File size:"
1322msgstr "Taille du fichier :"
1323
1324msgid "File URL:"
1325msgstr "URL du fichier :"
1326
1327msgid "Show entries containing this media"
1328msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1329
1330msgid "Entries containing this media"
1331msgstr "Billets contenant ce média"
1332
1333msgid "No entry seems contain this media."
1334msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1335
1336msgid "Image details"
1337msgstr "Détails de l'image"
1338
1339msgid "No detail"
1340msgstr "Aucun détail"
1341
1342msgid "Update thumbnails"
1343msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1344
1345msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1346msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1347
1348msgid "update thumbnails"
1349msgstr "mettre à jour les miniatures"
1350
1351msgid "Extract in a new directory"
1352msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1353
1354msgid "Extract in current directory"
1355msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1356
1357msgid "Extract archive"
1358msgstr "Extraire l'archive"
1359
1360msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1361msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1362
1363msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1364msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1365
1366msgid "Extract mode:"
1367msgstr "Mode d'extraction :"
1368
1369msgid "extract"
1370msgstr "extraire"
1371
1372msgid "Change media properties"
1373msgstr "Changer les propriétés du média"
1374
1375msgid "File name:"
1376msgstr "Nom du fichier :"
1377
1378msgid "File title:"
1379msgstr "Titre du fichier :"
1380
1381msgid "File date:"
1382msgstr "Date du fichier :"
1383
1384msgid "New directory:"
1385msgstr "Nouveau répertoire :"
1386
1387msgid "Change file"
1388msgstr "Changer le fichier"
1389
1390msgid "No blog or user given."
1391msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1392
1393msgid "permissions"
1394msgstr "permissions"
1395
1396msgid "Permissions"
1397msgstr "Permissions"
1398
1399msgid "The permissions have been successfully updated."
1400msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1401
1402#, php-format
1403msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1404msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1405
1406msgid "choose a blog"
1407msgstr "choisissez un blog"
1408
1409msgid "Choose a blog"
1410msgstr "Choisissez un blog"
1411
1412msgid "Entries per page"
1413msgstr "Billets par page"
1414
1415#, php-format
1416msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1417msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1418
1419msgid "set permissions"
1420msgstr "définir les permissions"
1421
1422#, fuzzy
1423msgid "select"
1424msgstr "sélectionné"
1425
1426msgid "No content found on this plugin."
1427msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1428
1429msgid "Plugin not found"
1430msgstr "Extension introuvable"
1431
1432msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1433msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1434
1435msgid "No such plugin."
1436msgstr "Extension inexistante."
1437
1438msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1439msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1440
1441msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1442msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1443
1444msgid "Plugins management"
1445msgstr "Gestion des extensions"
1446
1447msgid "Plugin has been successfully deleted."
1448msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1449
1450msgid "Plugin has been successfully installed."
1451msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1452
1453msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1454msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1455
1456msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1457msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1458
1459#, php-format
1460msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1461msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1462
1463msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1464msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1465
1466msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1467msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1468
1469msgid "Plugins"
1470msgstr "Extensions"
1471
1472msgid "Activated plugins"
1473msgstr "Extensions activées"
1474
1475msgid "Plugin"
1476msgstr "Extension"
1477
1478msgid "Version"
1479msgstr "Version"
1480
1481msgid "Details"
1482msgstr "Détails"
1483
1484msgid "Deactivate"
1485msgstr "Désactiver"
1486
1487msgid "Deactivated plugins"
1488msgstr "Extensions désactivées"
1489
1490msgid "Activate"
1491msgstr "Activer"
1492
1493msgid "Install or upgrade a plugin"
1494msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1495
1496msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1497msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1498
1499msgid "Plugin zip file:"
1500msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1501
1502msgid "Upload plugin"
1503msgstr "Déposer l'extension"
1504
1505msgid "Plugin zip file URL:"
1506msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1507
1508msgid "Download plugin"
1509msgstr "Télécharger l'extension"
1510
1511msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1512msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1513
1514msgid "Add a link"
1515msgstr "Ajouter un lien"
1516
1517msgid "Available"
1518msgstr "Disponible"
1519
1520msgid "Most used"
1521msgstr "Plus utilisées"
1522
1523msgid "Link URL:"
1524msgstr "URL du lien :"
1525
1526msgid "Link title:"
1527msgstr "Titre du lien :"
1528
1529msgid "Link language:"
1530msgstr "Langue du lien :"
1531
1532msgid "insert"
1533msgstr "insérer"
1534
1535msgid "Add a link to an entry"
1536msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1537
1538msgid "Search entry:"
1539msgstr "Rechercher un billet :"
1540
1541msgid "This entry does not exist."
1542msgstr "Ce billet n'existe pas."
1543
1544msgid "Edit entry"
1545msgstr "Modifier le billet"
1546
1547msgid "next entry"
1548msgstr "billet suivant"
1549
1550msgid "previous entry"
1551msgstr "billet précédent"
1552
1553msgid "Entry has been successfully updated."
1554msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1555
1556msgid "Entry has been successfully created."
1557msgstr "Billet créé avec succès."
1558
1559msgid "File has been successfully attached."
1560msgstr "Fichier attaché avec succès."
1561
1562msgid "Attachment has been successfully removed."
1563msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1564
1565msgid "Comment has been successfully created."
1566msgstr "Commentaire créé avec succès."
1567
1568msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1569msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1570
1571msgid "View entry"
1572msgstr "Voir le billet"
1573
1574msgid "Preview entry"
1575msgstr "Prévisualiser le billet"
1576
1577msgid "Entry status:"
1578msgstr "État du billet :"
1579
1580msgid "Published on:"
1581msgstr "Publié le :"
1582
1583msgid "Text formating:"
1584msgstr "Format du texte :"
1585
1586msgid "Convert to XHTML"
1587msgstr "Convertir en XHTML"
1588
1589msgid "Selected entry"
1590msgstr "Billet sélectionné"
1591
1592msgid "Entry lang:"
1593msgstr "Langue du billet :"
1594
1595msgid "Entry password:"
1596msgstr "Mot de passe du billet :"
1597
1598msgid "Basename:"
1599msgstr "URL spécifique :"
1600
1601msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1602msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1603
1604msgid "Attachments"
1605msgstr "Pièces jointes"
1606
1607msgid "remove"
1608msgstr "supprimer"
1609
1610msgid "No attachment."
1611msgstr "Aucune pièce jointe"
1612
1613msgid "Add files to this entry"
1614msgstr "Ajouter un fichier au billet"
1615
1616msgid "Excerpt:"
1617msgstr "Extrait :"
1618
1619msgid "Notes:"
1620msgstr "Notes :"
1621
1622msgid "Ping blogs"
1623msgstr "Faire des rétroliens"
1624
1625msgid "Trackbacks"
1626msgstr "Rétroliens"
1627
1628msgid "No trackback"
1629msgstr "Aucun rétrolien"
1630
1631msgid "Add a comment"
1632msgstr "Ajouter un commentaire"
1633
1634msgid "Name:"
1635msgstr "Nom :"
1636
1637msgid "IP address"
1638msgstr "Adresse IP"
1639
1640msgid "published"
1641msgstr "publié"
1642
1643msgid "unpublished"
1644msgstr "non publié"
1645
1646msgid "pending"
1647msgstr "en attente"
1648
1649msgid "junk"
1650msgstr "indésirable"
1651
1652#, fuzzy
1653msgid "select this comment"
1654msgstr "Modifier ce commentaire"
1655
1656#, fuzzy
1657msgid "select this trackback"
1658msgstr "Accepter les rétroliens"
1659
1660msgid "Edit this comment"
1661msgstr "Modifier ce commentaire"
1662
1663msgid "This attachment does not exist"
1664msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1665
1666msgid "Remove attachment"
1667msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1668
1669msgid "Attachment"
1670msgstr "Pièce jointe"
1671
1672msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1673msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1674
1675msgid "selected"
1676msgstr "sélectionné"
1677
1678msgid "not selected"
1679msgstr "non sélectionné"
1680
1681msgid "Category"
1682msgstr "Catégorie"
1683
1684msgid "Selected"
1685msgstr "Sélectionné"
1686
1687msgid "Publish"
1688msgstr "Publier"
1689
1690msgid "Unpublish"
1691msgstr "Mettre hors ligne"
1692
1693msgid "Schedule"
1694msgstr "Programmer"
1695
1696msgid "Mark as pending"
1697msgstr "Mettre en attente"
1698
1699msgid "Mark"
1700msgstr "Marquer"
1701
1702msgid "Mark as selected"
1703msgstr "Sélectionner"
1704
1705msgid "Mark as unselected"
1706msgstr "Désélectionner"
1707
1708msgid "Change"
1709msgstr "Changer"
1710
1711msgid "Change category"
1712msgstr "Changer la catégorie"
1713
1714msgid "Change author"
1715msgstr "Changer l'auteur"
1716
1717msgid "Selected:"
1718msgstr "Sélectionné :"
1719
1720msgid "Month:"
1721msgstr "Mois :"
1722
1723msgid "Lang:"
1724msgstr "Langue :"
1725
1726msgid "Selected entries action:"
1727msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1728
1729msgid "This user does not exist"
1730msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1731
1732msgid "Change category for entries"
1733msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1734
1735msgid "Change author for entries"
1736msgstr "Changer l'auteur des billets"
1737
1738msgid "Author ID:"
1739msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1740
1741msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1742msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1743
1744msgid "Personal information has been successfully updated."
1745msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1746
1747msgid "Personal options has been successfully updated."
1748msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1749
1750msgid "Favorites have been successfully added."
1751msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1752
1753msgid "Favorites have been successfully updated."
1754msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1755
1756msgid "Favorites have been successfully removed."
1757msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1758
1759msgid "Default favorites have been successfully updated."
1760msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1761
1762msgid "My profile"
1763msgstr "Mon profil"
1764
1765msgid "Display name:"
1766msgstr "Pseudonyme :"
1767
1768msgid "User language:"
1769msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1770
1771msgid "User timezone:"
1772msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1773
1774msgid "My options"
1775msgstr "Mes options"
1776
1777msgid "Preferred format:"
1778msgstr "Format d'édition préféré :"
1779
1780msgid "Default entry status:"
1781msgstr "État des billets par défaut :"
1782
1783msgid "Entry edit field height:"
1784msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1785
1786msgid "Enable WYSIWYG mode"
1787msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1788
1789msgid "Accessibility options"
1790msgstr "Options d'accessibilité"
1791
1792msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1793msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"
1794
1795msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1796msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
1797
1798msgid "Dashboard modules"
1799msgstr "Modules du tableau de bord"
1800
1801msgid "Display documentation links"
1802msgstr "Afficher les liens de documentation"
1803
1804msgid "Display Dotclear news"
1805msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
1806
1807msgid "Display quick entry form"
1808msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1809
1810msgid "My favorites"
1811msgstr "Mes favoris"
1812
1813#, php-format
1814msgid "position of %s"
1815msgstr "position de %s"
1816
1817#, fuzzy
1818msgid "Save order"
1819msgstr "Réordonner"
1820
1821msgid "Delete selected favorites"
1822msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
1823
1824msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1825msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1826
1827msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1828msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"
1829
1830msgid "Define as default favorites"
1831msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1832
1833msgid "Currently no personal favorites."
1834msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
1835
1836msgid "Default favorites"
1837msgstr "Favoris par défaut"
1838
1839msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1840msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
1841
1842msgid "Available favorites"
1843msgstr "Favoris disponibles"
1844
1845msgid "Add to my favorites"
1846msgstr "Ajouter à mes favoris"
1847
1848msgid "Search"
1849msgstr "Rechercher"
1850
1851msgid "Search options"
1852msgstr "Options de recherche"
1853
1854msgid "Query:"
1855msgstr "Requête :"
1856
1857msgid "search entries"
1858msgstr "rechercher des billets"
1859
1860msgid "search comments"
1861msgstr "recherche des commentaires"
1862
1863msgid "schedule"
1864msgstr "programmer"
1865
1866msgid "change category"
1867msgstr "changer la catégorie"
1868
1869msgid "change author"
1870msgstr "changer l'auteur"
1871
1872#, php-format
1873msgid "%d entries found"
1874msgstr "%d billets trouvés"
1875
1876#, php-format
1877msgid "%d entry found"
1878msgstr "%d billet trouvé"
1879
1880#, php-format
1881msgid "%d comment found"
1882msgstr "%d commentaire trouvé"
1883
1884#, php-format
1885msgid "%d comments found"
1886msgstr "%d commentaires trouvés"
1887
1888msgid "This entry does not exist or is not published"
1889msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1890
1891msgid "All pings sent."
1892msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1893
1894msgid "Auto discover ping URLs"
1895msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1896
1897msgid "URLs to ping:"
1898msgstr "URLs à rétrolier :"
1899
1900msgid "Send excerpt:"
1901msgstr "Envoyer l'extrait :"
1902
1903msgid "Previously sent pings"
1904msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1905
1906msgid "Dotclear update"
1907msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1908
1909#, php-format
1910msgid "Unable to delete file %s"
1911msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
1912
1913#, php-format
1914msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1915msgstr "L'archive téléchargée de Dotclear semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
1916
1917msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1918msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1919
1920#, php-format
1921msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1922msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
1923
1924msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1925msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger ceci ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
1926
1927msgid "No newer Dotclear version available."
1928msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
1929
1930#, php-format
1931msgid "Dotclear %s is available."
1932msgstr "Dotclear %s est disponible."
1933
1934msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1935msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
1936
1937msgid "Update Dotclear"
1938msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1939
1940msgid "Update backup files"
1941msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
1942
1943msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1944msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
1945
1946msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1947msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets non désirés. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
1948
1949#, php-format
1950msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1951msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
1952
1953msgid "Delete selected file"
1954msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
1955
1956msgid "Revert to selected file"
1957msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
1958
1959msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1960msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
1961
1962msgid "Finish the update."
1963msgstr "Finir la mise à jour."
1964
1965msgid "new user"
1966msgstr "nouvel utilisateur"
1967
1968#, php-format
1969msgid "User \"%s\" already exists."
1970msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1971
1972msgid "User has been successfully updated."
1973msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
1974
1975msgid "User has been successfully created."
1976msgstr "Utilisateur créé avec succès."
1977
1978msgid "Warning:"
1979msgstr "Attention :"
1980
1981msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1982msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
1983
1984msgid "Password change required to connect"
1985msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"
1986
1987msgid "No permissions."
1988msgstr "Aucune permission."
1989
1990msgid "Add new permissions"
1991msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
1992
1993msgid "Username"
1994msgstr "Identifiant"
1995
1996msgid "Last Name"
1997msgstr "Nom"
1998
1999msgid "First Name"
2000msgstr "Prénom"
2001
2002msgid "Display name"
2003msgstr "Pseudonyme"
2004
2005msgid "Number of entries"
2006msgstr "Nombre de billets"
2007
2008msgid "Set permissions"
2009msgstr "Définir les permissions"
2010
2011msgid "users"
2012msgstr "utilisateurs"
2013
2014msgid "User has been successfully removed."
2015msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2016
2017msgid "Create a new user"
2018msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2019
2020msgid "Users per page"
2021msgstr "Utilisateurs par page"
2022
2023msgid "Selected users action:"
2024msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2025
2026msgid "Blog:"
2027msgstr "Blog :"
2028
2029msgid "Change blog"
2030msgstr "Changer de blog"
2031
2032msgid "Blogs:"
2033msgstr "Blogs :"
2034
2035msgid "Go to site"
2036msgstr "Aller sur le site"
2037
2038msgid "new window"
2039msgstr "nouvelle fenêtre"
2040
2041msgid "User:"
2042msgstr "Utilisateur :"
2043
2044msgid "Logout"
2045msgstr "Déconnexion"
2046
2047#, fuzzy
2048msgid "Safe mode"
2049msgstr "Connexion en mode sans échec"
2050
2051msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2052msgstr ""
2053
2054#, php-format
2055msgid "Thank you for using %s."
2056msgstr "Merci d'utiliser %s."
2057
2058msgid "Help"
2059msgstr "Aide"
2060
2061msgid "uncover"
2062msgstr "dévoiler"
2063
2064msgid "hide"
2065msgstr "cacher"
2066
2067msgid "help"
2068msgstr "aide"
2069
2070msgid "no selection"
2071msgstr "aucune sélection"
2072
2073msgid "select all"
2074msgstr "tout sélectionner"
2075
2076msgid "invert selection"
2077msgstr "inverser la sélection"
2078
2079msgid "view entry"
2080msgstr "voir le billet"
2081
2082#, php-format
2083msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2084msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2085
2086msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2087msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2088
2089#, php-format
2090msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2091msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2092
2093msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2094msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2095
2096msgid "Users with posts cannot be deleted."
2097msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."
2098
2099#, php-format
2100msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2101msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2102
2103#, php-format
2104msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2105msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2106
2107msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2108msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2109
2110#, php-format
2111msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2112msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2113
2114msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2115msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2116
2117#, php-format
2118msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2119msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la pièce jointe \"%s\" ?"
2120
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2123msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2124
2125#, php-format
2126msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2127msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'extension \"%s\" ?"
2128
2129msgid "Use this theme"
2130msgstr "Utiliser ce thème"
2131
2132msgid "Remove this theme"
2133msgstr "Supprimer ce thème"
2134
2135#, php-format
2136msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2137msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2138
2139msgid "Zip file content"
2140msgstr "Contenu du fichier zip"
2141
2142msgid "XHTML markup validator"
2143msgstr "Validation XHTML"
2144
2145msgid "XHTML content is valid."
2146msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2147
2148msgid "There are XHTML markup errors."
2149msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2150
2151msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2152msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2153
2154msgid "You have unsaved changes."
2155msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2156
2157msgid "close"
2158msgstr "fermer"
2159
2160msgid "now"
2161msgstr "maintenant"
2162
2163msgid "visual"
2164msgstr "visuel"
2165
2166msgid "source"
2167msgstr "source"
2168
2169msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2170msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2171
2172msgid "-- none --"
2173msgstr "-- aucun --"
2174
2175msgid "-- block format --"
2176msgstr "-- format bloc --"
2177
2178msgid "Paragraph"
2179msgstr "Paragraphe"
2180
2181msgid "Level 1 header"
2182msgstr "Titre de niveau 1"
2183
2184msgid "Level 2 header"
2185msgstr "Titre de niveau 2"
2186
2187msgid "Level 3 header"
2188msgstr "Titre de niveau 3"
2189
2190msgid "Level 4 header"
2191msgstr "Titre de niveau 4"
2192
2193msgid "Level 5 header"
2194msgstr "Titre de niveau 5"
2195
2196msgid "Level 6 header"
2197msgstr "Titre de niveau 6"
2198
2199msgid "Strong emphasis"
2200msgstr "Forte emphase"
2201
2202msgid "Emphasis"
2203msgstr "Emphase"
2204
2205msgid "Inserted"
2206msgstr "Insertion"
2207
2208msgid "Deleted"
2209msgstr "Suppression"
2210
2211msgid "Inline quote"
2212msgstr "Citation en ligne"
2213
2214msgid "Code"
2215msgstr "Code"
2216
2217msgid "Line break"
2218msgstr "Passage à la ligne"
2219
2220msgid "Blockquote"
2221msgstr "Bloc de citation"
2222
2223msgid "Preformated text"
2224msgstr "Texte préformaté"
2225
2226msgid "Unordered list"
2227msgstr "Liste à puces"
2228
2229msgid "Ordered list"
2230msgstr "Liste numérotée"
2231
2232msgid "Link"
2233msgstr "Lien"
2234
2235msgid "URL?"
2236msgstr "URL ?"
2237
2238msgid "Language?"
2239msgstr "Langue ?"
2240
2241msgid "External image"
2242msgstr "Image externe"
2243
2244msgid "Media chooser"
2245msgstr "Sélecteur de média"
2246
2247msgid "Link to an entry"
2248msgstr "Lien vers un billet"
2249
2250msgid "Activate enhanced uploader"
2251msgstr "Activer l'interface avancée"
2252
2253msgid "Disable enhanced uploader"
2254msgstr "Désactiver l'interface avancée"
2255
2256msgid "File successfully uploaded."
2257msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2258
2259msgid "Maximum file size allowed:"
2260msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2261
2262msgid "Limit exceeded."
2263msgstr "Limite dépassée."
2264
2265msgid "File size exceeds allowed limit."
2266msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2267
2268msgid "Canceled."
2269msgstr "Annulé."
2270
2271msgid "HTTP Error:"
2272msgstr "Erreur HTTP :"
2273
2274msgid "Choose file"
2275msgstr "Choisir un fichier"
2276
2277msgid "Choose files"
2278msgstr "Choisir des fichiers"
2279
2280msgid "Clean"
2281msgstr "Nettoyer"
2282
2283msgid "Upload"
2284msgstr "Envoyer"
2285
2286msgid "No file in queue."
2287msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2288
2289msgid "1 file in queue."
2290msgstr "1 fichier en attente."
2291
2292#, php-format
2293msgid "%d files in queue."
2294msgstr "%d fichiers en attente."
2295
2296msgid "Queue error:"
2297msgstr "Erreur de file d'attente :"
2298
2299msgid "&#171;prev."
2300msgstr "&#171;préc."
2301
2302msgid "next&#187;"
2303msgstr "suiv.&#187;"
2304
2305msgid "No entry"
2306msgstr "Pas de billet"
2307
2308msgid "scheduled"
2309msgstr "programmé"
2310
2311msgid "protected"
2312msgstr "protégé"
2313
2314#, php-format
2315msgid "%d attachment"
2316msgstr "%d annexe"
2317
2318#, php-format
2319msgid "%d attachments"
2320msgstr "%d annexes"
2321
2322msgid "Type"
2323msgstr "Type"
2324
2325msgid "No user"
2326msgstr "Pas d'utilisateur"
2327
2328msgid "admin"
2329msgstr "Administrateur"
2330
2331msgid "superadmin"
2332msgstr "Super administrateur"
2333
2334msgid "Database error"
2335msgstr "Erreur de base de données :"
2336
2337msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2338msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2339
2340msgid "Languages"
2341msgstr "Langues"
2342
2343msgid "System"
2344msgstr "Système"
2345
2346msgid "Blog"
2347msgstr "Blog"
2348
2349msgid "Updates"
2350msgstr "Mises à jour"
2351
2352msgid "administrator"
2353msgstr "administrateur"
2354
2355msgid "manage their own entries and comments"
2356msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2357
2358msgid "publish entries and comments"
2359msgstr "publier des billets et des commentaires"
2360
2361msgid "delete entries and comments"
2362msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2363
2364msgid "manage all entries and comments"
2365msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2366
2367msgid "manage categories"
2368msgstr "gérer les catégories"
2369
2370msgid "manage their own media items"
2371msgstr "gérer ses propres médias"
2372
2373msgid "manage all media items"
2374msgstr "gérer tous les médias"
2375
2376msgid "That user does not exist in the database."
2377msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2378
2379msgid "That key does not exist in the database."
2380msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2381
2382msgid "You are not allowed to add categories"
2383msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2384
2385msgid "You are not allowed to update categories"
2386msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2387
2388msgid "You are not allowed to delete categories"
2389msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2390
2391msgid "This category is not empty."
2392msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2393
2394msgid "Category URL must be unique."
2395msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
2396
2397msgid "You must provide a category title"
2398msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2399
2400msgid "You must provide a category URL"
2401msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2402
2403msgid "You are not allowed to create an entry"
2404msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2405
2406msgid "You are not allowed to update entries"
2407msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2408
2409msgid "No such entry ID"
2410msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2411
2412msgid "You are not allowed to edit this entry"
2413msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2414
2415msgid "You are not allowed to change this entry status"
2416msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2417
2418msgid "You are not allowed to change this entry category"
2419msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2420
2421msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2422msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2423
2424msgid "You are not allowed to delete entries"
2425msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2426
2427msgid "You are not allowed to delete this entry"
2428msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2429
2430msgid "No entry title"
2431msgstr "Pas de titre de billet"
2432
2433msgid "No entry content"
2434msgstr "Pas de contenu de billet"
2435
2436msgid "Empty entry URL"
2437msgstr "URL du billet vide"
2438
2439msgid "You are not allowed to update comments"
2440msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2441
2442msgid "No such comment ID"
2443msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2444
2445msgid "You are not allowed to update this comment"
2446msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2447
2448msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2449msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2450
2451msgid "You are not allowed to delete comments"
2452msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2453
2454msgid "You are not allowed to delete this comment"
2455msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2456
2457msgid "You must provide a comment"
2458msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2459
2460msgid "You must provide an author name"
2461msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2462
2463msgid "Email address is not valid."
2464msgstr "Adresse email invalide."
2465
2466msgid "online"
2467msgstr "en ligne"
2468
2469msgid "offline"
2470msgstr "hors ligne"
2471
2472msgid "removed"
2473msgstr "supprimé"
2474
2475msgid "You are not an administrator"
2476msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2477
2478msgid "Invalid user language code"
2479msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2480
2481msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2482msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2483
2484msgid "No blog name"
2485msgstr "Pas de nom de blog"
2486
2487msgid "No blog URL"
2488msgstr "Pas d'URL de blog"
2489
2490msgid "No log message"
2491msgstr "Pas de message dans le journal"
2492
2493msgid "unknown"
2494msgstr "inconnu"
2495
2496msgid "No blog defined."
2497msgstr "Aucun blog défini."
2498
2499#, php-format
2500msgid "Directory %s does not exist."
2501msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2502
2503msgid "You are not a super administrator."
2504msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2505
2506msgid "Permission denied."
2507msgstr "Permission refusée."
2508
2509msgid "You are not the file owner."
2510msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2511
2512#, fuzzy
2513msgid "This file is not allowed."
2514msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2515
2516msgid "New file already exists."
2517msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2518
2519msgid "File does not exist in the database."
2520msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2521
2522#, php-format
2523msgid "Extract destination directory %s already exists."
2524msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2525
2526msgid "Embedded Audio Player"
2527msgstr "Fichier audio intégré"
2528
2529msgid "Embedded Video Player"
2530msgstr "Fichier vidéo intégré"
2531
2532#, php-format
2533msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2534msgstr "%s: dans [%s] et [%s]"
2535
2536msgid "Empty module zip file."
2537msgstr "Fichier zip de module vide."
2538
2539msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2540msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2541
2542msgid "An error occurred during module deletion."
2543msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2544
2545#, php-format
2546msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2547msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2548
2549msgid "Unable to read new _define.php file"
2550msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2551
2552msgid "No such module."
2553msgstr "Module inexistant."
2554
2555msgid "Cannot remove module files"
2556msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2557
2558msgid "Cannot deactivate plugin."
2559msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2560
2561msgid "Cannot activate plugin."
2562msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2563
2564#, php-format
2565msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2566msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2567
2568msgid "Unable to retrieve settings:"
2569msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2570
2571#, php-format
2572msgid "%s is not a valid setting id"
2573msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2574
2575msgid "No namespace specified"
2576msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2577
2578msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2579msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
2580
2581msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2582msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :"
2583
2584#, php-format
2585msgid "Invalid setting namespace: %s"
2586msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s"
2587
2588#, php-format
2589msgid "%s has still been pinged"
2590msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2591
2592msgid "Unable to ping URL"
2593msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2594
2595#, php-format
2596msgid "%s is not a ping URL"
2597msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2598
2599#, php-format
2600msgid "%s, ping error:"
2601msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2602
2603msgid "Digests file not found."
2604msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
2605
2606msgid "No file to download"
2607msgstr "Aucun fichier à télécharger."
2608
2609msgid "Root directory is not writable."
2610msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
2611
2612msgid "An error occurred while downloading archive."
2613msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
2614
2615msgid "Archive not found."
2616msgstr "L'archive n'a pas été trouvée."
2617
2618msgid "Unable to read current digests file."
2619msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
2620
2621msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2622msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
2623
2624msgid "Incomplete archive."
2625msgstr "Archive incomplète."
2626
2627msgid "Unable to read digests file."
2628msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
2629
2630msgid "Invalid digests file."
2631msgstr "Fichier de contrôle invalide."
2632
2633#, php-format
2634msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2635msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
2636
2637msgid "Unable to retrieve prefs:"
2638msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
2639
2640#, php-format
2641msgid "%s is not a valid pref id"
2642msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
2643
2644msgid "No workspace specified"
2645msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
2646
2647msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2648msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2649
2650msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2651msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2652
2653msgid "Unable to open directory."
2654msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2655
2656msgid "Unable to create directory."
2657msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2658
2659msgid "File is not writable."
2660msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2661
2662msgid "Unable to open file."
2663msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2664
2665# pas compris
2666msgid "Not an uploaded file."
2667msgstr "Pas un fichier déposé."
2668
2669msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2670msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2671
2672msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2673msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2674
2675msgid "No file was uploaded."
2676msgstr "Aucun fichier chargé."
2677
2678msgid "Missing a temporary folder."
2679msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2680
2681msgid "Failed to write file to disk."
2682msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2683
2684#, php-format
2685msgid "%s is not a directory."
2686msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2687
2688msgid "Uploading this file is not allowed."
2689msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2690
2691# "en jail" ? c'est du geek ?
2692msgid "Destination directory is not in jail."
2693msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2694
2695msgid "File already exists."
2696msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2697
2698msgid "Cannot write in this directory."
2699msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2700
2701msgid "An error occurred while writing the file."
2702msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2703
2704msgid "Source file does not exist."
2705msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2706
2707# geek ?
2708msgid "File is not in jail."
2709msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2710
2711msgid "Destination directory is not writable."
2712msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2713
2714msgid "Unable to rename file."
2715msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2716
2717msgid "File cannot be removed."
2718msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2719
2720# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2721msgid "Directory is not in jail."
2722msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2723
2724msgid "Directory cannot be removed."
2725msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2726
2727msgid "Not enough memory to open image."
2728msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2729
2730#, php-format
2731msgid "File %s is not compressed in the zip."
2732msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2733
2734#, php-format
2735msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2736msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2737
2738msgid "Unable to write destination file."
2739msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2740
2741msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2742msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2743
2744msgid "Not enough memory to open file."
2745msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2746
2747msgid "File does not exist"
2748msgstr "Le fichier n'existe pas"
2749
2750msgid "Cannot read file"
2751msgstr "Impossible de lire le fichier"
2752
2753msgid "Directory does not exist"
2754msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2755
2756msgid "Cannot read directory"
2757msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2758
2759msgid "Unable to connect to database"
2760msgstr "Connexion à la base de données impossible"
2761
2762#, php-format
2763msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2764msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>S vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
2765
2766msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2767msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
2768
2769#~ msgid "login"
2770#~ msgstr "login"
2771
2772#~ msgid "filter"
2773#~ msgstr "filtre"
2774
2775#~ msgid "User preferences"
2776#~ msgstr "Préférences utilisateur"
2777
2778#~ msgid "Documentation"
2779#~ msgstr "Documentation"
2780
2781#~ msgid "View site"
2782#~ msgstr "Voir le site"
2783
2784#~ msgid "medium"
2785#~ msgstr "moyenne"
2786
2787#~ msgid "small"
2788#~ msgstr "petite"
2789
2790#~ msgid "thumbnail"
2791#~ msgstr "miniature"
2792
2793#~ msgid "square"
2794#~ msgstr "carrée"
2795
2796#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2797#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2798
2799#~ msgid "Login:"
2800#~ msgstr "Login :"
2801
2802#~ msgid "Login and password"
2803#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2804
2805#~ msgid "User ID"
2806#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2807
2808#~ msgid "Name"
2809#~ msgstr "Nom"
2810
2811#~ msgid "Add this page to my favorites"
2812#~ msgstr "Ajouter cette page à mes favoris"
2813
2814#~ msgid "Modify numbers in fields to change favorites order."
2815#~ msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map