1 | # Dotclear language pack (Portuguese). |
---|
2 | # Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008. |
---|
3 | # |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:11+0200\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Portuguese\n" |
---|
13 | "Language: pt_PT\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
---|
18 | "X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
20 | "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" |
---|
21 | "X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n" |
---|
22 | |
---|
23 | msgid "Dotclear has been upgraded." |
---|
24 | msgstr "Dotclear foi actualizado." |
---|
25 | |
---|
26 | msgid "Password reset" |
---|
27 | msgstr "Reiniciar a password" |
---|
28 | |
---|
29 | msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." |
---|
30 | msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador." |
---|
31 | |
---|
32 | msgid "Username:" |
---|
33 | msgstr "Utilizador:" |
---|
34 | |
---|
35 | msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." |
---|
36 | msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes." |
---|
37 | |
---|
38 | #, php-format |
---|
39 | msgid "The e-mail was sent successfully to %s." |
---|
40 | msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s." |
---|
41 | |
---|
42 | msgid "Your new password" |
---|
43 | msgstr "A sua nova password" |
---|
44 | |
---|
45 | msgid "Password:" |
---|
46 | msgstr "Password:" |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Your new password is in your mailbox." |
---|
49 | msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio." |
---|
50 | |
---|
51 | msgid "Passwords don't match" |
---|
52 | msgstr "As passwords não correspondem" |
---|
53 | |
---|
54 | msgid "You didn't change your password." |
---|
55 | msgstr "Não alterou a sua password" |
---|
56 | |
---|
57 | msgid "You have to change your password before you can login." |
---|
58 | msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar" |
---|
59 | |
---|
60 | msgid "In order to login, you have to change your password now." |
---|
61 | msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora." |
---|
62 | |
---|
63 | #, fuzzy |
---|
64 | msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." |
---|
65 | msgstr "Não é super-administrador." |
---|
66 | |
---|
67 | #, fuzzy |
---|
68 | msgid "Insufficient permissions" |
---|
69 | msgstr "definir permissões" |
---|
70 | |
---|
71 | msgid "Wrong username or password" |
---|
72 | msgstr "Utilizador ou password incorrecto" |
---|
73 | |
---|
74 | msgid "Back to login screen" |
---|
75 | msgstr "Voltar ao ecrã de login" |
---|
76 | |
---|
77 | msgid "Request a new password" |
---|
78 | msgstr "Pedir uma nova password" |
---|
79 | |
---|
80 | msgid "Email:" |
---|
81 | msgstr "Email:" |
---|
82 | |
---|
83 | msgid "recover" |
---|
84 | msgstr "recuperar" |
---|
85 | |
---|
86 | msgid "Change your password" |
---|
87 | msgstr "Modificar a sua password" |
---|
88 | |
---|
89 | msgid "New password:" |
---|
90 | msgstr "Nova password:" |
---|
91 | |
---|
92 | msgid "Confirm password:" |
---|
93 | msgstr "Confirmar a password:" |
---|
94 | |
---|
95 | msgid "change" |
---|
96 | msgstr "mude" |
---|
97 | |
---|
98 | msgid "Safe mode login" |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | |
---|
101 | msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" |
---|
102 | msgstr "" |
---|
103 | |
---|
104 | msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." |
---|
105 | msgstr "" |
---|
106 | |
---|
107 | msgid "Remember my ID on this device" |
---|
108 | msgstr "Lembrar o meu ID neste computador" |
---|
109 | |
---|
110 | #, fuzzy |
---|
111 | msgid "log in" |
---|
112 | msgstr "Nome do blog" |
---|
113 | |
---|
114 | msgid "You must accept cookies in order to use the private area." |
---|
115 | msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada" |
---|
116 | |
---|
117 | msgid "Get back to normal authentication" |
---|
118 | msgstr "" |
---|
119 | |
---|
120 | msgid "Connection issue?" |
---|
121 | msgstr "" |
---|
122 | |
---|
123 | msgid "I forgot my password" |
---|
124 | msgstr "Esqueci a minha password" |
---|
125 | |
---|
126 | msgid "I want to log in in safe mode" |
---|
127 | msgstr "" |
---|
128 | |
---|
129 | #, fuzzy, php-format |
---|
130 | msgid "Blog \"%s\" successfully created" |
---|
131 | msgstr "O blog foi criado com sucesso." |
---|
132 | |
---|
133 | msgid "New blog" |
---|
134 | msgstr "Novo blog" |
---|
135 | |
---|
136 | msgid "System" |
---|
137 | msgstr "Sistema" |
---|
138 | |
---|
139 | msgid "Blogs" |
---|
140 | msgstr "Blogs" |
---|
141 | |
---|
142 | msgid "Blog ID:" |
---|
143 | msgstr "ID do blog:" |
---|
144 | |
---|
145 | msgid "Required field" |
---|
146 | msgstr "Campo obrigatório" |
---|
147 | |
---|
148 | msgid "Blog ID" |
---|
149 | msgstr "ID do blog" |
---|
150 | |
---|
151 | msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
152 | msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos." |
---|
153 | |
---|
154 | msgid "Blog name:" |
---|
155 | msgstr "Nome do blog:" |
---|
156 | |
---|
157 | msgid "Blog name" |
---|
158 | msgstr "Nome do blog" |
---|
159 | |
---|
160 | msgid "Blog URL:" |
---|
161 | msgstr "URL do blog:" |
---|
162 | |
---|
163 | #, fuzzy |
---|
164 | msgid "Blog URL" |
---|
165 | msgstr "URL do blog:" |
---|
166 | |
---|
167 | msgid "Blog description:" |
---|
168 | msgstr "Descrição do blog:" |
---|
169 | |
---|
170 | msgid "Create" |
---|
171 | msgstr "" |
---|
172 | |
---|
173 | msgid "No such blog ID" |
---|
174 | msgstr "ID de blog inexistente" |
---|
175 | |
---|
176 | msgid "Password verification failed" |
---|
177 | msgstr "Verificação da password falhou" |
---|
178 | |
---|
179 | #, fuzzy, php-format |
---|
180 | msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" |
---|
181 | msgstr "O blog foi eliminado com sucesso." |
---|
182 | |
---|
183 | msgid "Delete a blog" |
---|
184 | msgstr "Apagar um blog" |
---|
185 | |
---|
186 | msgid "Warning" |
---|
187 | msgstr "Aviso" |
---|
188 | |
---|
189 | #, php-format |
---|
190 | msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." |
---|
191 | msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente." |
---|
192 | |
---|
193 | msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." |
---|
194 | msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog." |
---|
195 | |
---|
196 | msgid "Your password:" |
---|
197 | msgstr "A sua password:" |
---|
198 | |
---|
199 | msgid "Delete this blog" |
---|
200 | msgstr "Apagar este blog" |
---|
201 | |
---|
202 | msgid "No given blog id." |
---|
203 | msgstr "Nenhum ID de blog." |
---|
204 | |
---|
205 | msgid "No such blog." |
---|
206 | msgstr "Blog inexistente." |
---|
207 | |
---|
208 | msgid "year/month/day/title" |
---|
209 | msgstr "ano/mês/dia/título" |
---|
210 | |
---|
211 | msgid "year/month/title" |
---|
212 | msgstr "ano/mês/título" |
---|
213 | |
---|
214 | msgid "year/title" |
---|
215 | msgstr "ano/título" |
---|
216 | |
---|
217 | msgid "title" |
---|
218 | msgstr "título" |
---|
219 | |
---|
220 | msgid "post id/title" |
---|
221 | msgstr "" |
---|
222 | |
---|
223 | #, fuzzy |
---|
224 | msgid "post id" |
---|
225 | msgstr "Mais usado" |
---|
226 | |
---|
227 | msgid "H4" |
---|
228 | msgstr "" |
---|
229 | |
---|
230 | msgid "H3" |
---|
231 | msgstr "" |
---|
232 | |
---|
233 | msgid "P" |
---|
234 | msgstr "" |
---|
235 | |
---|
236 | msgid "(none)" |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | |
---|
239 | msgid "Title" |
---|
240 | msgstr "Título" |
---|
241 | |
---|
242 | msgid "Title, Date" |
---|
243 | msgstr "Título, Data" |
---|
244 | |
---|
245 | msgid "Title, Country, Date" |
---|
246 | msgstr "Título, País, Data" |
---|
247 | |
---|
248 | msgid "Title, City, Country, Date" |
---|
249 | msgstr "Título, Cidade, País, Data" |
---|
250 | |
---|
251 | msgid "original" |
---|
252 | msgstr "original" |
---|
253 | |
---|
254 | msgid "None" |
---|
255 | msgstr "Nenhum" |
---|
256 | |
---|
257 | msgid "Left" |
---|
258 | msgstr "Esquerda" |
---|
259 | |
---|
260 | msgid "Right" |
---|
261 | msgstr "Direita" |
---|
262 | |
---|
263 | msgid "Center" |
---|
264 | msgstr "Centro" |
---|
265 | |
---|
266 | #, fuzzy |
---|
267 | msgid "Legend and title" |
---|
268 | msgstr "Título de imagem inserida" |
---|
269 | |
---|
270 | msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." |
---|
271 | msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog." |
---|
272 | |
---|
273 | msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." |
---|
274 | msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog." |
---|
275 | |
---|
276 | msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." |
---|
277 | msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog." |
---|
278 | |
---|
279 | msgid "Default" |
---|
280 | msgstr "" |
---|
281 | |
---|
282 | #, fuzzy |
---|
283 | msgid "This blog ID is already used." |
---|
284 | msgstr "Dotclear já está instalado." |
---|
285 | |
---|
286 | msgid "Invalid language code" |
---|
287 | msgstr "Código de língua errado" |
---|
288 | |
---|
289 | msgid "Blog has been successfully updated." |
---|
290 | msgstr "O blog foi actualizado com sucesso." |
---|
291 | |
---|
292 | msgid "Blog settings" |
---|
293 | msgstr "Configurações do blog" |
---|
294 | |
---|
295 | msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." |
---|
296 | msgstr "" |
---|
297 | |
---|
298 | msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." |
---|
299 | msgstr "" |
---|
300 | |
---|
301 | msgid "Blog has been successfully created." |
---|
302 | msgstr "O blog foi criado com sucesso." |
---|
303 | |
---|
304 | msgid "Parameters" |
---|
305 | msgstr "Parâmetros" |
---|
306 | |
---|
307 | msgid "Blog details" |
---|
308 | msgstr "Detalhes do blog" |
---|
309 | |
---|
310 | msgid "Blog status:" |
---|
311 | msgstr "Estado do blog:" |
---|
312 | |
---|
313 | msgid "Blog configuration" |
---|
314 | msgstr "Configuração do blog" |
---|
315 | |
---|
316 | msgid "Blog editor name:" |
---|
317 | msgstr "Nome do editor do blog:" |
---|
318 | |
---|
319 | msgid "Default language:" |
---|
320 | msgstr "Língua principal:" |
---|
321 | |
---|
322 | msgid "Blog timezone:" |
---|
323 | msgstr "Fuso horário do blog:" |
---|
324 | |
---|
325 | msgid "Copyright notice:" |
---|
326 | msgstr "Aviso de copyright:" |
---|
327 | |
---|
328 | msgid "Comments and trackbacks" |
---|
329 | msgstr "Comentários e trackbacks" |
---|
330 | |
---|
331 | msgid "Accept comments" |
---|
332 | msgstr "Permitir comentários" |
---|
333 | |
---|
334 | msgid "Moderate comments" |
---|
335 | msgstr "Moderar comentários" |
---|
336 | |
---|
337 | #, php-format |
---|
338 | msgid "Leave comments open for %s days" |
---|
339 | msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias" |
---|
340 | |
---|
341 | msgid "No limit: leave blank." |
---|
342 | msgstr "" |
---|
343 | |
---|
344 | msgid "Wiki syntax for comments" |
---|
345 | msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários" |
---|
346 | |
---|
347 | msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" |
---|
348 | msgstr "" |
---|
349 | |
---|
350 | msgid "Accept trackbacks" |
---|
351 | msgstr "Permitir trackbacks" |
---|
352 | |
---|
353 | msgid "Moderate trackbacks" |
---|
354 | msgstr "Moderar trackbacks" |
---|
355 | |
---|
356 | #, php-format |
---|
357 | msgid "Leave trackbacks open for %s days" |
---|
358 | msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias" |
---|
359 | |
---|
360 | msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" |
---|
361 | msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks" |
---|
362 | |
---|
363 | msgid "Blog presentation" |
---|
364 | msgstr "Apresentação do blog" |
---|
365 | |
---|
366 | msgid "Date format:" |
---|
367 | msgstr "Formato de data:" |
---|
368 | |
---|
369 | msgid "Pattern of date" |
---|
370 | msgstr "" |
---|
371 | |
---|
372 | msgid "Sample:" |
---|
373 | msgstr "" |
---|
374 | |
---|
375 | msgid "Time format:" |
---|
376 | msgstr "Formato de hora:" |
---|
377 | |
---|
378 | msgid "Pattern of time" |
---|
379 | msgstr "" |
---|
380 | |
---|
381 | msgid "Display smilies on entries and comments" |
---|
382 | msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários" |
---|
383 | |
---|
384 | msgid "Disable internal search system" |
---|
385 | msgstr "" |
---|
386 | |
---|
387 | #, fuzzy, php-format |
---|
388 | msgid "Display %s entries on home page" |
---|
389 | msgstr "Mostrar %s entradas por páginas" |
---|
390 | |
---|
391 | #, php-format |
---|
392 | msgid "Display %s entries per page" |
---|
393 | msgstr "Mostrar %s entradas por páginas" |
---|
394 | |
---|
395 | #, php-format |
---|
396 | msgid "Display %s entries per feed" |
---|
397 | msgstr "Mostrar %s entradas por feed" |
---|
398 | |
---|
399 | #, php-format |
---|
400 | msgid "Display %s comments per feed" |
---|
401 | msgstr "Mostrar %s comentários por feed" |
---|
402 | |
---|
403 | msgid "Truncate feeds" |
---|
404 | msgstr "Truncar os feeds" |
---|
405 | |
---|
406 | msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" |
---|
407 | msgstr "" |
---|
408 | |
---|
409 | msgid "Media and images" |
---|
410 | msgstr "Multimédia e imagens" |
---|
411 | |
---|
412 | msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." |
---|
413 | msgstr "" |
---|
414 | |
---|
415 | msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." |
---|
416 | msgstr "" |
---|
417 | |
---|
418 | msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)." |
---|
419 | msgstr "" |
---|
420 | |
---|
421 | #, fuzzy |
---|
422 | msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)" |
---|
423 | msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)" |
---|
424 | |
---|
425 | #, fuzzy |
---|
426 | msgid "Thumbnail" |
---|
427 | msgstr "Miniaturas:" |
---|
428 | |
---|
429 | #, fuzzy |
---|
430 | msgid "Small" |
---|
431 | msgstr "Pequeno:" |
---|
432 | |
---|
433 | #, fuzzy |
---|
434 | msgid "Medium" |
---|
435 | msgstr "Médio:" |
---|
436 | |
---|
437 | msgid "Default size of the inserted video (in pixels)" |
---|
438 | msgstr "" |
---|
439 | |
---|
440 | #, fuzzy |
---|
441 | msgid "Width" |
---|
442 | msgstr "Largura:" |
---|
443 | |
---|
444 | #, fuzzy |
---|
445 | msgid "Height" |
---|
446 | msgstr "Altura:" |
---|
447 | |
---|
448 | msgid "Default image insertion attributes" |
---|
449 | msgstr "" |
---|
450 | |
---|
451 | msgid "Inserted image title" |
---|
452 | msgstr "Título de imagem inserida" |
---|
453 | |
---|
454 | msgid "Use original media date if possible" |
---|
455 | msgstr "" |
---|
456 | |
---|
457 | msgid "Do not display date if alone in title" |
---|
458 | msgstr "" |
---|
459 | |
---|
460 | msgid "It is retrieved from the picture's metadata." |
---|
461 | msgstr "" |
---|
462 | |
---|
463 | #, fuzzy |
---|
464 | msgid "Size of inserted image:" |
---|
465 | msgstr "Título de imagem inserida" |
---|
466 | |
---|
467 | #, fuzzy |
---|
468 | msgid "Image alignment:" |
---|
469 | msgstr "Alinhamento da imagem" |
---|
470 | |
---|
471 | #, fuzzy |
---|
472 | msgid "Insert a link to the original image" |
---|
473 | msgstr "Como um link para a imagem original" |
---|
474 | |
---|
475 | #, fuzzy |
---|
476 | msgid "Image legend and title:" |
---|
477 | msgstr "Alinhamento da imagem" |
---|
478 | |
---|
479 | #, fuzzy |
---|
480 | msgid "Advanced parameters" |
---|
481 | msgstr "Parâmetros" |
---|
482 | |
---|
483 | msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." |
---|
484 | msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público." |
---|
485 | |
---|
486 | msgid "URL scan method:" |
---|
487 | msgstr "Método de scan do URL:" |
---|
488 | |
---|
489 | #, php-format |
---|
490 | msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." |
---|
491 | msgstr "" |
---|
492 | |
---|
493 | #, php-format |
---|
494 | msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." |
---|
495 | msgstr "" |
---|
496 | |
---|
497 | msgid "New post URL format:" |
---|
498 | msgstr "Formato para URL de novo post:" |
---|
499 | |
---|
500 | #, fuzzy |
---|
501 | msgid "Dotclear" |
---|
502 | msgstr "Equipa Dotclear" |
---|
503 | |
---|
504 | msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" |
---|
505 | msgstr "" |
---|
506 | |
---|
507 | msgid "Enable XML/RPC interface" |
---|
508 | msgstr "Activar interface XML/RPC" |
---|
509 | |
---|
510 | msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." |
---|
511 | msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo." |
---|
512 | |
---|
513 | msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" |
---|
514 | msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:" |
---|
515 | |
---|
516 | msgid "Server URL:" |
---|
517 | msgstr "URL do servidor:" |
---|
518 | |
---|
519 | msgid "Blogging system:" |
---|
520 | msgstr "Sistema do blog:" |
---|
521 | |
---|
522 | msgid "User name:" |
---|
523 | msgstr "Nome do utilizador:" |
---|
524 | |
---|
525 | msgid "your password" |
---|
526 | msgstr "a sua password" |
---|
527 | |
---|
528 | msgid "Search engines robots policy" |
---|
529 | msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)" |
---|
530 | |
---|
531 | msgid "jQuery javascript library" |
---|
532 | msgstr "" |
---|
533 | |
---|
534 | msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" |
---|
535 | msgstr "" |
---|
536 | |
---|
537 | #, fuzzy |
---|
538 | msgid "Blog security" |
---|
539 | msgstr "Descrição do blog:" |
---|
540 | |
---|
541 | msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" |
---|
542 | msgstr "" |
---|
543 | |
---|
544 | #, fuzzy |
---|
545 | msgid "Plugins parameters" |
---|
546 | msgstr "Parâmetros" |
---|
547 | |
---|
548 | msgid "Save" |
---|
549 | msgstr "Gravar" |
---|
550 | |
---|
551 | #, fuzzy |
---|
552 | msgid "The current blog cannot be deleted." |
---|
553 | msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados" |
---|
554 | |
---|
555 | msgid "Only superadmin can delete a blog." |
---|
556 | msgstr "" |
---|
557 | |
---|
558 | msgid "Users" |
---|
559 | msgstr "Utilizadores" |
---|
560 | |
---|
561 | msgid "Users on this blog" |
---|
562 | msgstr "Utilizadores neste blog" |
---|
563 | |
---|
564 | msgid "No users" |
---|
565 | msgstr "Sem utilizadores" |
---|
566 | |
---|
567 | #, fuzzy |
---|
568 | msgid "Publications on this blog:" |
---|
569 | msgstr "Utilizadores neste blog" |
---|
570 | |
---|
571 | #, php-format |
---|
572 | msgid "%1$s: %2$s" |
---|
573 | msgstr "" |
---|
574 | |
---|
575 | #, fuzzy |
---|
576 | msgid "Permissions:" |
---|
577 | msgstr "Permissões" |
---|
578 | |
---|
579 | msgid "Super administrator" |
---|
580 | msgstr "Super administrador" |
---|
581 | |
---|
582 | msgid "All rights on all blogs." |
---|
583 | msgstr "" |
---|
584 | |
---|
585 | #, php-format |
---|
586 | msgid "[%s] (unreferenced permission)" |
---|
587 | msgstr "" |
---|
588 | |
---|
589 | #, fuzzy |
---|
590 | msgid "All rights on this blog." |
---|
591 | msgstr "Utilizadores neste blog" |
---|
592 | |
---|
593 | msgid "Change permissions" |
---|
594 | msgstr "alterar as permissões" |
---|
595 | |
---|
596 | msgid "Blog appearance" |
---|
597 | msgstr "Aspecto do blog" |
---|
598 | |
---|
599 | msgid "Theme configuration" |
---|
600 | msgstr "Configuração do tema" |
---|
601 | |
---|
602 | #, fuzzy |
---|
603 | msgid "Themes management" |
---|
604 | msgstr "Gerir as línguas" |
---|
605 | |
---|
606 | #, fuzzy |
---|
607 | msgid "Update themes" |
---|
608 | msgstr "Actualizar miniaturas" |
---|
609 | |
---|
610 | #, php-format |
---|
611 | msgid "There is one theme to update available from repository." |
---|
612 | msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." |
---|
613 | msgstr[0] "" |
---|
614 | msgstr[1] "" |
---|
615 | |
---|
616 | #, php-format |
---|
617 | msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." |
---|
618 | msgstr "" |
---|
619 | |
---|
620 | #, fuzzy |
---|
621 | msgid "Installed themes" |
---|
622 | msgstr "Línguas instaladas" |
---|
623 | |
---|
624 | msgid "You can configure and manage installed themes from this list." |
---|
625 | msgstr "" |
---|
626 | |
---|
627 | #, fuzzy |
---|
628 | msgid "Deactivated themes" |
---|
629 | msgstr "Desactivar" |
---|
630 | |
---|
631 | msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." |
---|
632 | msgstr "" |
---|
633 | |
---|
634 | #, fuzzy |
---|
635 | msgid "Add themes" |
---|
636 | msgstr "Temas do blog" |
---|
637 | |
---|
638 | msgid "Add themes from repository" |
---|
639 | msgstr "" |
---|
640 | |
---|
641 | #, fuzzy |
---|
642 | msgid "Install or upgrade manually" |
---|
643 | msgstr "Instalar ou actualizar linguagens" |
---|
644 | |
---|
645 | msgid "Add themes from a package" |
---|
646 | msgstr "" |
---|
647 | |
---|
648 | msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." |
---|
649 | msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip." |
---|
650 | |
---|
651 | #, fuzzy |
---|
652 | msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them." |
---|
653 | msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins." |
---|
654 | |
---|
655 | msgid "Last update" |
---|
656 | msgstr "Última actualização" |
---|
657 | |
---|
658 | msgid "Status" |
---|
659 | msgstr "Estado" |
---|
660 | |
---|
661 | msgid "Descending" |
---|
662 | msgstr "Descendente" |
---|
663 | |
---|
664 | msgid "Ascending" |
---|
665 | msgstr "Ascendente" |
---|
666 | |
---|
667 | msgid "List of blogs" |
---|
668 | msgstr "Lista de blogs" |
---|
669 | |
---|
670 | msgid "Create a new blog" |
---|
671 | msgstr "Criar um novo blog" |
---|
672 | |
---|
673 | msgid "Show filters and display options" |
---|
674 | msgstr "" |
---|
675 | |
---|
676 | msgid "Filters" |
---|
677 | msgstr "Filtros" |
---|
678 | |
---|
679 | msgid "Search:" |
---|
680 | msgstr "Pesquisar:" |
---|
681 | |
---|
682 | msgid "Status:" |
---|
683 | msgstr "Estado:" |
---|
684 | |
---|
685 | #, fuzzy |
---|
686 | msgid "Display options" |
---|
687 | msgstr "Opções da pesquisa" |
---|
688 | |
---|
689 | msgid "Order by:" |
---|
690 | msgstr "Ordenar por:" |
---|
691 | |
---|
692 | msgid "Sort:" |
---|
693 | msgstr "Ordenar:" |
---|
694 | |
---|
695 | #, fuzzy |
---|
696 | msgid "Show" |
---|
697 | msgstr "Mostrá-lo." |
---|
698 | |
---|
699 | #, fuzzy |
---|
700 | msgid "blogs per page" |
---|
701 | msgstr "Blogs por página" |
---|
702 | |
---|
703 | msgid "Apply filters and display options" |
---|
704 | msgstr "" |
---|
705 | |
---|
706 | #, fuzzy |
---|
707 | msgid "Selected blogs action:" |
---|
708 | msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:" |
---|
709 | |
---|
710 | #, fuzzy |
---|
711 | msgid "Actions" |
---|
712 | msgstr "Acção" |
---|
713 | |
---|
714 | msgid "ok" |
---|
715 | msgstr "ok" |
---|
716 | |
---|
717 | #, fuzzy |
---|
718 | msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:" |
---|
719 | msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog." |
---|
720 | |
---|
721 | msgid "This category does not exist." |
---|
722 | msgstr "Esta categoria não existe." |
---|
723 | |
---|
724 | #, fuzzy, php-format |
---|
725 | msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." |
---|
726 | msgstr "A categoria foi criada com sucesso" |
---|
727 | |
---|
728 | #, fuzzy |
---|
729 | msgid "Category where to move entries does not exist" |
---|
730 | msgstr "Esta categoria não existe." |
---|
731 | |
---|
732 | #, fuzzy, php-format |
---|
733 | msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
734 | msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso." |
---|
735 | |
---|
736 | msgid "Categories have been successfully reordered." |
---|
737 | msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso." |
---|
738 | |
---|
739 | #, fuzzy |
---|
740 | msgid "Categories order has been successfully reset." |
---|
741 | msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso." |
---|
742 | |
---|
743 | msgid "Categories" |
---|
744 | msgstr "Categorias" |
---|
745 | |
---|
746 | #, fuzzy |
---|
747 | msgid "The category has been successfully removed." |
---|
748 | msgstr "A categoria foi removida com sucesso." |
---|
749 | |
---|
750 | #, fuzzy |
---|
751 | msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." |
---|
752 | msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso." |
---|
753 | |
---|
754 | msgid "New category" |
---|
755 | msgstr "Nova categoria" |
---|
756 | |
---|
757 | msgid "No category so far." |
---|
758 | msgstr "Nenhuma categoria ainda." |
---|
759 | |
---|
760 | #, php-format |
---|
761 | msgid "%d entries" |
---|
762 | msgstr "%d entradas" |
---|
763 | |
---|
764 | #, fuzzy, php-format |
---|
765 | msgid "%d entry" |
---|
766 | msgstr "%d entrada" |
---|
767 | |
---|
768 | msgid "total:" |
---|
769 | msgstr "total:" |
---|
770 | |
---|
771 | msgid "URL:" |
---|
772 | msgstr "URL:" |
---|
773 | |
---|
774 | #, fuzzy |
---|
775 | msgid "Move entries to" |
---|
776 | msgstr "Mover esta categoria" |
---|
777 | |
---|
778 | msgid "OK" |
---|
779 | msgstr "" |
---|
780 | |
---|
781 | #, fuzzy |
---|
782 | msgid "Delete category" |
---|
783 | msgstr "Nova categoria" |
---|
784 | |
---|
785 | msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." |
---|
786 | msgstr "" |
---|
787 | |
---|
788 | #, fuzzy |
---|
789 | msgid "Save categories order" |
---|
790 | msgstr "Gerir as categorias" |
---|
791 | |
---|
792 | #, fuzzy |
---|
793 | msgid "Reorder all categories on the top level" |
---|
794 | msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto" |
---|
795 | |
---|
796 | msgid "Top level" |
---|
797 | msgstr "Nível superior (top)" |
---|
798 | |
---|
799 | #, fuzzy |
---|
800 | msgid "The category has been successfully moved" |
---|
801 | msgstr "A categoria foi movida com sucesso." |
---|
802 | |
---|
803 | #, fuzzy |
---|
804 | msgid "The category has been successfully updated." |
---|
805 | msgstr "A categoria foi criada com sucesso" |
---|
806 | |
---|
807 | #, fuzzy, php-format |
---|
808 | msgid "The category \"%s\" has been successfully created." |
---|
809 | msgstr "A categoria foi criada com sucesso" |
---|
810 | |
---|
811 | msgid "Category has been successfully updated." |
---|
812 | msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso." |
---|
813 | |
---|
814 | msgid "Category information" |
---|
815 | msgstr "Informação da categoria" |
---|
816 | |
---|
817 | msgid "Name:" |
---|
818 | msgstr "Nome:" |
---|
819 | |
---|
820 | msgid "Name" |
---|
821 | msgstr "Nome" |
---|
822 | |
---|
823 | msgid "Parent:" |
---|
824 | msgstr "Nível ascendente:" |
---|
825 | |
---|
826 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." |
---|
827 | msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria." |
---|
828 | |
---|
829 | msgid "Description:" |
---|
830 | msgstr "Descrição:" |
---|
831 | |
---|
832 | msgid "Move this category" |
---|
833 | msgstr "Mover esta categoria" |
---|
834 | |
---|
835 | msgid "Category parent" |
---|
836 | msgstr "Categoria ascendente" |
---|
837 | |
---|
838 | msgid "Category sibling" |
---|
839 | msgstr "Categoria do mesmo nível" |
---|
840 | |
---|
841 | msgid "Move current category" |
---|
842 | msgstr "Mover a categoria actual" |
---|
843 | |
---|
844 | msgid "after" |
---|
845 | msgstr "depois" |
---|
846 | |
---|
847 | msgid "before" |
---|
848 | msgstr "antes " |
---|
849 | |
---|
850 | #, fuzzy |
---|
851 | msgid "position: " |
---|
852 | msgstr "Disposição do MP3" |
---|
853 | |
---|
854 | msgid "Entry does not exist." |
---|
855 | msgstr "A entrada não existe." |
---|
856 | |
---|
857 | msgid "Comment has been successfully created." |
---|
858 | msgstr "O comentário foi criado com sucesso." |
---|
859 | |
---|
860 | msgid "No comments" |
---|
861 | msgstr "Sem comentário" |
---|
862 | |
---|
863 | msgid "Comment has been successfully updated." |
---|
864 | msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso." |
---|
865 | |
---|
866 | #, fuzzy |
---|
867 | msgid "Comment has been successfully deleted." |
---|
868 | msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso." |
---|
869 | |
---|
870 | msgid "You can't edit this comment." |
---|
871 | msgstr "Não pode editar este comentário." |
---|
872 | |
---|
873 | msgid "Edit comment" |
---|
874 | msgstr "Editar o comentário" |
---|
875 | |
---|
876 | #, php-format |
---|
877 | msgid "Your comment on my blog %s" |
---|
878 | msgstr "Seu comentário no meu blog é %s." |
---|
879 | |
---|
880 | #, php-format |
---|
881 | msgid "" |
---|
882 | "Hi!\n" |
---|
883 | "\n" |
---|
884 | "You wrote a comment on:\n" |
---|
885 | "%s\n" |
---|
886 | "\n" |
---|
887 | "\n" |
---|
888 | msgstr "" |
---|
889 | "Olá!\n" |
---|
890 | "\n" |
---|
891 | "Você escreveu um comentário em:\n" |
---|
892 | "%s\n" |
---|
893 | "\n" |
---|
894 | "\n" |
---|
895 | |
---|
896 | msgid "Send an e-mail" |
---|
897 | msgstr "Enviar um email" |
---|
898 | |
---|
899 | #, fuzzy |
---|
900 | msgid "Information collected" |
---|
901 | msgstr "não seleccionado" |
---|
902 | |
---|
903 | msgid "IP address:" |
---|
904 | msgstr "Endereço IP:" |
---|
905 | |
---|
906 | msgid "Date:" |
---|
907 | msgstr "Data:" |
---|
908 | |
---|
909 | #, fuzzy |
---|
910 | msgid "Comment submitted" |
---|
911 | msgstr "Comentários" |
---|
912 | |
---|
913 | msgid "Author:" |
---|
914 | msgstr "Autor:" |
---|
915 | |
---|
916 | msgid "Author" |
---|
917 | msgstr "Autor" |
---|
918 | |
---|
919 | msgid "Web site:" |
---|
920 | msgstr "Website:" |
---|
921 | |
---|
922 | msgid "Comment:" |
---|
923 | msgstr "Comentário:" |
---|
924 | |
---|
925 | msgid "Delete" |
---|
926 | msgstr "Apagar" |
---|
927 | |
---|
928 | #, fuzzy |
---|
929 | msgid "Comment" |
---|
930 | msgstr "Comentário:" |
---|
931 | |
---|
932 | #, fuzzy |
---|
933 | msgid "Trackback" |
---|
934 | msgstr "Trackbacks" |
---|
935 | |
---|
936 | msgid "Date" |
---|
937 | msgstr "Data" |
---|
938 | |
---|
939 | msgid "Entry title" |
---|
940 | msgstr "Título da entrada" |
---|
941 | |
---|
942 | #, fuzzy |
---|
943 | msgid "Entry date" |
---|
944 | msgstr "Título da entrada" |
---|
945 | |
---|
946 | msgid "IP" |
---|
947 | msgstr "" |
---|
948 | |
---|
949 | #, fuzzy |
---|
950 | msgid "Spam filter" |
---|
951 | msgstr "filtro" |
---|
952 | |
---|
953 | #, fuzzy |
---|
954 | msgid "Selected comments have been successfully updated." |
---|
955 | msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso." |
---|
956 | |
---|
957 | #, fuzzy |
---|
958 | msgid "Selected comments have been successfully deleted." |
---|
959 | msgstr "O tema foi apagado com sucesso." |
---|
960 | |
---|
961 | #, fuzzy |
---|
962 | msgid "Spam comments have been successfully deleted." |
---|
963 | msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso." |
---|
964 | |
---|
965 | msgid "You have one spam comment." |
---|
966 | msgstr "Tem um comentário de \"spam\"" |
---|
967 | |
---|
968 | msgid "Show it." |
---|
969 | msgstr "Mostrá-lo." |
---|
970 | |
---|
971 | #, php-format |
---|
972 | msgid "You have %s spam comments." |
---|
973 | msgstr "Tem %s comentários de \"spam\"" |
---|
974 | |
---|
975 | msgid "Show them." |
---|
976 | msgstr "Mostrá-os." |
---|
977 | |
---|
978 | #, fuzzy |
---|
979 | msgid "Delete all spams" |
---|
980 | msgstr "Apagar um blog" |
---|
981 | |
---|
982 | msgid "Type:" |
---|
983 | msgstr "Tipo:" |
---|
984 | |
---|
985 | #, fuzzy |
---|
986 | msgid "comments per page" |
---|
987 | msgstr "Comentários por página" |
---|
988 | |
---|
989 | msgid "Selected comments action:" |
---|
990 | msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:" |
---|
991 | |
---|
992 | msgid "Global help" |
---|
993 | msgstr "" |
---|
994 | |
---|
995 | #, fuzzy, php-format |
---|
996 | msgid "An update is available" |
---|
997 | msgid_plural "%s updates are available." |
---|
998 | msgstr[0] "O módulo \"iconv\" não está disponível." |
---|
999 | msgstr[1] "O módulo \"iconv\" não está disponível." |
---|
1000 | |
---|
1001 | #, fuzzy |
---|
1002 | msgid "Documentation and support" |
---|
1003 | msgstr "Documentação" |
---|
1004 | |
---|
1005 | msgid "Dashboard" |
---|
1006 | msgstr "Painel de controlo" |
---|
1007 | |
---|
1008 | msgid "Make this blog my default blog" |
---|
1009 | msgstr "Configurar como o blog principal" |
---|
1010 | |
---|
1011 | msgid "This blog is offline" |
---|
1012 | msgstr "Este blog está offline" |
---|
1013 | |
---|
1014 | msgid "This blog is removed" |
---|
1015 | msgstr "Este blog foi removido" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #, fuzzy, php-format |
---|
1018 | msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." |
---|
1019 | msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração." |
---|
1020 | |
---|
1021 | msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." |
---|
1022 | msgstr "" |
---|
1023 | |
---|
1024 | msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." |
---|
1025 | msgstr "" |
---|
1026 | |
---|
1027 | msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." |
---|
1028 | msgstr "" |
---|
1029 | |
---|
1030 | msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." |
---|
1031 | msgstr "" |
---|
1032 | |
---|
1033 | msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." |
---|
1034 | msgstr "" |
---|
1035 | |
---|
1036 | msgid "Error:" |
---|
1037 | msgstr "Erro:" |
---|
1038 | |
---|
1039 | msgid "Following plugins have been installed:" |
---|
1040 | msgstr "Estes plugins foram instalados:" |
---|
1041 | |
---|
1042 | msgid "Following plugins have not been installed:" |
---|
1043 | msgstr "Estes plugins não foram instalados:" |
---|
1044 | |
---|
1045 | msgid "Errors have occured with following plugins:" |
---|
1046 | msgstr "" |
---|
1047 | |
---|
1048 | msgid "Quick entry" |
---|
1049 | msgstr "Entrada rápida" |
---|
1050 | |
---|
1051 | msgid "New entry" |
---|
1052 | msgstr "Nova entrada" |
---|
1053 | |
---|
1054 | msgid "Title:" |
---|
1055 | msgstr "Título:" |
---|
1056 | |
---|
1057 | msgid "Content:" |
---|
1058 | msgstr "Conteúdo:" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #, fuzzy |
---|
1061 | msgid "Content" |
---|
1062 | msgstr "Conteúdo:" |
---|
1063 | |
---|
1064 | msgid "Category:" |
---|
1065 | msgstr "Categoria:" |
---|
1066 | |
---|
1067 | msgid "Add a new category" |
---|
1068 | msgstr "Criar uma nova categoria" |
---|
1069 | |
---|
1070 | msgid "This category will be created when you will save your post." |
---|
1071 | msgstr "" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #, fuzzy |
---|
1074 | msgid "Save and publish" |
---|
1075 | msgstr "grava e publicar" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #, fuzzy, php-format |
---|
1078 | msgid "PHP version is %s (5.6 or earlier needed)." |
---|
1079 | msgstr "A versão de PHP é %s (5.6 ou superior requerido)." |
---|
1080 | |
---|
1081 | msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." |
---|
1082 | msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível." |
---|
1083 | |
---|
1084 | msgid "Iconv module is not available." |
---|
1085 | msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível." |
---|
1086 | |
---|
1087 | msgid "Output control functions are not available." |
---|
1088 | msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis." |
---|
1089 | |
---|
1090 | msgid "SimpleXML module is not available." |
---|
1091 | msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível." |
---|
1092 | |
---|
1093 | msgid "DOM XML module is not available." |
---|
1094 | msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível." |
---|
1095 | |
---|
1096 | msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." |
---|
1097 | msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8." |
---|
1098 | |
---|
1099 | msgid "SPL module is not available." |
---|
1100 | msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível." |
---|
1101 | |
---|
1102 | #, php-format |
---|
1103 | msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." |
---|
1104 | msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)." |
---|
1105 | |
---|
1106 | msgid "MySQL InnoDB engine is not available." |
---|
1107 | msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível." |
---|
1108 | |
---|
1109 | #, php-format |
---|
1110 | msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." |
---|
1111 | msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)." |
---|
1112 | |
---|
1113 | msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." |
---|
1114 | msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração." |
---|
1115 | |
---|
1116 | msgid "Dotclear is already installed." |
---|
1117 | msgstr "Dotclear já está instalado." |
---|
1118 | |
---|
1119 | msgid "Dotclear cannot be installed." |
---|
1120 | msgstr "Dotclear não pode ser instalado." |
---|
1121 | |
---|
1122 | msgid "No user ID given" |
---|
1123 | msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas" |
---|
1124 | |
---|
1125 | msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
1126 | msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos." |
---|
1127 | |
---|
1128 | msgid "Invalid email address" |
---|
1129 | msgstr "Endereço email inválido" |
---|
1130 | |
---|
1131 | msgid "No password given" |
---|
1132 | msgstr "Nenhuma password dada" |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "Password must contain at least 6 characters." |
---|
1135 | msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres." |
---|
1136 | |
---|
1137 | msgid "My first blog" |
---|
1138 | msgstr "O meu primeiro blog" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "%A, %B %e %Y" |
---|
1141 | msgstr "" |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Welcome to Dotclear!" |
---|
1144 | msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!" |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
1147 | msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la." |
---|
1148 | |
---|
1149 | msgid "Dotclear Team" |
---|
1150 | msgstr "Equipa Dotclear" |
---|
1151 | |
---|
1152 | msgid "" |
---|
1153 | "<p>This is a comment.</p>\n" |
---|
1154 | "<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>" |
---|
1155 | msgstr "" |
---|
1156 | "<p>Este e um comentário.</p>\n" |
---|
1157 | "<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #, fuzzy |
---|
1160 | msgid "Dotclear Install" |
---|
1161 | msgstr "Instalação Dotclear" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #, fuzzy, php-format |
---|
1164 | msgid "Password strength: %s" |
---|
1165 | msgstr "Reiniciar a password" |
---|
1166 | |
---|
1167 | msgid "very weak" |
---|
1168 | msgstr "" |
---|
1169 | |
---|
1170 | msgid "weak" |
---|
1171 | msgstr "" |
---|
1172 | |
---|
1173 | msgid "mediocre" |
---|
1174 | msgstr "" |
---|
1175 | |
---|
1176 | msgid "strong" |
---|
1177 | msgstr "" |
---|
1178 | |
---|
1179 | msgid "very strong" |
---|
1180 | msgstr "" |
---|
1181 | |
---|
1182 | msgid "show" |
---|
1183 | msgstr "mostra" |
---|
1184 | |
---|
1185 | msgid "Dotclear installation" |
---|
1186 | msgstr "Instalação Dotclear" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #, php-format |
---|
1189 | msgid "Cache directory %s is not writable." |
---|
1190 | msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita." |
---|
1191 | |
---|
1192 | msgid "Errors:" |
---|
1193 | msgstr "Erros:" |
---|
1194 | |
---|
1195 | msgid "Configuration file has been successfully created." |
---|
1196 | msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito." |
---|
1197 | |
---|
1198 | msgid "User information" |
---|
1199 | msgstr "Informação do utilizador" |
---|
1200 | |
---|
1201 | msgid "Please provide the following information needed to create the first user." |
---|
1202 | msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador." |
---|
1203 | |
---|
1204 | msgid "First Name:" |
---|
1205 | msgstr "Nome:" |
---|
1206 | |
---|
1207 | msgid "Last Name:" |
---|
1208 | msgstr "Apelido:" |
---|
1209 | |
---|
1210 | msgid "Username and password" |
---|
1211 | msgstr "Utilizador ou password" |
---|
1212 | |
---|
1213 | msgid "Username" |
---|
1214 | msgstr "Utilizador" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #, fuzzy |
---|
1217 | msgid "Password" |
---|
1218 | msgstr "Password:" |
---|
1219 | |
---|
1220 | msgid "All done!" |
---|
1221 | msgstr "Concluído!" |
---|
1222 | |
---|
1223 | msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." |
---|
1224 | msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão." |
---|
1225 | |
---|
1226 | msgid "Your account" |
---|
1227 | msgstr "A sua conta" |
---|
1228 | |
---|
1229 | msgid "Your blog" |
---|
1230 | msgstr "O seu blog" |
---|
1231 | |
---|
1232 | msgid "Blog address:" |
---|
1233 | msgstr "Endereço do blog:" |
---|
1234 | |
---|
1235 | msgid "Administration interface:" |
---|
1236 | msgstr "Interface de administração:" |
---|
1237 | |
---|
1238 | msgid "Manage your blog now" |
---|
1239 | msgstr "Gerir o blog agora" |
---|
1240 | |
---|
1241 | msgid "Installation can not be completed" |
---|
1242 | msgstr "" |
---|
1243 | |
---|
1244 | msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." |
---|
1245 | msgstr "" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #, fuzzy, php-format |
---|
1248 | msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." |
---|
1249 | msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita." |
---|
1250 | |
---|
1251 | msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." |
---|
1252 | msgstr "" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #, fuzzy, php-format |
---|
1255 | msgid "Cannot write \"%s\" directory." |
---|
1256 | msgstr "Não consigo escrever nesta pasta." |
---|
1257 | |
---|
1258 | #, fuzzy |
---|
1259 | msgid "Master email is not valid." |
---|
1260 | msgstr "Endereço de email inválido." |
---|
1261 | |
---|
1262 | #, php-format |
---|
1263 | msgid "File %s does not exist." |
---|
1264 | msgstr "O ficheiro %s não existe." |
---|
1265 | |
---|
1266 | #, php-format |
---|
1267 | msgid "Cannot write %s file." |
---|
1268 | msgstr "Não consigo escrever %s." |
---|
1269 | |
---|
1270 | msgid "Dotclear installation wizard" |
---|
1271 | msgstr "Assistente de instalação Dotclear" |
---|
1272 | |
---|
1273 | msgid "Welcome" |
---|
1274 | msgstr "" |
---|
1275 | |
---|
1276 | msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." |
---|
1277 | msgstr "" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #, fuzzy |
---|
1280 | msgid "Attention:" |
---|
1281 | msgstr "Acção" |
---|
1282 | |
---|
1283 | msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually." |
---|
1284 | msgstr "" |
---|
1285 | |
---|
1286 | msgid "System information" |
---|
1287 | msgstr "Informação do sistema" |
---|
1288 | |
---|
1289 | msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." |
---|
1290 | msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração." |
---|
1291 | |
---|
1292 | msgid "Database type:" |
---|
1293 | msgstr "Tipo de base de dados:" |
---|
1294 | |
---|
1295 | msgid "MySQL (deprecated)" |
---|
1296 | msgstr "" |
---|
1297 | |
---|
1298 | msgid "MySQLi" |
---|
1299 | msgstr "" |
---|
1300 | |
---|
1301 | msgid "MySQLi (full UTF-8)" |
---|
1302 | msgstr "" |
---|
1303 | |
---|
1304 | msgid "PostgreSQL" |
---|
1305 | msgstr "" |
---|
1306 | |
---|
1307 | msgid "SQLite" |
---|
1308 | msgstr "" |
---|
1309 | |
---|
1310 | msgid "Driver" |
---|
1311 | msgstr "" |
---|
1312 | |
---|
1313 | msgid "Database Host Name:" |
---|
1314 | msgstr "Hostname da base de dados:" |
---|
1315 | |
---|
1316 | msgid "Database Name:" |
---|
1317 | msgstr "Nome da base de dados:" |
---|
1318 | |
---|
1319 | msgid "Database User Name:" |
---|
1320 | msgstr "Nome do utilizador da base de dados:" |
---|
1321 | |
---|
1322 | msgid "Database Password:" |
---|
1323 | msgstr "Password da base de dados:" |
---|
1324 | |
---|
1325 | msgid "Database Tables Prefix:" |
---|
1326 | msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:" |
---|
1327 | |
---|
1328 | msgid "Prefix" |
---|
1329 | msgstr "" |
---|
1330 | |
---|
1331 | msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)" |
---|
1332 | msgstr "" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #, fuzzy |
---|
1335 | msgid "Continue" |
---|
1336 | msgstr "Conteúdo:" |
---|
1337 | |
---|
1338 | msgid "Invalid language zip file." |
---|
1339 | msgstr "Ficheiro zip de língua errado." |
---|
1340 | |
---|
1341 | msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." |
---|
1342 | msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido." |
---|
1343 | |
---|
1344 | msgid "An error occurred during language upgrade." |
---|
1345 | msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua." |
---|
1346 | |
---|
1347 | msgid "No such installed language" |
---|
1348 | msgstr "Essa linguagem não está instalada" |
---|
1349 | |
---|
1350 | msgid "You can't remove English language." |
---|
1351 | msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"." |
---|
1352 | |
---|
1353 | msgid "Permissions to delete language denied." |
---|
1354 | msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua." |
---|
1355 | |
---|
1356 | msgid "Language has been successfully deleted." |
---|
1357 | msgstr "A língua foi apagada com sucesso." |
---|
1358 | |
---|
1359 | msgid "Invalid language file URL." |
---|
1360 | msgstr "URL para o ficheiro da língua errado." |
---|
1361 | |
---|
1362 | msgid "Language has been successfully upgraded" |
---|
1363 | msgstr "A língua foi actualizada com sucesso." |
---|
1364 | |
---|
1365 | msgid "Language has been successfully installed." |
---|
1366 | msgstr "A língua foi instalada com sucesso." |
---|
1367 | |
---|
1368 | msgid "Unable to move uploaded file." |
---|
1369 | msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado." |
---|
1370 | |
---|
1371 | msgid "Languages management" |
---|
1372 | msgstr "Gerir as línguas" |
---|
1373 | |
---|
1374 | msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." |
---|
1375 | msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear." |
---|
1376 | |
---|
1377 | #, php-format |
---|
1378 | msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>." |
---|
1379 | msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>." |
---|
1380 | |
---|
1381 | msgid "Installed languages" |
---|
1382 | msgstr "Línguas instaladas" |
---|
1383 | |
---|
1384 | msgid "No additional language is installed." |
---|
1385 | msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado." |
---|
1386 | |
---|
1387 | msgid "Language" |
---|
1388 | msgstr "Linguagem" |
---|
1389 | |
---|
1390 | msgid "Action" |
---|
1391 | msgstr "Acção" |
---|
1392 | |
---|
1393 | msgid "Install or upgrade languages" |
---|
1394 | msgstr "Instalar ou actualizar linguagens" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #, php-format |
---|
1397 | msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." |
---|
1398 | msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s." |
---|
1399 | |
---|
1400 | msgid "Available languages" |
---|
1401 | msgstr "Línguas disponíveis" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #, php-format |
---|
1404 | msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." |
---|
1405 | msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s." |
---|
1406 | |
---|
1407 | msgid "Language:" |
---|
1408 | msgstr "Língua:" |
---|
1409 | |
---|
1410 | msgid "Install language" |
---|
1411 | msgstr "Instalar língua" |
---|
1412 | |
---|
1413 | msgid "Upload a zip file" |
---|
1414 | msgstr "Enviar um ficheiro zip" |
---|
1415 | |
---|
1416 | msgid "You can install languages by uploading zip files." |
---|
1417 | msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip." |
---|
1418 | |
---|
1419 | msgid "Language zip file:" |
---|
1420 | msgstr "Ficheiro zip da língua:" |
---|
1421 | |
---|
1422 | msgid "Upload language" |
---|
1423 | msgstr "Enviar língua" |
---|
1424 | |
---|
1425 | msgid "By names, in ascending order" |
---|
1426 | msgstr "Por nomes, ascendente" |
---|
1427 | |
---|
1428 | msgid "By names, in descending order" |
---|
1429 | msgstr "Por nomes, descendente" |
---|
1430 | |
---|
1431 | msgid "By dates, in ascending order" |
---|
1432 | msgstr "Por datas, ascendente" |
---|
1433 | |
---|
1434 | msgid "By dates, in descending order" |
---|
1435 | msgstr "Por datas, descendente" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #, fuzzy |
---|
1438 | msgid "Select this file" |
---|
1439 | msgstr "Apagar este blog" |
---|
1440 | |
---|
1441 | msgid "Attach this file to entry" |
---|
1442 | msgstr "Anexar este ficheiro à entrada" |
---|
1443 | |
---|
1444 | msgid "Insert this file into entry" |
---|
1445 | msgstr "Inserir este ficheiro na entrada" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #, fuzzy |
---|
1448 | msgid "delete" |
---|
1449 | msgstr "Apagar" |
---|
1450 | |
---|
1451 | msgid "open" |
---|
1452 | msgstr "abrir" |
---|
1453 | |
---|
1454 | #, fuzzy |
---|
1455 | msgid "Not a valid directory" |
---|
1456 | msgstr "O ficheiro não é válido" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #, fuzzy, php-format |
---|
1459 | msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." |
---|
1460 | msgstr "A pasta foi criada com sucesso." |
---|
1461 | |
---|
1462 | msgid "Files have been successfully uploaded." |
---|
1463 | msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso." |
---|
1464 | |
---|
1465 | #, fuzzy, php-format |
---|
1466 | msgid "Successfully delete one media." |
---|
1467 | msgid_plural "Successfully delete %d medias." |
---|
1468 | msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso." |
---|
1469 | msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso." |
---|
1470 | |
---|
1471 | msgid "Directory has been successfully removed." |
---|
1472 | msgstr "A pasta foi removida com sucesso." |
---|
1473 | |
---|
1474 | msgid "File has been successfully removed." |
---|
1475 | msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso." |
---|
1476 | |
---|
1477 | #, fuzzy, php-format |
---|
1478 | msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." |
---|
1479 | msgstr "A pasta foi recriada com sucesso." |
---|
1480 | |
---|
1481 | msgid "Media manager" |
---|
1482 | msgstr "Gestor de multimédia" |
---|
1483 | |
---|
1484 | msgid "confirm removal" |
---|
1485 | msgstr "confirme remover" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #, php-format |
---|
1488 | msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
---|
1489 | msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?" |
---|
1490 | |
---|
1491 | msgid "Cancel" |
---|
1492 | msgstr "cancelar" |
---|
1493 | |
---|
1494 | msgid "Yes" |
---|
1495 | msgstr "sim" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #, fuzzy, php-format |
---|
1498 | msgid "%s file found" |
---|
1499 | msgid_plural "%s files found" |
---|
1500 | msgstr[0] "%d entradas encontradas" |
---|
1501 | msgstr[1] "%d entradas encontradas" |
---|
1502 | |
---|
1503 | msgid "Remove this folder from your favorites" |
---|
1504 | msgstr "" |
---|
1505 | |
---|
1506 | msgid "Add this folder to your favorites" |
---|
1507 | msgstr "" |
---|
1508 | |
---|
1509 | msgid "Goto recent folder:" |
---|
1510 | msgstr "" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #, fuzzy |
---|
1513 | msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." |
---|
1514 | msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." |
---|
1515 | |
---|
1516 | msgid "Directory has been successfully created." |
---|
1517 | msgstr "A pasta foi criada com sucesso." |
---|
1518 | |
---|
1519 | msgid "Directory has been successfully rebuilt." |
---|
1520 | msgstr "A pasta foi recriada com sucesso." |
---|
1521 | |
---|
1522 | msgid "Zip file has been successfully extracted." |
---|
1523 | msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso." |
---|
1524 | |
---|
1525 | #, fuzzy, php-format |
---|
1526 | msgid "Select a file by clicking on %s" |
---|
1527 | msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s." |
---|
1528 | |
---|
1529 | #, fuzzy |
---|
1530 | msgid "Choose selected medias" |
---|
1531 | msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #, php-format |
---|
1534 | msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button" |
---|
1535 | msgstr "" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #, fuzzy |
---|
1538 | msgid "or" |
---|
1539 | msgstr "Ordenar:" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #, fuzzy |
---|
1542 | msgid "upload a new file" |
---|
1543 | msgstr "Enviar um ficheiro zip" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #, fuzzy, php-format |
---|
1546 | msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s" |
---|
1547 | msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s." |
---|
1548 | |
---|
1549 | #, fuzzy, php-format |
---|
1550 | msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s" |
---|
1551 | msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s." |
---|
1552 | |
---|
1553 | #, fuzzy |
---|
1554 | msgid "Remove selected medias" |
---|
1555 | msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado" |
---|
1556 | |
---|
1557 | msgid "Will search into media filename (including path), title and description" |
---|
1558 | msgstr "" |
---|
1559 | |
---|
1560 | msgid "No file." |
---|
1561 | msgstr "Nenhum ficheiro." |
---|
1562 | |
---|
1563 | #, fuzzy |
---|
1564 | msgid "Grid display mode" |
---|
1565 | msgstr "Mostrar o nome" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #, fuzzy |
---|
1568 | msgid "List display mode" |
---|
1569 | msgstr "Mostrar o nome" |
---|
1570 | |
---|
1571 | msgid "Sort files:" |
---|
1572 | msgstr "Ordena os ficheiros:" |
---|
1573 | |
---|
1574 | msgid "Number of elements displayed per page:" |
---|
1575 | msgstr "" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #, fuzzy |
---|
1578 | msgid "Media list" |
---|
1579 | msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia" |
---|
1580 | |
---|
1581 | msgid "Size" |
---|
1582 | msgstr "" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #, php-format |
---|
1585 | msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)" |
---|
1586 | msgstr "" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #, php-format |
---|
1589 | msgid "Nb of items: %d" |
---|
1590 | msgstr "" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #, php-format |
---|
1593 | msgid "In %s:" |
---|
1594 | msgstr "" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #, fuzzy |
---|
1597 | msgid "Create new directory" |
---|
1598 | msgstr "Extrair numa nova pasta" |
---|
1599 | |
---|
1600 | msgid "Directory Name:" |
---|
1601 | msgstr "Nome da pasta:" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #, fuzzy, php-format |
---|
1604 | msgid "Backup content of %s" |
---|
1605 | msgstr "Voltar a \"%s\"" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #, fuzzy |
---|
1608 | msgid "Download zip file" |
---|
1609 | msgstr "Transferir um ficheiro zip" |
---|
1610 | |
---|
1611 | msgid "Add files" |
---|
1612 | msgstr "Adicionar ficheiros" |
---|
1613 | |
---|
1614 | msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." |
---|
1615 | msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright." |
---|
1616 | |
---|
1617 | msgid "Choose file" |
---|
1618 | msgstr "Escolha o ficheiro" |
---|
1619 | |
---|
1620 | msgid "Choose files" |
---|
1621 | msgstr "Escolha os ficheiros" |
---|
1622 | |
---|
1623 | msgid "Maximum file size allowed:" |
---|
1624 | msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:" |
---|
1625 | |
---|
1626 | msgid "Private" |
---|
1627 | msgstr "Privado" |
---|
1628 | |
---|
1629 | msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" |
---|
1630 | msgstr "" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #, fuzzy |
---|
1633 | msgid "My preferences" |
---|
1634 | msgstr "Preferências do utilizador" |
---|
1635 | |
---|
1636 | msgid "Refresh" |
---|
1637 | msgstr "" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #, fuzzy |
---|
1640 | msgid "Clear all" |
---|
1641 | msgstr "Instalação Dotclear" |
---|
1642 | |
---|
1643 | msgid "Upload" |
---|
1644 | msgstr "Enviar" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #, php-format |
---|
1647 | msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" |
---|
1648 | msgstr "" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #, fuzzy |
---|
1651 | msgid "Blog parameters" |
---|
1652 | msgstr "Parâmetros" |
---|
1653 | |
---|
1654 | msgid "Not a valid file" |
---|
1655 | msgstr "O ficheiro não é válido" |
---|
1656 | |
---|
1657 | msgid "File has been successfully updated." |
---|
1658 | msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso" |
---|
1659 | |
---|
1660 | msgid "Thumbnails have been successfully updated." |
---|
1661 | msgstr "As miniaturas foram actualizadas." |
---|
1662 | |
---|
1663 | #, fuzzy |
---|
1664 | msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." |
---|
1665 | msgstr "As miniaturas foram actualizadas." |
---|
1666 | |
---|
1667 | #, fuzzy |
---|
1668 | msgid "Are you sure to delete this media?" |
---|
1669 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #, fuzzy |
---|
1672 | msgid "Select media item" |
---|
1673 | msgstr "Inserir item multimédia" |
---|
1674 | |
---|
1675 | msgid "Image size:" |
---|
1676 | msgstr "Tamanho da imagem:" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #, fuzzy |
---|
1679 | msgid "Select" |
---|
1680 | msgstr "Seleccionado:" |
---|
1681 | |
---|
1682 | msgid "Insert media item" |
---|
1683 | msgstr "Inserir item multimédia" |
---|
1684 | |
---|
1685 | msgid "Image legend and title" |
---|
1686 | msgstr "" |
---|
1687 | |
---|
1688 | msgid "Image alignment" |
---|
1689 | msgstr "Alinhamento da imagem" |
---|
1690 | |
---|
1691 | msgid "Image insertion" |
---|
1692 | msgstr "Inserção de imagem" |
---|
1693 | |
---|
1694 | msgid "As a single image" |
---|
1695 | msgstr "Como imagem única" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #, fuzzy |
---|
1698 | msgid "As a link to the original image" |
---|
1699 | msgstr "Como um link para a imagem original" |
---|
1700 | |
---|
1701 | msgid "MP3 disposition" |
---|
1702 | msgstr "Disposição do MP3" |
---|
1703 | |
---|
1704 | msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." |
---|
1705 | msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual." |
---|
1706 | |
---|
1707 | msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." |
---|
1708 | msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual." |
---|
1709 | |
---|
1710 | msgid "Video size" |
---|
1711 | msgstr "Tamanho do vídeo" |
---|
1712 | |
---|
1713 | msgid "Width:" |
---|
1714 | msgstr "Largura:" |
---|
1715 | |
---|
1716 | msgid "Height:" |
---|
1717 | msgstr "Altura:" |
---|
1718 | |
---|
1719 | msgid "Video disposition" |
---|
1720 | msgstr "Disposição do vídeo" |
---|
1721 | |
---|
1722 | msgid "Media item will be inserted as a link." |
---|
1723 | msgstr "O item multimédia será inserido como um link." |
---|
1724 | |
---|
1725 | msgid "Insert" |
---|
1726 | msgstr "Inserir" |
---|
1727 | |
---|
1728 | msgid "Make current settings as default" |
---|
1729 | msgstr "" |
---|
1730 | |
---|
1731 | msgid "Media details" |
---|
1732 | msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia" |
---|
1733 | |
---|
1734 | msgid "Available sizes:" |
---|
1735 | msgstr "Tamanhos disponíveis:" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #, fuzzy |
---|
1738 | msgid "Thumbnail details" |
---|
1739 | msgstr "Detalhes da imagem" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #, fuzzy |
---|
1742 | msgid "Image width:" |
---|
1743 | msgstr "Tamanho da imagem:" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #, fuzzy |
---|
1746 | msgid "Image height:" |
---|
1747 | msgstr "Alinhamento da imagem" |
---|
1748 | |
---|
1749 | msgid "File size:" |
---|
1750 | msgstr "Tamanho do ficheiro:" |
---|
1751 | |
---|
1752 | msgid "File URL:" |
---|
1753 | msgstr "URL do ficheiro:" |
---|
1754 | |
---|
1755 | msgid "File owner:" |
---|
1756 | msgstr "Dono do ficheiro:" |
---|
1757 | |
---|
1758 | msgid "File type:" |
---|
1759 | msgstr "Tipo do ficheiro:" |
---|
1760 | |
---|
1761 | msgid "Show entries containing this media" |
---|
1762 | msgstr "Mostrar as entradas contendo este media" |
---|
1763 | |
---|
1764 | msgid "Entries containing this media" |
---|
1765 | msgstr "Entradas contendo este media" |
---|
1766 | |
---|
1767 | msgid "No entry seems contain this media." |
---|
1768 | msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media." |
---|
1769 | |
---|
1770 | msgid "published" |
---|
1771 | msgstr "publicado" |
---|
1772 | |
---|
1773 | msgid "unpublished" |
---|
1774 | msgstr "não publicado" |
---|
1775 | |
---|
1776 | msgid "scheduled" |
---|
1777 | msgstr "programado" |
---|
1778 | |
---|
1779 | msgid "pending" |
---|
1780 | msgstr "pendente" |
---|
1781 | |
---|
1782 | msgid "Image details" |
---|
1783 | msgstr "Detalhes da imagem" |
---|
1784 | |
---|
1785 | msgid "No detail" |
---|
1786 | msgstr "Sem detalhes" |
---|
1787 | |
---|
1788 | msgid "Updates and modifications" |
---|
1789 | msgstr "" |
---|
1790 | |
---|
1791 | msgid "Update thumbnails" |
---|
1792 | msgstr "Actualizar miniaturas" |
---|
1793 | |
---|
1794 | msgid "This will create or update thumbnails for this image." |
---|
1795 | msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem." |
---|
1796 | |
---|
1797 | msgid "Extract in a new directory" |
---|
1798 | msgstr "Extrair numa nova pasta" |
---|
1799 | |
---|
1800 | msgid "Extract in current directory" |
---|
1801 | msgstr "Extrair na pasta actual" |
---|
1802 | |
---|
1803 | msgid "Extract archive" |
---|
1804 | msgstr "Extrair o arquivo" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #, fuzzy |
---|
1807 | msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." |
---|
1808 | msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe." |
---|
1809 | |
---|
1810 | msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." |
---|
1811 | msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes." |
---|
1812 | |
---|
1813 | msgid "Extract mode:" |
---|
1814 | msgstr "Modo de extracção:" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #, fuzzy |
---|
1817 | msgid "Extract" |
---|
1818 | msgstr "extrair" |
---|
1819 | |
---|
1820 | msgid "Change media properties" |
---|
1821 | msgstr "Modificar as propriedades do média" |
---|
1822 | |
---|
1823 | msgid "File name:" |
---|
1824 | msgstr "Nome do ficheiro:" |
---|
1825 | |
---|
1826 | msgid "File title:" |
---|
1827 | msgstr "Título do ficheiro:" |
---|
1828 | |
---|
1829 | msgid "File date:" |
---|
1830 | msgstr "Data do ficheiro:" |
---|
1831 | |
---|
1832 | msgid "New directory:" |
---|
1833 | msgstr "Nova pasta:" |
---|
1834 | |
---|
1835 | msgid "Change file" |
---|
1836 | msgstr "Modificar o ficheiro" |
---|
1837 | |
---|
1838 | msgid "Choose a file:" |
---|
1839 | msgstr "Escolha o ficheiro:" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #, php-format |
---|
1842 | msgid "Maximum size %s" |
---|
1843 | msgstr "Tamanho máximo %s" |
---|
1844 | |
---|
1845 | msgid "Send" |
---|
1846 | msgstr "" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #, fuzzy |
---|
1849 | msgid "Delete this media" |
---|
1850 | msgstr "Apagar este blog" |
---|
1851 | |
---|
1852 | msgid "No content found on this plugin." |
---|
1853 | msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin." |
---|
1854 | |
---|
1855 | msgid "Plugin not found" |
---|
1856 | msgstr "Plugin não encontrado" |
---|
1857 | |
---|
1858 | msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." |
---|
1859 | msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração." |
---|
1860 | |
---|
1861 | msgid "Plugins management" |
---|
1862 | msgstr "Gerir os plugins" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #, fuzzy |
---|
1865 | msgid "Plugin configuration" |
---|
1866 | msgstr "Configuração do blog" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #, fuzzy |
---|
1869 | msgid "Update plugins" |
---|
1870 | msgstr "Enviar o plugin" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #, php-format |
---|
1873 | msgid "There is one plugin to update available from repository." |
---|
1874 | msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." |
---|
1875 | msgstr[0] "" |
---|
1876 | msgstr[1] "" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #, fuzzy |
---|
1879 | msgid "Installed plugins" |
---|
1880 | msgstr "Línguas instaladas" |
---|
1881 | |
---|
1882 | msgid "Activated plugins" |
---|
1883 | msgstr "Plugins activados" |
---|
1884 | |
---|
1885 | msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." |
---|
1886 | msgstr "" |
---|
1887 | |
---|
1888 | msgid "Deactivated plugins" |
---|
1889 | msgstr "Plugins desactivados" |
---|
1890 | |
---|
1891 | msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." |
---|
1892 | msgstr "" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #, fuzzy |
---|
1895 | msgid "Add plugins" |
---|
1896 | msgstr "Plugins activados" |
---|
1897 | |
---|
1898 | msgid "Add plugins from repository" |
---|
1899 | msgstr "" |
---|
1900 | |
---|
1901 | msgid "Add plugins from a package" |
---|
1902 | msgstr "" |
---|
1903 | |
---|
1904 | msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." |
---|
1905 | msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip." |
---|
1906 | |
---|
1907 | #, fuzzy |
---|
1908 | msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." |
---|
1909 | msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins." |
---|
1910 | |
---|
1911 | msgid "Add a link" |
---|
1912 | msgstr "Adicionar um link" |
---|
1913 | |
---|
1914 | msgid "Link URL:" |
---|
1915 | msgstr "URL do link" |
---|
1916 | |
---|
1917 | #, fuzzy |
---|
1918 | msgid "URL" |
---|
1919 | msgstr "URL:" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #, fuzzy |
---|
1922 | msgid "Link title:" |
---|
1923 | msgstr "Título do ficheiro:" |
---|
1924 | |
---|
1925 | msgid "Link language:" |
---|
1926 | msgstr "Língua do link" |
---|
1927 | |
---|
1928 | msgid "Add a link to an entry" |
---|
1929 | msgstr "Adicionar um link a uma entrada" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #, fuzzy |
---|
1932 | msgid "Entry type:" |
---|
1933 | msgstr "Título da entrada" |
---|
1934 | |
---|
1935 | msgid "Ok" |
---|
1936 | msgstr "" |
---|
1937 | |
---|
1938 | msgid "Search entry:" |
---|
1939 | msgstr "Pesquisar na entrada:" |
---|
1940 | |
---|
1941 | msgid "Search" |
---|
1942 | msgstr "Pesquisa" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #, fuzzy |
---|
1945 | msgid "cancel" |
---|
1946 | msgstr "cancelar" |
---|
1947 | |
---|
1948 | msgid "Edit entry" |
---|
1949 | msgstr "Editar entrada" |
---|
1950 | |
---|
1951 | msgid "This entry does not exist." |
---|
1952 | msgstr "Esta entrada não existe." |
---|
1953 | |
---|
1954 | #, fuzzy |
---|
1955 | msgid "Next entry" |
---|
1956 | msgstr "próxima entrada" |
---|
1957 | |
---|
1958 | #, fuzzy |
---|
1959 | msgid "Previous entry" |
---|
1960 | msgstr "entrada anterior" |
---|
1961 | |
---|
1962 | msgid "All pings sent." |
---|
1963 | msgstr "Todos os pings foram enviados." |
---|
1964 | |
---|
1965 | #, fuzzy |
---|
1966 | msgid "Invalid publication date" |
---|
1967 | msgstr "Código de língua errado" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #, fuzzy, php-format |
---|
1970 | msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" |
---|
1971 | msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso." |
---|
1972 | |
---|
1973 | msgid "Entry has been successfully created." |
---|
1974 | msgstr "A entrada foi criada com sucesso." |
---|
1975 | |
---|
1976 | #, fuzzy |
---|
1977 | msgid "Published" |
---|
1978 | msgstr "publicado" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #, fuzzy |
---|
1981 | msgid "Unpublished" |
---|
1982 | msgstr "não publicado" |
---|
1983 | |
---|
1984 | #, fuzzy |
---|
1985 | msgid "Scheduled" |
---|
1986 | msgstr "Programar" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #, fuzzy |
---|
1989 | msgid "Pending" |
---|
1990 | msgstr "pendente" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #, php-format |
---|
1993 | msgid "“%s”" |
---|
1994 | msgstr "" |
---|
1995 | |
---|
1996 | msgid "Entries" |
---|
1997 | msgstr "Entradas" |
---|
1998 | |
---|
1999 | msgid "Entry has been successfully updated." |
---|
2000 | msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso." |
---|
2001 | |
---|
2002 | msgid "File has been successfully attached." |
---|
2003 | msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso." |
---|
2004 | |
---|
2005 | msgid "Attachment has been successfully removed." |
---|
2006 | msgstr "O anexo foi removido com sucesso." |
---|
2007 | |
---|
2008 | msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." |
---|
2009 | msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post." |
---|
2010 | |
---|
2011 | msgid "Go to this entry on the site" |
---|
2012 | msgstr "" |
---|
2013 | |
---|
2014 | msgid "IP address" |
---|
2015 | msgstr "Endereço IP" |
---|
2016 | |
---|
2017 | msgid "Edit" |
---|
2018 | msgstr "" |
---|
2019 | |
---|
2020 | msgid "Junk" |
---|
2021 | msgstr "" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #, fuzzy |
---|
2024 | msgid "select this comment" |
---|
2025 | msgstr "Editar este comentário" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #, fuzzy |
---|
2028 | msgid "select this trackback" |
---|
2029 | msgstr "Permitir trackbacks" |
---|
2030 | |
---|
2031 | msgid "Edit this comment" |
---|
2032 | msgstr "Editar este comentário" |
---|
2033 | |
---|
2034 | #, fuzzy |
---|
2035 | msgid "Entry status" |
---|
2036 | msgstr "Estado da entrada:" |
---|
2037 | |
---|
2038 | msgid "Publication date and hour" |
---|
2039 | msgstr "" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #, fuzzy |
---|
2042 | msgid "Entry language" |
---|
2043 | msgstr "Língua da entrada:" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #, fuzzy |
---|
2046 | msgid "Text formatting" |
---|
2047 | msgstr "Formato do texto:" |
---|
2048 | |
---|
2049 | msgid "Convert to XHTML" |
---|
2050 | msgstr "Converter em XHTML" |
---|
2051 | |
---|
2052 | msgid "Filing" |
---|
2053 | msgstr "" |
---|
2054 | |
---|
2055 | msgid "Selected entry" |
---|
2056 | msgstr "Entrada seleccionada" |
---|
2057 | |
---|
2058 | msgid "Category" |
---|
2059 | msgstr "Categoria" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #, fuzzy |
---|
2062 | msgid "Options" |
---|
2063 | msgstr "Opções da pesquisa" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #, fuzzy |
---|
2066 | msgid "Comments and trackbacks list" |
---|
2067 | msgstr "Comentários e trackbacks" |
---|
2068 | |
---|
2069 | msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." |
---|
2070 | msgstr "" |
---|
2071 | |
---|
2072 | msgid "Comments are not accepted on this blog so far." |
---|
2073 | msgstr "" |
---|
2074 | |
---|
2075 | msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." |
---|
2076 | msgstr "" |
---|
2077 | |
---|
2078 | msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." |
---|
2079 | msgstr "" |
---|
2080 | |
---|
2081 | #, fuzzy |
---|
2082 | msgid "Edit basename" |
---|
2083 | msgstr "Nome do ficheiro:" |
---|
2084 | |
---|
2085 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." |
---|
2086 | msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada." |
---|
2087 | |
---|
2088 | msgid "Excerpt:" |
---|
2089 | msgstr "Extracto:" |
---|
2090 | |
---|
2091 | msgid "Introduction to the post." |
---|
2092 | msgstr "" |
---|
2093 | |
---|
2094 | msgid "Personal notes:" |
---|
2095 | msgstr "" |
---|
2096 | |
---|
2097 | #, fuzzy |
---|
2098 | msgid "Unpublished notes." |
---|
2099 | msgstr "não publicado" |
---|
2100 | |
---|
2101 | #, fuzzy |
---|
2102 | msgid "Edit post" |
---|
2103 | msgstr "Editar o blog %s" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #, fuzzy |
---|
2106 | msgid "Preview" |
---|
2107 | msgstr "Visualizar entrada" |
---|
2108 | |
---|
2109 | msgid "Comments" |
---|
2110 | msgstr "Comentários" |
---|
2111 | |
---|
2112 | msgid "Add a comment" |
---|
2113 | msgstr "Adicionar um comentário" |
---|
2114 | |
---|
2115 | msgid "Trackbacks" |
---|
2116 | msgstr "Trackbacks" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #, fuzzy |
---|
2119 | msgid "Trackbacks received" |
---|
2120 | msgstr "Trackbacks" |
---|
2121 | |
---|
2122 | msgid "No trackback" |
---|
2123 | msgstr "Nenhum trackback" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #, fuzzy |
---|
2126 | msgid "Selected trackbacks action:" |
---|
2127 | msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:" |
---|
2128 | |
---|
2129 | msgid "Ping blogs" |
---|
2130 | msgstr "Pingar blogs" |
---|
2131 | |
---|
2132 | msgid "URLs to ping:" |
---|
2133 | msgstr "URLs a pingar:" |
---|
2134 | |
---|
2135 | #, fuzzy |
---|
2136 | msgid "Excerpt to send:" |
---|
2137 | msgstr "Extracto:" |
---|
2138 | |
---|
2139 | msgid "Auto discover ping URLs" |
---|
2140 | msgstr "Procura automático das URLs para ping" |
---|
2141 | |
---|
2142 | msgid "Previously sent pings" |
---|
2143 | msgstr "Pings anteriores enviados" |
---|
2144 | |
---|
2145 | msgid "This attachment does not exist" |
---|
2146 | msgstr "Este anexo não existe." |
---|
2147 | |
---|
2148 | msgid "Remove attachment" |
---|
2149 | msgstr "Suprimir anexo" |
---|
2150 | |
---|
2151 | msgid "Attachment" |
---|
2152 | msgstr "Anexo" |
---|
2153 | |
---|
2154 | msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" |
---|
2155 | msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?" |
---|
2156 | |
---|
2157 | msgid "(No cat)" |
---|
2158 | msgstr "" |
---|
2159 | |
---|
2160 | msgid "Selected" |
---|
2161 | msgstr "Seleccionado" |
---|
2162 | |
---|
2163 | #, fuzzy |
---|
2164 | msgid "Not selected" |
---|
2165 | msgstr "não seleccionado" |
---|
2166 | |
---|
2167 | msgid "Opened" |
---|
2168 | msgstr "" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #, fuzzy |
---|
2171 | msgid "Closed" |
---|
2172 | msgstr "fechar" |
---|
2173 | |
---|
2174 | #, fuzzy |
---|
2175 | msgid "With attachments" |
---|
2176 | msgstr "%d anexos" |
---|
2177 | |
---|
2178 | #, fuzzy |
---|
2179 | msgid "Without attachments" |
---|
2180 | msgstr "%d anexos" |
---|
2181 | |
---|
2182 | #, fuzzy |
---|
2183 | msgid "With password" |
---|
2184 | msgstr "Password da entrada:" |
---|
2185 | |
---|
2186 | #, fuzzy |
---|
2187 | msgid "Without password" |
---|
2188 | msgstr "a sua password" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #, fuzzy |
---|
2191 | msgid "Number of comments" |
---|
2192 | msgstr "Número de entradas" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #, fuzzy |
---|
2195 | msgid "Number of trackbacks" |
---|
2196 | msgstr "Nenhum trackback" |
---|
2197 | |
---|
2198 | #, fuzzy |
---|
2199 | msgid "Selected entries have been successfully updated." |
---|
2200 | msgstr "As miniaturas foram actualizadas." |
---|
2201 | |
---|
2202 | #, fuzzy |
---|
2203 | msgid "Selected entries have been successfully deleted." |
---|
2204 | msgstr "As miniaturas foram actualizadas." |
---|
2205 | |
---|
2206 | #, fuzzy |
---|
2207 | msgid "Format:" |
---|
2208 | msgstr "Formato de data:" |
---|
2209 | |
---|
2210 | msgid "Selected:" |
---|
2211 | msgstr "Seleccionado:" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #, fuzzy |
---|
2214 | msgid "Attachments:" |
---|
2215 | msgstr "Anexos" |
---|
2216 | |
---|
2217 | msgid "Month:" |
---|
2218 | msgstr "Mês:" |
---|
2219 | |
---|
2220 | msgid "Lang:" |
---|
2221 | msgstr "Língua:" |
---|
2222 | |
---|
2223 | #, fuzzy |
---|
2224 | msgid "Comments:" |
---|
2225 | msgstr "Comentários" |
---|
2226 | |
---|
2227 | #, fuzzy |
---|
2228 | msgid "Trackbacks:" |
---|
2229 | msgstr "Trackbacks" |
---|
2230 | |
---|
2231 | #, fuzzy |
---|
2232 | msgid "entries per page" |
---|
2233 | msgstr "Entradas por páginas" |
---|
2234 | |
---|
2235 | msgid "Selected entries action:" |
---|
2236 | msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:" |
---|
2237 | |
---|
2238 | #, fuzzy |
---|
2239 | msgid "Smallest" |
---|
2240 | msgstr "Pequeno:" |
---|
2241 | |
---|
2242 | #, fuzzy |
---|
2243 | msgid "Smaller" |
---|
2244 | msgstr "Pequeno:" |
---|
2245 | |
---|
2246 | msgid "Larger" |
---|
2247 | msgstr "" |
---|
2248 | |
---|
2249 | msgid "Largest" |
---|
2250 | msgstr "" |
---|
2251 | |
---|
2252 | msgid "Blog description (in blog parameters)" |
---|
2253 | msgstr "" |
---|
2254 | |
---|
2255 | #, fuzzy |
---|
2256 | msgid "Category description" |
---|
2257 | msgstr "Categoria do mesmo nível" |
---|
2258 | |
---|
2259 | msgid "Posts" |
---|
2260 | msgstr "" |
---|
2261 | |
---|
2262 | msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." |
---|
2263 | msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual." |
---|
2264 | |
---|
2265 | msgid "Personal information has been successfully updated." |
---|
2266 | msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito." |
---|
2267 | |
---|
2268 | #, fuzzy |
---|
2269 | msgid "Personal options has been successfully updated." |
---|
2270 | msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito." |
---|
2271 | |
---|
2272 | #, fuzzy |
---|
2273 | msgid "Dashboard options has been successfully updated." |
---|
2274 | msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito." |
---|
2275 | |
---|
2276 | #, fuzzy |
---|
2277 | msgid "No favorite selected" |
---|
2278 | msgstr "não seleccionado" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #, fuzzy |
---|
2281 | msgid "Favorites have been successfully added." |
---|
2282 | msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso." |
---|
2283 | |
---|
2284 | #, fuzzy |
---|
2285 | msgid "Favorites have been successfully removed." |
---|
2286 | msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso." |
---|
2287 | |
---|
2288 | #, fuzzy |
---|
2289 | msgid "Favorites have been successfully updated." |
---|
2290 | msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso" |
---|
2291 | |
---|
2292 | #, fuzzy |
---|
2293 | msgid "Default favorites have been successfully updated." |
---|
2294 | msgstr "As miniaturas foram actualizadas." |
---|
2295 | |
---|
2296 | msgid "My profile" |
---|
2297 | msgstr "" |
---|
2298 | |
---|
2299 | msgid "Display name:" |
---|
2300 | msgstr "Mostrar o nome:" |
---|
2301 | |
---|
2302 | msgid "Language for my interface:" |
---|
2303 | msgstr "" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #, fuzzy |
---|
2306 | msgid "My timezone:" |
---|
2307 | msgstr "Fuso horário do blog:" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #, fuzzy |
---|
2310 | msgid "Change my password" |
---|
2311 | msgstr "Modificar a sua password" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #, fuzzy |
---|
2314 | msgid "Confirm new password:" |
---|
2315 | msgstr "Confirmar a password:" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #, fuzzy |
---|
2318 | msgid "Your current password:" |
---|
2319 | msgstr "A sua password:" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #, fuzzy |
---|
2322 | msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." |
---|
2323 | msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual." |
---|
2324 | |
---|
2325 | #, fuzzy |
---|
2326 | msgid "Update my profile" |
---|
2327 | msgstr "Actualizar ficheiros de backup" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #, fuzzy |
---|
2330 | msgid "My options" |
---|
2331 | msgstr "Opções da pesquisa" |
---|
2332 | |
---|
2333 | #, fuzzy |
---|
2334 | msgid "Interface" |
---|
2335 | msgstr "Interface XML/RPC" |
---|
2336 | |
---|
2337 | #, fuzzy |
---|
2338 | msgid "Activate dark mode" |
---|
2339 | msgstr "Activar" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #, fuzzy |
---|
2342 | msgid "Activate enhanced uploader in media manager" |
---|
2343 | msgstr "Activar o uploader" |
---|
2344 | |
---|
2345 | msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" |
---|
2346 | msgstr "" |
---|
2347 | |
---|
2348 | msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." |
---|
2349 | msgstr "" |
---|
2350 | |
---|
2351 | msgid "Hide all secondary information and notes" |
---|
2352 | msgstr "" |
---|
2353 | |
---|
2354 | msgid "Hide help button" |
---|
2355 | msgstr "" |
---|
2356 | |
---|
2357 | msgid "Show asynchronous requests indicator" |
---|
2358 | msgstr "" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #, fuzzy |
---|
2361 | msgid "Font size:" |
---|
2362 | msgstr "Tamanho do ficheiro:" |
---|
2363 | |
---|
2364 | msgid "Activate adpative font size" |
---|
2365 | msgstr "" |
---|
2366 | |
---|
2367 | msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)." |
---|
2368 | msgstr "" |
---|
2369 | |
---|
2370 | msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" |
---|
2371 | msgstr "" |
---|
2372 | |
---|
2373 | msgid "Number of recent folders proposed in media manager:" |
---|
2374 | msgstr "" |
---|
2375 | |
---|
2376 | msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser." |
---|
2377 | msgstr "" |
---|
2378 | |
---|
2379 | msgid "Do not use standard favicon" |
---|
2380 | msgstr "" |
---|
2381 | |
---|
2382 | msgid "This will be applied for all users" |
---|
2383 | msgstr "" |
---|
2384 | |
---|
2385 | msgid "Optional columns displayed in lists" |
---|
2386 | msgstr "" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #, fuzzy |
---|
2389 | msgid "Edition" |
---|
2390 | msgstr "Editar o comentário" |
---|
2391 | |
---|
2392 | #, fuzzy, php-format |
---|
2393 | msgid "Preferred editor for %s:" |
---|
2394 | msgstr "Formato preferido:" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #, fuzzy |
---|
2397 | msgid "Choose an editor" |
---|
2398 | msgstr "Escolher um blog" |
---|
2399 | |
---|
2400 | msgid "Preferred format:" |
---|
2401 | msgstr "Formato preferido:" |
---|
2402 | |
---|
2403 | msgid "Default entry status:" |
---|
2404 | msgstr "Estado da entrada por defeito:" |
---|
2405 | |
---|
2406 | msgid "Entry edit field height:" |
---|
2407 | msgstr "Altura do campo de edição da entrada:" |
---|
2408 | |
---|
2409 | msgid "Enable WYSIWYG mode" |
---|
2410 | msgstr "Activar a interface WYSIWYG" |
---|
2411 | |
---|
2412 | msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)" |
---|
2413 | msgstr "" |
---|
2414 | |
---|
2415 | msgid "Use xhtml editor for:" |
---|
2416 | msgstr "" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #, fuzzy |
---|
2419 | msgid "Other options" |
---|
2420 | msgstr "Opções da pesquisa" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #, fuzzy |
---|
2423 | msgid "Save my options" |
---|
2424 | msgstr "Opções da pesquisa" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #, fuzzy |
---|
2427 | msgid "My dashboard" |
---|
2428 | msgstr "Painel de controlo" |
---|
2429 | |
---|
2430 | msgid "My favorites" |
---|
2431 | msgstr "" |
---|
2432 | |
---|
2433 | #, php-format |
---|
2434 | msgid "position of %s" |
---|
2435 | msgstr "" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #, fuzzy |
---|
2438 | msgid "Save order" |
---|
2439 | msgstr "Reordenar" |
---|
2440 | |
---|
2441 | #, fuzzy |
---|
2442 | msgid "Delete selected favorites" |
---|
2443 | msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado" |
---|
2444 | |
---|
2445 | #, fuzzy |
---|
2446 | msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" |
---|
2447 | msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?" |
---|
2448 | |
---|
2449 | msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." |
---|
2450 | msgstr "" |
---|
2451 | |
---|
2452 | msgid "Define as default favorites" |
---|
2453 | msgstr "" |
---|
2454 | |
---|
2455 | msgid "Currently no personal favorites." |
---|
2456 | msgstr "" |
---|
2457 | |
---|
2458 | #, fuzzy |
---|
2459 | msgid "Other available favorites" |
---|
2460 | msgstr "Tamanhos disponíveis:" |
---|
2461 | |
---|
2462 | msgid "(default favorite)" |
---|
2463 | msgstr "" |
---|
2464 | |
---|
2465 | msgid "Add to my favorites" |
---|
2466 | msgstr "" |
---|
2467 | |
---|
2468 | msgid "Menu" |
---|
2469 | msgstr "" |
---|
2470 | |
---|
2471 | msgid "Display favorites at the top of the menu" |
---|
2472 | msgstr "" |
---|
2473 | |
---|
2474 | #, fuzzy |
---|
2475 | msgid "Dashboard icons" |
---|
2476 | msgstr "Painel de controlo" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #, fuzzy |
---|
2479 | msgid "Display dashboard icons" |
---|
2480 | msgstr "Painel de controlo" |
---|
2481 | |
---|
2482 | msgid "Iconset:" |
---|
2483 | msgstr "" |
---|
2484 | |
---|
2485 | #, fuzzy |
---|
2486 | msgid "Dashboard modules" |
---|
2487 | msgstr "Painel de controlo" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #, fuzzy |
---|
2490 | msgid "Display documentation links" |
---|
2491 | msgstr "Documentação" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #, fuzzy |
---|
2494 | msgid "Display Dotclear news" |
---|
2495 | msgstr "Actualizar Dotclear" |
---|
2496 | |
---|
2497 | msgid "Display quick entry form" |
---|
2498 | msgstr "" |
---|
2499 | |
---|
2500 | #, fuzzy |
---|
2501 | msgid "Do not display Dotclear updates" |
---|
2502 | msgstr "Actualizar Dotclear" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #, fuzzy |
---|
2505 | msgid "Save my dashboard options" |
---|
2506 | msgstr "Opções da pesquisa" |
---|
2507 | |
---|
2508 | msgid "Search options" |
---|
2509 | msgstr "Opções da pesquisa" |
---|
2510 | |
---|
2511 | msgid "Query:" |
---|
2512 | msgstr "Consulta:" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #, fuzzy |
---|
2515 | msgid "Search in entries" |
---|
2516 | msgstr "pesquisar entradas" |
---|
2517 | |
---|
2518 | #, fuzzy |
---|
2519 | msgid "Search in comments" |
---|
2520 | msgstr "pesquisar comentários" |
---|
2521 | |
---|
2522 | #, php-format |
---|
2523 | msgid "%d entries found" |
---|
2524 | msgstr "%d entradas encontradas" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #, php-format |
---|
2527 | msgid "%d entry found" |
---|
2528 | msgstr "%d entrada encontrada" |
---|
2529 | |
---|
2530 | #, php-format |
---|
2531 | msgid "%d comment found" |
---|
2532 | msgstr "%d comentário encontrado" |
---|
2533 | |
---|
2534 | #, php-format |
---|
2535 | msgid "%d comments found" |
---|
2536 | msgstr "%d comentários encontrados" |
---|
2537 | |
---|
2538 | #, fuzzy, php-format |
---|
2539 | msgid "%d post" |
---|
2540 | msgid_plural "%d posts" |
---|
2541 | msgstr[0] "Editar o blog %s" |
---|
2542 | msgstr[1] "Editar o blog %s" |
---|
2543 | |
---|
2544 | #, fuzzy, php-format |
---|
2545 | msgid "%d comment" |
---|
2546 | msgid_plural "%d comments" |
---|
2547 | msgstr[0] "%d comentário" |
---|
2548 | msgstr[1] "%d comentário" |
---|
2549 | |
---|
2550 | #, fuzzy |
---|
2551 | msgid "Dotclear news not available" |
---|
2552 | msgstr "Dotclear %s está disponível!" |
---|
2553 | |
---|
2554 | #, fuzzy |
---|
2555 | msgid "Dotclear news" |
---|
2556 | msgstr "Equipa Dotclear" |
---|
2557 | |
---|
2558 | msgid "%d %B %Y:" |
---|
2559 | msgstr "" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #, fuzzy |
---|
2562 | msgid "Dotclear update not available" |
---|
2563 | msgstr "Dotclear %s está disponível!" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #, php-format |
---|
2566 | msgid "Dotclear %s is available!" |
---|
2567 | msgstr "Dotclear %s está disponível!" |
---|
2568 | |
---|
2569 | msgid "Upgrade now" |
---|
2570 | msgstr "Actualizar agora" |
---|
2571 | |
---|
2572 | msgid "Remind me later" |
---|
2573 | msgstr "Lembrar-me mais tarde" |
---|
2574 | |
---|
2575 | msgid "Information about this version" |
---|
2576 | msgstr "" |
---|
2577 | |
---|
2578 | #, php-format |
---|
2579 | msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s" |
---|
2580 | msgstr "" |
---|
2581 | |
---|
2582 | #, php-format |
---|
2583 | msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s" |
---|
2584 | msgstr "" |
---|
2585 | |
---|
2586 | msgid "Dotclear update" |
---|
2587 | msgstr "Actualização de Dotclear" |
---|
2588 | |
---|
2589 | #, php-format |
---|
2590 | msgid "Unable to delete file %s" |
---|
2591 | msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #, php-format |
---|
2594 | msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." |
---|
2595 | msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>." |
---|
2596 | |
---|
2597 | #, fuzzy |
---|
2598 | msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2599 | msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>." |
---|
2600 | |
---|
2601 | msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2602 | msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>." |
---|
2603 | |
---|
2604 | #, php-format |
---|
2605 | msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." |
---|
2606 | msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s." |
---|
2607 | |
---|
2608 | msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2609 | msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>." |
---|
2610 | |
---|
2611 | msgid "Manual checking of update done successfully." |
---|
2612 | msgstr "" |
---|
2613 | |
---|
2614 | msgid "No newer Dotclear version available." |
---|
2615 | msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis." |
---|
2616 | |
---|
2617 | #, fuzzy |
---|
2618 | msgid "Force checking update Dotclear" |
---|
2619 | msgstr "Actualizar Dotclear" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #, php-format |
---|
2622 | msgid "Dotclear %s is available." |
---|
2623 | msgstr "Dotclear %s está disponível." |
---|
2624 | |
---|
2625 | #, fuzzy, php-format |
---|
2626 | msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)." |
---|
2627 | msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)." |
---|
2628 | |
---|
2629 | msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." |
---|
2630 | msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)." |
---|
2631 | |
---|
2632 | msgid "Update Dotclear" |
---|
2633 | msgstr "Actualizar Dotclear" |
---|
2634 | |
---|
2635 | #, fuzzy |
---|
2636 | msgid "Manage backup files" |
---|
2637 | msgstr "Actualizar ficheiros de backup" |
---|
2638 | |
---|
2639 | msgid "Update backup files" |
---|
2640 | msgstr "Actualizar ficheiros de backup" |
---|
2641 | |
---|
2642 | msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." |
---|
2643 | msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros." |
---|
2644 | |
---|
2645 | msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." |
---|
2646 | msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão." |
---|
2647 | |
---|
2648 | #, php-format |
---|
2649 | msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." |
---|
2650 | msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)." |
---|
2651 | |
---|
2652 | msgid "Delete selected file" |
---|
2653 | msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado" |
---|
2654 | |
---|
2655 | msgid "Revert to selected file" |
---|
2656 | msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado" |
---|
2657 | |
---|
2658 | msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." |
---|
2659 | msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização." |
---|
2660 | |
---|
2661 | msgid "Finish the update." |
---|
2662 | msgstr "Concluir a actualização." |
---|
2663 | |
---|
2664 | #, fuzzy |
---|
2665 | msgid "New user" |
---|
2666 | msgstr "novo utilizador" |
---|
2667 | |
---|
2668 | msgid "User has been successfully updated." |
---|
2669 | msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso." |
---|
2670 | |
---|
2671 | #, php-format |
---|
2672 | msgid "User \"%s\" already exists." |
---|
2673 | msgstr "O utilizador \"%s\" já existe" |
---|
2674 | |
---|
2675 | msgid "User has been successfully created." |
---|
2676 | msgstr "O utilizador foi criado com sucesso." |
---|
2677 | |
---|
2678 | #, fuzzy |
---|
2679 | msgid "User profile" |
---|
2680 | msgstr "Utilizadores por página" |
---|
2681 | |
---|
2682 | #, fuzzy |
---|
2683 | msgid "User ID:" |
---|
2684 | msgstr "ID do utilizador" |
---|
2685 | |
---|
2686 | #, fuzzy |
---|
2687 | msgid "Login" |
---|
2688 | msgstr "Login:" |
---|
2689 | |
---|
2690 | msgid "Warning:" |
---|
2691 | msgstr "Aviso:" |
---|
2692 | |
---|
2693 | msgid "If you change your username, you will have to log in again." |
---|
2694 | msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo." |
---|
2695 | |
---|
2696 | msgid "Password change required to connect" |
---|
2697 | msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar" |
---|
2698 | |
---|
2699 | msgid "Mandatory for password recovering procedure." |
---|
2700 | msgstr "" |
---|
2701 | |
---|
2702 | #, fuzzy |
---|
2703 | msgid "Timezone:" |
---|
2704 | msgstr "Fuso horário do blog:" |
---|
2705 | |
---|
2706 | msgid "Save and create another" |
---|
2707 | msgstr "" |
---|
2708 | |
---|
2709 | msgid "Permissions" |
---|
2710 | msgstr "Permissões" |
---|
2711 | |
---|
2712 | msgid "Add new permissions" |
---|
2713 | msgstr "Adicionar permissões." |
---|
2714 | |
---|
2715 | #, fuzzy |
---|
2716 | msgid "No permissions so far." |
---|
2717 | msgstr "Sem permissões." |
---|
2718 | |
---|
2719 | msgid "Blog:" |
---|
2720 | msgstr "Blog:" |
---|
2721 | |
---|
2722 | #, php-format |
---|
2723 | msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." |
---|
2724 | msgstr "" |
---|
2725 | |
---|
2726 | msgid "Last Name" |
---|
2727 | msgstr "Apelido" |
---|
2728 | |
---|
2729 | msgid "First Name" |
---|
2730 | msgstr "Nome" |
---|
2731 | |
---|
2732 | msgid "Display name" |
---|
2733 | msgstr "Mostrar o nome" |
---|
2734 | |
---|
2735 | msgid "Number of entries" |
---|
2736 | msgstr "Número de entradas" |
---|
2737 | |
---|
2738 | msgid "Set permissions" |
---|
2739 | msgstr "definir permissões" |
---|
2740 | |
---|
2741 | msgid "User has been successfully removed." |
---|
2742 | msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso." |
---|
2743 | |
---|
2744 | msgid "The permissions have been successfully updated." |
---|
2745 | msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso." |
---|
2746 | |
---|
2747 | #, fuzzy |
---|
2748 | msgid "users per page" |
---|
2749 | msgstr "Utilizadores por página" |
---|
2750 | |
---|
2751 | msgid "Selected users action:" |
---|
2752 | msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:" |
---|
2753 | |
---|
2754 | msgid "No blog or user given." |
---|
2755 | msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas." |
---|
2756 | |
---|
2757 | msgid "You cannot delete yourself." |
---|
2758 | msgstr "" |
---|
2759 | |
---|
2760 | #, fuzzy |
---|
2761 | msgid "User has been successfully deleted." |
---|
2762 | msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso." |
---|
2763 | |
---|
2764 | msgid "Back to user profile" |
---|
2765 | msgstr "" |
---|
2766 | |
---|
2767 | #, php-format |
---|
2768 | msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." |
---|
2769 | msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s." |
---|
2770 | |
---|
2771 | msgid "No blog" |
---|
2772 | msgstr "Sem blog" |
---|
2773 | |
---|
2774 | #, fuzzy |
---|
2775 | msgid "select" |
---|
2776 | msgstr "seleccionado" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #, php-format |
---|
2779 | msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." |
---|
2780 | msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs." |
---|
2781 | |
---|
2782 | #, fuzzy |
---|
2783 | msgid "Validate permissions" |
---|
2784 | msgstr "definir permissões" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #, fuzzy |
---|
2787 | msgid "Back to blogs list" |
---|
2788 | msgstr "Sem comentário" |
---|
2789 | |
---|
2790 | #, fuzzy |
---|
2791 | msgid "Blogs actions" |
---|
2792 | msgstr "Blogs" |
---|
2793 | |
---|
2794 | #, fuzzy |
---|
2795 | msgid "Blog id" |
---|
2796 | msgstr "Nome do blog" |
---|
2797 | |
---|
2798 | #, fuzzy |
---|
2799 | msgid "Set online" |
---|
2800 | msgstr "online" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #, fuzzy |
---|
2803 | msgid "Set offline" |
---|
2804 | msgstr "offline" |
---|
2805 | |
---|
2806 | #, fuzzy |
---|
2807 | msgid "Set as removed" |
---|
2808 | msgstr "removido" |
---|
2809 | |
---|
2810 | #, fuzzy |
---|
2811 | msgid "No blog selected" |
---|
2812 | msgstr "não seleccionado" |
---|
2813 | |
---|
2814 | #, fuzzy |
---|
2815 | msgid "Selected blogs have been successfully updated." |
---|
2816 | msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso." |
---|
2817 | |
---|
2818 | #, fuzzy, php-format |
---|
2819 | msgid "%d blog has been successfully deleted" |
---|
2820 | msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted" |
---|
2821 | msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso." |
---|
2822 | msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso." |
---|
2823 | |
---|
2824 | #, fuzzy |
---|
2825 | msgid "Back to comments list" |
---|
2826 | msgstr "Sem comentário" |
---|
2827 | |
---|
2828 | #, fuzzy |
---|
2829 | msgid "Comments actions" |
---|
2830 | msgstr "Autor do comentário:" |
---|
2831 | |
---|
2832 | msgid "Publish" |
---|
2833 | msgstr "Publicar" |
---|
2834 | |
---|
2835 | msgid "Unpublish" |
---|
2836 | msgstr "Não publicar " |
---|
2837 | |
---|
2838 | msgid "Mark as pending" |
---|
2839 | msgstr "Marcar como pendente" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #, fuzzy |
---|
2842 | msgid "Mark as junk" |
---|
2843 | msgstr "marcar como lixo" |
---|
2844 | |
---|
2845 | msgid "Blacklist IP" |
---|
2846 | msgstr "" |
---|
2847 | |
---|
2848 | msgid "Blacklist IP (global)" |
---|
2849 | msgstr "" |
---|
2850 | |
---|
2851 | #, fuzzy |
---|
2852 | msgid "No comment selected" |
---|
2853 | msgstr "Sem comentário" |
---|
2854 | |
---|
2855 | #, fuzzy |
---|
2856 | msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted." |
---|
2857 | msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso." |
---|
2858 | |
---|
2859 | #, fuzzy |
---|
2860 | msgid "Back to entries list" |
---|
2861 | msgstr "Lista das categorias" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #, fuzzy |
---|
2864 | msgid "Entries actions" |
---|
2865 | msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:" |
---|
2866 | |
---|
2867 | msgid "Schedule" |
---|
2868 | msgstr "Programar" |
---|
2869 | |
---|
2870 | msgid "Mark" |
---|
2871 | msgstr "Marca" |
---|
2872 | |
---|
2873 | msgid "Mark as selected" |
---|
2874 | msgstr "Marcar como seleccionado" |
---|
2875 | |
---|
2876 | msgid "Mark as unselected" |
---|
2877 | msgstr "Marcar como desseleccionado" |
---|
2878 | |
---|
2879 | msgid "Change" |
---|
2880 | msgstr "Modificar" |
---|
2881 | |
---|
2882 | msgid "Change category" |
---|
2883 | msgstr "Mudar categoria" |
---|
2884 | |
---|
2885 | #, fuzzy |
---|
2886 | msgid "Change language" |
---|
2887 | msgstr "Modificar o ficheiro" |
---|
2888 | |
---|
2889 | msgid "Change author" |
---|
2890 | msgstr "Modificar autor" |
---|
2891 | |
---|
2892 | #, fuzzy |
---|
2893 | msgid "No entry selected" |
---|
2894 | msgstr "não seleccionado" |
---|
2895 | |
---|
2896 | #, fuzzy, php-format |
---|
2897 | msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" |
---|
2898 | msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" |
---|
2899 | msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso." |
---|
2900 | msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso." |
---|
2901 | |
---|
2902 | #, fuzzy, php-format |
---|
2903 | msgid "%d entry has been successfully marked as selected" |
---|
2904 | msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" |
---|
2905 | msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso." |
---|
2906 | msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso." |
---|
2907 | |
---|
2908 | #, fuzzy, php-format |
---|
2909 | msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" |
---|
2910 | msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" |
---|
2911 | msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso." |
---|
2912 | msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso." |
---|
2913 | |
---|
2914 | #, fuzzy, php-format |
---|
2915 | msgid "%d entry has been successfully deleted" |
---|
2916 | msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" |
---|
2917 | msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso." |
---|
2918 | msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso." |
---|
2919 | |
---|
2920 | #, fuzzy, php-format |
---|
2921 | msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
2922 | msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
2923 | msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso." |
---|
2924 | msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso." |
---|
2925 | |
---|
2926 | msgid "Change category for this selection" |
---|
2927 | msgstr "Alterar a categoria das entradas" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #, fuzzy |
---|
2930 | msgid "Create a new category for the post(s)" |
---|
2931 | msgstr "Alterar a categoria das entradas" |
---|
2932 | |
---|
2933 | msgid "This user does not exist" |
---|
2934 | msgstr "Este utilizador não existe" |
---|
2935 | |
---|
2936 | #, fuzzy, php-format |
---|
2937 | msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" |
---|
2938 | msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" |
---|
2939 | msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso." |
---|
2940 | msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso." |
---|
2941 | |
---|
2942 | msgid "Change author for this selection" |
---|
2943 | msgstr "Alterar o autor das entradas" |
---|
2944 | |
---|
2945 | msgid "New author (author ID):" |
---|
2946 | msgstr "" |
---|
2947 | |
---|
2948 | #, fuzzy, php-format |
---|
2949 | msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" |
---|
2950 | msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" |
---|
2951 | msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso." |
---|
2952 | msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso." |
---|
2953 | |
---|
2954 | #, fuzzy |
---|
2955 | msgid "Change language for this selection" |
---|
2956 | msgstr "Alterar o autor das entradas" |
---|
2957 | |
---|
2958 | msgid "Available" |
---|
2959 | msgstr "Disponíveis" |
---|
2960 | |
---|
2961 | msgid "Most used" |
---|
2962 | msgstr "Mais usado" |
---|
2963 | |
---|
2964 | #, fuzzy |
---|
2965 | msgid "Entry language:" |
---|
2966 | msgstr "Língua da entrada:" |
---|
2967 | |
---|
2968 | msgid "Languages" |
---|
2969 | msgstr "Línguas" |
---|
2970 | |
---|
2971 | msgid "Change blog" |
---|
2972 | msgstr "Modificar blog" |
---|
2973 | |
---|
2974 | msgid "Blogs:" |
---|
2975 | msgstr "Blogs:" |
---|
2976 | |
---|
2977 | #, fuzzy |
---|
2978 | msgid "Go to the content" |
---|
2979 | msgstr "A entrada não tem conteúdos" |
---|
2980 | |
---|
2981 | msgid "Go to the menu" |
---|
2982 | msgstr "" |
---|
2983 | |
---|
2984 | msgid "Go to search" |
---|
2985 | msgstr "" |
---|
2986 | |
---|
2987 | msgid "Go to help" |
---|
2988 | msgstr "" |
---|
2989 | |
---|
2990 | msgid "Go to site" |
---|
2991 | msgstr "" |
---|
2992 | |
---|
2993 | #, fuzzy, php-format |
---|
2994 | msgid "Logout %s" |
---|
2995 | msgstr "Logout" |
---|
2996 | |
---|
2997 | msgid "Hide main menu" |
---|
2998 | msgstr "" |
---|
2999 | |
---|
3000 | msgid "Show main menu" |
---|
3001 | msgstr "" |
---|
3002 | |
---|
3003 | msgid "Safe mode" |
---|
3004 | msgstr "" |
---|
3005 | |
---|
3006 | msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" |
---|
3007 | msgstr "" |
---|
3008 | |
---|
3009 | msgid "[%H:%M:%S]" |
---|
3010 | msgstr "" |
---|
3011 | |
---|
3012 | #, php-format |
---|
3013 | msgid "Thank you for using %s." |
---|
3014 | msgstr "Obrigado por utilizar %s." |
---|
3015 | |
---|
3016 | #, fuzzy |
---|
3017 | msgid "Page top" |
---|
3018 | msgstr "Página(s)" |
---|
3019 | |
---|
3020 | #, fuzzy |
---|
3021 | msgid "Go to dashboard" |
---|
3022 | msgstr "Painel de controlo" |
---|
3023 | |
---|
3024 | msgid "Help about this page" |
---|
3025 | msgstr "" |
---|
3026 | |
---|
3027 | #, php-format |
---|
3028 | msgid "See also %s" |
---|
3029 | msgstr "" |
---|
3030 | |
---|
3031 | msgid "the global help" |
---|
3032 | msgstr "" |
---|
3033 | |
---|
3034 | msgid "uncover" |
---|
3035 | msgstr "mostrar" |
---|
3036 | |
---|
3037 | msgid "hide" |
---|
3038 | msgstr "esconder" |
---|
3039 | |
---|
3040 | msgid "Need help?" |
---|
3041 | msgstr "" |
---|
3042 | |
---|
3043 | msgid "new window" |
---|
3044 | msgstr "" |
---|
3045 | |
---|
3046 | msgid "Hide" |
---|
3047 | msgstr "" |
---|
3048 | |
---|
3049 | #, fuzzy |
---|
3050 | msgid "Select:" |
---|
3051 | msgstr "Seleccionado:" |
---|
3052 | |
---|
3053 | #, fuzzy |
---|
3054 | msgid "no selection" |
---|
3055 | msgstr "Nenhuma selecção" |
---|
3056 | |
---|
3057 | msgid "select all" |
---|
3058 | msgstr "seleccionar tudo" |
---|
3059 | |
---|
3060 | msgid "Invert selection" |
---|
3061 | msgstr "inverter selecção" |
---|
3062 | |
---|
3063 | msgid "view entry" |
---|
3064 | msgstr "ver a entrada" |
---|
3065 | |
---|
3066 | #, fuzzy, php-format |
---|
3067 | msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" |
---|
3068 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?" |
---|
3069 | |
---|
3070 | #, fuzzy, php-format |
---|
3071 | msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" |
---|
3072 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?" |
---|
3073 | |
---|
3074 | #, fuzzy, php-format |
---|
3075 | msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" |
---|
3076 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?" |
---|
3077 | |
---|
3078 | msgid "Are you sure you want to delete this entry?" |
---|
3079 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?" |
---|
3080 | |
---|
3081 | msgid "Click here to unlock the field" |
---|
3082 | msgstr "" |
---|
3083 | |
---|
3084 | #, fuzzy |
---|
3085 | msgid "Are you sure you want to delete all spams?" |
---|
3086 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?" |
---|
3087 | |
---|
3088 | #, fuzzy, php-format |
---|
3089 | msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" |
---|
3090 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?" |
---|
3091 | |
---|
3092 | msgid "Are you sure you want to delete this comment?" |
---|
3093 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?" |
---|
3094 | |
---|
3095 | msgid "Users with posts cannot be deleted." |
---|
3096 | msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados" |
---|
3097 | |
---|
3098 | #, fuzzy, php-format |
---|
3099 | msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" |
---|
3100 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?" |
---|
3101 | |
---|
3102 | #, fuzzy, php-format |
---|
3103 | msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?" |
---|
3104 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?" |
---|
3105 | |
---|
3106 | #, php-format |
---|
3107 | msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" |
---|
3108 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?" |
---|
3109 | |
---|
3110 | msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" |
---|
3111 | msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?" |
---|
3112 | |
---|
3113 | #, php-format |
---|
3114 | msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" |
---|
3115 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?" |
---|
3116 | |
---|
3117 | #, fuzzy, php-format |
---|
3118 | msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" |
---|
3119 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?" |
---|
3120 | |
---|
3121 | msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" |
---|
3122 | msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?" |
---|
3123 | |
---|
3124 | #, php-format |
---|
3125 | msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" |
---|
3126 | msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?" |
---|
3127 | |
---|
3128 | #, php-format |
---|
3129 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" |
---|
3130 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?" |
---|
3131 | |
---|
3132 | #, php-format |
---|
3133 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" |
---|
3134 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?" |
---|
3135 | |
---|
3136 | #, fuzzy |
---|
3137 | msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" |
---|
3138 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?" |
---|
3139 | |
---|
3140 | msgid "Use this theme" |
---|
3141 | msgstr "Usar este tema" |
---|
3142 | |
---|
3143 | msgid "Remove this theme" |
---|
3144 | msgstr "Remover este tema" |
---|
3145 | |
---|
3146 | #, php-format |
---|
3147 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" |
---|
3148 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?" |
---|
3149 | |
---|
3150 | #, fuzzy |
---|
3151 | msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" |
---|
3152 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?" |
---|
3153 | |
---|
3154 | #, fuzzy |
---|
3155 | msgid "Are you sure you want to delete this backup?" |
---|
3156 | msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?" |
---|
3157 | |
---|
3158 | #, fuzzy |
---|
3159 | msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" |
---|
3160 | msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?" |
---|
3161 | |
---|
3162 | msgid "Zip file content" |
---|
3163 | msgstr "Conteúdo do ficheiro zip" |
---|
3164 | |
---|
3165 | msgid "XHTML markup validator" |
---|
3166 | msgstr "Validar o código XHTML" |
---|
3167 | |
---|
3168 | msgid "XHTML content is valid." |
---|
3169 | msgstr "O conteúdo XHTML é válido." |
---|
3170 | |
---|
3171 | msgid "There are XHTML markup errors." |
---|
3172 | msgstr "O código XHTML contem erros." |
---|
3173 | |
---|
3174 | msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." |
---|
3175 | msgstr "" |
---|
3176 | |
---|
3177 | msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" |
---|
3178 | msgstr "" |
---|
3179 | |
---|
3180 | msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" |
---|
3181 | msgstr "" |
---|
3182 | |
---|
3183 | msgid "Loading enhanced uploader, please wait." |
---|
3184 | msgstr "" |
---|
3185 | |
---|
3186 | msgid "Details" |
---|
3187 | msgstr "Detalhes" |
---|
3188 | |
---|
3189 | msgid "Support" |
---|
3190 | msgstr "" |
---|
3191 | |
---|
3192 | #, fuzzy |
---|
3193 | msgid "Help:" |
---|
3194 | msgstr "Ajuda" |
---|
3195 | |
---|
3196 | #, fuzzy |
---|
3197 | msgid "Section:" |
---|
3198 | msgstr "Acção" |
---|
3199 | |
---|
3200 | msgid "Tags:" |
---|
3201 | msgstr "" |
---|
3202 | |
---|
3203 | #, fuzzy |
---|
3204 | msgid "Hide this notice" |
---|
3205 | msgstr "Usar este tema" |
---|
3206 | |
---|
3207 | msgid "You have unsaved changes." |
---|
3208 | msgstr "Você tem alterações não salvas." |
---|
3209 | |
---|
3210 | #, fuzzy |
---|
3211 | msgid "Choose date" |
---|
3212 | msgstr "Escolha o ficheiro" |
---|
3213 | |
---|
3214 | msgid "close" |
---|
3215 | msgstr "fechar" |
---|
3216 | |
---|
3217 | msgid "now" |
---|
3218 | msgstr "agora" |
---|
3219 | |
---|
3220 | msgid "Temporarily activate enhanced uploader" |
---|
3221 | msgstr "Activar o uploader" |
---|
3222 | |
---|
3223 | msgid "Temporarily disable enhanced uploader" |
---|
3224 | msgstr "Desactivar o uploader" |
---|
3225 | |
---|
3226 | msgid "Limit exceeded." |
---|
3227 | msgstr "Limite excedida:" |
---|
3228 | |
---|
3229 | msgid "File size exceeds allowed limit." |
---|
3230 | msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido." |
---|
3231 | |
---|
3232 | msgid "Canceled." |
---|
3233 | msgstr "Cancelado." |
---|
3234 | |
---|
3235 | msgid "HTTP Error:" |
---|
3236 | msgstr "Erro HTTP:" |
---|
3237 | |
---|
3238 | msgid "Clean" |
---|
3239 | msgstr "Limpar" |
---|
3240 | |
---|
3241 | msgid "File successfully uploaded." |
---|
3242 | msgstr "Ficheiro enviado com sucesso." |
---|
3243 | |
---|
3244 | msgid "No file in queue." |
---|
3245 | msgstr "Nenhum ficheiro na fila." |
---|
3246 | |
---|
3247 | msgid "1 file in queue." |
---|
3248 | msgstr "1 ficheiro na fila." |
---|
3249 | |
---|
3250 | #, php-format |
---|
3251 | msgid "%d files in queue." |
---|
3252 | msgstr "%d ficheiros na fila." |
---|
3253 | |
---|
3254 | msgid "Queue error:" |
---|
3255 | msgstr "Erro na fila:" |
---|
3256 | |
---|
3257 | msgid "Cancel filters and display options" |
---|
3258 | msgstr "" |
---|
3259 | |
---|
3260 | msgid "other" |
---|
3261 | msgstr "" |
---|
3262 | |
---|
3263 | #, fuzzy |
---|
3264 | msgid "Search in repository:" |
---|
3265 | msgstr "Pesquisar na entrada:" |
---|
3266 | |
---|
3267 | msgid "Reset search" |
---|
3268 | msgstr "" |
---|
3269 | |
---|
3270 | msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." |
---|
3271 | msgstr "" |
---|
3272 | |
---|
3273 | #, php-format |
---|
3274 | msgid "Found %d result for search \"%s\":" |
---|
3275 | msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" |
---|
3276 | msgstr[0] "" |
---|
3277 | msgstr[1] "" |
---|
3278 | |
---|
3279 | #, fuzzy |
---|
3280 | msgid "current selection" |
---|
3281 | msgstr "Nenhuma selecção" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #, php-format |
---|
3284 | msgid "%d result" |
---|
3285 | msgid_plural "%d results" |
---|
3286 | msgstr[0] "" |
---|
3287 | msgstr[1] "" |
---|
3288 | |
---|
3289 | msgid "no results" |
---|
3290 | msgstr "" |
---|
3291 | |
---|
3292 | msgid "Browse index:" |
---|
3293 | msgstr "" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #, fuzzy |
---|
3296 | msgid "Plugins list" |
---|
3297 | msgstr "Plugins" |
---|
3298 | |
---|
3299 | msgid "Score" |
---|
3300 | msgstr "" |
---|
3301 | |
---|
3302 | msgid "Version" |
---|
3303 | msgstr "Versão" |
---|
3304 | |
---|
3305 | #, fuzzy |
---|
3306 | msgid "Current version" |
---|
3307 | msgstr "definir permissões" |
---|
3308 | |
---|
3309 | #, php-format |
---|
3310 | msgid " (%s)" |
---|
3311 | msgstr "" |
---|
3312 | |
---|
3313 | #, php-format |
---|
3314 | msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s" |
---|
3315 | msgstr "" |
---|
3316 | |
---|
3317 | msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :" |
---|
3318 | msgstr "" |
---|
3319 | |
---|
3320 | msgid "Plugin from official distribution" |
---|
3321 | msgstr "" |
---|
3322 | |
---|
3323 | #, fuzzy |
---|
3324 | msgid "Manage plugin" |
---|
3325 | msgstr "Tema actual" |
---|
3326 | |
---|
3327 | msgid "No plugins matched your search." |
---|
3328 | msgstr "" |
---|
3329 | |
---|
3330 | #, fuzzy |
---|
3331 | msgid "Configure plugin" |
---|
3332 | msgstr "Tema actual" |
---|
3333 | |
---|
3334 | msgid "Plugin settings (in blog parameters)" |
---|
3335 | msgstr "" |
---|
3336 | |
---|
3337 | msgid "Plugin settings (in user preferences)" |
---|
3338 | msgstr "" |
---|
3339 | |
---|
3340 | #, fuzzy |
---|
3341 | msgid "Plugin settings" |
---|
3342 | msgstr "Configurações do blog" |
---|
3343 | |
---|
3344 | msgid "Activate" |
---|
3345 | msgstr "Activar" |
---|
3346 | |
---|
3347 | msgid "Deactivate" |
---|
3348 | msgstr "Desactivar" |
---|
3349 | |
---|
3350 | #, fuzzy |
---|
3351 | msgid "Install" |
---|
3352 | msgstr "Instalação Dotclear" |
---|
3353 | |
---|
3354 | msgid "Update" |
---|
3355 | msgstr "Actualizações" |
---|
3356 | |
---|
3357 | #, fuzzy |
---|
3358 | msgid "Activate selected plugins" |
---|
3359 | msgstr "Plugins activados" |
---|
3360 | |
---|
3361 | #, fuzzy |
---|
3362 | msgid "Activate all plugins from this list" |
---|
3363 | msgstr "Plugins activados" |
---|
3364 | |
---|
3365 | #, fuzzy |
---|
3366 | msgid "Deactivate selected plugins" |
---|
3367 | msgstr "Plugins desactivados" |
---|
3368 | |
---|
3369 | #, fuzzy |
---|
3370 | msgid "Deactivate all plugins from this list" |
---|
3371 | msgstr "Plugins desactivados" |
---|
3372 | |
---|
3373 | #, fuzzy |
---|
3374 | msgid "Update selected plugins" |
---|
3375 | msgstr "Plugins desactivados" |
---|
3376 | |
---|
3377 | msgid "Update all plugins from this list" |
---|
3378 | msgstr "" |
---|
3379 | |
---|
3380 | msgid "No such plugin." |
---|
3381 | msgstr "Plugin inexistente." |
---|
3382 | |
---|
3383 | msgid "You don't have permissions to delete this plugin." |
---|
3384 | msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." |
---|
3385 | |
---|
3386 | #, fuzzy |
---|
3387 | msgid "Some plugins have not been delete." |
---|
3388 | msgstr "Estes plugins não foram instalados:" |
---|
3389 | |
---|
3390 | #, fuzzy |
---|
3391 | msgid "Plugin has been successfully deleted." |
---|
3392 | msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." |
---|
3393 | msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso." |
---|
3394 | msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso." |
---|
3395 | |
---|
3396 | #, fuzzy |
---|
3397 | msgid "Plugin has been successfully installed." |
---|
3398 | msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." |
---|
3399 | msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso." |
---|
3400 | msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso." |
---|
3401 | |
---|
3402 | #, fuzzy |
---|
3403 | msgid "Plugin has been successfully activated." |
---|
3404 | msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." |
---|
3405 | msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso." |
---|
3406 | msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso." |
---|
3407 | |
---|
3408 | #, fuzzy |
---|
3409 | msgid "Some plugins have not been deactivated." |
---|
3410 | msgstr "Estes plugins não foram instalados:" |
---|
3411 | |
---|
3412 | #, fuzzy |
---|
3413 | msgid "Plugin has been successfully deactivated." |
---|
3414 | msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." |
---|
3415 | msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso." |
---|
3416 | msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso." |
---|
3417 | |
---|
3418 | #, fuzzy |
---|
3419 | msgid "Plugin has been successfully updated." |
---|
3420 | msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." |
---|
3421 | msgstr[0] "O plugin foi actualizado com sucesso." |
---|
3422 | msgstr[1] "O plugin foi actualizado com sucesso." |
---|
3423 | |
---|
3424 | #, fuzzy |
---|
3425 | msgid "Zip file path:" |
---|
3426 | msgstr "Conteúdo do ficheiro zip" |
---|
3427 | |
---|
3428 | msgid "Download a zip file" |
---|
3429 | msgstr "Transferir um ficheiro zip" |
---|
3430 | |
---|
3431 | #, fuzzy |
---|
3432 | msgid "Zip file URL:" |
---|
3433 | msgstr "URL do ficheiro zip do tema:" |
---|
3434 | |
---|
3435 | #, fuzzy |
---|
3436 | msgid "Download" |
---|
3437 | msgstr "Transferir tema" |
---|
3438 | |
---|
3439 | #, fuzzy |
---|
3440 | msgid "Unknow plugin ID" |
---|
3441 | msgstr "Enviar o plugin" |
---|
3442 | |
---|
3443 | #, fuzzy |
---|
3444 | msgid "This plugin has no configuration file." |
---|
3445 | msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração." |
---|
3446 | |
---|
3447 | #, fuzzy, php-format |
---|
3448 | msgid "Configure \"%s\"" |
---|
3449 | msgstr "Tema actual" |
---|
3450 | |
---|
3451 | msgid "Back" |
---|
3452 | msgstr "" |
---|
3453 | |
---|
3454 | #, php-format |
---|
3455 | msgid "Score: %s" |
---|
3456 | msgstr "" |
---|
3457 | |
---|
3458 | #, php-format |
---|
3459 | msgid "%s screenshot." |
---|
3460 | msgstr "" |
---|
3461 | |
---|
3462 | #, php-format |
---|
3463 | msgid "by %s" |
---|
3464 | msgstr "por %s" |
---|
3465 | |
---|
3466 | #, php-format |
---|
3467 | msgid "version %s" |
---|
3468 | msgstr "versão %s" |
---|
3469 | |
---|
3470 | #, fuzzy, php-format |
---|
3471 | msgid "(current version %s)" |
---|
3472 | msgstr "versão %s" |
---|
3473 | |
---|
3474 | #, php-format |
---|
3475 | msgid "(built on \"%s\")" |
---|
3476 | msgstr "(construído em \"%s\")" |
---|
3477 | |
---|
3478 | #, php-format |
---|
3479 | msgid "(requires \"%s\")" |
---|
3480 | msgstr "(requer \"%s\")" |
---|
3481 | |
---|
3482 | #, fuzzy |
---|
3483 | msgid "View stylesheet" |
---|
3484 | msgstr "Folha de estilo" |
---|
3485 | |
---|
3486 | #, fuzzy |
---|
3487 | msgid "Configure theme" |
---|
3488 | msgstr "Tema actual" |
---|
3489 | |
---|
3490 | msgid "No themes matched your search." |
---|
3491 | msgstr "" |
---|
3492 | |
---|
3493 | #, fuzzy |
---|
3494 | msgid "Use this one" |
---|
3495 | msgstr "Usar este tema" |
---|
3496 | |
---|
3497 | #, fuzzy |
---|
3498 | msgid "Update selected themes" |
---|
3499 | msgstr "usar o tema escolhido" |
---|
3500 | |
---|
3501 | msgid "Update all themes from this list" |
---|
3502 | msgstr "" |
---|
3503 | |
---|
3504 | #, fuzzy |
---|
3505 | msgid "No such theme." |
---|
3506 | msgstr "Módulo inexistente." |
---|
3507 | |
---|
3508 | #, fuzzy |
---|
3509 | msgid "Theme has been successfully selected." |
---|
3510 | msgstr "O tema foi apagado com sucesso." |
---|
3511 | |
---|
3512 | #, fuzzy |
---|
3513 | msgid "Theme has been successfully activated." |
---|
3514 | msgid_plural "Themes have been successuflly activated." |
---|
3515 | msgstr[0] "O tema foi alterado com sucesso." |
---|
3516 | msgstr[1] "O tema foi alterado com sucesso." |
---|
3517 | |
---|
3518 | msgid "Some themes have not been deactivated." |
---|
3519 | msgstr "" |
---|
3520 | |
---|
3521 | #, fuzzy |
---|
3522 | msgid "Theme has been successfully deactivated." |
---|
3523 | msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." |
---|
3524 | msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso." |
---|
3525 | msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso." |
---|
3526 | |
---|
3527 | #, fuzzy |
---|
3528 | msgid "You don't have permissions to delete this theme." |
---|
3529 | msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." |
---|
3530 | |
---|
3531 | #, fuzzy |
---|
3532 | msgid "Some themes have not been delete." |
---|
3533 | msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados" |
---|
3534 | |
---|
3535 | #, fuzzy |
---|
3536 | msgid "Theme has been successfully deleted." |
---|
3537 | msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." |
---|
3538 | msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso." |
---|
3539 | msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso." |
---|
3540 | |
---|
3541 | #, fuzzy |
---|
3542 | msgid "Theme has been successfully installed." |
---|
3543 | msgid_plural "Themes have been successuflly installed." |
---|
3544 | msgstr[0] "O tema foi instalado com sucesso." |
---|
3545 | msgstr[1] "O tema foi instalado com sucesso." |
---|
3546 | |
---|
3547 | #, fuzzy |
---|
3548 | msgid "Theme has been successfully updated." |
---|
3549 | msgid_plural "Themes have been successuflly updated." |
---|
3550 | msgstr[0] "O tema foi actualizado com sucesso." |
---|
3551 | msgstr[1] "O tema foi actualizado com sucesso." |
---|
3552 | |
---|
3553 | #, fuzzy |
---|
3554 | msgid "First page" |
---|
3555 | msgstr "Nome" |
---|
3556 | |
---|
3557 | #, fuzzy |
---|
3558 | msgid "Previous page" |
---|
3559 | msgstr "entrada anterior" |
---|
3560 | |
---|
3561 | msgid "Next page" |
---|
3562 | msgstr "" |
---|
3563 | |
---|
3564 | #, fuzzy |
---|
3565 | msgid "Last page" |
---|
3566 | msgstr "Última actualização" |
---|
3567 | |
---|
3568 | #, php-format |
---|
3569 | msgid "Page %s / %s" |
---|
3570 | msgstr "" |
---|
3571 | |
---|
3572 | #, php-format |
---|
3573 | msgid "Direct access page %s" |
---|
3574 | msgstr "" |
---|
3575 | |
---|
3576 | #, fuzzy |
---|
3577 | msgid "« prev." |
---|
3578 | msgstr "«anterior." |
---|
3579 | |
---|
3580 | #, fuzzy |
---|
3581 | msgid "next »" |
---|
3582 | msgstr "próxima»" |
---|
3583 | |
---|
3584 | #, fuzzy |
---|
3585 | msgid "No entry matches the filter" |
---|
3586 | msgstr "A entrada não tem titulo" |
---|
3587 | |
---|
3588 | msgid "No entry" |
---|
3589 | msgstr "Sem entrada" |
---|
3590 | |
---|
3591 | #, fuzzy, php-format |
---|
3592 | msgid "List of %s entries matching the filter." |
---|
3593 | msgstr "A entrada não tem titulo" |
---|
3594 | |
---|
3595 | #, fuzzy, php-format |
---|
3596 | msgid "List of entries (%s)" |
---|
3597 | msgstr "Lista das categorias" |
---|
3598 | |
---|
3599 | #, php-format |
---|
3600 | msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)" |
---|
3601 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)" |
---|
3602 | msgstr[0] "" |
---|
3603 | msgstr[1] "" |
---|
3604 | |
---|
3605 | #, php-format |
---|
3606 | msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)" |
---|
3607 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)" |
---|
3608 | msgstr[0] "" |
---|
3609 | msgstr[1] "" |
---|
3610 | |
---|
3611 | #, php-format |
---|
3612 | msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)" |
---|
3613 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)" |
---|
3614 | msgstr[0] "" |
---|
3615 | msgstr[1] "" |
---|
3616 | |
---|
3617 | #, php-format |
---|
3618 | msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)" |
---|
3619 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)" |
---|
3620 | msgstr[0] "" |
---|
3621 | msgstr[1] "" |
---|
3622 | |
---|
3623 | #, fuzzy |
---|
3624 | msgid "Protected" |
---|
3625 | msgstr "protegido" |
---|
3626 | |
---|
3627 | #, php-format |
---|
3628 | msgid "%d attachment" |
---|
3629 | msgstr "%d anexo" |
---|
3630 | |
---|
3631 | #, php-format |
---|
3632 | msgid "%d attachments" |
---|
3633 | msgstr "%d anexos" |
---|
3634 | |
---|
3635 | #, fuzzy |
---|
3636 | msgid "Entries list" |
---|
3637 | msgstr "Lista das categorias" |
---|
3638 | |
---|
3639 | msgid "No comments or trackbacks matches the filter" |
---|
3640 | msgstr "" |
---|
3641 | |
---|
3642 | #, php-format |
---|
3643 | msgid "Comment or trackback matching the filter." |
---|
3644 | msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." |
---|
3645 | msgstr[0] "" |
---|
3646 | msgstr[1] "" |
---|
3647 | |
---|
3648 | #, fuzzy, php-format |
---|
3649 | msgid "List of comments and trackbacks (%s)" |
---|
3650 | msgstr "Comentários e trackbacks" |
---|
3651 | |
---|
3652 | #, php-format |
---|
3653 | msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)" |
---|
3654 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)" |
---|
3655 | msgstr[0] "" |
---|
3656 | msgstr[1] "" |
---|
3657 | |
---|
3658 | msgid "Type" |
---|
3659 | msgstr "Tipo" |
---|
3660 | |
---|
3661 | #, fuzzy |
---|
3662 | msgid "Entry" |
---|
3663 | msgstr "Entradas" |
---|
3664 | |
---|
3665 | #, php-format |
---|
3666 | msgid "Edit the %1$s from %2$s" |
---|
3667 | msgstr "" |
---|
3668 | |
---|
3669 | msgid "comment" |
---|
3670 | msgstr "comentário" |
---|
3671 | |
---|
3672 | msgid "trackback" |
---|
3673 | msgstr "trackback" |
---|
3674 | |
---|
3675 | #, fuzzy |
---|
3676 | msgid "Type and author" |
---|
3677 | msgstr "Modificar autor" |
---|
3678 | |
---|
3679 | msgid "No blog matches the filter" |
---|
3680 | msgstr "" |
---|
3681 | |
---|
3682 | #, fuzzy |
---|
3683 | msgid "Entries (all types)" |
---|
3684 | msgstr "Entradas por páginas" |
---|
3685 | |
---|
3686 | #, php-format |
---|
3687 | msgid "%d blog matches the filter." |
---|
3688 | msgid_plural "%d blogs match the filter." |
---|
3689 | msgstr[0] "" |
---|
3690 | msgstr[1] "" |
---|
3691 | |
---|
3692 | #, fuzzy |
---|
3693 | msgid "Blogs list" |
---|
3694 | msgstr "Blogs" |
---|
3695 | |
---|
3696 | #, fuzzy, php-format |
---|
3697 | msgid "Edit blog settings for %s" |
---|
3698 | msgstr "Editar o blog %s" |
---|
3699 | |
---|
3700 | #, fuzzy |
---|
3701 | msgid "Edit blog settings" |
---|
3702 | msgstr "Configurações do blog" |
---|
3703 | |
---|
3704 | #, php-format |
---|
3705 | msgid "Switch to blog %s" |
---|
3706 | msgstr "Mudar para o blog %s" |
---|
3707 | |
---|
3708 | msgid "No user matches the filter" |
---|
3709 | msgstr "" |
---|
3710 | |
---|
3711 | msgid "No user" |
---|
3712 | msgstr "Nenhum utilizador" |
---|
3713 | |
---|
3714 | #, php-format |
---|
3715 | msgid "List of %s users match the filter." |
---|
3716 | msgstr "" |
---|
3717 | |
---|
3718 | #, fuzzy |
---|
3719 | msgid "Users list" |
---|
3720 | msgstr "Utilizadores" |
---|
3721 | |
---|
3722 | msgid "admin" |
---|
3723 | msgstr "" |
---|
3724 | |
---|
3725 | #, fuzzy |
---|
3726 | msgid "superadmin" |
---|
3727 | msgstr "Super administrador" |
---|
3728 | |
---|
3729 | #, php-format |
---|
3730 | msgid "ratio %.1f" |
---|
3731 | msgstr "" |
---|
3732 | |
---|
3733 | #, php-format |
---|
3734 | msgid "(%s)" |
---|
3735 | msgstr "" |
---|
3736 | |
---|
3737 | #, fuzzy |
---|
3738 | msgid "The 'public' directory does not exist." |
---|
3739 | msgstr "Esta entrada não existe." |
---|
3740 | |
---|
3741 | #, fuzzy, php-format |
---|
3742 | msgid "The '%s' directory cannot be modified." |
---|
3743 | msgstr "A pasta não pode ser removida." |
---|
3744 | |
---|
3745 | msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
3746 | msgstr "" |
---|
3747 | |
---|
3748 | #, fuzzy |
---|
3749 | msgid "Unable to create images." |
---|
3750 | msgstr "Não consigo criar a pasta." |
---|
3751 | |
---|
3752 | #, fuzzy |
---|
3753 | msgid "Invalid file type." |
---|
3754 | msgstr "Ficheiro compilados inválido." |
---|
3755 | |
---|
3756 | msgid "An error occurred while writing the file." |
---|
3757 | msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro." |
---|
3758 | |
---|
3759 | #, fuzzy, php-format |
---|
3760 | msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." |
---|
3761 | msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)" |
---|
3762 | |
---|
3763 | #, fuzzy |
---|
3764 | msgid "Database error" |
---|
3765 | msgstr "Tipo de base de dados:" |
---|
3766 | |
---|
3767 | msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" |
---|
3768 | msgstr "" |
---|
3769 | |
---|
3770 | #, fuzzy |
---|
3771 | msgid "System settings" |
---|
3772 | msgstr "Configuração do tema" |
---|
3773 | |
---|
3774 | msgid "Blog" |
---|
3775 | msgstr "Blog" |
---|
3776 | |
---|
3777 | msgid "Plugins" |
---|
3778 | msgstr "Plugins" |
---|
3779 | |
---|
3780 | #, fuzzy |
---|
3781 | msgid "medium" |
---|
3782 | msgstr "Médio:" |
---|
3783 | |
---|
3784 | #, fuzzy |
---|
3785 | msgid "small" |
---|
3786 | msgstr "Pequeno:" |
---|
3787 | |
---|
3788 | #, fuzzy |
---|
3789 | msgid "thumbnail" |
---|
3790 | msgstr "Miniaturas:" |
---|
3791 | |
---|
3792 | msgid "square" |
---|
3793 | msgstr "" |
---|
3794 | |
---|
3795 | #, fuzzy |
---|
3796 | msgid "Pages" |
---|
3797 | msgstr "Página(s)" |
---|
3798 | |
---|
3799 | msgid "administrator" |
---|
3800 | msgstr "administrador" |
---|
3801 | |
---|
3802 | msgid "manage their own entries and comments" |
---|
3803 | msgstr "gerir os seus entradas e comentários" |
---|
3804 | |
---|
3805 | msgid "publish entries and comments" |
---|
3806 | msgstr "Publicar entradas e comentários" |
---|
3807 | |
---|
3808 | msgid "delete entries and comments" |
---|
3809 | msgstr "Apagar entradas e comentários" |
---|
3810 | |
---|
3811 | msgid "manage all entries and comments" |
---|
3812 | msgstr "Gerir todas as entradas e comentários" |
---|
3813 | |
---|
3814 | msgid "manage categories" |
---|
3815 | msgstr "Gerir as categorias" |
---|
3816 | |
---|
3817 | msgid "manage their own media items" |
---|
3818 | msgstr "gerir os seus itens multimédia" |
---|
3819 | |
---|
3820 | msgid "manage all media items" |
---|
3821 | msgstr "gerir os itens multimédia" |
---|
3822 | |
---|
3823 | msgid "That user does not exist in the database." |
---|
3824 | msgstr "Este utilizador não existe na base de dados." |
---|
3825 | |
---|
3826 | msgid "That key does not exist in the database." |
---|
3827 | msgstr "Esta chave não existe na base de dados." |
---|
3828 | |
---|
3829 | msgid "You are not allowed to add categories" |
---|
3830 | msgstr "Não tem permissão para criar categorias " |
---|
3831 | |
---|
3832 | msgid "You are not allowed to update categories" |
---|
3833 | msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias " |
---|
3834 | |
---|
3835 | msgid "You are not allowed to delete categories" |
---|
3836 | msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias " |
---|
3837 | |
---|
3838 | msgid "This category is not empty." |
---|
3839 | msgstr "Esta categoria não é vazia." |
---|
3840 | |
---|
3841 | #, fuzzy |
---|
3842 | msgid "You are not allowed to reset categories order" |
---|
3843 | msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias " |
---|
3844 | |
---|
3845 | #, fuzzy |
---|
3846 | msgid "Empty category URL" |
---|
3847 | msgstr "URL da entrada vazia" |
---|
3848 | |
---|
3849 | msgid "You must provide a category title" |
---|
3850 | msgstr "Deve fornecer um título a categoria" |
---|
3851 | |
---|
3852 | msgid "You must provide a category URL" |
---|
3853 | msgstr "Deve fornecer um URL a categoria" |
---|
3854 | |
---|
3855 | msgid "You are not allowed to create an entry" |
---|
3856 | msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada" |
---|
3857 | |
---|
3858 | msgid "You are not allowed to update entries" |
---|
3859 | msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas" |
---|
3860 | |
---|
3861 | msgid "No such entry ID" |
---|
3862 | msgstr "ID de entrada inexistente" |
---|
3863 | |
---|
3864 | msgid "You are not allowed to edit this entry" |
---|
3865 | msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada" |
---|
3866 | |
---|
3867 | msgid "You are not allowed to change this entry status" |
---|
3868 | msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada" |
---|
3869 | |
---|
3870 | msgid "You are not allowed to change this entry category" |
---|
3871 | msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada" |
---|
3872 | |
---|
3873 | #, fuzzy |
---|
3874 | msgid "You are not allowed to change entries category" |
---|
3875 | msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada" |
---|
3876 | |
---|
3877 | msgid "You are not allowed to delete entries" |
---|
3878 | msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas" |
---|
3879 | |
---|
3880 | msgid "No entry title" |
---|
3881 | msgstr "A entrada não tem titulo" |
---|
3882 | |
---|
3883 | msgid "No entry content" |
---|
3884 | msgstr "A entrada não tem conteúdos" |
---|
3885 | |
---|
3886 | #, fuzzy |
---|
3887 | msgid "Notes" |
---|
3888 | msgstr "Notas:" |
---|
3889 | |
---|
3890 | #, fuzzy |
---|
3891 | msgid "Note" |
---|
3892 | msgstr "Notas:" |
---|
3893 | |
---|
3894 | msgid "Empty entry URL" |
---|
3895 | msgstr "URL da entrada vazia" |
---|
3896 | |
---|
3897 | msgid "You are not allowed to update comments" |
---|
3898 | msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários" |
---|
3899 | |
---|
3900 | msgid "No such comment ID" |
---|
3901 | msgstr "ID de comentário inexistente" |
---|
3902 | |
---|
3903 | msgid "You are not allowed to update this comment" |
---|
3904 | msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário" |
---|
3905 | |
---|
3906 | msgid "You are not allowed to change this comment's status" |
---|
3907 | msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário" |
---|
3908 | |
---|
3909 | msgid "You are not allowed to delete comments" |
---|
3910 | msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários" |
---|
3911 | |
---|
3912 | msgid "You must provide a comment" |
---|
3913 | msgstr "Deve fornecer um comentário" |
---|
3914 | |
---|
3915 | msgid "You must provide an author name" |
---|
3916 | msgstr "Deve fornecer um nome de autor" |
---|
3917 | |
---|
3918 | msgid "Email address is not valid." |
---|
3919 | msgstr "Endereço de email inválido." |
---|
3920 | |
---|
3921 | msgid "online" |
---|
3922 | msgstr "online" |
---|
3923 | |
---|
3924 | msgid "offline" |
---|
3925 | msgstr "offline" |
---|
3926 | |
---|
3927 | msgid "removed" |
---|
3928 | msgstr "removido" |
---|
3929 | |
---|
3930 | msgid "You are not an administrator" |
---|
3931 | msgstr "Não é administrador" |
---|
3932 | |
---|
3933 | msgid "Invalid user language code" |
---|
3934 | msgstr "Código da língua do utilizador inválido" |
---|
3935 | |
---|
3936 | msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
3937 | msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos." |
---|
3938 | |
---|
3939 | msgid "No blog name" |
---|
3940 | msgstr "O blog não tem nome" |
---|
3941 | |
---|
3942 | msgid "No blog URL" |
---|
3943 | msgstr "O blog não tem URL" |
---|
3944 | |
---|
3945 | #, fuzzy |
---|
3946 | msgid "No log message" |
---|
3947 | msgstr "O blog não tem nome" |
---|
3948 | |
---|
3949 | #, fuzzy |
---|
3950 | msgid "unknown" |
---|
3951 | msgstr "agora" |
---|
3952 | |
---|
3953 | msgid "No blog defined." |
---|
3954 | msgstr "Nenhum blog definido." |
---|
3955 | |
---|
3956 | msgid "You are not a super administrator." |
---|
3957 | msgstr "Não é super-administrador." |
---|
3958 | |
---|
3959 | msgid "Permission denied." |
---|
3960 | msgstr "Permissão recusada." |
---|
3961 | |
---|
3962 | msgid "You are not the file owner." |
---|
3963 | msgstr "Você não é o dono do ficheiro." |
---|
3964 | |
---|
3965 | #, fuzzy |
---|
3966 | msgid "This file is not allowed." |
---|
3967 | msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido." |
---|
3968 | |
---|
3969 | msgid "New file already exists." |
---|
3970 | msgstr "O novo ficheiro já existe." |
---|
3971 | |
---|
3972 | msgid "File does not exist in the database." |
---|
3973 | msgstr "O ficheiro não existe na base de dados." |
---|
3974 | |
---|
3975 | #, php-format |
---|
3976 | msgid "Extract destination directory %s already exists." |
---|
3977 | msgstr "A pasta %s já existe." |
---|
3978 | |
---|
3979 | msgid "Embedded Audio Player" |
---|
3980 | msgstr "" |
---|
3981 | |
---|
3982 | msgid "Embedded Video Player" |
---|
3983 | msgstr "" |
---|
3984 | |
---|
3985 | #, php-format |
---|
3986 | msgid "Requires %s module which is not installed" |
---|
3987 | msgstr "" |
---|
3988 | |
---|
3989 | #, php-format |
---|
3990 | msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed" |
---|
3991 | msgstr "" |
---|
3992 | |
---|
3993 | #, php-format |
---|
3994 | msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed" |
---|
3995 | msgstr "" |
---|
3996 | |
---|
3997 | #, php-format |
---|
3998 | msgid "Requires %s module which is disabled" |
---|
3999 | msgstr "" |
---|
4000 | |
---|
4001 | #, fuzzy |
---|
4002 | msgid "The following extensions have been disabled :" |
---|
4003 | msgstr "Estes plugins foram instalados:" |
---|
4004 | |
---|
4005 | #, php-format |
---|
4006 | msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." |
---|
4007 | msgstr "" |
---|
4008 | |
---|
4009 | #, php-format |
---|
4010 | msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." |
---|
4011 | msgstr "" |
---|
4012 | |
---|
4013 | msgid "Empty module zip file." |
---|
4014 | msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio." |
---|
4015 | |
---|
4016 | msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." |
---|
4017 | msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido." |
---|
4018 | |
---|
4019 | msgid "An error occurred during module deletion." |
---|
4020 | msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo." |
---|
4021 | |
---|
4022 | #, php-format |
---|
4023 | msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" |
---|
4024 | msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)" |
---|
4025 | |
---|
4026 | msgid "Unable to read new _define.php file" |
---|
4027 | msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\"" |
---|
4028 | |
---|
4029 | msgid "No such module." |
---|
4030 | msgstr "Módulo inexistente." |
---|
4031 | |
---|
4032 | msgid "Cannot remove module files" |
---|
4033 | msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo" |
---|
4034 | |
---|
4035 | msgid "Cannot deactivate plugin." |
---|
4036 | msgstr "Não posso desactivar o plugin." |
---|
4037 | |
---|
4038 | msgid "Cannot activate plugin." |
---|
4039 | msgstr "Não posso activar o plugin." |
---|
4040 | |
---|
4041 | #, fuzzy, php-format |
---|
4042 | msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" |
---|
4043 | msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s" |
---|
4044 | |
---|
4045 | msgid "Unable to retrieve settings:" |
---|
4046 | msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:" |
---|
4047 | |
---|
4048 | #, php-format |
---|
4049 | msgid "%s is not a valid setting id" |
---|
4050 | msgstr "%s não é uma id de configuração válida" |
---|
4051 | |
---|
4052 | msgid "No namespace specified" |
---|
4053 | msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado" |
---|
4054 | |
---|
4055 | #, fuzzy |
---|
4056 | msgid "Unable to retrieve workspaces:" |
---|
4057 | msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:" |
---|
4058 | |
---|
4059 | #, fuzzy |
---|
4060 | msgid "Unable to retrieve namespaces:" |
---|
4061 | msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:" |
---|
4062 | |
---|
4063 | #, php-format |
---|
4064 | msgid "Invalid setting namespace: %s" |
---|
4065 | msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s" |
---|
4066 | |
---|
4067 | msgid "SQL SELECT requires a FROM source" |
---|
4068 | msgstr "" |
---|
4069 | |
---|
4070 | msgid "SQL DELETE requires a FROM source" |
---|
4071 | msgstr "" |
---|
4072 | |
---|
4073 | msgid "SQL UPDATE requires an INTO source" |
---|
4074 | msgstr "" |
---|
4075 | |
---|
4076 | msgid "SQL INSERT requires an INTO source" |
---|
4077 | msgstr "" |
---|
4078 | |
---|
4079 | #, fuzzy |
---|
4080 | msgid "Failed to read data feed" |
---|
4081 | msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado." |
---|
4082 | |
---|
4083 | #, fuzzy |
---|
4084 | msgid "Wrong data feed" |
---|
4085 | msgstr "Truncar os feeds" |
---|
4086 | |
---|
4087 | msgid "An error occurred while downloading the file." |
---|
4088 | msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro." |
---|
4089 | |
---|
4090 | #, php-format |
---|
4091 | msgid "%s has still been pinged" |
---|
4092 | msgstr "%s foi pingado" |
---|
4093 | |
---|
4094 | msgid "Unable to ping URL" |
---|
4095 | msgstr "Não é possível pingar a URL" |
---|
4096 | |
---|
4097 | msgid "Bad server response code" |
---|
4098 | msgstr "" |
---|
4099 | |
---|
4100 | #, php-format |
---|
4101 | msgid "%s is not a ping URL" |
---|
4102 | msgstr "%s não é uma URL de ping" |
---|
4103 | |
---|
4104 | #, php-format |
---|
4105 | msgid "%s, ping error:" |
---|
4106 | msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:" |
---|
4107 | |
---|
4108 | msgid "Don't repeat yourself, please." |
---|
4109 | msgstr "" |
---|
4110 | |
---|
4111 | msgid "Where's your title?" |
---|
4112 | msgstr "" |
---|
4113 | |
---|
4114 | msgid "Sorry, an internal problem has occured." |
---|
4115 | msgstr "" |
---|
4116 | |
---|
4117 | msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." |
---|
4118 | msgstr "" |
---|
4119 | |
---|
4120 | msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" |
---|
4121 | msgstr "" |
---|
4122 | |
---|
4123 | msgid "Sorry but you can not ping this type of content." |
---|
4124 | msgstr "" |
---|
4125 | |
---|
4126 | msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." |
---|
4127 | msgstr "" |
---|
4128 | |
---|
4129 | msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." |
---|
4130 | msgstr "" |
---|
4131 | |
---|
4132 | msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" |
---|
4133 | msgstr "" |
---|
4134 | |
---|
4135 | msgid "No valid source URL provided? Try again!" |
---|
4136 | msgstr "" |
---|
4137 | |
---|
4138 | msgid "No valid target URL provided? Try again!" |
---|
4139 | msgstr "" |
---|
4140 | |
---|
4141 | msgid "LOL!" |
---|
4142 | msgstr "" |
---|
4143 | |
---|
4144 | msgid "Digests file not found." |
---|
4145 | msgstr "Ficheiro compilado não encontrado." |
---|
4146 | |
---|
4147 | msgid "No file to download" |
---|
4148 | msgstr "Nenhum ficheiro para transferir" |
---|
4149 | |
---|
4150 | msgid "Root directory is not writable." |
---|
4151 | msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita." |
---|
4152 | |
---|
4153 | msgid "An error occurred while downloading archive." |
---|
4154 | msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro." |
---|
4155 | |
---|
4156 | msgid "Archive not found." |
---|
4157 | msgstr "Arquivo não encontrado." |
---|
4158 | |
---|
4159 | msgid "Unable to read current digests file." |
---|
4160 | msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual." |
---|
4161 | |
---|
4162 | #, fuzzy |
---|
4163 | msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." |
---|
4164 | msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido." |
---|
4165 | |
---|
4166 | msgid "Incomplete archive." |
---|
4167 | msgstr "Arquivo incompleto." |
---|
4168 | |
---|
4169 | msgid "Unable to read digests file." |
---|
4170 | msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado." |
---|
4171 | |
---|
4172 | msgid "Invalid digests file." |
---|
4173 | msgstr "Ficheiro compilados inválido." |
---|
4174 | |
---|
4175 | #, fuzzy, php-format |
---|
4176 | msgid "Invalid dcWorkspace: %s" |
---|
4177 | msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s" |
---|
4178 | |
---|
4179 | #, fuzzy |
---|
4180 | msgid "Unable to retrieve prefs:" |
---|
4181 | msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:" |
---|
4182 | |
---|
4183 | #, fuzzy, php-format |
---|
4184 | msgid "%s is not a valid pref id" |
---|
4185 | msgstr "%s não é uma id de configuração válida" |
---|
4186 | |
---|
4187 | #, fuzzy |
---|
4188 | msgid "No workspace specified" |
---|
4189 | msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado" |
---|
4190 | |
---|
4191 | msgid "Something went wrong with auto upgrade:" |
---|
4192 | msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:" |
---|
4193 | |
---|
4194 | msgid "Site temporarily unavailable" |
---|
4195 | msgstr "" |
---|
4196 | |
---|
4197 | msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" |
---|
4198 | msgstr "" |
---|
4199 | |
---|
4200 | msgid "Unable to connect to database" |
---|
4201 | msgstr "" |
---|
4202 | |
---|
4203 | #, php-format |
---|
4204 | msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" |
---|
4205 | msgstr "" |
---|
4206 | |
---|
4207 | msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" |
---|
4208 | msgstr "" |
---|
4209 | |
---|
4210 | #~ msgid "Unable to open directory." |
---|
4211 | #~ msgstr "Não consigo abrir a pasta." |
---|
4212 | |
---|
4213 | #~ msgid "Unable to create directory." |
---|
4214 | #~ msgstr "Não consigo criar a pasta." |
---|
4215 | |
---|
4216 | #~ msgid "File is not writable." |
---|
4217 | #~ msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita." |
---|
4218 | |
---|
4219 | #~ msgid "Unable to open file." |
---|
4220 | #~ msgstr "Não consigo abrir o ficheiro." |
---|
4221 | |
---|
4222 | #~ msgid "Not an uploaded file." |
---|
4223 | #~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado." |
---|
4224 | |
---|
4225 | #~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." |
---|
4226 | #~ msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado." |
---|
4227 | |
---|
4228 | #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded." |
---|
4229 | #~ msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente." |
---|
4230 | |
---|
4231 | #~ msgid "No file was uploaded." |
---|
4232 | #~ msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado." |
---|
4233 | |
---|
4234 | #~ msgid "Missing a temporary folder." |
---|
4235 | #~ msgstr "Falta uma pasta temporária." |
---|
4236 | |
---|
4237 | #~ msgid "Failed to write file to disk." |
---|
4238 | #~ msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco." |
---|
4239 | |
---|
4240 | #~ msgid "%s is not a directory." |
---|
4241 | #~ msgstr "%s não é uma pasta." |
---|
4242 | |
---|
4243 | #, fuzzy |
---|
4244 | #~ msgid "Invalid range" |
---|
4245 | #~ msgstr "Código de língua errado" |
---|
4246 | |
---|
4247 | #, fuzzy |
---|
4248 | #~ msgid "Invalid line number" |
---|
4249 | #~ msgstr "Código de língua errado" |
---|
4250 | |
---|
4251 | #, fuzzy |
---|
4252 | #~ msgid "Invalid diff format" |
---|
4253 | #~ msgstr "Ficheiro compilados inválido." |
---|
4254 | |
---|
4255 | #~ msgid "Uploading this file is not allowed." |
---|
4256 | #~ msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido." |
---|
4257 | |
---|
4258 | #~ msgid "Destination directory is not in jail." |
---|
4259 | #~ msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\"" |
---|
4260 | |
---|
4261 | #~ msgid "File already exists." |
---|
4262 | #~ msgstr "O ficheiro já existe." |
---|
4263 | |
---|
4264 | #~ msgid "Cannot write in this directory." |
---|
4265 | #~ msgstr "Não consigo escrever nesta pasta." |
---|
4266 | |
---|
4267 | #~ msgid "Source file does not exist." |
---|
4268 | #~ msgstr "O ficheiro não existe." |
---|
4269 | |
---|
4270 | #~ msgid "File is not in jail." |
---|
4271 | #~ msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\"" |
---|
4272 | |
---|
4273 | #~ msgid "Destination directory is not writable." |
---|
4274 | #~ msgstr "A pasta não tem acesso de escrita." |
---|
4275 | |
---|
4276 | #~ msgid "Unable to rename file." |
---|
4277 | #~ msgstr "Não consigo renomear o ficheiro." |
---|
4278 | |
---|
4279 | #~ msgid "File cannot be removed." |
---|
4280 | #~ msgstr "O ficheiro não pode ser removido." |
---|
4281 | |
---|
4282 | #~ msgid "Directory is not in jail." |
---|
4283 | #~ msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\"" |
---|
4284 | |
---|
4285 | #~ msgid "Directory cannot be removed." |
---|
4286 | #~ msgstr "A pasta não pode ser removida." |
---|
4287 | |
---|
4288 | #~ msgid "Not enough memory to open image." |
---|
4289 | #~ msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem." |
---|
4290 | |
---|
4291 | #~ msgid "File %s is not compressed in the zip." |
---|
4292 | #~ msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip." |
---|
4293 | |
---|
4294 | #~ msgid "Trying to unzip a folder name %s" |
---|
4295 | #~ msgstr "Tentando extrair a pasta %s" |
---|
4296 | |
---|
4297 | #~ msgid "Unable to write destination file." |
---|
4298 | #~ msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado." |
---|
4299 | |
---|
4300 | #~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied." |
---|
4301 | #~ msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada." |
---|
4302 | |
---|
4303 | #~ msgid "Not enough memory to open file." |
---|
4304 | #~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro." |
---|
4305 | |
---|
4306 | #~ msgid "File does not exist" |
---|
4307 | #~ msgstr "O ficheiro não existe" |
---|
4308 | |
---|
4309 | #~ msgid "Cannot read file" |
---|
4310 | #~ msgstr "Não consigo ler o ficheiro" |
---|
4311 | |
---|
4312 | #~ msgid "Directory does not exist" |
---|
4313 | #~ msgstr "A pasta não existe" |
---|
4314 | |
---|
4315 | #~ msgid "Cannot read directory" |
---|
4316 | #~ msgstr "Não consigo ler a pasta" |
---|
4317 | |
---|
4318 | #, fuzzy |
---|
4319 | #~ msgid "A website mention this entry." |
---|
4320 | #~ msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada" |
---|
4321 | |
---|
4322 | #, fuzzy |
---|
4323 | #~ msgid "Filter blogs list" |
---|
4324 | #~ msgstr "Editar o blog %s" |
---|
4325 | |
---|
4326 | #, fuzzy |
---|
4327 | #~ msgid "Filter comments and trackbacks list" |
---|
4328 | #~ msgstr "Comentários e trackbacks" |
---|
4329 | |
---|
4330 | #~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." |
---|
4331 | #~ msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado." |
---|
4332 | |
---|
4333 | #~ msgid "more information" |
---|
4334 | #~ msgstr "mais informação" |
---|
4335 | |
---|
4336 | #~ msgid "Leave blank to disable this feature." |
---|
4337 | #~ msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica." |
---|
4338 | |
---|
4339 | #~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." |
---|
4340 | #~ msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem." |
---|
4341 | |
---|
4342 | #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." |
---|
4343 | #~ msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações." |
---|
4344 | |
---|
4345 | #~ msgid "You can't remove default theme." |
---|
4346 | #~ msgstr "Não pode remover o tema principal" |
---|
4347 | |
---|
4348 | #~ msgid "Theme does not exist." |
---|
4349 | #~ msgstr "Tema inexistente" |
---|
4350 | |
---|
4351 | #~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." |
---|
4352 | #~ msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s." |
---|
4353 | |
---|
4354 | #~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." |
---|
4355 | #~ msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"." |
---|
4356 | |
---|
4357 | #~ msgid "Themes" |
---|
4358 | #~ msgstr "Temas" |
---|
4359 | |
---|
4360 | #~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" |
---|
4361 | #~ msgstr "Você está a usar \"%s\"" |
---|
4362 | |
---|
4363 | #, fuzzy |
---|
4364 | #~ msgid "Delete selected theme" |
---|
4365 | #~ msgstr "apagar o tema escolhido" |
---|
4366 | |
---|
4367 | #~ msgid "Install or upgrade a theme" |
---|
4368 | #~ msgstr "Instalar ou actualizar um tema" |
---|
4369 | |
---|
4370 | #~ msgid "Theme zip file:" |
---|
4371 | #~ msgstr "Ficheiro zip do tema:" |
---|
4372 | |
---|
4373 | #~ msgid "Upload theme" |
---|
4374 | #~ msgstr "Enviar tema" |
---|
4375 | |
---|
4376 | #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." |
---|
4377 | #~ msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas." |
---|
4378 | |
---|
4379 | #~ msgid "back" |
---|
4380 | #~ msgstr "para trás" |
---|
4381 | |
---|
4382 | #, fuzzy |
---|
4383 | #~ msgid "Apply filters" |
---|
4384 | #~ msgstr "Adicionar ficheiros" |
---|
4385 | |
---|
4386 | #~ msgid "Page(s)" |
---|
4387 | #~ msgstr "Página(s)" |
---|
4388 | |
---|
4389 | #~ msgid "edit" |
---|
4390 | #~ msgstr "editar" |
---|
4391 | |
---|
4392 | #~ msgid "Remove a category" |
---|
4393 | #~ msgstr "Remover a categoria" |
---|
4394 | |
---|
4395 | #~ msgid "Choose a category to remove:" |
---|
4396 | #~ msgstr "Escolher a categoria para remover:" |
---|
4397 | |
---|
4398 | #~ msgid "Reorder categories" |
---|
4399 | #~ msgstr "Reordenar as categorias" |
---|
4400 | |
---|
4401 | #~ msgid "Reorder" |
---|
4402 | #~ msgstr "Reordenar" |
---|
4403 | |
---|
4404 | #~ msgid "publish" |
---|
4405 | #~ msgstr "publicar" |
---|
4406 | |
---|
4407 | #~ msgid "unpublish" |
---|
4408 | #~ msgstr "não publicar " |
---|
4409 | |
---|
4410 | #~ msgid "mark as pending" |
---|
4411 | #~ msgstr "marcar como pendente" |
---|
4412 | |
---|
4413 | #~ msgid "%d comments" |
---|
4414 | #~ msgstr "%d comentários" |
---|
4415 | |
---|
4416 | #~ msgid "Latest news" |
---|
4417 | #~ msgstr "Últimas noticias" |
---|
4418 | |
---|
4419 | #, fuzzy |
---|
4420 | #~ msgid "Some plugins are installed twice:" |
---|
4421 | #~ msgstr "Estes plugins foram instalados:" |
---|
4422 | |
---|
4423 | #~ msgid "New directory" |
---|
4424 | #~ msgstr "Nova directoria" |
---|
4425 | |
---|
4426 | #~ msgid "Download this directory as a zip file" |
---|
4427 | #~ msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip" |
---|
4428 | |
---|
4429 | #~ msgid "permissions" |
---|
4430 | #~ msgstr "permissões" |
---|
4431 | |
---|
4432 | #~ msgid "choose a blog" |
---|
4433 | #~ msgstr "escolher um blog" |
---|
4434 | |
---|
4435 | #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." |
---|
4436 | #~ msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin." |
---|
4437 | |
---|
4438 | #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." |
---|
4439 | #~ msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados." |
---|
4440 | |
---|
4441 | #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." |
---|
4442 | #~ msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s." |
---|
4443 | |
---|
4444 | #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." |
---|
4445 | #~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"." |
---|
4446 | |
---|
4447 | #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." |
---|
4448 | #~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins." |
---|
4449 | |
---|
4450 | #~ msgid "Plugin" |
---|
4451 | #~ msgstr "Plugin" |
---|
4452 | |
---|
4453 | #~ msgid "Install or upgrade a plugin" |
---|
4454 | #~ msgstr "Instalar ou actualizar um plugin" |
---|
4455 | |
---|
4456 | #~ msgid "Plugin zip file:" |
---|
4457 | #~ msgstr "Ficheiro zip do plugin:" |
---|
4458 | |
---|
4459 | #~ msgid "Plugin zip file URL:" |
---|
4460 | #~ msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:" |
---|
4461 | |
---|
4462 | #~ msgid "Download plugin" |
---|
4463 | #~ msgstr "Transferir plugin" |
---|
4464 | |
---|
4465 | #~ msgid "Published on:" |
---|
4466 | #~ msgstr "Publicado no:" |
---|
4467 | |
---|
4468 | #~ msgid "junk" |
---|
4469 | #~ msgstr "spam" |
---|
4470 | |
---|
4471 | #~ msgid "selected" |
---|
4472 | #~ msgstr "seleccionado" |
---|
4473 | |
---|
4474 | #~ msgid "Author ID:" |
---|
4475 | #~ msgstr "ID do autor:" |
---|
4476 | |
---|
4477 | #~ msgid "User language:" |
---|
4478 | #~ msgstr "Língua do utilizador:" |
---|
4479 | |
---|
4480 | #~ msgid "User timezone:" |
---|
4481 | #~ msgstr "Fuso horário do utilizador:" |
---|
4482 | |
---|
4483 | #~ msgid "schedule" |
---|
4484 | #~ msgstr "programa" |
---|
4485 | |
---|
4486 | #~ msgid "change category" |
---|
4487 | #~ msgstr "Mudar categoria" |
---|
4488 | |
---|
4489 | #~ msgid "change author" |
---|
4490 | #~ msgstr "Modificar autor" |
---|
4491 | |
---|
4492 | #~ msgid "This entry does not exist or is not published" |
---|
4493 | #~ msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado" |
---|
4494 | |
---|
4495 | #~ msgid "Send excerpt:" |
---|
4496 | #~ msgstr "Enviar extracto:" |
---|
4497 | |
---|
4498 | #~ msgid "users" |
---|
4499 | #~ msgstr "utilizadores" |
---|
4500 | |
---|
4501 | #~ msgid "Create a new user" |
---|
4502 | #~ msgstr "Criar um novo utilizador" |
---|
4503 | |
---|
4504 | #~ msgid "help" |
---|
4505 | #~ msgstr "ajuda" |
---|
4506 | |
---|
4507 | #~ msgid "visual" |
---|
4508 | #~ msgstr "visual" |
---|
4509 | |
---|
4510 | #~ msgid "source" |
---|
4511 | #~ msgstr "código-fonte" |
---|
4512 | |
---|
4513 | #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
4514 | #~ msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto." |
---|
4515 | |
---|
4516 | #~ msgid "-- none --" |
---|
4517 | #~ msgstr "-- Nenhum --" |
---|
4518 | |
---|
4519 | #~ msgid "-- block format --" |
---|
4520 | #~ msgstr "-- formatar o bloco --" |
---|
4521 | |
---|
4522 | #~ msgid "Paragraph" |
---|
4523 | #~ msgstr "Paragrafo " |
---|
4524 | |
---|
4525 | #~ msgid "Level 1 header" |
---|
4526 | #~ msgstr "Cabeçalho nível 1" |
---|
4527 | |
---|
4528 | #~ msgid "Level 2 header" |
---|
4529 | #~ msgstr "Cabeçalho nível 2" |
---|
4530 | |
---|
4531 | #~ msgid "Level 3 header" |
---|
4532 | #~ msgstr "Cabeçalho nível 3" |
---|
4533 | |
---|
4534 | #~ msgid "Level 4 header" |
---|
4535 | #~ msgstr "Cabeçalho nível 4" |
---|
4536 | |
---|
4537 | #~ msgid "Level 5 header" |
---|
4538 | #~ msgstr "Cabeçalho nível 5" |
---|
4539 | |
---|
4540 | #~ msgid "Level 6 header" |
---|
4541 | #~ msgstr "Cabeçalho nível 6" |
---|
4542 | |
---|
4543 | #~ msgid "Strong emphasis" |
---|
4544 | #~ msgstr "Forte ênfase" |
---|
4545 | |
---|
4546 | #~ msgid "Emphasis" |
---|
4547 | #~ msgstr "Ênfase" |
---|
4548 | |
---|
4549 | #~ msgid "Inserted" |
---|
4550 | #~ msgstr "Inserido" |
---|
4551 | |
---|
4552 | #~ msgid "Deleted" |
---|
4553 | #~ msgstr "Apagado" |
---|
4554 | |
---|
4555 | #~ msgid "Inline quote" |
---|
4556 | #~ msgstr "Citação em linha" |
---|
4557 | |
---|
4558 | #~ msgid "Code" |
---|
4559 | #~ msgstr "Código" |
---|
4560 | |
---|
4561 | #~ msgid "Line break" |
---|
4562 | #~ msgstr "Nova linha" |
---|
4563 | |
---|
4564 | #~ msgid "Blockquote" |
---|
4565 | #~ msgstr "Bloco de citação" |
---|
4566 | |
---|
4567 | #~ msgid "Preformated text" |
---|
4568 | #~ msgstr "Texto preformatado" |
---|
4569 | |
---|
4570 | #~ msgid "Unordered list" |
---|
4571 | #~ msgstr "Lista não ordenada" |
---|
4572 | |
---|
4573 | #~ msgid "Ordered list" |
---|
4574 | #~ msgstr "Lista ordenada" |
---|
4575 | |
---|
4576 | #~ msgid "Link" |
---|
4577 | #~ msgstr "Link" |
---|
4578 | |
---|
4579 | #~ msgid "URL?" |
---|
4580 | #~ msgstr "URL?" |
---|
4581 | |
---|
4582 | #~ msgid "Language?" |
---|
4583 | #~ msgstr "Língua?" |
---|
4584 | |
---|
4585 | #~ msgid "External image" |
---|
4586 | #~ msgstr "Imagem externa" |
---|
4587 | |
---|
4588 | #~ msgid "Media chooser" |
---|
4589 | #~ msgstr "Gestor de média" |
---|
4590 | |
---|
4591 | #~ msgid "Link to an entry" |
---|
4592 | #~ msgstr "Adicionar um link a uma entrada" |
---|
4593 | |
---|
4594 | #~ msgid "Category URL must be unique." |
---|
4595 | #~ msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo." |
---|
4596 | |
---|
4597 | #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" |
---|
4598 | #~ msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada" |
---|
4599 | |
---|
4600 | #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" |
---|
4601 | #~ msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada" |
---|
4602 | |
---|
4603 | #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" |
---|
4604 | #~ msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário" |
---|
4605 | |
---|
4606 | #~ msgid "Directory %s does not exist." |
---|
4607 | #~ msgstr "Pasta %s inexistente." |
---|
4608 | |
---|
4609 | #, fuzzy |
---|
4610 | #~ msgid "Blogroll" |
---|
4611 | #~ msgstr "Blog" |
---|
4612 | |
---|
4613 | #~ msgid "send" |
---|
4614 | #~ msgstr "enviar" |
---|
4615 | |
---|
4616 | #~ msgid "update thumbnails" |
---|
4617 | #~ msgstr "actualizar miniaturas" |
---|
4618 | |
---|
4619 | #~ msgid "insert" |
---|
4620 | #~ msgstr "inserir" |
---|
4621 | |
---|
4622 | #~ msgid "View entry" |
---|
4623 | #~ msgstr "Ver entrada" |
---|
4624 | |
---|
4625 | #~ msgid "remove" |
---|
4626 | #~ msgstr "remover" |
---|
4627 | |
---|
4628 | #~ msgid "No attachment." |
---|
4629 | #~ msgstr "sem anexo." |
---|
4630 | |
---|
4631 | #~ msgid "User:" |
---|
4632 | #~ msgstr "Utilizador:" |
---|
4633 | |
---|
4634 | #~ msgid "login" |
---|
4635 | #~ msgstr "login" |
---|
4636 | |
---|
4637 | #~ msgid "View site" |
---|
4638 | #~ msgstr "Ver o website" |
---|
4639 | |
---|
4640 | #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." |
---|
4641 | #~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>." |
---|
4642 | |
---|
4643 | #~ msgid "Login and password" |
---|
4644 | #~ msgstr "Login e password" |
---|
4645 | |
---|
4646 | #~ msgid "An error occured while deleting %s theme:" |
---|
4647 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:" |
---|
4648 | |
---|
4649 | #~ msgid "1 entry" |
---|
4650 | #~ msgstr "1 entrada" |
---|
4651 | |
---|
4652 | #~ msgid "Edit category" |
---|
4653 | #~ msgstr "Editar categoria" |
---|
4654 | |
---|
4655 | #~ msgid "No email" |
---|
4656 | #~ msgstr "Sem email" |
---|
4657 | |
---|
4658 | #~ msgid "successfully installed" |
---|
4659 | #~ msgstr "instalado com sucesso" |
---|
4660 | |
---|
4661 | #~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:" |
---|
4662 | #~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:" |
---|
4663 | |
---|
4664 | #~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:" |
---|
4665 | #~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:" |
---|
4666 | |
---|
4667 | #~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!" |
---|
4668 | #~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!" |
---|
4669 | |
---|
4670 | #~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:" |
---|
4671 | #~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:" |
---|
4672 | |
---|
4673 | #~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in." |
---|
4674 | #~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login." |
---|