Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 3499:4f82fdafce03

Revision 3499:4f82fdafce03, 104.4 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Adaptive admin font size is now optional

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2017-01-04 10:19+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: pt_PT\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear foi actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Reiniciar a password"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Utilizador:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "A sua nova password"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Password:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "As passwords não correspondem"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Não alterou a sua password"
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Não é super-administrador."
66
67#, fuzzy
68msgid "Insufficient permissions"
69msgstr "definir permissões"
70
71msgid "Wrong username or password"
72msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
73
74msgid "Back to login screen"
75msgstr "Voltar ao ecrã de login"
76
77msgid "Request a new password"
78msgstr "Pedir uma nova password"
79
80msgid "Email:"
81msgstr "Email:"
82
83msgid "recover"
84msgstr "recuperar"
85
86msgid "Change your password"
87msgstr "Modificar a sua password"
88
89msgid "New password:"
90msgstr "Nova password:"
91
92msgid "Confirm password:"
93msgstr "Confirmar a password:"
94
95msgid "change"
96msgstr "mude"
97
98msgid "Safe mode login"
99msgstr ""
100
101msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
102msgstr ""
103
104msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
105msgstr ""
106
107msgid "Remember my ID on this device"
108msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
109
110#, fuzzy
111msgid "log in"
112msgstr "Nome do blog"
113
114msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
115msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
116
117msgid "Get back to normal authentication"
118msgstr ""
119
120msgid "Connection issue?"
121msgstr ""
122
123msgid "I forgot my password"
124msgstr "Esqueci a minha password"
125
126msgid "I want to log in in safe mode"
127msgstr ""
128
129#, fuzzy, php-format
130msgid "Blog \"%s\" successfully created"
131msgstr "O blog foi criado com sucesso."
132
133msgid "New blog"
134msgstr "Novo blog"
135
136msgid "System"
137msgstr "Sistema"
138
139msgid "Blogs"
140msgstr "Blogs"
141
142msgid "Blog ID:"
143msgstr "ID do blog:"
144
145msgid "Required field"
146msgstr "Campo obrigatório"
147
148msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
149msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
150
151msgid "Blog name:"
152msgstr "Nome do blog:"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL do blog:"
156
157msgid "Blog description:"
158msgstr "Descrição do blog:"
159
160msgid "Create"
161msgstr ""
162
163msgid "No such blog ID"
164msgstr "ID de blog inexistente"
165
166msgid "Password verification failed"
167msgstr "Verificação da password falhou"
168
169#, fuzzy, php-format
170msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
171msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
172
173msgid "Delete a blog"
174msgstr "Apagar um blog"
175
176msgid "Warning"
177msgstr "Aviso"
178
179#, php-format
180msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
181msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
182
183msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
184msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
185
186msgid "Your password:"
187msgstr "A sua password:"
188
189msgid "Delete this blog"
190msgstr "Apagar este blog"
191
192msgid "No given blog id."
193msgstr "Nenhum ID de blog."
194
195msgid "No such blog."
196msgstr "Blog inexistente."
197
198msgid "year/month/day/title"
199msgstr "ano/mês/dia/título"
200
201msgid "year/month/title"
202msgstr "ano/mês/título"
203
204msgid "year/title"
205msgstr "ano/título"
206
207msgid "title"
208msgstr "título"
209
210msgid "post id/title"
211msgstr ""
212
213#, fuzzy
214msgid "post id"
215msgstr "Mais usado"
216
217msgid "H4"
218msgstr ""
219
220msgid "H3"
221msgstr ""
222
223msgid "P"
224msgstr ""
225
226msgid "(none)"
227msgstr ""
228
229msgid "Title"
230msgstr "Título"
231
232msgid "Title, Date"
233msgstr "Título, Data"
234
235msgid "Title, Country, Date"
236msgstr "Título, País, Data"
237
238msgid "Title, City, Country, Date"
239msgstr "Título, Cidade, País, Data"
240
241msgid "original"
242msgstr "original"
243
244msgid "None"
245msgstr "Nenhum"
246
247msgid "Left"
248msgstr "Esquerda"
249
250msgid "Right"
251msgstr "Direita"
252
253msgid "Center"
254msgstr "Centro"
255
256#, fuzzy
257msgid "Legend and title"
258msgstr "Título de imagem inserida"
259
260msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
261msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
262
263msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
264msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
265
266msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
267msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
268
269msgid "Default"
270msgstr ""
271
272#, fuzzy
273msgid "This blog ID is already used."
274msgstr "Dotclear já está instalado."
275
276msgid "Invalid language code"
277msgstr "Código de língua errado"
278
279msgid "Blog has been successfully updated."
280msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
281
282msgid "Blog settings"
283msgstr "Configurações do blog"
284
285msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
286msgstr ""
287
288msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
289msgstr ""
290
291msgid "Blog has been successfully created."
292msgstr "O blog foi criado com sucesso."
293
294msgid "Parameters"
295msgstr "Parâmetros"
296
297msgid "Blog details"
298msgstr "Detalhes do blog"
299
300msgid "Blog status:"
301msgstr "Estado do blog:"
302
303msgid "Blog configuration"
304msgstr "Configuração do blog"
305
306msgid "Blog editor name:"
307msgstr "Nome do editor do blog:"
308
309msgid "Default language:"
310msgstr "Língua principal:"
311
312msgid "Blog timezone:"
313msgstr "Fuso horário do blog:"
314
315msgid "Copyright notice:"
316msgstr "Aviso de copyright:"
317
318msgid "Comments and trackbacks"
319msgstr "Comentários e trackbacks"
320
321msgid "Accept comments"
322msgstr "Permitir comentários"
323
324msgid "Moderate comments"
325msgstr "Moderar comentários"
326
327#, php-format
328msgid "Leave comments open for %s days"
329msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
330
331msgid "No limit: leave blank."
332msgstr ""
333
334msgid "Wiki syntax for comments"
335msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
336
337msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
338msgstr ""
339
340msgid "Accept trackbacks"
341msgstr "Permitir trackbacks"
342
343msgid "Moderate trackbacks"
344msgstr "Moderar trackbacks"
345
346#, php-format
347msgid "Leave trackbacks open for %s days"
348msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
349
350msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
351msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
352
353msgid "Blog presentation"
354msgstr "Apresentação do blog"
355
356msgid "Date format:"
357msgstr "Formato de data:"
358
359msgid "Pattern of date"
360msgstr ""
361
362msgid "Sample:"
363msgstr ""
364
365msgid "Time format:"
366msgstr "Formato de hora:"
367
368msgid "Pattern of time"
369msgstr ""
370
371msgid "Display smilies on entries and comments"
372msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
373
374msgid "Disable internal search system"
375msgstr ""
376
377#, fuzzy, php-format
378msgid "Display %s entries on home page"
379msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
380
381#, php-format
382msgid "Display %s entries per page"
383msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
384
385#, php-format
386msgid "Display %s entries per feed"
387msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
388
389#, php-format
390msgid "Display %s comments per feed"
391msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
392
393msgid "Truncate feeds"
394msgstr "Truncar os feeds"
395
396msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
397msgstr ""
398
399msgid "Media and images"
400msgstr "Multimédia e imagens"
401
402msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
403msgstr ""
404
405msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
406msgstr ""
407
408#, fuzzy
409msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
410msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
411
412#, fuzzy
413msgid "Thumbnail"
414msgstr "Miniaturas:"
415
416#, fuzzy
417msgid "Small"
418msgstr "Pequeno:"
419
420#, fuzzy
421msgid "Medium"
422msgstr "Médio:"
423
424msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
425msgstr ""
426
427#, fuzzy
428msgid "Width"
429msgstr "Largura:"
430
431#, fuzzy
432msgid "Height"
433msgstr "Altura:"
434
435msgid "Flash player"
436msgstr ""
437
438msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
439msgstr ""
440
441msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
442msgstr ""
443
444msgid "Default image insertion attributes"
445msgstr ""
446
447msgid "Inserted image title"
448msgstr "Título de imagem inserida"
449
450msgid "Use original media date if possible"
451msgstr ""
452
453msgid "Do not display date if alone in title"
454msgstr ""
455
456msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
457msgstr ""
458
459#, fuzzy
460msgid "Size of inserted image:"
461msgstr "Título de imagem inserida"
462
463#, fuzzy
464msgid "Image alignment:"
465msgstr "Alinhamento da imagem"
466
467#, fuzzy
468msgid "Insert a link to the original image"
469msgstr "Como um link para a imagem original"
470
471#, fuzzy
472msgid "Image legend and title:"
473msgstr "Alinhamento da imagem"
474
475#, fuzzy
476msgid "Advanced parameters"
477msgstr "Parâmetros"
478
479msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
480msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
481
482msgid "URL scan method:"
483msgstr "Método de scan do URL:"
484
485#, php-format
486msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
487msgstr ""
488
489#, php-format
490msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
491msgstr ""
492
493msgid "New post URL format:"
494msgstr "Formato para URL de novo post:"
495
496#, fuzzy
497msgid "Dotclear"
498msgstr "Equipa Dotclear"
499
500msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
501msgstr ""
502
503msgid "Enable XML/RPC interface"
504msgstr "Activar interface XML/RPC"
505
506msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
507msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
508
509msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
510msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
511
512msgid "Server URL:"
513msgstr "URL do servidor:"
514
515msgid "Blogging system:"
516msgstr "Sistema do blog:"
517
518msgid "User name:"
519msgstr "Nome do utilizador:"
520
521msgid "your password"
522msgstr "a sua password"
523
524msgid "Search engines robots policy"
525msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
526
527msgid "jQuery javascript library"
528msgstr ""
529
530msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
531msgstr ""
532
533#, fuzzy
534msgid "Blog security"
535msgstr "Descrição do blog:"
536
537msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
538msgstr ""
539
540#, fuzzy
541msgid "Plugins parameters"
542msgstr "Parâmetros"
543
544msgid "Save"
545msgstr "Gravar"
546
547#, fuzzy
548msgid "The current blog cannot be deleted."
549msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
550
551msgid "Only superadmin can delete a blog."
552msgstr ""
553
554msgid "Users"
555msgstr "Utilizadores"
556
557msgid "Users on this blog"
558msgstr "Utilizadores neste blog"
559
560msgid "No users"
561msgstr "Sem utilizadores"
562
563#, fuzzy
564msgid "Publications on this blog:"
565msgstr "Utilizadores neste blog"
566
567#, php-format
568msgid "%1$s: %2$s"
569msgstr ""
570
571#, fuzzy
572msgid "Permissions:"
573msgstr "Permissões"
574
575msgid "Super administrator"
576msgstr "Super administrador"
577
578msgid "All rights on all blogs."
579msgstr ""
580
581#, php-format
582msgid "[%s] (unreferenced permission)"
583msgstr ""
584
585#, fuzzy
586msgid "All rights on this blog."
587msgstr "Utilizadores neste blog"
588
589msgid "Change permissions"
590msgstr "alterar as permissões"
591
592msgid "Blog appearance"
593msgstr "Aspecto do blog"
594
595msgid "Theme configuration"
596msgstr "Configuração do tema"
597
598#, fuzzy
599msgid "Themes management"
600msgstr "Gerir as línguas"
601
602#, fuzzy
603msgid "Update themes"
604msgstr "Actualizar miniaturas"
605
606#, php-format
607msgid "There is one theme to update available from repository."
608msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
609msgstr[0] ""
610msgstr[1] ""
611
612#, php-format
613msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
614msgstr ""
615
616#, fuzzy
617msgid "Installed themes"
618msgstr "Línguas instaladas"
619
620msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
621msgstr ""
622
623#, fuzzy
624msgid "Deactivated themes"
625msgstr "Desactivar"
626
627msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
628msgstr ""
629
630#, fuzzy
631msgid "Add themes"
632msgstr "Temas do blog"
633
634msgid "Add themes from repository"
635msgstr ""
636
637#, fuzzy
638msgid "Install or upgrade manually"
639msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
640
641msgid "Add themes from a package"
642msgstr ""
643
644msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
645msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
646
647#, fuzzy
648msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
649msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
650
651msgid "Last update"
652msgstr "Última actualização"
653
654msgid "Blog name"
655msgstr "Nome do blog"
656
657msgid "Blog ID"
658msgstr "ID do blog"
659
660msgid "Status"
661msgstr "Estado"
662
663msgid "Descending"
664msgstr "Descendente"
665
666msgid "Ascending"
667msgstr "Ascendente"
668
669msgid "List of blogs"
670msgstr "Lista de blogs"
671
672msgid "Create a new blog"
673msgstr "Criar um novo blog"
674
675msgid "Show filters and display options"
676msgstr ""
677
678msgid "Filters"
679msgstr "Filtros"
680
681msgid "Search:"
682msgstr "Pesquisar:"
683
684msgid "Status:"
685msgstr "Estado:"
686
687#, fuzzy
688msgid "Display options"
689msgstr "Opções da pesquisa"
690
691msgid "Order by:"
692msgstr "Ordenar por:"
693
694msgid "Sort:"
695msgstr "Ordenar:"
696
697#, fuzzy
698msgid "Show"
699msgstr "Mostrá-lo."
700
701#, fuzzy
702msgid "blogs per page"
703msgstr "Blogs por página"
704
705msgid "Apply filters and display options"
706msgstr ""
707
708#, fuzzy
709msgid "Selected blogs action:"
710msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
711
712#, fuzzy
713msgid "Actions"
714msgstr "Acção"
715
716msgid "ok"
717msgstr "ok"
718
719#, fuzzy
720msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
721msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
722
723msgid "This category does not exist."
724msgstr "Esta categoria não existe."
725
726#, fuzzy, php-format
727msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
728msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
729
730#, fuzzy
731msgid "Category where to move entries does not exist"
732msgstr "Esta categoria não existe."
733
734#, fuzzy, php-format
735msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
736msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
737
738msgid "Categories have been successfully reordered."
739msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
740
741#, fuzzy
742msgid "Categories order has been successfully reset."
743msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
744
745msgid "Categories"
746msgstr "Categorias"
747
748#, fuzzy
749msgid "The category has been successfully removed."
750msgid_plural "The categories have been successfully removed."
751msgstr[0] "A categoria foi removida com sucesso."
752msgstr[1] "A categoria foi removida com sucesso."
753
754#, fuzzy
755msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
756msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
757
758msgid "New category"
759msgstr "Nova categoria"
760
761msgid "No category so far."
762msgstr "Nenhuma categoria ainda."
763
764#, php-format
765msgid "%d entries"
766msgstr "%d entradas"
767
768#, fuzzy, php-format
769msgid "%d entry"
770msgstr "%d entrada"
771
772msgid "total:"
773msgstr "total:"
774
775msgid "URL:"
776msgstr "URL:"
777
778#, fuzzy
779msgid "Move entries to"
780msgstr "Mover esta categoria"
781
782msgid "OK"
783msgstr ""
784
785#, fuzzy
786msgid "Delete category"
787msgstr "Nova categoria"
788
789msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
790msgstr ""
791
792#, fuzzy
793msgid "Save categories order"
794msgstr "Gerir as categorias"
795
796#, fuzzy
797msgid "Reorder all categories on the top level"
798msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
799
800msgid "Top level"
801msgstr "Nível superior (top)"
802
803#, fuzzy
804msgid "The category has been successfully moved"
805msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
806
807#, fuzzy
808msgid "The category has been successfully updated."
809msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
810
811#, fuzzy, php-format
812msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
813msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
814
815msgid "Category has been successfully updated."
816msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
817
818msgid "Category information"
819msgstr "Informação da categoria"
820
821msgid "Name:"
822msgstr "Nome:"
823
824msgid "Parent:"
825msgstr "Nível ascendente:"
826
827msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
828msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
829
830msgid "Description:"
831msgstr "Descrição:"
832
833msgid "Move this category"
834msgstr "Mover esta categoria"
835
836msgid "Category parent"
837msgstr "Categoria ascendente"
838
839msgid "Category sibling"
840msgstr "Categoria do mesmo nível"
841
842msgid "Move current category"
843msgstr "Mover a categoria actual"
844
845msgid "after"
846msgstr "depois"
847
848msgid "before"
849msgstr "antes "
850
851#, fuzzy
852msgid "position: "
853msgstr "Disposição do MP3"
854
855msgid "Entry does not exist."
856msgstr "A entrada não existe."
857
858msgid "Comment has been successfully created."
859msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
860
861msgid "No comments"
862msgstr "Sem comentário"
863
864msgid "Comment has been successfully updated."
865msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
866
867#, fuzzy
868msgid "Comment has been successfully deleted."
869msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
870
871msgid "You can't edit this comment."
872msgstr "Não pode editar este comentário."
873
874msgid "Edit comment"
875msgstr "Editar o comentário"
876
877#, php-format
878msgid "Your comment on my blog %s"
879msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
880
881#, php-format
882msgid ""
883"Hi!\n"
884"\n"
885"You wrote a comment on:\n"
886"%s\n"
887"\n"
888"\n"
889msgstr ""
890"Olá!\n"
891"\n"
892"Você escreveu um comentário em:\n"
893"%s\n"
894"\n"
895"\n"
896
897msgid "Send an e-mail"
898msgstr "Enviar um email"
899
900#, fuzzy
901msgid "Information collected"
902msgstr "não seleccionado"
903
904msgid "IP address:"
905msgstr "Endereço IP:"
906
907msgid "Date:"
908msgstr "Data:"
909
910#, fuzzy
911msgid "Comment submitted"
912msgstr "Comentários"
913
914msgid "Author:"
915msgstr "Autor:"
916
917msgid "Web site:"
918msgstr "Website:"
919
920msgid "Comment:"
921msgstr "Comentário:"
922
923msgid "Delete"
924msgstr "Apagar"
925
926#, fuzzy
927msgid "Comment"
928msgstr "Comentário:"
929
930#, fuzzy
931msgid "Trackback"
932msgstr "Trackbacks"
933
934msgid "Date"
935msgstr "Data"
936
937msgid "Entry title"
938msgstr "Título da entrada"
939
940#, fuzzy
941msgid "Entry date"
942msgstr "Título da entrada"
943
944msgid "Author"
945msgstr "Autor"
946
947msgid "IP"
948msgstr ""
949
950#, fuzzy
951msgid "Spam filter"
952msgstr "filtro"
953
954#, fuzzy
955msgid "Selected comments have been successfully updated."
956msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
957
958#, fuzzy
959msgid "Selected comments have been successfully deleted."
960msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
961
962#, fuzzy
963msgid "Spam comments have been successfully deleted."
964msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
965
966msgid "You have one spam comment."
967msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
968
969msgid "Show it."
970msgstr "Mostrá-lo."
971
972#, php-format
973msgid "You have %s spam comments."
974msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
975
976msgid "Show them."
977msgstr "Mostrá-os."
978
979#, fuzzy
980msgid "Delete all spams"
981msgstr "Apagar um blog"
982
983msgid "Type:"
984msgstr "Tipo:"
985
986#, fuzzy
987msgid "comments per page"
988msgstr "Comentários por página"
989
990msgid "Selected comments action:"
991msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
992
993msgid "Global help"
994msgstr ""
995
996#, fuzzy, php-format
997msgid "An update is available"
998msgid_plural "%s updates are available."
999msgstr[0] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1000msgstr[1] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1001
1002#, fuzzy
1003msgid "Dotclear news"
1004msgstr "Equipa Dotclear"
1005
1006msgid "%d %B %Y:"
1007msgstr ""
1008
1009#, fuzzy
1010msgid "Documentation and support"
1011msgstr "Documentação"
1012
1013msgid "Dashboard"
1014msgstr "Painel de controlo"
1015
1016#, php-format
1017msgid "Dotclear %s is available!"
1018msgstr "Dotclear %s está disponível!"
1019
1020msgid "Upgrade now"
1021msgstr "Actualizar agora"
1022
1023msgid "Remind me later"
1024msgstr "Lembrar-me mais tarde"
1025
1026msgid "Information about this version"
1027msgstr ""
1028
1029msgid "Make this blog my default blog"
1030msgstr "Configurar como o blog principal"
1031
1032msgid "This blog is offline"
1033msgstr "Este blog está offline"
1034
1035msgid "This blog is removed"
1036msgstr "Este blog foi removido"
1037
1038#, fuzzy, php-format
1039msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1040msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
1041
1042msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1043msgstr ""
1044
1045msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1046msgstr ""
1047
1048msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1049msgstr ""
1050
1051msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1052msgstr ""
1053
1054msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1055msgstr ""
1056
1057msgid "Error:"
1058msgstr "Erro:"
1059
1060msgid "Following plugins have been installed:"
1061msgstr "Estes plugins foram instalados:"
1062
1063msgid "Following plugins have not been installed:"
1064msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
1065
1066msgid "Errors have occured with following plugins:"
1067msgstr ""
1068
1069msgid "Quick entry"
1070msgstr "Entrada rápida"
1071
1072msgid "New entry"
1073msgstr "Nova entrada"
1074
1075msgid "Title:"
1076msgstr "Título:"
1077
1078msgid "Content:"
1079msgstr "Conteúdo:"
1080
1081msgid "Category:"
1082msgstr "Categoria:"
1083
1084msgid "Add a new category"
1085msgstr "Criar uma nova categoria"
1086
1087msgid "This category will be created when you will save your post."
1088msgstr ""
1089
1090#, fuzzy
1091msgid "Save and publish"
1092msgstr "grava e publicar"
1093
1094#, fuzzy, php-format
1095msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1096msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
1097
1098msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1099msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
1100
1101msgid "Iconv module is not available."
1102msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1103
1104msgid "Output control functions are not available."
1105msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
1106
1107msgid "SimpleXML module is not available."
1108msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
1109
1110msgid "DOM XML module is not available."
1111msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
1112
1113msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1114msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
1115
1116msgid "SPL module is not available."
1117msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
1118
1119#, php-format
1120msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1121msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
1122
1123msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1124msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
1125
1126#, php-format
1127msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1128msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
1129
1130msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1131msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
1132
1133msgid "Dotclear is already installed."
1134msgstr "Dotclear já está instalado."
1135
1136msgid "Dotclear cannot be installed."
1137msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
1138
1139msgid "No user ID given"
1140msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
1141
1142msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1143msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
1144
1145msgid "Invalid email address"
1146msgstr "Endereço email inválido"
1147
1148msgid "No password given"
1149msgstr "Nenhuma password dada"
1150
1151msgid "Password must contain at least 6 characters."
1152msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
1153
1154msgid "My first blog"
1155msgstr "O meu primeiro blog"
1156
1157msgid "%A, %B %e %Y"
1158msgstr ""
1159
1160msgid "Welcome to Dotclear!"
1161msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
1162
1163msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1164msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
1165
1166msgid "Dotclear Team"
1167msgstr "Equipa Dotclear"
1168
1169msgid ""
1170"<p>This is a comment.</p>\n"
1171"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1172msgstr ""
1173"<p>Este e um comentário.</p>\n"
1174"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
1175
1176#, fuzzy
1177msgid "Dotclear Install"
1178msgstr "Instalação Dotclear"
1179
1180#, fuzzy, php-format
1181msgid "Password strength: %s"
1182msgstr "Reiniciar a password"
1183
1184msgid "very weak"
1185msgstr ""
1186
1187msgid "weak"
1188msgstr ""
1189
1190msgid "mediocre"
1191msgstr ""
1192
1193msgid "strong"
1194msgstr ""
1195
1196msgid "very strong"
1197msgstr ""
1198
1199msgid "show"
1200msgstr "mostra"
1201
1202msgid "Dotclear installation"
1203msgstr "Instalação Dotclear"
1204
1205#, php-format
1206msgid "Cache directory %s is not writable."
1207msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1208
1209msgid "Errors:"
1210msgstr "Erros:"
1211
1212msgid "Configuration file has been successfully created."
1213msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
1214
1215msgid "User information"
1216msgstr "Informação do utilizador"
1217
1218msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1219msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
1220
1221msgid "First Name:"
1222msgstr "Nome:"
1223
1224msgid "Last Name:"
1225msgstr "Apelido:"
1226
1227msgid "Username and password"
1228msgstr "Utilizador ou password"
1229
1230msgid "All done!"
1231msgstr "Concluído!"
1232
1233msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1234msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
1235
1236msgid "Your account"
1237msgstr "A sua conta"
1238
1239msgid "Your blog"
1240msgstr "O seu blog"
1241
1242msgid "Blog address:"
1243msgstr "Endereço do blog:"
1244
1245msgid "Administration interface:"
1246msgstr "Interface de administração:"
1247
1248msgid "Manage your blog now"
1249msgstr "Gerir o blog agora"
1250
1251msgid "Installation can not be completed"
1252msgstr ""
1253
1254msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1255msgstr ""
1256
1257#, fuzzy, php-format
1258msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1259msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1260
1261msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1262msgstr ""
1263
1264#, fuzzy, php-format
1265msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1266msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
1267
1268#, fuzzy
1269msgid "Master email is not valid."
1270msgstr "Endereço de email inválido."
1271
1272#, php-format
1273msgid "File %s does not exist."
1274msgstr "O ficheiro %s não existe."
1275
1276#, php-format
1277msgid "Cannot write %s file."
1278msgstr "Não consigo escrever %s."
1279
1280msgid "Dotclear installation wizard"
1281msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
1282
1283msgid "Welcome"
1284msgstr ""
1285
1286msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1287msgstr ""
1288
1289#, fuzzy
1290msgid "Attention:"
1291msgstr "Acção"
1292
1293msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1294msgstr ""
1295
1296msgid "System information"
1297msgstr "Informação do sistema"
1298
1299msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1300msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1301
1302msgid "Database type:"
1303msgstr "Tipo de base de dados:"
1304
1305msgid "MySQL (deprecated)"
1306msgstr ""
1307
1308msgid "MySQLi"
1309msgstr ""
1310
1311msgid "PostgreSQL"
1312msgstr ""
1313
1314msgid "SQLite"
1315msgstr ""
1316
1317msgid "Database Host Name:"
1318msgstr "Hostname da base de dados:"
1319
1320msgid "Database Name:"
1321msgstr "Nome da base de dados:"
1322
1323msgid "Database User Name:"
1324msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1325
1326msgid "Database Password:"
1327msgstr "Password da base de dados:"
1328
1329msgid "Database Tables Prefix:"
1330msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1331
1332msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1333msgstr ""
1334
1335#, fuzzy
1336msgid "Continue"
1337msgstr "Conteúdo:"
1338
1339msgid "Invalid language zip file."
1340msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1341
1342msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1343msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1344
1345msgid "An error occurred during language upgrade."
1346msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1347
1348msgid "No such installed language"
1349msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1350
1351msgid "You can't remove English language."
1352msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1353
1354msgid "Permissions to delete language denied."
1355msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1356
1357msgid "Language has been successfully deleted."
1358msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1359
1360msgid "Invalid language file URL."
1361msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1362
1363msgid "Language has been successfully upgraded"
1364msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1365
1366msgid "Language has been successfully installed."
1367msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1368
1369msgid "Unable to move uploaded file."
1370msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
1371
1372msgid "Languages management"
1373msgstr "Gerir as línguas"
1374
1375msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1376msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1377
1378#, php-format
1379msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1380msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1381
1382msgid "Installed languages"
1383msgstr "Línguas instaladas"
1384
1385msgid "No additional language is installed."
1386msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1387
1388msgid "Language"
1389msgstr "Linguagem"
1390
1391msgid "Action"
1392msgstr "Acção"
1393
1394msgid "Install or upgrade languages"
1395msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1396
1397#, php-format
1398msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1399msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1400
1401msgid "Available languages"
1402msgstr "Línguas disponíveis"
1403
1404#, php-format
1405msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1406msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1407
1408msgid "Language:"
1409msgstr "Língua:"
1410
1411msgid "Install language"
1412msgstr "Instalar língua"
1413
1414msgid "Upload a zip file"
1415msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1416
1417msgid "You can install languages by uploading zip files."
1418msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1419
1420msgid "Language zip file:"
1421msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1422
1423msgid "Upload language"
1424msgstr "Enviar língua"
1425
1426msgid "By names, in ascending order"
1427msgstr "Por nomes, ascendente"
1428
1429msgid "By names, in descending order"
1430msgstr "Por nomes, descendente"
1431
1432msgid "By dates, in ascending order"
1433msgstr "Por datas, ascendente"
1434
1435msgid "By dates, in descending order"
1436msgstr "Por datas, descendente"
1437
1438#, fuzzy
1439msgid "Not a valid directory"
1440msgstr "O ficheiro não é válido"
1441
1442#, fuzzy, php-format
1443msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1444msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1445
1446msgid "Files have been successfully uploaded."
1447msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1448
1449#, fuzzy, php-format
1450msgid "Successfully delete one media."
1451msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1452msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
1453msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
1454
1455msgid "Directory has been successfully removed."
1456msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1457
1458msgid "File has been successfully removed."
1459msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1460
1461#, fuzzy, php-format
1462msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1463msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1464
1465msgid "Media manager"
1466msgstr "Gestor de multimédia"
1467
1468msgid "confirm removal"
1469msgstr "confirme remover"
1470
1471#, php-format
1472msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1473msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1474
1475msgid "Cancel"
1476msgstr "cancelar"
1477
1478msgid "Yes"
1479msgstr "sim"
1480
1481#, fuzzy
1482msgid "Select this file"
1483msgstr "Apagar este blog"
1484
1485msgid "Attach this file to entry"
1486msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1487
1488msgid "Insert this file into entry"
1489msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1490
1491#, fuzzy
1492msgid "delete"
1493msgstr "Apagar"
1494
1495msgid "open"
1496msgstr "abrir"
1497
1498#, fuzzy, php-format
1499msgid "%s file found"
1500msgid_plural "%s files found"
1501msgstr[0] "%d entradas encontradas"
1502msgstr[1] "%d entradas encontradas"
1503
1504msgid "Remove this folder from your favorites"
1505msgstr ""
1506
1507msgid "Add this folder to your favorites"
1508msgstr ""
1509
1510msgid "Goto recent folder:"
1511msgstr ""
1512
1513#, fuzzy
1514msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1515msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1516
1517msgid "Directory has been successfully created."
1518msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1519
1520msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1521msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1522
1523msgid "Zip file has been successfully extracted."
1524msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1525
1526#, fuzzy, php-format
1527msgid "Select a file by clicking on %s"
1528msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1529
1530#, fuzzy
1531msgid "Choose selected medias"
1532msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1533
1534#, php-format
1535msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1536msgstr ""
1537
1538#, fuzzy
1539msgid "or"
1540msgstr "Ordenar:"
1541
1542#, fuzzy
1543msgid "upload a new file"
1544msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1545
1546#, fuzzy, php-format
1547msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1548msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1549
1550#, fuzzy, php-format
1551msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1552msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1553
1554#, fuzzy
1555msgid "Remove selected medias"
1556msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1557
1558msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1559msgstr ""
1560
1561msgid "No file."
1562msgstr "Nenhum ficheiro."
1563
1564#, fuzzy
1565msgid "Grid display mode"
1566msgstr "Mostrar o nome"
1567
1568#, fuzzy
1569msgid "List display mode"
1570msgstr "Mostrar o nome"
1571
1572msgid "Sort files:"
1573msgstr "Ordena os ficheiros:"
1574
1575msgid "Number of elements displayed per page:"
1576msgstr ""
1577
1578#, fuzzy
1579msgid "Media list"
1580msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1581
1582msgid "Name"
1583msgstr "Nome"
1584
1585msgid "Size"
1586msgstr ""
1587
1588#, php-format
1589msgid "In %s:"
1590msgstr ""
1591
1592#, fuzzy
1593msgid "Create new directory"
1594msgstr "Extrair numa nova pasta"
1595
1596msgid "Directory Name:"
1597msgstr "Nome da pasta:"
1598
1599#, fuzzy, php-format
1600msgid "Backup content of %s"
1601msgstr "Voltar a \"%s\""
1602
1603#, fuzzy
1604msgid "Download zip file"
1605msgstr "Transferir um ficheiro zip"
1606
1607msgid "Add files"
1608msgstr "Adicionar ficheiros"
1609
1610msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1611msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1612
1613msgid "Choose file"
1614msgstr "Escolha o ficheiro"
1615
1616msgid "Choose files"
1617msgstr "Escolha os ficheiros"
1618
1619msgid "Maximum file size allowed:"
1620msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
1621
1622msgid "Private"
1623msgstr "Privado"
1624
1625msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1626msgstr ""
1627
1628#, fuzzy
1629msgid "My preferences"
1630msgstr "Preferências do utilizador"
1631
1632msgid "Refresh"
1633msgstr ""
1634
1635#, fuzzy
1636msgid "Clear all"
1637msgstr "Instalação Dotclear"
1638
1639msgid "Upload"
1640msgstr "Enviar"
1641
1642#, php-format
1643msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1644msgstr ""
1645
1646#, fuzzy
1647msgid "Blog parameters"
1648msgstr "Parâmetros"
1649
1650msgid "Not a valid file"
1651msgstr "O ficheiro não é válido"
1652
1653msgid "File has been successfully updated."
1654msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1655
1656msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1657msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1661msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1662
1663#, fuzzy
1664msgid "Are you sure to delete this media?"
1665msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
1666
1667#, fuzzy
1668msgid "Select media item"
1669msgstr "Inserir item multimédia"
1670
1671msgid "Image size:"
1672msgstr "Tamanho da imagem:"
1673
1674#, fuzzy
1675msgid "Select"
1676msgstr "Seleccionado:"
1677
1678msgid "Insert media item"
1679msgstr "Inserir item multimédia"
1680
1681msgid "Image legend and title"
1682msgstr ""
1683
1684msgid "Image alignment"
1685msgstr "Alinhamento da imagem"
1686
1687msgid "Image insertion"
1688msgstr "Inserção de imagem"
1689
1690msgid "As a single image"
1691msgstr "Como imagem única"
1692
1693#, fuzzy
1694msgid "As a link to the original image"
1695msgstr "Como um link para a imagem original"
1696
1697msgid "MP3 disposition"
1698msgstr "Disposição do MP3"
1699
1700msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1701msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1702
1703msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1704msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1705
1706msgid "Video size"
1707msgstr "Tamanho do vídeo"
1708
1709msgid "Width:"
1710msgstr "Largura:"
1711
1712msgid "Height:"
1713msgstr "Altura:"
1714
1715msgid "Video disposition"
1716msgstr "Disposição do vídeo"
1717
1718msgid "Media item will be inserted as a link."
1719msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1720
1721msgid "Insert"
1722msgstr "Inserir"
1723
1724msgid "Make current settings as default"
1725msgstr ""
1726
1727msgid "Media details"
1728msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1729
1730msgid "Available sizes:"
1731msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1732
1733#, fuzzy
1734msgid "Thumbnail details"
1735msgstr "Detalhes da imagem"
1736
1737#, fuzzy
1738msgid "Image width:"
1739msgstr "Tamanho da imagem:"
1740
1741#, fuzzy
1742msgid "Image height:"
1743msgstr "Alinhamento da imagem"
1744
1745msgid "File size:"
1746msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1747
1748msgid "File URL:"
1749msgstr "URL do ficheiro:"
1750
1751msgid "File owner:"
1752msgstr "Dono do ficheiro:"
1753
1754msgid "File type:"
1755msgstr "Tipo do ficheiro:"
1756
1757msgid "Show entries containing this media"
1758msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1759
1760msgid "Entries containing this media"
1761msgstr "Entradas contendo este media"
1762
1763msgid "No entry seems contain this media."
1764msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1765
1766msgid "published"
1767msgstr "publicado"
1768
1769msgid "unpublished"
1770msgstr "não publicado"
1771
1772msgid "scheduled"
1773msgstr "programado"
1774
1775msgid "pending"
1776msgstr "pendente"
1777
1778msgid "Image details"
1779msgstr "Detalhes da imagem"
1780
1781msgid "No detail"
1782msgstr "Sem detalhes"
1783
1784msgid "Updates and modifications"
1785msgstr ""
1786
1787msgid "Update thumbnails"
1788msgstr "Actualizar miniaturas"
1789
1790msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1791msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1792
1793msgid "Extract in a new directory"
1794msgstr "Extrair numa nova pasta"
1795
1796msgid "Extract in current directory"
1797msgstr "Extrair na pasta actual"
1798
1799msgid "Extract archive"
1800msgstr "Extrair o arquivo"
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1804msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1805
1806msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1807msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1808
1809msgid "Extract mode:"
1810msgstr "Modo de extracção:"
1811
1812#, fuzzy
1813msgid "Extract"
1814msgstr "extrair"
1815
1816msgid "Change media properties"
1817msgstr "Modificar as propriedades do média"
1818
1819msgid "File name:"
1820msgstr "Nome do ficheiro:"
1821
1822msgid "File title:"
1823msgstr "Título do ficheiro:"
1824
1825msgid "File date:"
1826msgstr "Data do ficheiro:"
1827
1828msgid "New directory:"
1829msgstr "Nova pasta:"
1830
1831msgid "Change file"
1832msgstr "Modificar o ficheiro"
1833
1834msgid "Choose a file:"
1835msgstr "Escolha o ficheiro:"
1836
1837#, php-format
1838msgid "Maximum size %s"
1839msgstr "Tamanho máximo %s"
1840
1841msgid "Send"
1842msgstr ""
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Delete this media"
1846msgstr "Apagar este blog"
1847
1848msgid "No content found on this plugin."
1849msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1850
1851msgid "Plugin not found"
1852msgstr "Plugin não encontrado"
1853
1854msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1855msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1856
1857msgid "Plugins management"
1858msgstr "Gerir os plugins"
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Plugin configuration"
1862msgstr "Configuração do blog"
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Update plugins"
1866msgstr "Enviar o plugin"
1867
1868#, php-format
1869msgid "There is one plugin to update available from repository."
1870msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1871msgstr[0] ""
1872msgstr[1] ""
1873
1874#, fuzzy
1875msgid "Installed plugins"
1876msgstr "Línguas instaladas"
1877
1878msgid "Activated plugins"
1879msgstr "Plugins activados"
1880
1881msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1882msgstr ""
1883
1884msgid "Deactivated plugins"
1885msgstr "Plugins desactivados"
1886
1887msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1888msgstr ""
1889
1890#, fuzzy
1891msgid "Add plugins"
1892msgstr "Plugins activados"
1893
1894msgid "Add plugins from repository"
1895msgstr ""
1896
1897msgid "Add plugins from a package"
1898msgstr ""
1899
1900msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1901msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1902
1903#, fuzzy
1904msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1905msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1906
1907msgid "Add a link"
1908msgstr "Adicionar um link"
1909
1910msgid "Link URL:"
1911msgstr "URL do link"
1912
1913#, fuzzy
1914msgid "Link title:"
1915msgstr "Título do ficheiro:"
1916
1917msgid "Link language:"
1918msgstr "Língua do link"
1919
1920msgid "Add a link to an entry"
1921msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1922
1923#, fuzzy
1924msgid "Entry type:"
1925msgstr "Título da entrada"
1926
1927msgid "Ok"
1928msgstr ""
1929
1930msgid "Search entry:"
1931msgstr "Pesquisar na entrada:"
1932
1933msgid "Search"
1934msgstr "Pesquisa"
1935
1936#, fuzzy
1937msgid "cancel"
1938msgstr "cancelar"
1939
1940msgid "Edit entry"
1941msgstr "Editar entrada"
1942
1943msgid "This entry does not exist."
1944msgstr "Esta entrada não existe."
1945
1946#, fuzzy
1947msgid "Next entry"
1948msgstr "próxima entrada"
1949
1950#, fuzzy
1951msgid "Previous entry"
1952msgstr "entrada anterior"
1953
1954msgid "All pings sent."
1955msgstr "Todos os pings foram enviados."
1956
1957#, fuzzy
1958msgid "Invalid publication date"
1959msgstr "Código de língua errado"
1960
1961#, fuzzy, php-format
1962msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1963msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1964
1965msgid "Entry has been successfully created."
1966msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1967
1968#, fuzzy
1969msgid "Published"
1970msgstr "publicado"
1971
1972#, fuzzy
1973msgid "Unpublished"
1974msgstr "não publicado"
1975
1976#, fuzzy
1977msgid "Scheduled"
1978msgstr "Programar"
1979
1980#, fuzzy
1981msgid "Pending"
1982msgstr "pendente"
1983
1984#, php-format
1985msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1986msgstr ""
1987
1988msgid "Entries"
1989msgstr "Entradas"
1990
1991msgid "Entry has been successfully updated."
1992msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
1993
1994msgid "File has been successfully attached."
1995msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
1996
1997msgid "Attachment has been successfully removed."
1998msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
1999
2000msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2001msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
2002
2003msgid "Go to this entry on the site"
2004msgstr ""
2005
2006msgid "IP address"
2007msgstr "Endereço IP"
2008
2009msgid "Edit"
2010msgstr ""
2011
2012msgid "Junk"
2013msgstr ""
2014
2015#, fuzzy
2016msgid "select this comment"
2017msgstr "Editar este comentário"
2018
2019#, fuzzy
2020msgid "select this trackback"
2021msgstr "Permitir trackbacks"
2022
2023msgid "Edit this comment"
2024msgstr "Editar este comentário"
2025
2026#, fuzzy
2027msgid "Entry status"
2028msgstr "Estado da entrada:"
2029
2030msgid "Publication date and hour"
2031msgstr ""
2032
2033#, fuzzy
2034msgid "Entry language"
2035msgstr "Língua da entrada:"
2036
2037#, fuzzy
2038msgid "Text formatting"
2039msgstr "Formato do texto:"
2040
2041msgid "Convert to XHTML"
2042msgstr "Converter em XHTML"
2043
2044msgid "Filing"
2045msgstr ""
2046
2047msgid "Selected entry"
2048msgstr "Entrada seleccionada"
2049
2050msgid "Category"
2051msgstr "Categoria"
2052
2053#, fuzzy
2054msgid "Options"
2055msgstr "Opções da pesquisa"
2056
2057#, fuzzy
2058msgid "Comments and trackbacks list"
2059msgstr "Comentários e trackbacks"
2060
2061msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2062msgstr ""
2063
2064msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2065msgstr ""
2066
2067msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2068msgstr ""
2069
2070msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2071msgstr ""
2072
2073#, fuzzy
2074msgid "Password"
2075msgstr "Password:"
2076
2077#, fuzzy
2078msgid "Edit basename"
2079msgstr "Nome do ficheiro:"
2080
2081msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2082msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
2083
2084msgid "Excerpt:"
2085msgstr "Extracto:"
2086
2087msgid "Introduction to the post."
2088msgstr ""
2089
2090msgid "Personal notes:"
2091msgstr ""
2092
2093#, fuzzy
2094msgid "Unpublished notes."
2095msgstr "não publicado"
2096
2097#, fuzzy
2098msgid "Edit post"
2099msgstr "Editar o blog %s"
2100
2101#, fuzzy
2102msgid "Preview"
2103msgstr "Visualizar entrada"
2104
2105msgid "Comments"
2106msgstr "Comentários"
2107
2108msgid "Add a comment"
2109msgstr "Adicionar um comentário"
2110
2111msgid "Trackbacks"
2112msgstr "Trackbacks"
2113
2114#, fuzzy
2115msgid "Trackbacks received"
2116msgstr "Trackbacks"
2117
2118msgid "No trackback"
2119msgstr "Nenhum trackback"
2120
2121#, fuzzy
2122msgid "Selected trackbacks action:"
2123msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2124
2125msgid "Ping blogs"
2126msgstr "Pingar blogs"
2127
2128msgid "URLs to ping:"
2129msgstr "URLs a pingar:"
2130
2131#, fuzzy
2132msgid "Excerpt to send:"
2133msgstr "Extracto:"
2134
2135msgid "Auto discover ping URLs"
2136msgstr "Procura automático das URLs para ping"
2137
2138msgid "Previously sent pings"
2139msgstr "Pings anteriores enviados"
2140
2141msgid "This attachment does not exist"
2142msgstr "Este anexo não existe."
2143
2144msgid "Remove attachment"
2145msgstr "Suprimir anexo"
2146
2147msgid "Attachment"
2148msgstr "Anexo"
2149
2150msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2151msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
2152
2153msgid "(No cat)"
2154msgstr ""
2155
2156msgid "Selected"
2157msgstr "Seleccionado"
2158
2159#, fuzzy
2160msgid "Not selected"
2161msgstr "não seleccionado"
2162
2163msgid "Opened"
2164msgstr ""
2165
2166#, fuzzy
2167msgid "Closed"
2168msgstr "fechar"
2169
2170#, fuzzy
2171msgid "With attachments"
2172msgstr "%d anexos"
2173
2174#, fuzzy
2175msgid "Without attachments"
2176msgstr "%d anexos"
2177
2178#, fuzzy
2179msgid "With password"
2180msgstr "Password da entrada:"
2181
2182#, fuzzy
2183msgid "Without password"
2184msgstr "a sua password"
2185
2186#, fuzzy
2187msgid "Number of comments"
2188msgstr "Número de entradas"
2189
2190#, fuzzy
2191msgid "Number of trackbacks"
2192msgstr "Nenhum trackback"
2193
2194#, fuzzy
2195msgid "Selected entries have been successfully updated."
2196msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2197
2198#, fuzzy
2199msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2200msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2201
2202#, fuzzy
2203msgid "Format:"
2204msgstr "Formato de data:"
2205
2206msgid "Selected:"
2207msgstr "Seleccionado:"
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Attachments:"
2211msgstr "Anexos"
2212
2213msgid "Month:"
2214msgstr "Mês:"
2215
2216msgid "Lang:"
2217msgstr "Língua:"
2218
2219#, fuzzy
2220msgid "Comments:"
2221msgstr "Comentários"
2222
2223#, fuzzy
2224msgid "Trackbacks:"
2225msgstr "Trackbacks"
2226
2227#, fuzzy
2228msgid "entries per page"
2229msgstr "Entradas por páginas"
2230
2231msgid "Selected entries action:"
2232msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2233
2234#, fuzzy
2235msgid "Smallest"
2236msgstr "Pequeno:"
2237
2238#, fuzzy
2239msgid "Smaller"
2240msgstr "Pequeno:"
2241
2242msgid "Larger"
2243msgstr ""
2244
2245msgid "Largest"
2246msgstr ""
2247
2248msgid "Blog description (in blog parameters)"
2249msgstr ""
2250
2251#, fuzzy
2252msgid "Category description"
2253msgstr "Categoria do mesmo nível"
2254
2255msgid "Posts"
2256msgstr ""
2257
2258msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2259msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2260
2261msgid "Personal information has been successfully updated."
2262msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2263
2264#, fuzzy
2265msgid "Personal options has been successfully updated."
2266msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2267
2268#, fuzzy
2269msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2270msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2271
2272#, fuzzy
2273msgid "No favorite selected"
2274msgstr "não seleccionado"
2275
2276#, fuzzy
2277msgid "Favorites have been successfully added."
2278msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
2279
2280#, fuzzy
2281msgid "Favorites have been successfully removed."
2282msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
2283
2284#, fuzzy
2285msgid "Favorites have been successfully updated."
2286msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
2287
2288#, fuzzy
2289msgid "Default favorites have been successfully updated."
2290msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2291
2292msgid "My profile"
2293msgstr ""
2294
2295msgid "Display name:"
2296msgstr "Mostrar o nome:"
2297
2298msgid "Language for my interface:"
2299msgstr ""
2300
2301#, fuzzy
2302msgid "My timezone:"
2303msgstr "Fuso horário do blog:"
2304
2305#, fuzzy
2306msgid "Change my password"
2307msgstr "Modificar a sua password"
2308
2309#, fuzzy
2310msgid "Confirm new password:"
2311msgstr "Confirmar a password:"
2312
2313#, fuzzy
2314msgid "Your current password:"
2315msgstr "A sua password:"
2316
2317#, fuzzy
2318msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2319msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2320
2321#, fuzzy
2322msgid "Update my profile"
2323msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2324
2325#, fuzzy
2326msgid "My options"
2327msgstr "Opções da pesquisa"
2328
2329#, fuzzy
2330msgid "Interface"
2331msgstr "Interface XML/RPC"
2332
2333#, fuzzy
2334msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2335msgstr "Activar o uploader"
2336
2337msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2338msgstr ""
2339
2340msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2341msgstr ""
2342
2343msgid "Hide all secondary information and notes"
2344msgstr ""
2345
2346#, fuzzy
2347msgid "Font size:"
2348msgstr "Tamanho do ficheiro:"
2349
2350msgid "Activate adpative font size"
2351msgstr ""
2352
2353msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2354msgstr ""
2355
2356msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2357msgstr ""
2358
2359msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2360msgstr ""
2361
2362msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2363msgstr ""
2364
2365msgid "Do not use standard favicon"
2366msgstr ""
2367
2368msgid "This will be applied for all users"
2369msgstr ""
2370
2371msgid "Optional columns displayed in lists"
2372msgstr ""
2373
2374#, fuzzy
2375msgid "Edition"
2376msgstr "Editar o comentário"
2377
2378#, fuzzy, php-format
2379msgid "Preferred editor for %s:"
2380msgstr "Formato preferido:"
2381
2382#, fuzzy
2383msgid "Choose an editor"
2384msgstr "Escolher um blog"
2385
2386msgid "Preferred format:"
2387msgstr "Formato preferido:"
2388
2389msgid "Default entry status:"
2390msgstr "Estado da entrada por defeito:"
2391
2392msgid "Entry edit field height:"
2393msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
2394
2395msgid "Enable WYSIWYG mode"
2396msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
2397
2398msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2399msgstr ""
2400
2401msgid "Use xhtml editor for:"
2402msgstr ""
2403
2404#, fuzzy
2405msgid "Other options"
2406msgstr "Opções da pesquisa"
2407
2408#, fuzzy
2409msgid "Save my options"
2410msgstr "Opções da pesquisa"
2411
2412#, fuzzy
2413msgid "My dashboard"
2414msgstr "Painel de controlo"
2415
2416msgid "My favorites"
2417msgstr ""
2418
2419#, php-format
2420msgid "position of %s"
2421msgstr ""
2422
2423#, fuzzy
2424msgid "Save order"
2425msgstr "Reordenar"
2426
2427#, fuzzy
2428msgid "Delete selected favorites"
2429msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2430
2431#, fuzzy
2432msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2433msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2434
2435msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2436msgstr ""
2437
2438msgid "Define as default favorites"
2439msgstr ""
2440
2441msgid "Currently no personal favorites."
2442msgstr ""
2443
2444#, fuzzy
2445msgid "Other available favorites"
2446msgstr "Tamanhos disponíveis:"
2447
2448msgid "(default favorite)"
2449msgstr ""
2450
2451msgid "Add to my favorites"
2452msgstr ""
2453
2454msgid "Menu"
2455msgstr ""
2456
2457msgid "Display favorites at the top of the menu"
2458msgstr ""
2459
2460#, fuzzy
2461msgid "Dashboard icons"
2462msgstr "Painel de controlo"
2463
2464#, fuzzy
2465msgid "Display dashboard icons"
2466msgstr "Painel de controlo"
2467
2468msgid "Iconset:"
2469msgstr ""
2470
2471#, fuzzy
2472msgid "Dashboard modules"
2473msgstr "Painel de controlo"
2474
2475#, fuzzy
2476msgid "Display documentation links"
2477msgstr "Documentação"
2478
2479#, fuzzy
2480msgid "Display Dotclear news"
2481msgstr "Actualizar Dotclear"
2482
2483msgid "Display quick entry form"
2484msgstr ""
2485
2486#, fuzzy
2487msgid "Save my dashboard options"
2488msgstr "Opções da pesquisa"
2489
2490msgid "Search options"
2491msgstr "Opções da pesquisa"
2492
2493msgid "Query:"
2494msgstr "Consulta:"
2495
2496#, fuzzy
2497msgid "Search in entries"
2498msgstr "pesquisar entradas"
2499
2500#, fuzzy
2501msgid "Search in comments"
2502msgstr "pesquisar comentários"
2503
2504#, php-format
2505msgid "%d entries found"
2506msgstr "%d entradas encontradas"
2507
2508#, php-format
2509msgid "%d entry found"
2510msgstr "%d entrada encontrada"
2511
2512#, php-format
2513msgid "%d comment found"
2514msgstr "%d comentário encontrado"
2515
2516#, php-format
2517msgid "%d comments found"
2518msgstr "%d comentários encontrados"
2519
2520msgid "Dotclear update"
2521msgstr "Actualização de Dotclear"
2522
2523#, php-format
2524msgid "Unable to delete file %s"
2525msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
2526
2527#, php-format
2528msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2529msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
2530
2531#, fuzzy
2532msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2533msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2534
2535msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2536msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2537
2538#, php-format
2539msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2540msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
2541
2542msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2543msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2544
2545msgid "Manual checking of update done successfully."
2546msgstr ""
2547
2548msgid "No newer Dotclear version available."
2549msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
2550
2551#, fuzzy
2552msgid "Force checking update Dotclear"
2553msgstr "Actualizar Dotclear"
2554
2555#, php-format
2556msgid "Dotclear %s is available."
2557msgstr "Dotclear %s está disponível."
2558
2559#, fuzzy, php-format
2560msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2561msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
2562
2563msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2564msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
2565
2566msgid "Update Dotclear"
2567msgstr "Actualizar Dotclear"
2568
2569#, fuzzy
2570msgid "Manage backup files"
2571msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2572
2573msgid "Update backup files"
2574msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2575
2576msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2577msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
2578
2579msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2580msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
2581
2582#, php-format
2583msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2584msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
2585
2586msgid "Delete selected file"
2587msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2588
2589msgid "Revert to selected file"
2590msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
2591
2592msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2593msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
2594
2595msgid "Finish the update."
2596msgstr "Concluir a actualização."
2597
2598#, fuzzy
2599msgid "New user"
2600msgstr "novo utilizador"
2601
2602msgid "User has been successfully updated."
2603msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2604
2605#, php-format
2606msgid "User \"%s\" already exists."
2607msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
2608
2609msgid "User has been successfully created."
2610msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
2611
2612#, fuzzy
2613msgid "User profile"
2614msgstr "Utilizadores por página"
2615
2616#, fuzzy
2617msgid "User ID:"
2618msgstr "ID do utilizador"
2619
2620msgid "Warning:"
2621msgstr "Aviso:"
2622
2623msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2624msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
2625
2626msgid "Password change required to connect"
2627msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
2628
2629msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2630msgstr ""
2631
2632#, fuzzy
2633msgid "Timezone:"
2634msgstr "Fuso horário do blog:"
2635
2636msgid "Save and create another"
2637msgstr ""
2638
2639msgid "Permissions"
2640msgstr "Permissões"
2641
2642msgid "Add new permissions"
2643msgstr "Adicionar permissões."
2644
2645#, fuzzy
2646msgid "No permissions so far."
2647msgstr "Sem permissões."
2648
2649msgid "Blog:"
2650msgstr "Blog:"
2651
2652#, php-format
2653msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2654msgstr ""
2655
2656msgid "Username"
2657msgstr "Utilizador"
2658
2659msgid "Last Name"
2660msgstr "Apelido"
2661
2662msgid "First Name"
2663msgstr "Nome"
2664
2665msgid "Display name"
2666msgstr "Mostrar o nome"
2667
2668msgid "Number of entries"
2669msgstr "Número de entradas"
2670
2671msgid "Set permissions"
2672msgstr "definir permissões"
2673
2674msgid "User has been successfully removed."
2675msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
2676
2677msgid "The permissions have been successfully updated."
2678msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
2679
2680#, fuzzy
2681msgid "users per page"
2682msgstr "Utilizadores por página"
2683
2684msgid "Selected users action:"
2685msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
2686
2687msgid "No blog or user given."
2688msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
2689
2690msgid "You cannot delete yourself."
2691msgstr ""
2692
2693#, fuzzy
2694msgid "User has been successfully deleted."
2695msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2696
2697msgid "Back to user profile"
2698msgstr ""
2699
2700#, php-format
2701msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2702msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
2703
2704msgid "No blog"
2705msgstr "Sem blog"
2706
2707#, fuzzy
2708msgid "URL"
2709msgstr "URL:"
2710
2711#, fuzzy
2712msgid "select"
2713msgstr "seleccionado"
2714
2715#, php-format
2716msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2717msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
2718
2719#, fuzzy
2720msgid "Validate permissions"
2721msgstr "definir permissões"
2722
2723#, fuzzy
2724msgid "Back to blogs list"
2725msgstr "Sem comentário"
2726
2727#, fuzzy
2728msgid "Blogs actions"
2729msgstr "Blogs"
2730
2731#, fuzzy
2732msgid "Blog id"
2733msgstr "Nome do blog"
2734
2735#, fuzzy
2736msgid "Set online"
2737msgstr "online"
2738
2739#, fuzzy
2740msgid "Set offline"
2741msgstr "offline"
2742
2743#, fuzzy
2744msgid "Set as removed"
2745msgstr "removido"
2746
2747#, fuzzy
2748msgid "No blog selected"
2749msgstr "não seleccionado"
2750
2751#, fuzzy
2752msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2753msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
2754
2755#, fuzzy, php-format
2756msgid "%d blog has been successfully deleted"
2757msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2758msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
2759msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
2760
2761#, fuzzy
2762msgid "Back to comments list"
2763msgstr "Sem comentário"
2764
2765#, fuzzy
2766msgid "Comments actions"
2767msgstr "Autor do comentário:"
2768
2769msgid "Publish"
2770msgstr "Publicar"
2771
2772msgid "Unpublish"
2773msgstr "Não publicar "
2774
2775msgid "Mark as pending"
2776msgstr "Marcar como pendente"
2777
2778#, fuzzy
2779msgid "Mark as junk"
2780msgstr "marcar como lixo"
2781
2782msgid "Blacklist IP"
2783msgstr ""
2784
2785msgid "Blacklist IP (global)"
2786msgstr ""
2787
2788#, fuzzy
2789msgid "No comment selected"
2790msgstr "Sem comentário"
2791
2792#, fuzzy
2793msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2794msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
2795
2796#, fuzzy
2797msgid "Back to entries list"
2798msgstr "Lista das categorias"
2799
2800#, fuzzy
2801msgid "Entries actions"
2802msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2803
2804msgid "Schedule"
2805msgstr "Programar"
2806
2807msgid "Mark"
2808msgstr "Marca"
2809
2810msgid "Mark as selected"
2811msgstr "Marcar como seleccionado"
2812
2813msgid "Mark as unselected"
2814msgstr "Marcar como desseleccionado"
2815
2816msgid "Change"
2817msgstr "Modificar"
2818
2819msgid "Change category"
2820msgstr "Mudar categoria"
2821
2822#, fuzzy
2823msgid "Change language"
2824msgstr "Modificar o ficheiro"
2825
2826msgid "Change author"
2827msgstr "Modificar autor"
2828
2829#, fuzzy
2830msgid "No entry selected"
2831msgstr "não seleccionado"
2832
2833#, fuzzy, php-format
2834msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2835msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2836msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2837msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2838
2839#, fuzzy, php-format
2840msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2841msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2842msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2843msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2844
2845#, fuzzy, php-format
2846msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2847msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2848msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2849msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2850
2851#, fuzzy, php-format
2852msgid "%d entry has been successfully deleted"
2853msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2854msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
2855msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
2856
2857#, fuzzy, php-format
2858msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2859msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2860msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2861msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2862
2863msgid "Change category for this selection"
2864msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2865
2866#, fuzzy
2867msgid "Create a new category for the post(s)"
2868msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2869
2870msgid "This user does not exist"
2871msgstr "Este utilizador não existe"
2872
2873#, fuzzy, php-format
2874msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2875msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2876msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2877msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2878
2879msgid "Change author for this selection"
2880msgstr "Alterar o autor das entradas"
2881
2882msgid "New author (author ID):"
2883msgstr ""
2884
2885#, fuzzy, php-format
2886msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2887msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2888msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2889msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2890
2891#, fuzzy
2892msgid "Change language for this selection"
2893msgstr "Alterar o autor das entradas"
2894
2895msgid "Available"
2896msgstr "Disponíveis"
2897
2898msgid "Most used"
2899msgstr "Mais usado"
2900
2901#, fuzzy
2902msgid "Entry language:"
2903msgstr "Língua da entrada:"
2904
2905msgid "Languages"
2906msgstr "Línguas"
2907
2908#, fuzzy, php-format
2909msgid "%d post"
2910msgid_plural "%d posts"
2911msgstr[0] "Editar o blog %s"
2912msgstr[1] "Editar o blog %s"
2913
2914#, fuzzy, php-format
2915msgid "%d comment"
2916msgid_plural "%d comments"
2917msgstr[0] "%d comentário"
2918msgstr[1] "%d comentário"
2919
2920msgid "Change blog"
2921msgstr "Modificar blog"
2922
2923msgid "Blogs:"
2924msgstr "Blogs:"
2925
2926#, fuzzy
2927msgid "Go to the content"
2928msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2929
2930msgid "Go to the menu"
2931msgstr ""
2932
2933msgid "Go to search"
2934msgstr ""
2935
2936msgid "Go to help"
2937msgstr ""
2938
2939msgid "Go to site"
2940msgstr ""
2941
2942#, fuzzy, php-format
2943msgid "Logout %s"
2944msgstr "Logout"
2945
2946msgid "Hide main menu"
2947msgstr ""
2948
2949msgid "Show main menu"
2950msgstr ""
2951
2952msgid "Safe mode"
2953msgstr ""
2954
2955msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2956msgstr ""
2957
2958msgid "[%H:%M:%S]"
2959msgstr ""
2960
2961#, php-format
2962msgid "Thank you for using %s."
2963msgstr "Obrigado por utilizar %s."
2964
2965#, fuzzy
2966msgid "Page top"
2967msgstr "Página(s)"
2968
2969#, fuzzy
2970msgid "Go to dashboard"
2971msgstr "Painel de controlo"
2972
2973msgid "Help about this page"
2974msgstr ""
2975
2976#, php-format
2977msgid "See also %s"
2978msgstr ""
2979
2980msgid "the global help"
2981msgstr ""
2982
2983msgid "uncover"
2984msgstr "mostrar"
2985
2986msgid "hide"
2987msgstr "esconder"
2988
2989msgid "Need help?"
2990msgstr ""
2991
2992msgid "new window"
2993msgstr ""
2994
2995msgid "Hide"
2996msgstr ""
2997
2998#, fuzzy
2999msgid "Select:"
3000msgstr "Seleccionado:"
3001
3002#, fuzzy
3003msgid "no selection"
3004msgstr "Nenhuma selecção"
3005
3006msgid "select all"
3007msgstr "seleccionar tudo"
3008
3009msgid "Invert selection"
3010msgstr "inverter selecção"
3011
3012msgid "view entry"
3013msgstr "ver a entrada"
3014
3015#, fuzzy, php-format
3016msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
3017msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3018
3019#, fuzzy, php-format
3020msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
3021msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3022
3023#, fuzzy, php-format
3024msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
3025msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3026
3027msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
3028msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
3029
3030msgid "Click here to unlock the field"
3031msgstr ""
3032
3033#, fuzzy
3034msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
3035msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
3036
3037#, fuzzy, php-format
3038msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
3039msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
3040
3041msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
3042msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
3043
3044msgid "Users with posts cannot be deleted."
3045msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3046
3047#, fuzzy, php-format
3048msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
3049msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
3050
3051#, fuzzy, php-format
3052msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
3053msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
3054
3055#, php-format
3056msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
3057msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
3058
3059msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
3060msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
3061
3062#, php-format
3063msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
3064msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
3065
3066#, fuzzy, php-format
3067msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
3068msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
3069
3070msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
3071msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
3072
3073#, php-format
3074msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3075msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
3076
3077#, php-format
3078msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3079msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
3080
3081#, php-format
3082msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3083msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3084
3085#, fuzzy
3086msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3087msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3088
3089msgid "Use this theme"
3090msgstr "Usar este tema"
3091
3092msgid "Remove this theme"
3093msgstr "Remover este tema"
3094
3095#, php-format
3096msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3097msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
3098
3099#, fuzzy
3100msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3101msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3102
3103#, fuzzy
3104msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3105msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
3106
3107#, fuzzy
3108msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3109msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
3110
3111msgid "Zip file content"
3112msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3113
3114msgid "XHTML markup validator"
3115msgstr "Validar o código XHTML"
3116
3117msgid "XHTML content is valid."
3118msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
3119
3120msgid "There are XHTML markup errors."
3121msgstr "O código XHTML contem erros."
3122
3123msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3124msgstr ""
3125
3126msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3127msgstr ""
3128
3129msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3130msgstr ""
3131
3132msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3133msgstr ""
3134
3135msgid "Details"
3136msgstr "Detalhes"
3137
3138msgid "Support"
3139msgstr ""
3140
3141#, fuzzy
3142msgid "Help:"
3143msgstr "Ajuda"
3144
3145#, fuzzy
3146msgid "Section:"
3147msgstr "Acção"
3148
3149msgid "Tags:"
3150msgstr ""
3151
3152#, fuzzy
3153msgid "Hide this notice"
3154msgstr "Usar este tema"
3155
3156msgid "You have unsaved changes."
3157msgstr "Você tem alterações não salvas."
3158
3159#, fuzzy
3160msgid "Choose date"
3161msgstr "Escolha o ficheiro"
3162
3163msgid "close"
3164msgstr "fechar"
3165
3166msgid "now"
3167msgstr "agora"
3168
3169msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3170msgstr "Activar o uploader"
3171
3172msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3173msgstr "Desactivar o uploader"
3174
3175msgid "Limit exceeded."
3176msgstr "Limite excedida:"
3177
3178msgid "File size exceeds allowed limit."
3179msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
3180
3181msgid "Canceled."
3182msgstr "Cancelado."
3183
3184msgid "HTTP Error:"
3185msgstr "Erro HTTP:"
3186
3187msgid "Clean"
3188msgstr "Limpar"
3189
3190msgid "File successfully uploaded."
3191msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
3192
3193msgid "No file in queue."
3194msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
3195
3196msgid "1 file in queue."
3197msgstr "1 ficheiro na fila."
3198
3199#, php-format
3200msgid "%d files in queue."
3201msgstr "%d ficheiros na fila."
3202
3203msgid "Queue error:"
3204msgstr "Erro na fila:"
3205
3206msgid "Cancel filters and display options"
3207msgstr ""
3208
3209msgid "other"
3210msgstr ""
3211
3212#, fuzzy
3213msgid "Search in repository:"
3214msgstr "Pesquisar na entrada:"
3215
3216msgid "Reset search"
3217msgstr ""
3218
3219msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3220msgstr ""
3221
3222#, php-format
3223msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3224msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3225msgstr[0] ""
3226msgstr[1] ""
3227
3228#, fuzzy
3229msgid "current selection"
3230msgstr "Nenhuma selecção"
3231
3232#, php-format
3233msgid "%d result"
3234msgid_plural "%d results"
3235msgstr[0] ""
3236msgstr[1] ""
3237
3238msgid "no results"
3239msgstr ""
3240
3241msgid "Browse index:"
3242msgstr ""
3243
3244#, fuzzy
3245msgid "Plugins list"
3246msgstr "Plugins"
3247
3248msgid "Score"
3249msgstr ""
3250
3251msgid "Version"
3252msgstr "Versão"
3253
3254#, fuzzy
3255msgid "Current version"
3256msgstr "definir permissões"
3257
3258#, php-format
3259msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3260msgstr ""
3261
3262msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3263msgstr ""
3264
3265msgid "Plugin from official distribution"
3266msgstr ""
3267
3268#, fuzzy
3269msgid "Manage plugin"
3270msgstr "Tema actual"
3271
3272msgid "No plugins matched your search."
3273msgstr ""
3274
3275#, fuzzy
3276msgid "Configure plugin"
3277msgstr "Tema actual"
3278
3279msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3280msgstr ""
3281
3282msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3283msgstr ""
3284
3285#, fuzzy
3286msgid "Plugin settings"
3287msgstr "Configurações do blog"
3288
3289msgid "Activate"
3290msgstr "Activar"
3291
3292msgid "Deactivate"
3293msgstr "Desactivar"
3294
3295#, fuzzy
3296msgid "Install"
3297msgstr "Instalação Dotclear"
3298
3299msgid "Update"
3300msgstr "Actualizações"
3301
3302#, fuzzy
3303msgid "Activate selected plugins"
3304msgstr "Plugins activados"
3305
3306#, fuzzy
3307msgid "Activate all plugins from this list"
3308msgstr "Plugins activados"
3309
3310#, fuzzy
3311msgid "Deactivate selected plugins"
3312msgstr "Plugins desactivados"
3313
3314#, fuzzy
3315msgid "Deactivate all plugins from this list"
3316msgstr "Plugins desactivados"
3317
3318#, fuzzy
3319msgid "Update selected plugins"
3320msgstr "Plugins desactivados"
3321
3322msgid "Update all plugins from this list"
3323msgstr ""
3324
3325msgid "No such plugin."
3326msgstr "Plugin inexistente."
3327
3328msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3329msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3330
3331#, fuzzy
3332msgid "Some plugins have not been delete."
3333msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3334
3335#, fuzzy
3336msgid "Plugin has been successfully deleted."
3337msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3338msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3339msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3340
3341#, fuzzy
3342msgid "Plugin has been successfully installed."
3343msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3344msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3345msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3346
3347#, fuzzy
3348msgid "Plugin has been successfully activated."
3349msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3350msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3351msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3352
3353#, fuzzy
3354msgid "Some plugins have not been deactivated."
3355msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3356
3357#, fuzzy
3358msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3359msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3360msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3361msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3362
3363#, fuzzy
3364msgid "Plugin has been successfully updated."
3365msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3366msgstr[0] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3367msgstr[1] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3368
3369#, fuzzy
3370msgid "Zip file path:"
3371msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3372
3373msgid "Download a zip file"
3374msgstr "Transferir um ficheiro zip"
3375
3376#, fuzzy
3377msgid "Zip file URL:"
3378msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
3379
3380#, fuzzy
3381msgid "Download"
3382msgstr "Transferir tema"
3383
3384#, fuzzy
3385msgid "Unknow plugin ID"
3386msgstr "Enviar o plugin"
3387
3388#, fuzzy
3389msgid "This plugin has no configuration file."
3390msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
3391
3392#, fuzzy, php-format
3393msgid "Configure \"%s\""
3394msgstr "Tema actual"
3395
3396msgid "Back"
3397msgstr ""
3398
3399#, php-format
3400msgid "Score: %s"
3401msgstr ""
3402
3403#, php-format
3404msgid "%s screenshot."
3405msgstr ""
3406
3407#, php-format
3408msgid "by %s"
3409msgstr "por %s"
3410
3411#, php-format
3412msgid "version %s"
3413msgstr "versão %s"
3414
3415#, fuzzy, php-format
3416msgid "(current version %s)"
3417msgstr "versão %s"
3418
3419#, php-format
3420msgid "(built on \"%s\")"
3421msgstr "(construído em \"%s\")"
3422
3423#, php-format
3424msgid "(requires \"%s\")"
3425msgstr "(requer \"%s\")"
3426
3427#, fuzzy
3428msgid "View stylesheet"
3429msgstr "Folha de estilo"
3430
3431#, fuzzy
3432msgid "Configure theme"
3433msgstr "Tema actual"
3434
3435msgid "No themes matched your search."
3436msgstr ""
3437
3438#, fuzzy
3439msgid "Use this one"
3440msgstr "Usar este tema"
3441
3442#, fuzzy
3443msgid "Update selected themes"
3444msgstr "usar o tema escolhido"
3445
3446msgid "Update all themes from this list"
3447msgstr ""
3448
3449#, fuzzy
3450msgid "No such theme."
3451msgstr "Módulo inexistente."
3452
3453#, fuzzy
3454msgid "Theme has been successfully selected."
3455msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
3456
3457#, fuzzy
3458msgid "Theme has been successfully activated."
3459msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3460msgstr[0] "O tema foi alterado com sucesso."
3461msgstr[1] "O tema foi alterado com sucesso."
3462
3463msgid "Some themes have not been deactivated."
3464msgstr ""
3465
3466#, fuzzy
3467msgid "Theme has been successfully deactivated."
3468msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3469msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3470msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3471
3472#, fuzzy
3473msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3474msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3475
3476#, fuzzy
3477msgid "Some themes have not been delete."
3478msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3479
3480#, fuzzy
3481msgid "Theme has been successfully deleted."
3482msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3483msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3484msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3485
3486#, fuzzy
3487msgid "Theme has been successfully installed."
3488msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3489msgstr[0] "O tema foi instalado com sucesso."
3490msgstr[1] "O tema foi instalado com sucesso."
3491
3492#, fuzzy
3493msgid "Theme has been successfully updated."
3494msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3495msgstr[0] "O tema foi actualizado com sucesso."
3496msgstr[1] "O tema foi actualizado com sucesso."
3497
3498#, fuzzy
3499msgid "First page"
3500msgstr "Nome"
3501
3502#, fuzzy
3503msgid "Previous page"
3504msgstr "entrada anterior"
3505
3506msgid "Next page"
3507msgstr ""
3508
3509#, fuzzy
3510msgid "Last page"
3511msgstr "Última actualização"
3512
3513#, php-format
3514msgid "Page %s / %s"
3515msgstr ""
3516
3517#, php-format
3518msgid "Direct access page %s"
3519msgstr ""
3520
3521#, fuzzy
3522msgid "&#171; prev."
3523msgstr "&#171;anterior."
3524
3525#, fuzzy
3526msgid "next &#187;"
3527msgstr "próxima&#187;"
3528
3529#, fuzzy
3530msgid "No entry matches the filter"
3531msgstr "A entrada não tem titulo"
3532
3533msgid "No entry"
3534msgstr "Sem entrada"
3535
3536#, fuzzy, php-format
3537msgid "List of %s entries matching the filter."
3538msgstr "A entrada não tem titulo"
3539
3540#, fuzzy, php-format
3541msgid "List of entries (%s)"
3542msgstr "Lista das categorias"
3543
3544#, php-format
3545msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3546msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3547msgstr[0] ""
3548msgstr[1] ""
3549
3550#, php-format
3551msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3552msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3553msgstr[0] ""
3554msgstr[1] ""
3555
3556#, php-format
3557msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3558msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3559msgstr[0] ""
3560msgstr[1] ""
3561
3562#, php-format
3563msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3564msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3565msgstr[0] ""
3566msgstr[1] ""
3567
3568#, fuzzy
3569msgid "Protected"
3570msgstr "protegido"
3571
3572#, php-format
3573msgid "%d attachment"
3574msgstr "%d anexo"
3575
3576#, php-format
3577msgid "%d attachments"
3578msgstr "%d anexos"
3579
3580#, fuzzy
3581msgid "Entries list"
3582msgstr "Lista das categorias"
3583
3584msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3585msgstr ""
3586
3587#, php-format
3588msgid "Comment or trackback matching the filter."
3589msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3590msgstr[0] ""
3591msgstr[1] ""
3592
3593#, fuzzy, php-format
3594msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3595msgstr "Comentários e trackbacks"
3596
3597#, php-format
3598msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3599msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3600msgstr[0] ""
3601msgstr[1] ""
3602
3603msgid "Type"
3604msgstr "Tipo"
3605
3606#, fuzzy
3607msgid "Entry"
3608msgstr "Entradas"
3609
3610#, php-format
3611msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3612msgstr ""
3613
3614msgid "comment"
3615msgstr "comentário"
3616
3617msgid "trackback"
3618msgstr "trackback"
3619
3620#, fuzzy
3621msgid "Type and author"
3622msgstr "Modificar autor"
3623
3624msgid "No blog matches the filter"
3625msgstr ""
3626
3627#, fuzzy
3628msgid "Entries (all types)"
3629msgstr "Entradas por páginas"
3630
3631#, php-format
3632msgid "%d blog matches the filter."
3633msgid_plural "%d blogs match the filter."
3634msgstr[0] ""
3635msgstr[1] ""
3636
3637#, fuzzy
3638msgid "Blogs list"
3639msgstr "Blogs"
3640
3641#, fuzzy, php-format
3642msgid "Edit blog settings for %s"
3643msgstr "Editar o blog %s"
3644
3645#, fuzzy
3646msgid "Edit blog settings"
3647msgstr "Configurações do blog"
3648
3649#, php-format
3650msgid "Switch to blog %s"
3651msgstr "Mudar para o blog %s"
3652
3653msgid "No user matches the filter"
3654msgstr ""
3655
3656msgid "No user"
3657msgstr "Nenhum utilizador"
3658
3659#, php-format
3660msgid "List of %s users match the filter."
3661msgstr ""
3662
3663#, fuzzy
3664msgid "Users list"
3665msgstr "Utilizadores"
3666
3667msgid "admin"
3668msgstr ""
3669
3670#, fuzzy
3671msgid "superadmin"
3672msgstr "Super administrador"
3673
3674#, php-format
3675msgid "ratio %.1f"
3676msgstr ""
3677
3678#, php-format
3679msgid "(%s)"
3680msgstr ""
3681
3682#, fuzzy
3683msgid "The 'public' directory does not exist."
3684msgstr "Esta entrada não existe."
3685
3686#, fuzzy, php-format
3687msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3688msgstr "A pasta não pode ser removida."
3689
3690msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3691msgstr ""
3692
3693#, fuzzy
3694msgid "Unable to create images."
3695msgstr "Não consigo criar a pasta."
3696
3697#, fuzzy
3698msgid "Invalid file type."
3699msgstr "Ficheiro compilados inválido."
3700
3701msgid "An error occurred while writing the file."
3702msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
3703
3704#, fuzzy, php-format
3705msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3706msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
3707
3708#, fuzzy
3709msgid "Database error"
3710msgstr "Tipo de base de dados:"
3711
3712msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3713msgstr ""
3714
3715#, fuzzy
3716msgid "System settings"
3717msgstr "Configuração do tema"
3718
3719msgid "Blog"
3720msgstr "Blog"
3721
3722msgid "Plugins"
3723msgstr "Plugins"
3724
3725#, fuzzy
3726msgid "medium"
3727msgstr "Médio:"
3728
3729#, fuzzy
3730msgid "small"
3731msgstr "Pequeno:"
3732
3733#, fuzzy
3734msgid "thumbnail"
3735msgstr "Miniaturas:"
3736
3737msgid "square"
3738msgstr ""
3739
3740#, fuzzy
3741msgid "Pages"
3742msgstr "Página(s)"
3743
3744msgid "administrator"
3745msgstr "administrador"
3746
3747msgid "manage their own entries and comments"
3748msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
3749
3750msgid "publish entries and comments"
3751msgstr "Publicar entradas e comentários"
3752
3753msgid "delete entries and comments"
3754msgstr "Apagar entradas e comentários"
3755
3756msgid "manage all entries and comments"
3757msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
3758
3759msgid "manage categories"
3760msgstr "Gerir as categorias"
3761
3762msgid "manage their own media items"
3763msgstr "gerir os seus itens multimédia"
3764
3765msgid "manage all media items"
3766msgstr "gerir os itens multimédia"
3767
3768msgid "That user does not exist in the database."
3769msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
3770
3771msgid "That key does not exist in the database."
3772msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
3773
3774msgid "You are not allowed to add categories"
3775msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
3776
3777msgid "You are not allowed to update categories"
3778msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
3779
3780msgid "You are not allowed to delete categories"
3781msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3782
3783msgid "This category is not empty."
3784msgstr "Esta categoria não é vazia."
3785
3786#, fuzzy
3787msgid "You are not allowed to reset categories order"
3788msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3789
3790#, fuzzy
3791msgid "Empty category URL"
3792msgstr "URL da entrada vazia"
3793
3794msgid "You must provide a category title"
3795msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
3796
3797msgid "You must provide a category URL"
3798msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
3799
3800msgid "You are not allowed to create an entry"
3801msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
3802
3803msgid "You are not allowed to update entries"
3804msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
3805
3806msgid "No such entry ID"
3807msgstr "ID de entrada inexistente"
3808
3809msgid "You are not allowed to edit this entry"
3810msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
3811
3812msgid "You are not allowed to change this entry status"
3813msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
3814
3815msgid "You are not allowed to change this entry category"
3816msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3817
3818#, fuzzy
3819msgid "You are not allowed to change entries category"
3820msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3821
3822msgid "You are not allowed to delete entries"
3823msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
3824
3825msgid "No entry title"
3826msgstr "A entrada não tem titulo"
3827
3828msgid "No entry content"
3829msgstr "A entrada não tem conteúdos"
3830
3831#, fuzzy
3832msgid "Notes"
3833msgstr "Notas:"
3834
3835#, fuzzy
3836msgid "Note"
3837msgstr "Notas:"
3838
3839msgid "Empty entry URL"
3840msgstr "URL da entrada vazia"
3841
3842msgid "You are not allowed to update comments"
3843msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
3844
3845msgid "No such comment ID"
3846msgstr "ID de comentário inexistente"
3847
3848msgid "You are not allowed to update this comment"
3849msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
3850
3851msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3852msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
3853
3854msgid "You are not allowed to delete comments"
3855msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
3856
3857msgid "You must provide a comment"
3858msgstr "Deve fornecer um comentário"
3859
3860msgid "You must provide an author name"
3861msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
3862
3863msgid "Email address is not valid."
3864msgstr "Endereço de email inválido."
3865
3866msgid "online"
3867msgstr "online"
3868
3869msgid "offline"
3870msgstr "offline"
3871
3872msgid "removed"
3873msgstr "removido"
3874
3875msgid "You are not an administrator"
3876msgstr "Não é administrador"
3877
3878msgid "Invalid user language code"
3879msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
3880
3881msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3882msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
3883
3884msgid "No blog name"
3885msgstr "O blog não tem nome"
3886
3887msgid "No blog URL"
3888msgstr "O blog não tem URL"
3889
3890#, fuzzy
3891msgid "No log message"
3892msgstr "O blog não tem nome"
3893
3894#, fuzzy
3895msgid "unknown"
3896msgstr "agora"
3897
3898msgid "No blog defined."
3899msgstr "Nenhum blog definido."
3900
3901msgid "You are not a super administrator."
3902msgstr "Não é super-administrador."
3903
3904msgid "Permission denied."
3905msgstr "Permissão recusada."
3906
3907msgid "You are not the file owner."
3908msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
3909
3910#, fuzzy
3911msgid "This file is not allowed."
3912msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
3913
3914msgid "New file already exists."
3915msgstr "O novo ficheiro já existe."
3916
3917msgid "File does not exist in the database."
3918msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
3919
3920#, php-format
3921msgid "Extract destination directory %s already exists."
3922msgstr "A pasta %s já existe."
3923
3924msgid "Embedded Audio Player"
3925msgstr ""
3926
3927msgid "Embedded Video Player"
3928msgstr ""
3929
3930#, php-format
3931msgid "Requires %s module which is not installed"
3932msgstr ""
3933
3934#, php-format
3935msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3936msgstr ""
3937
3938#, php-format
3939msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3940msgstr ""
3941
3942#, php-format
3943msgid "Requires %s module which is disabled"
3944msgstr ""
3945
3946#, fuzzy
3947msgid "The following extensions have been disabled :"
3948msgstr "Estes plugins foram instalados:"
3949
3950#, php-format
3951msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3952msgstr ""
3953
3954#, php-format
3955msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3956msgstr ""
3957
3958msgid "Empty module zip file."
3959msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
3960
3961msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3962msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
3963
3964msgid "An error occurred during module deletion."
3965msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
3966
3967#, php-format
3968msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3969msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
3970
3971msgid "Unable to read new _define.php file"
3972msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
3973
3974msgid "No such module."
3975msgstr "Módulo inexistente."
3976
3977msgid "Cannot remove module files"
3978msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
3979
3980msgid "Cannot deactivate plugin."
3981msgstr "Não posso desactivar o plugin."
3982
3983msgid "Cannot activate plugin."
3984msgstr "Não posso activar o plugin."
3985
3986#, fuzzy, php-format
3987msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3988msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
3989
3990msgid "Unable to retrieve settings:"
3991msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3992
3993#, php-format
3994msgid "%s is not a valid setting id"
3995msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
3996
3997msgid "No namespace specified"
3998msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
3999
4000#, fuzzy
4001msgid "Unable to retrieve workspaces:"
4002msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4003
4004#, fuzzy
4005msgid "Unable to retrieve namespaces:"
4006msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4007
4008#, php-format
4009msgid "Invalid setting namespace: %s"
4010msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4011
4012#, fuzzy
4013msgid "Failed to read data feed"
4014msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
4015
4016#, fuzzy
4017msgid "Wrong data feed"
4018msgstr "Truncar os feeds"
4019
4020msgid "An error occurred while downloading the file."
4021msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
4022
4023#, php-format
4024msgid "%s has still been pinged"
4025msgstr "%s foi pingado"
4026
4027msgid "Unable to ping URL"
4028msgstr "Não é possível pingar a URL"
4029
4030msgid "Bad server response code"
4031msgstr ""
4032
4033#, php-format
4034msgid "%s is not a ping URL"
4035msgstr "%s não é uma URL de ping"
4036
4037#, php-format
4038msgid "%s, ping error:"
4039msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
4040
4041msgid "Don't repeat yourself, please."
4042msgstr ""
4043
4044msgid "Where's your title?"
4045msgstr ""
4046
4047msgid "Sorry, an internal problem has occured."
4048msgstr ""
4049
4050msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
4051msgstr ""
4052
4053#, fuzzy
4054msgid "A website mention this entry."
4055msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
4056
4057msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
4058msgstr ""
4059
4060msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
4061msgstr ""
4062
4063msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
4064msgstr ""
4065
4066msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
4067msgstr ""
4068
4069msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
4070msgstr ""
4071
4072msgid "No valid source URL provided? Try again!"
4073msgstr ""
4074
4075msgid "No valid target URL provided? Try again!"
4076msgstr ""
4077
4078msgid "LOL!"
4079msgstr ""
4080
4081msgid "Digests file not found."
4082msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
4083
4084msgid "No file to download"
4085msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
4086
4087msgid "Root directory is not writable."
4088msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
4089
4090msgid "An error occurred while downloading archive."
4091msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
4092
4093msgid "Archive not found."
4094msgstr "Arquivo não encontrado."
4095
4096msgid "Unable to read current digests file."
4097msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
4098
4099#, fuzzy
4100msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
4101msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
4102
4103msgid "Incomplete archive."
4104msgstr "Arquivo incompleto."
4105
4106msgid "Unable to read digests file."
4107msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
4108
4109msgid "Invalid digests file."
4110msgstr "Ficheiro compilados inválido."
4111
4112#, fuzzy, php-format
4113msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
4114msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4115
4116#, fuzzy
4117msgid "Unable to retrieve prefs:"
4118msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4119
4120#, fuzzy, php-format
4121msgid "%s is not a valid pref id"
4122msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
4123
4124#, fuzzy
4125msgid "No workspace specified"
4126msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
4127
4128msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4129msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
4130
4131msgid "Unable to open directory."
4132msgstr "Não consigo abrir a pasta."
4133
4134msgid "Unable to create directory."
4135msgstr "Não consigo criar a pasta."
4136
4137msgid "File is not writable."
4138msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
4139
4140msgid "Unable to open file."
4141msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
4142
4143msgid "Not an uploaded file."
4144msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
4145
4146msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4147msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
4148
4149msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4150msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
4151
4152msgid "No file was uploaded."
4153msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
4154
4155msgid "Missing a temporary folder."
4156msgstr "Falta uma pasta temporária."
4157
4158msgid "Failed to write file to disk."
4159msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
4160
4161msgid "A PHP extension stopped the file upload."
4162msgstr ""
4163
4164#, php-format
4165msgid "%s is not a directory."
4166msgstr "%s não é uma pasta."
4167
4168msgid "Bad range"
4169msgstr ""
4170
4171#, fuzzy
4172msgid "Invalid range"
4173msgstr "Código de língua errado"
4174
4175#, fuzzy
4176msgid "Invalid line number"
4177msgstr "Código de língua errado"
4178
4179msgid "Chunk is out of range"
4180msgstr ""
4181
4182msgid "Bad context"
4183msgstr ""
4184
4185msgid "Bad context (in deletion)"
4186msgstr ""
4187
4188#, fuzzy
4189msgid "Invalid diff format"
4190msgstr "Ficheiro compilados inválido."
4191
4192msgid "Uploading this file is not allowed."
4193msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
4194
4195msgid "Destination directory is not in jail."
4196msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
4197
4198msgid "File already exists."
4199msgstr "O ficheiro já existe."
4200
4201msgid "Cannot write in this directory."
4202msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
4203
4204msgid "Source file does not exist."
4205msgstr "O ficheiro não existe."
4206
4207msgid "File is not in jail."
4208msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
4209
4210msgid "Destination directory is not writable."
4211msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
4212
4213msgid "Unable to rename file."
4214msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
4215
4216msgid "File cannot be removed."
4217msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
4218
4219msgid "Directory is not in jail."
4220msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
4221
4222msgid "Directory cannot be removed."
4223msgstr "A pasta não pode ser removida."
4224
4225msgid "Not enough memory to open image."
4226msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
4227
4228#, php-format
4229msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4230msgstr ""
4231
4232#, php-format
4233msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4234msgstr ""
4235
4236msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4237msgstr ""
4238
4239msgid "singular"
4240msgid_plural "plural"
4241msgstr[0] ""
4242msgstr[1] ""
4243
4244#, php-format
4245msgid "File %s is not compressed in the zip."
4246msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
4247
4248#, php-format
4249msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4250msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
4251
4252msgid "Unable to write destination file."
4253msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
4254
4255msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4256msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
4257
4258msgid "Not enough memory to open file."
4259msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
4260
4261msgid "File does not exist"
4262msgstr "O ficheiro não existe"
4263
4264msgid "Cannot read file"
4265msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
4266
4267msgid "Directory does not exist"
4268msgstr "A pasta não existe"
4269
4270msgid "Cannot read directory"
4271msgstr "Não consigo ler a pasta"
4272
4273msgid "Site temporarily unavailable"
4274msgstr ""
4275
4276msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4277msgstr ""
4278
4279msgid "Unable to connect to database"
4280msgstr ""
4281
4282#, php-format
4283msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4284msgstr ""
4285
4286msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4287msgstr ""
4288
4289#, fuzzy
4290#~ msgid "Filter blogs list"
4291#~ msgstr "Editar o blog %s"
4292
4293#, fuzzy
4294#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4295#~ msgstr "Comentários e trackbacks"
4296
4297#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4298#~ msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
4299
4300#~ msgid "more information"
4301#~ msgstr "mais informação"
4302
4303#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4304#~ msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
4305
4306#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4307#~ msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
4308
4309#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4310#~ msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
4311
4312#~ msgid "You can't remove default theme."
4313#~ msgstr "Não pode remover o tema principal"
4314
4315#~ msgid "Theme does not exist."
4316#~ msgstr "Tema inexistente"
4317
4318#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4319#~ msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
4320
4321#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4322#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
4323
4324#~ msgid "Themes"
4325#~ msgstr "Temas"
4326
4327#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4328#~ msgstr "Você está a usar \"%s\""
4329
4330#, fuzzy
4331#~ msgid "Delete selected theme"
4332#~ msgstr "apagar o tema escolhido"
4333
4334#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4335#~ msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
4336
4337#~ msgid "Theme zip file:"
4338#~ msgstr "Ficheiro zip do tema:"
4339
4340#~ msgid "Upload theme"
4341#~ msgstr "Enviar tema"
4342
4343#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4344#~ msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
4345
4346#~ msgid "back"
4347#~ msgstr "para trás"
4348
4349#, fuzzy
4350#~ msgid "Apply filters"
4351#~ msgstr "Adicionar ficheiros"
4352
4353#~ msgid "Page(s)"
4354#~ msgstr "Página(s)"
4355
4356#~ msgid "edit"
4357#~ msgstr "editar"
4358
4359#~ msgid "Remove a category"
4360#~ msgstr "Remover a categoria"
4361
4362#~ msgid "Choose a category to remove:"
4363#~ msgstr "Escolher a categoria para remover:"
4364
4365#~ msgid "Reorder categories"
4366#~ msgstr "Reordenar as categorias"
4367
4368#~ msgid "Reorder"
4369#~ msgstr "Reordenar"
4370
4371#~ msgid "publish"
4372#~ msgstr "publicar"
4373
4374#~ msgid "unpublish"
4375#~ msgstr "não publicar "
4376
4377#~ msgid "mark as pending"
4378#~ msgstr "marcar como pendente"
4379
4380#~ msgid "%d comments"
4381#~ msgstr "%d comentários"
4382
4383#~ msgid "Latest news"
4384#~ msgstr "Últimas noticias"
4385
4386#, fuzzy
4387#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4388#~ msgstr "Estes plugins foram instalados:"
4389
4390#~ msgid "New directory"
4391#~ msgstr "Nova directoria"
4392
4393#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4394#~ msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
4395
4396#~ msgid "permissions"
4397#~ msgstr "permissões"
4398
4399#~ msgid "choose a blog"
4400#~ msgstr "escolher um blog"
4401
4402#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4403#~ msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
4404
4405#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4406#~ msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
4407
4408#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4409#~ msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
4410
4411#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4412#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
4413
4414#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4415#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
4416
4417#~ msgid "Plugin"
4418#~ msgstr "Plugin"
4419
4420#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4421#~ msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
4422
4423#~ msgid "Plugin zip file:"
4424#~ msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
4425
4426#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4427#~ msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
4428
4429#~ msgid "Download plugin"
4430#~ msgstr "Transferir plugin"
4431
4432#~ msgid "Published on:"
4433#~ msgstr "Publicado no:"
4434
4435#~ msgid "junk"
4436#~ msgstr "spam"
4437
4438#~ msgid "selected"
4439#~ msgstr "seleccionado"
4440
4441#~ msgid "Author ID:"
4442#~ msgstr "ID do autor:"
4443
4444#~ msgid "User language:"
4445#~ msgstr "Língua do utilizador:"
4446
4447#~ msgid "User timezone:"
4448#~ msgstr "Fuso horário do utilizador:"
4449
4450#~ msgid "schedule"
4451#~ msgstr "programa"
4452
4453#~ msgid "change category"
4454#~ msgstr "Mudar categoria"
4455
4456#~ msgid "change author"
4457#~ msgstr "Modificar autor"
4458
4459#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4460#~ msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
4461
4462#~ msgid "Send excerpt:"
4463#~ msgstr "Enviar extracto:"
4464
4465#~ msgid "users"
4466#~ msgstr "utilizadores"
4467
4468#~ msgid "Create a new user"
4469#~ msgstr "Criar um novo utilizador"
4470
4471#~ msgid "help"
4472#~ msgstr "ajuda"
4473
4474#~ msgid "visual"
4475#~ msgstr "visual"
4476
4477#~ msgid "source"
4478#~ msgstr "código-fonte"
4479
4480#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4481#~ msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
4482
4483#~ msgid "-- none --"
4484#~ msgstr "-- Nenhum --"
4485
4486#~ msgid "-- block format --"
4487#~ msgstr "-- formatar o bloco --"
4488
4489#~ msgid "Paragraph"
4490#~ msgstr "Paragrafo "
4491
4492#~ msgid "Level 1 header"
4493#~ msgstr "Cabeçalho nível 1"
4494
4495#~ msgid "Level 2 header"
4496#~ msgstr "Cabeçalho nível 2"
4497
4498#~ msgid "Level 3 header"
4499#~ msgstr "Cabeçalho nível 3"
4500
4501#~ msgid "Level 4 header"
4502#~ msgstr "Cabeçalho nível 4"
4503
4504#~ msgid "Level 5 header"
4505#~ msgstr "Cabeçalho nível 5"
4506
4507#~ msgid "Level 6 header"
4508#~ msgstr "Cabeçalho nível 6"
4509
4510#~ msgid "Strong emphasis"
4511#~ msgstr "Forte ênfase"
4512
4513#~ msgid "Emphasis"
4514#~ msgstr "Ênfase"
4515
4516#~ msgid "Inserted"
4517#~ msgstr "Inserido"
4518
4519#~ msgid "Deleted"
4520#~ msgstr "Apagado"
4521
4522#~ msgid "Inline quote"
4523#~ msgstr "Citação em linha"
4524
4525#~ msgid "Code"
4526#~ msgstr "Código"
4527
4528#~ msgid "Line break"
4529#~ msgstr "Nova linha"
4530
4531#~ msgid "Blockquote"
4532#~ msgstr "Bloco de citação"
4533
4534#~ msgid "Preformated text"
4535#~ msgstr "Texto preformatado"
4536
4537#~ msgid "Unordered list"
4538#~ msgstr "Lista não ordenada"
4539
4540#~ msgid "Ordered list"
4541#~ msgstr "Lista ordenada"
4542
4543#~ msgid "Link"
4544#~ msgstr "Link"
4545
4546#~ msgid "URL?"
4547#~ msgstr "URL?"
4548
4549#~ msgid "Language?"
4550#~ msgstr "Língua?"
4551
4552#~ msgid "External image"
4553#~ msgstr "Imagem externa"
4554
4555#~ msgid "Media chooser"
4556#~ msgstr "Gestor de média"
4557
4558#~ msgid "Link to an entry"
4559#~ msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
4560
4561#~ msgid "Category URL must be unique."
4562#~ msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
4563
4564#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4565#~ msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
4566
4567#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4568#~ msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
4569
4570#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4571#~ msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
4572
4573#~ msgid "Directory %s does not exist."
4574#~ msgstr "Pasta %s inexistente."
4575
4576#, fuzzy
4577#~ msgid "Blogroll"
4578#~ msgstr "Blog"
4579
4580#~ msgid "send"
4581#~ msgstr "enviar"
4582
4583#~ msgid "update thumbnails"
4584#~ msgstr "actualizar miniaturas"
4585
4586#~ msgid "insert"
4587#~ msgstr "inserir"
4588
4589#~ msgid "View entry"
4590#~ msgstr "Ver entrada"
4591
4592#~ msgid "remove"
4593#~ msgstr "remover"
4594
4595#~ msgid "No attachment."
4596#~ msgstr "sem anexo."
4597
4598#~ msgid "User:"
4599#~ msgstr "Utilizador:"
4600
4601#~ msgid "login"
4602#~ msgstr "login"
4603
4604#~ msgid "View site"
4605#~ msgstr "Ver o website"
4606
4607#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4608#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
4609
4610#~ msgid "Login:"
4611#~ msgstr "Login:"
4612
4613#~ msgid "Login and password"
4614#~ msgstr "Login e password"
4615
4616#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4617#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
4618
4619#~ msgid "1 entry"
4620#~ msgstr "1 entrada"
4621
4622#~ msgid "Edit category"
4623#~ msgstr "Editar categoria"
4624
4625#~ msgid "No email"
4626#~ msgstr "Sem email"
4627
4628#~ msgid "successfully installed"
4629#~ msgstr "instalado com sucesso"
4630
4631#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4632#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
4633
4634#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4635#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
4636
4637#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4638#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
4639
4640#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4641#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
4642
4643#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4644#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map