Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 3958:5e250cd51362

Revision 3958:5e250cd51362, 105.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 6 years ago (diff)

No more Flash player (flv, mp3) in Dotclear \o/

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:11+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: pt_PT\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear foi actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Reiniciar a password"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Utilizador:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "A sua nova password"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Password:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "As passwords não correspondem"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Não alterou a sua password"
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Não é super-administrador."
66
67#, fuzzy
68msgid "Insufficient permissions"
69msgstr "definir permissões"
70
71msgid "Wrong username or password"
72msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
73
74msgid "Back to login screen"
75msgstr "Voltar ao ecrã de login"
76
77msgid "Request a new password"
78msgstr "Pedir uma nova password"
79
80msgid "Email:"
81msgstr "Email:"
82
83msgid "recover"
84msgstr "recuperar"
85
86msgid "Change your password"
87msgstr "Modificar a sua password"
88
89msgid "New password:"
90msgstr "Nova password:"
91
92msgid "Confirm password:"
93msgstr "Confirmar a password:"
94
95msgid "change"
96msgstr "mude"
97
98msgid "Safe mode login"
99msgstr ""
100
101msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
102msgstr ""
103
104msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
105msgstr ""
106
107msgid "Remember my ID on this device"
108msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
109
110#, fuzzy
111msgid "log in"
112msgstr "Nome do blog"
113
114msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
115msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
116
117msgid "Get back to normal authentication"
118msgstr ""
119
120msgid "Connection issue?"
121msgstr ""
122
123msgid "I forgot my password"
124msgstr "Esqueci a minha password"
125
126msgid "I want to log in in safe mode"
127msgstr ""
128
129#, fuzzy, php-format
130msgid "Blog \"%s\" successfully created"
131msgstr "O blog foi criado com sucesso."
132
133msgid "New blog"
134msgstr "Novo blog"
135
136msgid "System"
137msgstr "Sistema"
138
139msgid "Blogs"
140msgstr "Blogs"
141
142msgid "Blog ID:"
143msgstr "ID do blog:"
144
145msgid "Required field"
146msgstr "Campo obrigatório"
147
148msgid "Blog ID"
149msgstr "ID do blog"
150
151msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
152msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
153
154msgid "Blog name:"
155msgstr "Nome do blog:"
156
157msgid "Blog name"
158msgstr "Nome do blog"
159
160msgid "Blog URL:"
161msgstr "URL do blog:"
162
163#, fuzzy
164msgid "Blog URL"
165msgstr "URL do blog:"
166
167msgid "Blog description:"
168msgstr "Descrição do blog:"
169
170msgid "Create"
171msgstr ""
172
173msgid "No such blog ID"
174msgstr "ID de blog inexistente"
175
176msgid "Password verification failed"
177msgstr "Verificação da password falhou"
178
179#, fuzzy, php-format
180msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
181msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
182
183msgid "Delete a blog"
184msgstr "Apagar um blog"
185
186msgid "Warning"
187msgstr "Aviso"
188
189#, php-format
190msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
191msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
192
193msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
194msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
195
196msgid "Your password:"
197msgstr "A sua password:"
198
199msgid "Delete this blog"
200msgstr "Apagar este blog"
201
202msgid "No given blog id."
203msgstr "Nenhum ID de blog."
204
205msgid "No such blog."
206msgstr "Blog inexistente."
207
208msgid "year/month/day/title"
209msgstr "ano/mês/dia/título"
210
211msgid "year/month/title"
212msgstr "ano/mês/título"
213
214msgid "year/title"
215msgstr "ano/título"
216
217msgid "title"
218msgstr "título"
219
220msgid "post id/title"
221msgstr ""
222
223#, fuzzy
224msgid "post id"
225msgstr "Mais usado"
226
227msgid "H4"
228msgstr ""
229
230msgid "H3"
231msgstr ""
232
233msgid "P"
234msgstr ""
235
236msgid "(none)"
237msgstr ""
238
239msgid "Title"
240msgstr "Título"
241
242msgid "Title, Date"
243msgstr "Título, Data"
244
245msgid "Title, Country, Date"
246msgstr "Título, País, Data"
247
248msgid "Title, City, Country, Date"
249msgstr "Título, Cidade, País, Data"
250
251msgid "original"
252msgstr "original"
253
254msgid "None"
255msgstr "Nenhum"
256
257msgid "Left"
258msgstr "Esquerda"
259
260msgid "Right"
261msgstr "Direita"
262
263msgid "Center"
264msgstr "Centro"
265
266#, fuzzy
267msgid "Legend and title"
268msgstr "Título de imagem inserida"
269
270msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
271msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
272
273msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
274msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
275
276msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
277msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
278
279msgid "Default"
280msgstr ""
281
282#, fuzzy
283msgid "This blog ID is already used."
284msgstr "Dotclear já está instalado."
285
286msgid "Invalid language code"
287msgstr "Código de língua errado"
288
289msgid "Blog has been successfully updated."
290msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
291
292msgid "Blog settings"
293msgstr "Configurações do blog"
294
295msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
296msgstr ""
297
298msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
299msgstr ""
300
301msgid "Blog has been successfully created."
302msgstr "O blog foi criado com sucesso."
303
304msgid "Parameters"
305msgstr "Parâmetros"
306
307msgid "Blog details"
308msgstr "Detalhes do blog"
309
310msgid "Blog status:"
311msgstr "Estado do blog:"
312
313msgid "Blog configuration"
314msgstr "Configuração do blog"
315
316msgid "Blog editor name:"
317msgstr "Nome do editor do blog:"
318
319msgid "Default language:"
320msgstr "Língua principal:"
321
322msgid "Blog timezone:"
323msgstr "Fuso horário do blog:"
324
325msgid "Copyright notice:"
326msgstr "Aviso de copyright:"
327
328msgid "Comments and trackbacks"
329msgstr "Comentários e trackbacks"
330
331msgid "Accept comments"
332msgstr "Permitir comentários"
333
334msgid "Moderate comments"
335msgstr "Moderar comentários"
336
337#, php-format
338msgid "Leave comments open for %s days"
339msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
340
341msgid "No limit: leave blank."
342msgstr ""
343
344msgid "Wiki syntax for comments"
345msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
346
347msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
348msgstr ""
349
350msgid "Accept trackbacks"
351msgstr "Permitir trackbacks"
352
353msgid "Moderate trackbacks"
354msgstr "Moderar trackbacks"
355
356#, php-format
357msgid "Leave trackbacks open for %s days"
358msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
359
360msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
361msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
362
363msgid "Blog presentation"
364msgstr "Apresentação do blog"
365
366msgid "Date format:"
367msgstr "Formato de data:"
368
369msgid "Pattern of date"
370msgstr ""
371
372msgid "Sample:"
373msgstr ""
374
375msgid "Time format:"
376msgstr "Formato de hora:"
377
378msgid "Pattern of time"
379msgstr ""
380
381msgid "Display smilies on entries and comments"
382msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
383
384msgid "Disable internal search system"
385msgstr ""
386
387#, fuzzy, php-format
388msgid "Display %s entries on home page"
389msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
390
391#, php-format
392msgid "Display %s entries per page"
393msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
394
395#, php-format
396msgid "Display %s entries per feed"
397msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
398
399#, php-format
400msgid "Display %s comments per feed"
401msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
402
403msgid "Truncate feeds"
404msgstr "Truncar os feeds"
405
406msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
407msgstr ""
408
409msgid "Media and images"
410msgstr "Multimédia e imagens"
411
412msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
413msgstr ""
414
415msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
416msgstr ""
417
418msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)."
419msgstr ""
420
421#, fuzzy
422msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
423msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
424
425#, fuzzy
426msgid "Thumbnail"
427msgstr "Miniaturas:"
428
429#, fuzzy
430msgid "Small"
431msgstr "Pequeno:"
432
433#, fuzzy
434msgid "Medium"
435msgstr "Médio:"
436
437msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
438msgstr ""
439
440#, fuzzy
441msgid "Width"
442msgstr "Largura:"
443
444#, fuzzy
445msgid "Height"
446msgstr "Altura:"
447
448msgid "Default image insertion attributes"
449msgstr ""
450
451msgid "Inserted image title"
452msgstr "Título de imagem inserida"
453
454msgid "Use original media date if possible"
455msgstr ""
456
457msgid "Do not display date if alone in title"
458msgstr ""
459
460msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
461msgstr ""
462
463#, fuzzy
464msgid "Size of inserted image:"
465msgstr "Título de imagem inserida"
466
467#, fuzzy
468msgid "Image alignment:"
469msgstr "Alinhamento da imagem"
470
471#, fuzzy
472msgid "Insert a link to the original image"
473msgstr "Como um link para a imagem original"
474
475#, fuzzy
476msgid "Image legend and title:"
477msgstr "Alinhamento da imagem"
478
479#, fuzzy
480msgid "Advanced parameters"
481msgstr "Parâmetros"
482
483msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
484msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
485
486msgid "URL scan method:"
487msgstr "Método de scan do URL:"
488
489#, php-format
490msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
491msgstr ""
492
493#, php-format
494msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
495msgstr ""
496
497msgid "New post URL format:"
498msgstr "Formato para URL de novo post:"
499
500#, fuzzy
501msgid "Dotclear"
502msgstr "Equipa Dotclear"
503
504msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
505msgstr ""
506
507msgid "Enable XML/RPC interface"
508msgstr "Activar interface XML/RPC"
509
510msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
511msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
512
513msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
514msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
515
516msgid "Server URL:"
517msgstr "URL do servidor:"
518
519msgid "Blogging system:"
520msgstr "Sistema do blog:"
521
522msgid "User name:"
523msgstr "Nome do utilizador:"
524
525msgid "your password"
526msgstr "a sua password"
527
528msgid "Search engines robots policy"
529msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
530
531msgid "jQuery javascript library"
532msgstr ""
533
534msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
535msgstr ""
536
537#, fuzzy
538msgid "Blog security"
539msgstr "Descrição do blog:"
540
541msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
542msgstr ""
543
544#, fuzzy
545msgid "Plugins parameters"
546msgstr "Parâmetros"
547
548msgid "Save"
549msgstr "Gravar"
550
551#, fuzzy
552msgid "The current blog cannot be deleted."
553msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
554
555msgid "Only superadmin can delete a blog."
556msgstr ""
557
558msgid "Users"
559msgstr "Utilizadores"
560
561msgid "Users on this blog"
562msgstr "Utilizadores neste blog"
563
564msgid "No users"
565msgstr "Sem utilizadores"
566
567#, fuzzy
568msgid "Publications on this blog:"
569msgstr "Utilizadores neste blog"
570
571#, php-format
572msgid "%1$s: %2$s"
573msgstr ""
574
575#, fuzzy
576msgid "Permissions:"
577msgstr "Permissões"
578
579msgid "Super administrator"
580msgstr "Super administrador"
581
582msgid "All rights on all blogs."
583msgstr ""
584
585#, php-format
586msgid "[%s] (unreferenced permission)"
587msgstr ""
588
589#, fuzzy
590msgid "All rights on this blog."
591msgstr "Utilizadores neste blog"
592
593msgid "Change permissions"
594msgstr "alterar as permissões"
595
596msgid "Blog appearance"
597msgstr "Aspecto do blog"
598
599msgid "Theme configuration"
600msgstr "Configuração do tema"
601
602#, fuzzy
603msgid "Themes management"
604msgstr "Gerir as línguas"
605
606#, fuzzy
607msgid "Update themes"
608msgstr "Actualizar miniaturas"
609
610#, php-format
611msgid "There is one theme to update available from repository."
612msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
613msgstr[0] ""
614msgstr[1] ""
615
616#, php-format
617msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
618msgstr ""
619
620#, fuzzy
621msgid "Installed themes"
622msgstr "Línguas instaladas"
623
624msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
625msgstr ""
626
627#, fuzzy
628msgid "Deactivated themes"
629msgstr "Desactivar"
630
631msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
632msgstr ""
633
634#, fuzzy
635msgid "Add themes"
636msgstr "Temas do blog"
637
638msgid "Add themes from repository"
639msgstr ""
640
641#, fuzzy
642msgid "Install or upgrade manually"
643msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
644
645msgid "Add themes from a package"
646msgstr ""
647
648msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
649msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
650
651#, fuzzy
652msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
653msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
654
655msgid "Last update"
656msgstr "Última actualização"
657
658msgid "Status"
659msgstr "Estado"
660
661msgid "Descending"
662msgstr "Descendente"
663
664msgid "Ascending"
665msgstr "Ascendente"
666
667msgid "List of blogs"
668msgstr "Lista de blogs"
669
670msgid "Create a new blog"
671msgstr "Criar um novo blog"
672
673msgid "Show filters and display options"
674msgstr ""
675
676msgid "Filters"
677msgstr "Filtros"
678
679msgid "Search:"
680msgstr "Pesquisar:"
681
682msgid "Status:"
683msgstr "Estado:"
684
685#, fuzzy
686msgid "Display options"
687msgstr "Opções da pesquisa"
688
689msgid "Order by:"
690msgstr "Ordenar por:"
691
692msgid "Sort:"
693msgstr "Ordenar:"
694
695#, fuzzy
696msgid "Show"
697msgstr "Mostrá-lo."
698
699#, fuzzy
700msgid "blogs per page"
701msgstr "Blogs por página"
702
703msgid "Apply filters and display options"
704msgstr ""
705
706#, fuzzy
707msgid "Selected blogs action:"
708msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
709
710#, fuzzy
711msgid "Actions"
712msgstr "Acção"
713
714msgid "ok"
715msgstr "ok"
716
717#, fuzzy
718msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
719msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
720
721msgid "This category does not exist."
722msgstr "Esta categoria não existe."
723
724#, fuzzy, php-format
725msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
726msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
727
728#, fuzzy
729msgid "Category where to move entries does not exist"
730msgstr "Esta categoria não existe."
731
732#, fuzzy, php-format
733msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
734msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
735
736msgid "Categories have been successfully reordered."
737msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
738
739#, fuzzy
740msgid "Categories order has been successfully reset."
741msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
742
743msgid "Categories"
744msgstr "Categorias"
745
746#, fuzzy
747msgid "The category has been successfully removed."
748msgstr "A categoria foi removida com sucesso."
749
750#, fuzzy
751msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
752msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
753
754msgid "New category"
755msgstr "Nova categoria"
756
757msgid "No category so far."
758msgstr "Nenhuma categoria ainda."
759
760#, php-format
761msgid "%d entries"
762msgstr "%d entradas"
763
764#, fuzzy, php-format
765msgid "%d entry"
766msgstr "%d entrada"
767
768msgid "total:"
769msgstr "total:"
770
771msgid "URL:"
772msgstr "URL:"
773
774#, fuzzy
775msgid "Move entries to"
776msgstr "Mover esta categoria"
777
778msgid "OK"
779msgstr ""
780
781#, fuzzy
782msgid "Delete category"
783msgstr "Nova categoria"
784
785msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
786msgstr ""
787
788#, fuzzy
789msgid "Save categories order"
790msgstr "Gerir as categorias"
791
792#, fuzzy
793msgid "Reorder all categories on the top level"
794msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
795
796msgid "Top level"
797msgstr "Nível superior (top)"
798
799#, fuzzy
800msgid "The category has been successfully moved"
801msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
802
803#, fuzzy
804msgid "The category has been successfully updated."
805msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
806
807#, fuzzy, php-format
808msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
809msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
810
811msgid "Category has been successfully updated."
812msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
813
814msgid "Category information"
815msgstr "Informação da categoria"
816
817msgid "Name:"
818msgstr "Nome:"
819
820msgid "Name"
821msgstr "Nome"
822
823msgid "Parent:"
824msgstr "Nível ascendente:"
825
826msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
827msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
828
829msgid "Description:"
830msgstr "Descrição:"
831
832msgid "Move this category"
833msgstr "Mover esta categoria"
834
835msgid "Category parent"
836msgstr "Categoria ascendente"
837
838msgid "Category sibling"
839msgstr "Categoria do mesmo nível"
840
841msgid "Move current category"
842msgstr "Mover a categoria actual"
843
844msgid "after"
845msgstr "depois"
846
847msgid "before"
848msgstr "antes "
849
850#, fuzzy
851msgid "position: "
852msgstr "Disposição do MP3"
853
854msgid "Entry does not exist."
855msgstr "A entrada não existe."
856
857msgid "Comment has been successfully created."
858msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
859
860msgid "No comments"
861msgstr "Sem comentário"
862
863msgid "Comment has been successfully updated."
864msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
865
866#, fuzzy
867msgid "Comment has been successfully deleted."
868msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
869
870msgid "You can't edit this comment."
871msgstr "Não pode editar este comentário."
872
873msgid "Edit comment"
874msgstr "Editar o comentário"
875
876#, php-format
877msgid "Your comment on my blog %s"
878msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
879
880#, php-format
881msgid ""
882"Hi!\n"
883"\n"
884"You wrote a comment on:\n"
885"%s\n"
886"\n"
887"\n"
888msgstr ""
889"Olá!\n"
890"\n"
891"Você escreveu um comentário em:\n"
892"%s\n"
893"\n"
894"\n"
895
896msgid "Send an e-mail"
897msgstr "Enviar um email"
898
899#, fuzzy
900msgid "Information collected"
901msgstr "não seleccionado"
902
903msgid "IP address:"
904msgstr "Endereço IP:"
905
906msgid "Date:"
907msgstr "Data:"
908
909#, fuzzy
910msgid "Comment submitted"
911msgstr "Comentários"
912
913msgid "Author:"
914msgstr "Autor:"
915
916msgid "Author"
917msgstr "Autor"
918
919msgid "Web site:"
920msgstr "Website:"
921
922msgid "Comment:"
923msgstr "Comentário:"
924
925msgid "Delete"
926msgstr "Apagar"
927
928#, fuzzy
929msgid "Comment"
930msgstr "Comentário:"
931
932#, fuzzy
933msgid "Trackback"
934msgstr "Trackbacks"
935
936msgid "Date"
937msgstr "Data"
938
939msgid "Entry title"
940msgstr "Título da entrada"
941
942#, fuzzy
943msgid "Entry date"
944msgstr "Título da entrada"
945
946msgid "IP"
947msgstr ""
948
949#, fuzzy
950msgid "Spam filter"
951msgstr "filtro"
952
953#, fuzzy
954msgid "Selected comments have been successfully updated."
955msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
956
957#, fuzzy
958msgid "Selected comments have been successfully deleted."
959msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
960
961#, fuzzy
962msgid "Spam comments have been successfully deleted."
963msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
964
965msgid "You have one spam comment."
966msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
967
968msgid "Show it."
969msgstr "Mostrá-lo."
970
971#, php-format
972msgid "You have %s spam comments."
973msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
974
975msgid "Show them."
976msgstr "Mostrá-os."
977
978#, fuzzy
979msgid "Delete all spams"
980msgstr "Apagar um blog"
981
982msgid "Type:"
983msgstr "Tipo:"
984
985#, fuzzy
986msgid "comments per page"
987msgstr "Comentários por página"
988
989msgid "Selected comments action:"
990msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
991
992msgid "Global help"
993msgstr ""
994
995#, fuzzy, php-format
996msgid "An update is available"
997msgid_plural "%s updates are available."
998msgstr[0] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
999msgstr[1] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1000
1001#, fuzzy
1002msgid "Documentation and support"
1003msgstr "Documentação"
1004
1005msgid "Dashboard"
1006msgstr "Painel de controlo"
1007
1008msgid "Make this blog my default blog"
1009msgstr "Configurar como o blog principal"
1010
1011msgid "This blog is offline"
1012msgstr "Este blog está offline"
1013
1014msgid "This blog is removed"
1015msgstr "Este blog foi removido"
1016
1017#, fuzzy, php-format
1018msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1019msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
1020
1021msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1022msgstr ""
1023
1024msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1025msgstr ""
1026
1027msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1028msgstr ""
1029
1030msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1031msgstr ""
1032
1033msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1034msgstr ""
1035
1036msgid "Error:"
1037msgstr "Erro:"
1038
1039msgid "Following plugins have been installed:"
1040msgstr "Estes plugins foram instalados:"
1041
1042msgid "Following plugins have not been installed:"
1043msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
1044
1045msgid "Errors have occured with following plugins:"
1046msgstr ""
1047
1048msgid "Quick entry"
1049msgstr "Entrada rápida"
1050
1051msgid "New entry"
1052msgstr "Nova entrada"
1053
1054msgid "Title:"
1055msgstr "Título:"
1056
1057msgid "Content:"
1058msgstr "Conteúdo:"
1059
1060#, fuzzy
1061msgid "Content"
1062msgstr "Conteúdo:"
1063
1064msgid "Category:"
1065msgstr "Categoria:"
1066
1067msgid "Add a new category"
1068msgstr "Criar uma nova categoria"
1069
1070msgid "This category will be created when you will save your post."
1071msgstr ""
1072
1073#, fuzzy
1074msgid "Save and publish"
1075msgstr "grava e publicar"
1076
1077#, fuzzy, php-format
1078msgid "PHP version is %s (5.6 or earlier needed)."
1079msgstr "A versão de PHP é %s (5.6 ou superior requerido)."
1080
1081msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1082msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
1083
1084msgid "Iconv module is not available."
1085msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1086
1087msgid "Output control functions are not available."
1088msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
1089
1090msgid "SimpleXML module is not available."
1091msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
1092
1093msgid "DOM XML module is not available."
1094msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
1095
1096msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1097msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
1098
1099msgid "SPL module is not available."
1100msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
1101
1102#, php-format
1103msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1104msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
1105
1106msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1107msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
1108
1109#, php-format
1110msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1111msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
1112
1113msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1114msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
1115
1116msgid "Dotclear is already installed."
1117msgstr "Dotclear já está instalado."
1118
1119msgid "Dotclear cannot be installed."
1120msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
1121
1122msgid "No user ID given"
1123msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
1124
1125msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1126msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
1127
1128msgid "Invalid email address"
1129msgstr "Endereço email inválido"
1130
1131msgid "No password given"
1132msgstr "Nenhuma password dada"
1133
1134msgid "Password must contain at least 6 characters."
1135msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
1136
1137msgid "My first blog"
1138msgstr "O meu primeiro blog"
1139
1140msgid "%A, %B %e %Y"
1141msgstr ""
1142
1143msgid "Welcome to Dotclear!"
1144msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
1145
1146msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1147msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
1148
1149msgid "Dotclear Team"
1150msgstr "Equipa Dotclear"
1151
1152msgid ""
1153"<p>This is a comment.</p>\n"
1154"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1155msgstr ""
1156"<p>Este e um comentário.</p>\n"
1157"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
1158
1159#, fuzzy
1160msgid "Dotclear Install"
1161msgstr "Instalação Dotclear"
1162
1163#, fuzzy, php-format
1164msgid "Password strength: %s"
1165msgstr "Reiniciar a password"
1166
1167msgid "very weak"
1168msgstr ""
1169
1170msgid "weak"
1171msgstr ""
1172
1173msgid "mediocre"
1174msgstr ""
1175
1176msgid "strong"
1177msgstr ""
1178
1179msgid "very strong"
1180msgstr ""
1181
1182msgid "show"
1183msgstr "mostra"
1184
1185msgid "Dotclear installation"
1186msgstr "Instalação Dotclear"
1187
1188#, php-format
1189msgid "Cache directory %s is not writable."
1190msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1191
1192msgid "Errors:"
1193msgstr "Erros:"
1194
1195msgid "Configuration file has been successfully created."
1196msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
1197
1198msgid "User information"
1199msgstr "Informação do utilizador"
1200
1201msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1202msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
1203
1204msgid "First Name:"
1205msgstr "Nome:"
1206
1207msgid "Last Name:"
1208msgstr "Apelido:"
1209
1210msgid "Username and password"
1211msgstr "Utilizador ou password"
1212
1213msgid "Username"
1214msgstr "Utilizador"
1215
1216#, fuzzy
1217msgid "Password"
1218msgstr "Password:"
1219
1220msgid "All done!"
1221msgstr "Concluído!"
1222
1223msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1224msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
1225
1226msgid "Your account"
1227msgstr "A sua conta"
1228
1229msgid "Your blog"
1230msgstr "O seu blog"
1231
1232msgid "Blog address:"
1233msgstr "Endereço do blog:"
1234
1235msgid "Administration interface:"
1236msgstr "Interface de administração:"
1237
1238msgid "Manage your blog now"
1239msgstr "Gerir o blog agora"
1240
1241msgid "Installation can not be completed"
1242msgstr ""
1243
1244msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1245msgstr ""
1246
1247#, fuzzy, php-format
1248msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1249msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1250
1251msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1252msgstr ""
1253
1254#, fuzzy, php-format
1255msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1256msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
1257
1258#, fuzzy
1259msgid "Master email is not valid."
1260msgstr "Endereço de email inválido."
1261
1262#, php-format
1263msgid "File %s does not exist."
1264msgstr "O ficheiro %s não existe."
1265
1266#, php-format
1267msgid "Cannot write %s file."
1268msgstr "Não consigo escrever %s."
1269
1270msgid "Dotclear installation wizard"
1271msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
1272
1273msgid "Welcome"
1274msgstr ""
1275
1276msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1277msgstr ""
1278
1279#, fuzzy
1280msgid "Attention:"
1281msgstr "Acção"
1282
1283msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1284msgstr ""
1285
1286msgid "System information"
1287msgstr "Informação do sistema"
1288
1289msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1290msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1291
1292msgid "Database type:"
1293msgstr "Tipo de base de dados:"
1294
1295msgid "MySQL (deprecated)"
1296msgstr ""
1297
1298msgid "MySQLi"
1299msgstr ""
1300
1301msgid "MySQLi (full UTF-8)"
1302msgstr ""
1303
1304msgid "PostgreSQL"
1305msgstr ""
1306
1307msgid "SQLite"
1308msgstr ""
1309
1310msgid "Driver"
1311msgstr ""
1312
1313msgid "Database Host Name:"
1314msgstr "Hostname da base de dados:"
1315
1316msgid "Database Name:"
1317msgstr "Nome da base de dados:"
1318
1319msgid "Database User Name:"
1320msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1321
1322msgid "Database Password:"
1323msgstr "Password da base de dados:"
1324
1325msgid "Database Tables Prefix:"
1326msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1327
1328msgid "Prefix"
1329msgstr ""
1330
1331msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1332msgstr ""
1333
1334#, fuzzy
1335msgid "Continue"
1336msgstr "Conteúdo:"
1337
1338msgid "Invalid language zip file."
1339msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1340
1341msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1342msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1343
1344msgid "An error occurred during language upgrade."
1345msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1346
1347msgid "No such installed language"
1348msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1349
1350msgid "You can't remove English language."
1351msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1352
1353msgid "Permissions to delete language denied."
1354msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1355
1356msgid "Language has been successfully deleted."
1357msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1358
1359msgid "Invalid language file URL."
1360msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1361
1362msgid "Language has been successfully upgraded"
1363msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1364
1365msgid "Language has been successfully installed."
1366msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1367
1368msgid "Unable to move uploaded file."
1369msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
1370
1371msgid "Languages management"
1372msgstr "Gerir as línguas"
1373
1374msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1375msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1376
1377#, php-format
1378msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1379msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1380
1381msgid "Installed languages"
1382msgstr "Línguas instaladas"
1383
1384msgid "No additional language is installed."
1385msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1386
1387msgid "Language"
1388msgstr "Linguagem"
1389
1390msgid "Action"
1391msgstr "Acção"
1392
1393msgid "Install or upgrade languages"
1394msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1395
1396#, php-format
1397msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1398msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1399
1400msgid "Available languages"
1401msgstr "Línguas disponíveis"
1402
1403#, php-format
1404msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1405msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1406
1407msgid "Language:"
1408msgstr "Língua:"
1409
1410msgid "Install language"
1411msgstr "Instalar língua"
1412
1413msgid "Upload a zip file"
1414msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1415
1416msgid "You can install languages by uploading zip files."
1417msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1418
1419msgid "Language zip file:"
1420msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1421
1422msgid "Upload language"
1423msgstr "Enviar língua"
1424
1425msgid "By names, in ascending order"
1426msgstr "Por nomes, ascendente"
1427
1428msgid "By names, in descending order"
1429msgstr "Por nomes, descendente"
1430
1431msgid "By dates, in ascending order"
1432msgstr "Por datas, ascendente"
1433
1434msgid "By dates, in descending order"
1435msgstr "Por datas, descendente"
1436
1437#, fuzzy
1438msgid "Select this file"
1439msgstr "Apagar este blog"
1440
1441msgid "Attach this file to entry"
1442msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1443
1444msgid "Insert this file into entry"
1445msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1446
1447#, fuzzy
1448msgid "delete"
1449msgstr "Apagar"
1450
1451msgid "open"
1452msgstr "abrir"
1453
1454#, fuzzy
1455msgid "Not a valid directory"
1456msgstr "O ficheiro não é válido"
1457
1458#, fuzzy, php-format
1459msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1460msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1461
1462msgid "Files have been successfully uploaded."
1463msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1464
1465#, fuzzy, php-format
1466msgid "Successfully delete one media."
1467msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1468msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
1469msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
1470
1471msgid "Directory has been successfully removed."
1472msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1473
1474msgid "File has been successfully removed."
1475msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1476
1477#, fuzzy, php-format
1478msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1479msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1480
1481msgid "Media manager"
1482msgstr "Gestor de multimédia"
1483
1484msgid "confirm removal"
1485msgstr "confirme remover"
1486
1487#, php-format
1488msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1489msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1490
1491msgid "Cancel"
1492msgstr "cancelar"
1493
1494msgid "Yes"
1495msgstr "sim"
1496
1497#, fuzzy, php-format
1498msgid "%s file found"
1499msgid_plural "%s files found"
1500msgstr[0] "%d entradas encontradas"
1501msgstr[1] "%d entradas encontradas"
1502
1503msgid "Remove this folder from your favorites"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Add this folder to your favorites"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "Goto recent folder:"
1510msgstr ""
1511
1512#, fuzzy
1513msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1514msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1515
1516msgid "Directory has been successfully created."
1517msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1518
1519msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1520msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1521
1522msgid "Zip file has been successfully extracted."
1523msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1524
1525#, fuzzy, php-format
1526msgid "Select a file by clicking on %s"
1527msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1528
1529#, fuzzy
1530msgid "Choose selected medias"
1531msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1532
1533#, php-format
1534msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1535msgstr ""
1536
1537#, fuzzy
1538msgid "or"
1539msgstr "Ordenar:"
1540
1541#, fuzzy
1542msgid "upload a new file"
1543msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1544
1545#, fuzzy, php-format
1546msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1547msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1548
1549#, fuzzy, php-format
1550msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1551msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1552
1553#, fuzzy
1554msgid "Remove selected medias"
1555msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1556
1557msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1558msgstr ""
1559
1560msgid "No file."
1561msgstr "Nenhum ficheiro."
1562
1563#, fuzzy
1564msgid "Grid display mode"
1565msgstr "Mostrar o nome"
1566
1567#, fuzzy
1568msgid "List display mode"
1569msgstr "Mostrar o nome"
1570
1571msgid "Sort files:"
1572msgstr "Ordena os ficheiros:"
1573
1574msgid "Number of elements displayed per page:"
1575msgstr ""
1576
1577#, fuzzy
1578msgid "Media list"
1579msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1580
1581msgid "Size"
1582msgstr ""
1583
1584#, php-format
1585msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1586msgstr ""
1587
1588#, php-format
1589msgid "Nb of items: %d"
1590msgstr ""
1591
1592#, php-format
1593msgid "In %s:"
1594msgstr ""
1595
1596#, fuzzy
1597msgid "Create new directory"
1598msgstr "Extrair numa nova pasta"
1599
1600msgid "Directory Name:"
1601msgstr "Nome da pasta:"
1602
1603#, fuzzy, php-format
1604msgid "Backup content of %s"
1605msgstr "Voltar a \"%s\""
1606
1607#, fuzzy
1608msgid "Download zip file"
1609msgstr "Transferir um ficheiro zip"
1610
1611msgid "Add files"
1612msgstr "Adicionar ficheiros"
1613
1614msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1615msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1616
1617msgid "Choose file"
1618msgstr "Escolha o ficheiro"
1619
1620msgid "Choose files"
1621msgstr "Escolha os ficheiros"
1622
1623msgid "Maximum file size allowed:"
1624msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
1625
1626msgid "Private"
1627msgstr "Privado"
1628
1629msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1630msgstr ""
1631
1632#, fuzzy
1633msgid "My preferences"
1634msgstr "Preferências do utilizador"
1635
1636msgid "Refresh"
1637msgstr ""
1638
1639#, fuzzy
1640msgid "Clear all"
1641msgstr "Instalação Dotclear"
1642
1643msgid "Upload"
1644msgstr "Enviar"
1645
1646#, php-format
1647msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1648msgstr ""
1649
1650#, fuzzy
1651msgid "Blog parameters"
1652msgstr "Parâmetros"
1653
1654msgid "Not a valid file"
1655msgstr "O ficheiro não é válido"
1656
1657msgid "File has been successfully updated."
1658msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1659
1660msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1661msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1662
1663#, fuzzy
1664msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1665msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1666
1667#, fuzzy
1668msgid "Are you sure to delete this media?"
1669msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
1670
1671#, fuzzy
1672msgid "Select media item"
1673msgstr "Inserir item multimédia"
1674
1675msgid "Image size:"
1676msgstr "Tamanho da imagem:"
1677
1678#, fuzzy
1679msgid "Select"
1680msgstr "Seleccionado:"
1681
1682msgid "Insert media item"
1683msgstr "Inserir item multimédia"
1684
1685msgid "Image legend and title"
1686msgstr ""
1687
1688msgid "Image alignment"
1689msgstr "Alinhamento da imagem"
1690
1691msgid "Image insertion"
1692msgstr "Inserção de imagem"
1693
1694msgid "As a single image"
1695msgstr "Como imagem única"
1696
1697#, fuzzy
1698msgid "As a link to the original image"
1699msgstr "Como um link para a imagem original"
1700
1701msgid "MP3 disposition"
1702msgstr "Disposição do MP3"
1703
1704msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1705msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1706
1707msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1708msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1709
1710msgid "Video size"
1711msgstr "Tamanho do vídeo"
1712
1713msgid "Width:"
1714msgstr "Largura:"
1715
1716msgid "Height:"
1717msgstr "Altura:"
1718
1719msgid "Video disposition"
1720msgstr "Disposição do vídeo"
1721
1722msgid "Media item will be inserted as a link."
1723msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1724
1725msgid "Insert"
1726msgstr "Inserir"
1727
1728msgid "Make current settings as default"
1729msgstr ""
1730
1731msgid "Media details"
1732msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1733
1734msgid "Available sizes:"
1735msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1736
1737#, fuzzy
1738msgid "Thumbnail details"
1739msgstr "Detalhes da imagem"
1740
1741#, fuzzy
1742msgid "Image width:"
1743msgstr "Tamanho da imagem:"
1744
1745#, fuzzy
1746msgid "Image height:"
1747msgstr "Alinhamento da imagem"
1748
1749msgid "File size:"
1750msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1751
1752msgid "File URL:"
1753msgstr "URL do ficheiro:"
1754
1755msgid "File owner:"
1756msgstr "Dono do ficheiro:"
1757
1758msgid "File type:"
1759msgstr "Tipo do ficheiro:"
1760
1761msgid "Show entries containing this media"
1762msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1763
1764msgid "Entries containing this media"
1765msgstr "Entradas contendo este media"
1766
1767msgid "No entry seems contain this media."
1768msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1769
1770msgid "published"
1771msgstr "publicado"
1772
1773msgid "unpublished"
1774msgstr "não publicado"
1775
1776msgid "scheduled"
1777msgstr "programado"
1778
1779msgid "pending"
1780msgstr "pendente"
1781
1782msgid "Image details"
1783msgstr "Detalhes da imagem"
1784
1785msgid "No detail"
1786msgstr "Sem detalhes"
1787
1788msgid "Updates and modifications"
1789msgstr ""
1790
1791msgid "Update thumbnails"
1792msgstr "Actualizar miniaturas"
1793
1794msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1795msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1796
1797msgid "Extract in a new directory"
1798msgstr "Extrair numa nova pasta"
1799
1800msgid "Extract in current directory"
1801msgstr "Extrair na pasta actual"
1802
1803msgid "Extract archive"
1804msgstr "Extrair o arquivo"
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1808msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1809
1810msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1811msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1812
1813msgid "Extract mode:"
1814msgstr "Modo de extracção:"
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Extract"
1818msgstr "extrair"
1819
1820msgid "Change media properties"
1821msgstr "Modificar as propriedades do média"
1822
1823msgid "File name:"
1824msgstr "Nome do ficheiro:"
1825
1826msgid "File title:"
1827msgstr "Título do ficheiro:"
1828
1829msgid "File date:"
1830msgstr "Data do ficheiro:"
1831
1832msgid "New directory:"
1833msgstr "Nova pasta:"
1834
1835msgid "Change file"
1836msgstr "Modificar o ficheiro"
1837
1838msgid "Choose a file:"
1839msgstr "Escolha o ficheiro:"
1840
1841#, php-format
1842msgid "Maximum size %s"
1843msgstr "Tamanho máximo %s"
1844
1845msgid "Send"
1846msgstr ""
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Delete this media"
1850msgstr "Apagar este blog"
1851
1852msgid "No content found on this plugin."
1853msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1854
1855msgid "Plugin not found"
1856msgstr "Plugin não encontrado"
1857
1858msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1859msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1860
1861msgid "Plugins management"
1862msgstr "Gerir os plugins"
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Plugin configuration"
1866msgstr "Configuração do blog"
1867
1868#, fuzzy
1869msgid "Update plugins"
1870msgstr "Enviar o plugin"
1871
1872#, php-format
1873msgid "There is one plugin to update available from repository."
1874msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1875msgstr[0] ""
1876msgstr[1] ""
1877
1878#, fuzzy
1879msgid "Installed plugins"
1880msgstr "Línguas instaladas"
1881
1882msgid "Activated plugins"
1883msgstr "Plugins activados"
1884
1885msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1886msgstr ""
1887
1888msgid "Deactivated plugins"
1889msgstr "Plugins desactivados"
1890
1891msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1892msgstr ""
1893
1894#, fuzzy
1895msgid "Add plugins"
1896msgstr "Plugins activados"
1897
1898msgid "Add plugins from repository"
1899msgstr ""
1900
1901msgid "Add plugins from a package"
1902msgstr ""
1903
1904msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1905msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1906
1907#, fuzzy
1908msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1909msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1910
1911msgid "Add a link"
1912msgstr "Adicionar um link"
1913
1914msgid "Link URL:"
1915msgstr "URL do link"
1916
1917#, fuzzy
1918msgid "URL"
1919msgstr "URL:"
1920
1921#, fuzzy
1922msgid "Link title:"
1923msgstr "Título do ficheiro:"
1924
1925msgid "Link language:"
1926msgstr "Língua do link"
1927
1928msgid "Add a link to an entry"
1929msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1930
1931#, fuzzy
1932msgid "Entry type:"
1933msgstr "Título da entrada"
1934
1935msgid "Ok"
1936msgstr ""
1937
1938msgid "Search entry:"
1939msgstr "Pesquisar na entrada:"
1940
1941msgid "Search"
1942msgstr "Pesquisa"
1943
1944#, fuzzy
1945msgid "cancel"
1946msgstr "cancelar"
1947
1948msgid "Edit entry"
1949msgstr "Editar entrada"
1950
1951msgid "This entry does not exist."
1952msgstr "Esta entrada não existe."
1953
1954#, fuzzy
1955msgid "Next entry"
1956msgstr "próxima entrada"
1957
1958#, fuzzy
1959msgid "Previous entry"
1960msgstr "entrada anterior"
1961
1962msgid "All pings sent."
1963msgstr "Todos os pings foram enviados."
1964
1965#, fuzzy
1966msgid "Invalid publication date"
1967msgstr "Código de língua errado"
1968
1969#, fuzzy, php-format
1970msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1971msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1972
1973msgid "Entry has been successfully created."
1974msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1975
1976#, fuzzy
1977msgid "Published"
1978msgstr "publicado"
1979
1980#, fuzzy
1981msgid "Unpublished"
1982msgstr "não publicado"
1983
1984#, fuzzy
1985msgid "Scheduled"
1986msgstr "Programar"
1987
1988#, fuzzy
1989msgid "Pending"
1990msgstr "pendente"
1991
1992#, php-format
1993msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1994msgstr ""
1995
1996msgid "Entries"
1997msgstr "Entradas"
1998
1999msgid "Entry has been successfully updated."
2000msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
2001
2002msgid "File has been successfully attached."
2003msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
2004
2005msgid "Attachment has been successfully removed."
2006msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
2007
2008msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2009msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
2010
2011msgid "Go to this entry on the site"
2012msgstr ""
2013
2014msgid "IP address"
2015msgstr "Endereço IP"
2016
2017msgid "Edit"
2018msgstr ""
2019
2020msgid "Junk"
2021msgstr ""
2022
2023#, fuzzy
2024msgid "select this comment"
2025msgstr "Editar este comentário"
2026
2027#, fuzzy
2028msgid "select this trackback"
2029msgstr "Permitir trackbacks"
2030
2031msgid "Edit this comment"
2032msgstr "Editar este comentário"
2033
2034#, fuzzy
2035msgid "Entry status"
2036msgstr "Estado da entrada:"
2037
2038msgid "Publication date and hour"
2039msgstr ""
2040
2041#, fuzzy
2042msgid "Entry language"
2043msgstr "Língua da entrada:"
2044
2045#, fuzzy
2046msgid "Text formatting"
2047msgstr "Formato do texto:"
2048
2049msgid "Convert to XHTML"
2050msgstr "Converter em XHTML"
2051
2052msgid "Filing"
2053msgstr ""
2054
2055msgid "Selected entry"
2056msgstr "Entrada seleccionada"
2057
2058msgid "Category"
2059msgstr "Categoria"
2060
2061#, fuzzy
2062msgid "Options"
2063msgstr "Opções da pesquisa"
2064
2065#, fuzzy
2066msgid "Comments and trackbacks list"
2067msgstr "Comentários e trackbacks"
2068
2069msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2070msgstr ""
2071
2072msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2073msgstr ""
2074
2075msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2076msgstr ""
2077
2078msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2079msgstr ""
2080
2081#, fuzzy
2082msgid "Edit basename"
2083msgstr "Nome do ficheiro:"
2084
2085msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2086msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
2087
2088msgid "Excerpt:"
2089msgstr "Extracto:"
2090
2091msgid "Introduction to the post."
2092msgstr ""
2093
2094msgid "Personal notes:"
2095msgstr ""
2096
2097#, fuzzy
2098msgid "Unpublished notes."
2099msgstr "não publicado"
2100
2101#, fuzzy
2102msgid "Edit post"
2103msgstr "Editar o blog %s"
2104
2105#, fuzzy
2106msgid "Preview"
2107msgstr "Visualizar entrada"
2108
2109msgid "Comments"
2110msgstr "Comentários"
2111
2112msgid "Add a comment"
2113msgstr "Adicionar um comentário"
2114
2115msgid "Trackbacks"
2116msgstr "Trackbacks"
2117
2118#, fuzzy
2119msgid "Trackbacks received"
2120msgstr "Trackbacks"
2121
2122msgid "No trackback"
2123msgstr "Nenhum trackback"
2124
2125#, fuzzy
2126msgid "Selected trackbacks action:"
2127msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2128
2129msgid "Ping blogs"
2130msgstr "Pingar blogs"
2131
2132msgid "URLs to ping:"
2133msgstr "URLs a pingar:"
2134
2135#, fuzzy
2136msgid "Excerpt to send:"
2137msgstr "Extracto:"
2138
2139msgid "Auto discover ping URLs"
2140msgstr "Procura automático das URLs para ping"
2141
2142msgid "Previously sent pings"
2143msgstr "Pings anteriores enviados"
2144
2145msgid "This attachment does not exist"
2146msgstr "Este anexo não existe."
2147
2148msgid "Remove attachment"
2149msgstr "Suprimir anexo"
2150
2151msgid "Attachment"
2152msgstr "Anexo"
2153
2154msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2155msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
2156
2157msgid "(No cat)"
2158msgstr ""
2159
2160msgid "Selected"
2161msgstr "Seleccionado"
2162
2163#, fuzzy
2164msgid "Not selected"
2165msgstr "não seleccionado"
2166
2167msgid "Opened"
2168msgstr ""
2169
2170#, fuzzy
2171msgid "Closed"
2172msgstr "fechar"
2173
2174#, fuzzy
2175msgid "With attachments"
2176msgstr "%d anexos"
2177
2178#, fuzzy
2179msgid "Without attachments"
2180msgstr "%d anexos"
2181
2182#, fuzzy
2183msgid "With password"
2184msgstr "Password da entrada:"
2185
2186#, fuzzy
2187msgid "Without password"
2188msgstr "a sua password"
2189
2190#, fuzzy
2191msgid "Number of comments"
2192msgstr "Número de entradas"
2193
2194#, fuzzy
2195msgid "Number of trackbacks"
2196msgstr "Nenhum trackback"
2197
2198#, fuzzy
2199msgid "Selected entries have been successfully updated."
2200msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2201
2202#, fuzzy
2203msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2204msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2205
2206#, fuzzy
2207msgid "Format:"
2208msgstr "Formato de data:"
2209
2210msgid "Selected:"
2211msgstr "Seleccionado:"
2212
2213#, fuzzy
2214msgid "Attachments:"
2215msgstr "Anexos"
2216
2217msgid "Month:"
2218msgstr "Mês:"
2219
2220msgid "Lang:"
2221msgstr "Língua:"
2222
2223#, fuzzy
2224msgid "Comments:"
2225msgstr "Comentários"
2226
2227#, fuzzy
2228msgid "Trackbacks:"
2229msgstr "Trackbacks"
2230
2231#, fuzzy
2232msgid "entries per page"
2233msgstr "Entradas por páginas"
2234
2235msgid "Selected entries action:"
2236msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2237
2238#, fuzzy
2239msgid "Smallest"
2240msgstr "Pequeno:"
2241
2242#, fuzzy
2243msgid "Smaller"
2244msgstr "Pequeno:"
2245
2246msgid "Larger"
2247msgstr ""
2248
2249msgid "Largest"
2250msgstr ""
2251
2252msgid "Blog description (in blog parameters)"
2253msgstr ""
2254
2255#, fuzzy
2256msgid "Category description"
2257msgstr "Categoria do mesmo nível"
2258
2259msgid "Posts"
2260msgstr ""
2261
2262msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2263msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2264
2265msgid "Personal information has been successfully updated."
2266msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2267
2268#, fuzzy
2269msgid "Personal options has been successfully updated."
2270msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2271
2272#, fuzzy
2273msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2274msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2275
2276#, fuzzy
2277msgid "No favorite selected"
2278msgstr "não seleccionado"
2279
2280#, fuzzy
2281msgid "Favorites have been successfully added."
2282msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
2283
2284#, fuzzy
2285msgid "Favorites have been successfully removed."
2286msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
2287
2288#, fuzzy
2289msgid "Favorites have been successfully updated."
2290msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
2291
2292#, fuzzy
2293msgid "Default favorites have been successfully updated."
2294msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2295
2296msgid "My profile"
2297msgstr ""
2298
2299msgid "Display name:"
2300msgstr "Mostrar o nome:"
2301
2302msgid "Language for my interface:"
2303msgstr ""
2304
2305#, fuzzy
2306msgid "My timezone:"
2307msgstr "Fuso horário do blog:"
2308
2309#, fuzzy
2310msgid "Change my password"
2311msgstr "Modificar a sua password"
2312
2313#, fuzzy
2314msgid "Confirm new password:"
2315msgstr "Confirmar a password:"
2316
2317#, fuzzy
2318msgid "Your current password:"
2319msgstr "A sua password:"
2320
2321#, fuzzy
2322msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2323msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2324
2325#, fuzzy
2326msgid "Update my profile"
2327msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2328
2329#, fuzzy
2330msgid "My options"
2331msgstr "Opções da pesquisa"
2332
2333#, fuzzy
2334msgid "Interface"
2335msgstr "Interface XML/RPC"
2336
2337#, fuzzy
2338msgid "Activate dark mode"
2339msgstr "Activar"
2340
2341#, fuzzy
2342msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2343msgstr "Activar o uploader"
2344
2345msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2346msgstr ""
2347
2348msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2349msgstr ""
2350
2351msgid "Hide all secondary information and notes"
2352msgstr ""
2353
2354msgid "Hide help button"
2355msgstr ""
2356
2357msgid "Show asynchronous requests indicator"
2358msgstr ""
2359
2360#, fuzzy
2361msgid "Font size:"
2362msgstr "Tamanho do ficheiro:"
2363
2364msgid "Activate adpative font size"
2365msgstr ""
2366
2367msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2368msgstr ""
2369
2370msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2371msgstr ""
2372
2373msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2374msgstr ""
2375
2376msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2377msgstr ""
2378
2379msgid "Do not use standard favicon"
2380msgstr ""
2381
2382msgid "This will be applied for all users"
2383msgstr ""
2384
2385msgid "Optional columns displayed in lists"
2386msgstr ""
2387
2388#, fuzzy
2389msgid "Edition"
2390msgstr "Editar o comentário"
2391
2392#, fuzzy, php-format
2393msgid "Preferred editor for %s:"
2394msgstr "Formato preferido:"
2395
2396#, fuzzy
2397msgid "Choose an editor"
2398msgstr "Escolher um blog"
2399
2400msgid "Preferred format:"
2401msgstr "Formato preferido:"
2402
2403msgid "Default entry status:"
2404msgstr "Estado da entrada por defeito:"
2405
2406msgid "Entry edit field height:"
2407msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
2408
2409msgid "Enable WYSIWYG mode"
2410msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
2411
2412msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2413msgstr ""
2414
2415msgid "Use xhtml editor for:"
2416msgstr ""
2417
2418#, fuzzy
2419msgid "Other options"
2420msgstr "Opções da pesquisa"
2421
2422#, fuzzy
2423msgid "Save my options"
2424msgstr "Opções da pesquisa"
2425
2426#, fuzzy
2427msgid "My dashboard"
2428msgstr "Painel de controlo"
2429
2430msgid "My favorites"
2431msgstr ""
2432
2433#, php-format
2434msgid "position of %s"
2435msgstr ""
2436
2437#, fuzzy
2438msgid "Save order"
2439msgstr "Reordenar"
2440
2441#, fuzzy
2442msgid "Delete selected favorites"
2443msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2444
2445#, fuzzy
2446msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2447msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2448
2449msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2450msgstr ""
2451
2452msgid "Define as default favorites"
2453msgstr ""
2454
2455msgid "Currently no personal favorites."
2456msgstr ""
2457
2458#, fuzzy
2459msgid "Other available favorites"
2460msgstr "Tamanhos disponíveis:"
2461
2462msgid "(default favorite)"
2463msgstr ""
2464
2465msgid "Add to my favorites"
2466msgstr ""
2467
2468msgid "Menu"
2469msgstr ""
2470
2471msgid "Display favorites at the top of the menu"
2472msgstr ""
2473
2474#, fuzzy
2475msgid "Dashboard icons"
2476msgstr "Painel de controlo"
2477
2478#, fuzzy
2479msgid "Display dashboard icons"
2480msgstr "Painel de controlo"
2481
2482msgid "Iconset:"
2483msgstr ""
2484
2485#, fuzzy
2486msgid "Dashboard modules"
2487msgstr "Painel de controlo"
2488
2489#, fuzzy
2490msgid "Display documentation links"
2491msgstr "Documentação"
2492
2493#, fuzzy
2494msgid "Display Dotclear news"
2495msgstr "Actualizar Dotclear"
2496
2497msgid "Display quick entry form"
2498msgstr ""
2499
2500#, fuzzy
2501msgid "Do not display Dotclear updates"
2502msgstr "Actualizar Dotclear"
2503
2504#, fuzzy
2505msgid "Save my dashboard options"
2506msgstr "Opções da pesquisa"
2507
2508msgid "Search options"
2509msgstr "Opções da pesquisa"
2510
2511msgid "Query:"
2512msgstr "Consulta:"
2513
2514#, fuzzy
2515msgid "Search in entries"
2516msgstr "pesquisar entradas"
2517
2518#, fuzzy
2519msgid "Search in comments"
2520msgstr "pesquisar comentários"
2521
2522#, php-format
2523msgid "%d entries found"
2524msgstr "%d entradas encontradas"
2525
2526#, php-format
2527msgid "%d entry found"
2528msgstr "%d entrada encontrada"
2529
2530#, php-format
2531msgid "%d comment found"
2532msgstr "%d comentário encontrado"
2533
2534#, php-format
2535msgid "%d comments found"
2536msgstr "%d comentários encontrados"
2537
2538#, fuzzy, php-format
2539msgid "%d post"
2540msgid_plural "%d posts"
2541msgstr[0] "Editar o blog %s"
2542msgstr[1] "Editar o blog %s"
2543
2544#, fuzzy, php-format
2545msgid "%d comment"
2546msgid_plural "%d comments"
2547msgstr[0] "%d comentário"
2548msgstr[1] "%d comentário"
2549
2550#, fuzzy
2551msgid "Dotclear news not available"
2552msgstr "Dotclear %s está disponível!"
2553
2554#, fuzzy
2555msgid "Dotclear news"
2556msgstr "Equipa Dotclear"
2557
2558msgid "%d %B %Y:"
2559msgstr ""
2560
2561#, fuzzy
2562msgid "Dotclear update not available"
2563msgstr "Dotclear %s está disponível!"
2564
2565#, php-format
2566msgid "Dotclear %s is available!"
2567msgstr "Dotclear %s está disponível!"
2568
2569msgid "Upgrade now"
2570msgstr "Actualizar agora"
2571
2572msgid "Remind me later"
2573msgstr "Lembrar-me mais tarde"
2574
2575msgid "Information about this version"
2576msgstr ""
2577
2578#, php-format
2579msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
2580msgstr ""
2581
2582#, php-format
2583msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
2584msgstr ""
2585
2586msgid "Dotclear update"
2587msgstr "Actualização de Dotclear"
2588
2589#, php-format
2590msgid "Unable to delete file %s"
2591msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
2592
2593#, php-format
2594msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2595msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
2596
2597#, fuzzy
2598msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2599msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2600
2601msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2602msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2603
2604#, php-format
2605msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2606msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
2607
2608msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2609msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2610
2611msgid "Manual checking of update done successfully."
2612msgstr ""
2613
2614msgid "No newer Dotclear version available."
2615msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
2616
2617#, fuzzy
2618msgid "Force checking update Dotclear"
2619msgstr "Actualizar Dotclear"
2620
2621#, php-format
2622msgid "Dotclear %s is available."
2623msgstr "Dotclear %s está disponível."
2624
2625#, fuzzy, php-format
2626msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2627msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
2628
2629msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2630msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
2631
2632msgid "Update Dotclear"
2633msgstr "Actualizar Dotclear"
2634
2635#, fuzzy
2636msgid "Manage backup files"
2637msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2638
2639msgid "Update backup files"
2640msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2641
2642msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2643msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
2644
2645msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2646msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
2647
2648#, php-format
2649msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2650msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
2651
2652msgid "Delete selected file"
2653msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2654
2655msgid "Revert to selected file"
2656msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
2657
2658msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2659msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
2660
2661msgid "Finish the update."
2662msgstr "Concluir a actualização."
2663
2664#, fuzzy
2665msgid "New user"
2666msgstr "novo utilizador"
2667
2668msgid "User has been successfully updated."
2669msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2670
2671#, php-format
2672msgid "User \"%s\" already exists."
2673msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
2674
2675msgid "User has been successfully created."
2676msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
2677
2678#, fuzzy
2679msgid "User profile"
2680msgstr "Utilizadores por página"
2681
2682#, fuzzy
2683msgid "User ID:"
2684msgstr "ID do utilizador"
2685
2686#, fuzzy
2687msgid "Login"
2688msgstr "Login:"
2689
2690msgid "Warning:"
2691msgstr "Aviso:"
2692
2693msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2694msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
2695
2696msgid "Password change required to connect"
2697msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
2698
2699msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2700msgstr ""
2701
2702#, fuzzy
2703msgid "Timezone:"
2704msgstr "Fuso horário do blog:"
2705
2706msgid "Save and create another"
2707msgstr ""
2708
2709msgid "Permissions"
2710msgstr "Permissões"
2711
2712msgid "Add new permissions"
2713msgstr "Adicionar permissões."
2714
2715#, fuzzy
2716msgid "No permissions so far."
2717msgstr "Sem permissões."
2718
2719msgid "Blog:"
2720msgstr "Blog:"
2721
2722#, php-format
2723msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2724msgstr ""
2725
2726msgid "Last Name"
2727msgstr "Apelido"
2728
2729msgid "First Name"
2730msgstr "Nome"
2731
2732msgid "Display name"
2733msgstr "Mostrar o nome"
2734
2735msgid "Number of entries"
2736msgstr "Número de entradas"
2737
2738msgid "Set permissions"
2739msgstr "definir permissões"
2740
2741msgid "User has been successfully removed."
2742msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
2743
2744msgid "The permissions have been successfully updated."
2745msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
2746
2747#, fuzzy
2748msgid "users per page"
2749msgstr "Utilizadores por página"
2750
2751msgid "Selected users action:"
2752msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
2753
2754msgid "No blog or user given."
2755msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
2756
2757msgid "You cannot delete yourself."
2758msgstr ""
2759
2760#, fuzzy
2761msgid "User has been successfully deleted."
2762msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2763
2764msgid "Back to user profile"
2765msgstr ""
2766
2767#, php-format
2768msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2769msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
2770
2771msgid "No blog"
2772msgstr "Sem blog"
2773
2774#, fuzzy
2775msgid "select"
2776msgstr "seleccionado"
2777
2778#, php-format
2779msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2780msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
2781
2782#, fuzzy
2783msgid "Validate permissions"
2784msgstr "definir permissões"
2785
2786#, fuzzy
2787msgid "Back to blogs list"
2788msgstr "Sem comentário"
2789
2790#, fuzzy
2791msgid "Blogs actions"
2792msgstr "Blogs"
2793
2794#, fuzzy
2795msgid "Blog id"
2796msgstr "Nome do blog"
2797
2798#, fuzzy
2799msgid "Set online"
2800msgstr "online"
2801
2802#, fuzzy
2803msgid "Set offline"
2804msgstr "offline"
2805
2806#, fuzzy
2807msgid "Set as removed"
2808msgstr "removido"
2809
2810#, fuzzy
2811msgid "No blog selected"
2812msgstr "não seleccionado"
2813
2814#, fuzzy
2815msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2816msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
2817
2818#, fuzzy, php-format
2819msgid "%d blog has been successfully deleted"
2820msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2821msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
2822msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
2823
2824#, fuzzy
2825msgid "Back to comments list"
2826msgstr "Sem comentário"
2827
2828#, fuzzy
2829msgid "Comments actions"
2830msgstr "Autor do comentário:"
2831
2832msgid "Publish"
2833msgstr "Publicar"
2834
2835msgid "Unpublish"
2836msgstr "Não publicar "
2837
2838msgid "Mark as pending"
2839msgstr "Marcar como pendente"
2840
2841#, fuzzy
2842msgid "Mark as junk"
2843msgstr "marcar como lixo"
2844
2845msgid "Blacklist IP"
2846msgstr ""
2847
2848msgid "Blacklist IP (global)"
2849msgstr ""
2850
2851#, fuzzy
2852msgid "No comment selected"
2853msgstr "Sem comentário"
2854
2855#, fuzzy
2856msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2857msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
2858
2859#, fuzzy
2860msgid "Back to entries list"
2861msgstr "Lista das categorias"
2862
2863#, fuzzy
2864msgid "Entries actions"
2865msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2866
2867msgid "Schedule"
2868msgstr "Programar"
2869
2870msgid "Mark"
2871msgstr "Marca"
2872
2873msgid "Mark as selected"
2874msgstr "Marcar como seleccionado"
2875
2876msgid "Mark as unselected"
2877msgstr "Marcar como desseleccionado"
2878
2879msgid "Change"
2880msgstr "Modificar"
2881
2882msgid "Change category"
2883msgstr "Mudar categoria"
2884
2885#, fuzzy
2886msgid "Change language"
2887msgstr "Modificar o ficheiro"
2888
2889msgid "Change author"
2890msgstr "Modificar autor"
2891
2892#, fuzzy
2893msgid "No entry selected"
2894msgstr "não seleccionado"
2895
2896#, fuzzy, php-format
2897msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2898msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2899msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2900msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2901
2902#, fuzzy, php-format
2903msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2904msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2905msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2906msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2907
2908#, fuzzy, php-format
2909msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2910msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2911msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2912msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2913
2914#, fuzzy, php-format
2915msgid "%d entry has been successfully deleted"
2916msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2917msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
2918msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
2919
2920#, fuzzy, php-format
2921msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2922msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2923msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2924msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2925
2926msgid "Change category for this selection"
2927msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2928
2929#, fuzzy
2930msgid "Create a new category for the post(s)"
2931msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2932
2933msgid "This user does not exist"
2934msgstr "Este utilizador não existe"
2935
2936#, fuzzy, php-format
2937msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2938msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2939msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2940msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2941
2942msgid "Change author for this selection"
2943msgstr "Alterar o autor das entradas"
2944
2945msgid "New author (author ID):"
2946msgstr ""
2947
2948#, fuzzy, php-format
2949msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2950msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2951msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2952msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2953
2954#, fuzzy
2955msgid "Change language for this selection"
2956msgstr "Alterar o autor das entradas"
2957
2958msgid "Available"
2959msgstr "Disponíveis"
2960
2961msgid "Most used"
2962msgstr "Mais usado"
2963
2964#, fuzzy
2965msgid "Entry language:"
2966msgstr "Língua da entrada:"
2967
2968msgid "Languages"
2969msgstr "Línguas"
2970
2971msgid "Change blog"
2972msgstr "Modificar blog"
2973
2974msgid "Blogs:"
2975msgstr "Blogs:"
2976
2977#, fuzzy
2978msgid "Go to the content"
2979msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2980
2981msgid "Go to the menu"
2982msgstr ""
2983
2984msgid "Go to search"
2985msgstr ""
2986
2987msgid "Go to help"
2988msgstr ""
2989
2990msgid "Go to site"
2991msgstr ""
2992
2993#, fuzzy, php-format
2994msgid "Logout %s"
2995msgstr "Logout"
2996
2997msgid "Hide main menu"
2998msgstr ""
2999
3000msgid "Show main menu"
3001msgstr ""
3002
3003msgid "Safe mode"
3004msgstr ""
3005
3006msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
3007msgstr ""
3008
3009msgid "[%H:%M:%S]"
3010msgstr ""
3011
3012#, php-format
3013msgid "Thank you for using %s."
3014msgstr "Obrigado por utilizar %s."
3015
3016#, fuzzy
3017msgid "Page top"
3018msgstr "Página(s)"
3019
3020#, fuzzy
3021msgid "Go to dashboard"
3022msgstr "Painel de controlo"
3023
3024msgid "Help about this page"
3025msgstr ""
3026
3027#, php-format
3028msgid "See also %s"
3029msgstr ""
3030
3031msgid "the global help"
3032msgstr ""
3033
3034msgid "uncover"
3035msgstr "mostrar"
3036
3037msgid "hide"
3038msgstr "esconder"
3039
3040msgid "Need help?"
3041msgstr ""
3042
3043msgid "new window"
3044msgstr ""
3045
3046msgid "Hide"
3047msgstr ""
3048
3049#, fuzzy
3050msgid "Select:"
3051msgstr "Seleccionado:"
3052
3053#, fuzzy
3054msgid "no selection"
3055msgstr "Nenhuma selecção"
3056
3057msgid "select all"
3058msgstr "seleccionar tudo"
3059
3060msgid "Invert selection"
3061msgstr "inverter selecção"
3062
3063msgid "view entry"
3064msgstr "ver a entrada"
3065
3066#, fuzzy, php-format
3067msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
3068msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3069
3070#, fuzzy, php-format
3071msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
3072msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3073
3074#, fuzzy, php-format
3075msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
3076msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3077
3078msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
3079msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
3080
3081msgid "Click here to unlock the field"
3082msgstr ""
3083
3084#, fuzzy
3085msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
3086msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
3087
3088#, fuzzy, php-format
3089msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
3090msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
3091
3092msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
3093msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
3094
3095msgid "Users with posts cannot be deleted."
3096msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3097
3098#, fuzzy, php-format
3099msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
3100msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
3101
3102#, fuzzy, php-format
3103msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
3104msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
3105
3106#, php-format
3107msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
3108msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
3109
3110msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
3111msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
3112
3113#, php-format
3114msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
3115msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
3116
3117#, fuzzy, php-format
3118msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
3119msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
3120
3121msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
3122msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
3123
3124#, php-format
3125msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3126msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
3127
3128#, php-format
3129msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3130msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
3131
3132#, php-format
3133msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3134msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3135
3136#, fuzzy
3137msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3138msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3139
3140msgid "Use this theme"
3141msgstr "Usar este tema"
3142
3143msgid "Remove this theme"
3144msgstr "Remover este tema"
3145
3146#, php-format
3147msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3148msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
3149
3150#, fuzzy
3151msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3152msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3153
3154#, fuzzy
3155msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3156msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
3157
3158#, fuzzy
3159msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3160msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
3161
3162msgid "Zip file content"
3163msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3164
3165msgid "XHTML markup validator"
3166msgstr "Validar o código XHTML"
3167
3168msgid "XHTML content is valid."
3169msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
3170
3171msgid "There are XHTML markup errors."
3172msgstr "O código XHTML contem erros."
3173
3174msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3175msgstr ""
3176
3177msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3178msgstr ""
3179
3180msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3181msgstr ""
3182
3183msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3184msgstr ""
3185
3186msgid "Details"
3187msgstr "Detalhes"
3188
3189msgid "Support"
3190msgstr ""
3191
3192#, fuzzy
3193msgid "Help:"
3194msgstr "Ajuda"
3195
3196#, fuzzy
3197msgid "Section:"
3198msgstr "Acção"
3199
3200msgid "Tags:"
3201msgstr ""
3202
3203#, fuzzy
3204msgid "Hide this notice"
3205msgstr "Usar este tema"
3206
3207msgid "You have unsaved changes."
3208msgstr "Você tem alterações não salvas."
3209
3210#, fuzzy
3211msgid "Choose date"
3212msgstr "Escolha o ficheiro"
3213
3214msgid "close"
3215msgstr "fechar"
3216
3217msgid "now"
3218msgstr "agora"
3219
3220msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3221msgstr "Activar o uploader"
3222
3223msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3224msgstr "Desactivar o uploader"
3225
3226msgid "Limit exceeded."
3227msgstr "Limite excedida:"
3228
3229msgid "File size exceeds allowed limit."
3230msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
3231
3232msgid "Canceled."
3233msgstr "Cancelado."
3234
3235msgid "HTTP Error:"
3236msgstr "Erro HTTP:"
3237
3238msgid "Clean"
3239msgstr "Limpar"
3240
3241msgid "File successfully uploaded."
3242msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
3243
3244msgid "No file in queue."
3245msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
3246
3247msgid "1 file in queue."
3248msgstr "1 ficheiro na fila."
3249
3250#, php-format
3251msgid "%d files in queue."
3252msgstr "%d ficheiros na fila."
3253
3254msgid "Queue error:"
3255msgstr "Erro na fila:"
3256
3257msgid "Cancel filters and display options"
3258msgstr ""
3259
3260msgid "other"
3261msgstr ""
3262
3263#, fuzzy
3264msgid "Search in repository:"
3265msgstr "Pesquisar na entrada:"
3266
3267msgid "Reset search"
3268msgstr ""
3269
3270msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3271msgstr ""
3272
3273#, php-format
3274msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3275msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3276msgstr[0] ""
3277msgstr[1] ""
3278
3279#, fuzzy
3280msgid "current selection"
3281msgstr "Nenhuma selecção"
3282
3283#, php-format
3284msgid "%d result"
3285msgid_plural "%d results"
3286msgstr[0] ""
3287msgstr[1] ""
3288
3289msgid "no results"
3290msgstr ""
3291
3292msgid "Browse index:"
3293msgstr ""
3294
3295#, fuzzy
3296msgid "Plugins list"
3297msgstr "Plugins"
3298
3299msgid "Score"
3300msgstr ""
3301
3302msgid "Version"
3303msgstr "Versão"
3304
3305#, fuzzy
3306msgid "Current version"
3307msgstr "definir permissões"
3308
3309#, php-format
3310msgid " (%s)"
3311msgstr ""
3312
3313#, php-format
3314msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3315msgstr ""
3316
3317msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3318msgstr ""
3319
3320msgid "Plugin from official distribution"
3321msgstr ""
3322
3323#, fuzzy
3324msgid "Manage plugin"
3325msgstr "Tema actual"
3326
3327msgid "No plugins matched your search."
3328msgstr ""
3329
3330#, fuzzy
3331msgid "Configure plugin"
3332msgstr "Tema actual"
3333
3334msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3335msgstr ""
3336
3337msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3338msgstr ""
3339
3340#, fuzzy
3341msgid "Plugin settings"
3342msgstr "Configurações do blog"
3343
3344msgid "Activate"
3345msgstr "Activar"
3346
3347msgid "Deactivate"
3348msgstr "Desactivar"
3349
3350#, fuzzy
3351msgid "Install"
3352msgstr "Instalação Dotclear"
3353
3354msgid "Update"
3355msgstr "Actualizações"
3356
3357#, fuzzy
3358msgid "Activate selected plugins"
3359msgstr "Plugins activados"
3360
3361#, fuzzy
3362msgid "Activate all plugins from this list"
3363msgstr "Plugins activados"
3364
3365#, fuzzy
3366msgid "Deactivate selected plugins"
3367msgstr "Plugins desactivados"
3368
3369#, fuzzy
3370msgid "Deactivate all plugins from this list"
3371msgstr "Plugins desactivados"
3372
3373#, fuzzy
3374msgid "Update selected plugins"
3375msgstr "Plugins desactivados"
3376
3377msgid "Update all plugins from this list"
3378msgstr ""
3379
3380msgid "No such plugin."
3381msgstr "Plugin inexistente."
3382
3383msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3384msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3385
3386#, fuzzy
3387msgid "Some plugins have not been delete."
3388msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3389
3390#, fuzzy
3391msgid "Plugin has been successfully deleted."
3392msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3393msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3394msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3395
3396#, fuzzy
3397msgid "Plugin has been successfully installed."
3398msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3399msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3400msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3401
3402#, fuzzy
3403msgid "Plugin has been successfully activated."
3404msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3405msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3406msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3407
3408#, fuzzy
3409msgid "Some plugins have not been deactivated."
3410msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3411
3412#, fuzzy
3413msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3414msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3415msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3416msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3417
3418#, fuzzy
3419msgid "Plugin has been successfully updated."
3420msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3421msgstr[0] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3422msgstr[1] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3423
3424#, fuzzy
3425msgid "Zip file path:"
3426msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3427
3428msgid "Download a zip file"
3429msgstr "Transferir um ficheiro zip"
3430
3431#, fuzzy
3432msgid "Zip file URL:"
3433msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
3434
3435#, fuzzy
3436msgid "Download"
3437msgstr "Transferir tema"
3438
3439#, fuzzy
3440msgid "Unknow plugin ID"
3441msgstr "Enviar o plugin"
3442
3443#, fuzzy
3444msgid "This plugin has no configuration file."
3445msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
3446
3447#, fuzzy, php-format
3448msgid "Configure \"%s\""
3449msgstr "Tema actual"
3450
3451msgid "Back"
3452msgstr ""
3453
3454#, php-format
3455msgid "Score: %s"
3456msgstr ""
3457
3458#, php-format
3459msgid "%s screenshot."
3460msgstr ""
3461
3462#, php-format
3463msgid "by %s"
3464msgstr "por %s"
3465
3466#, php-format
3467msgid "version %s"
3468msgstr "versão %s"
3469
3470#, fuzzy, php-format
3471msgid "(current version %s)"
3472msgstr "versão %s"
3473
3474#, php-format
3475msgid "(built on \"%s\")"
3476msgstr "(construído em \"%s\")"
3477
3478#, php-format
3479msgid "(requires \"%s\")"
3480msgstr "(requer \"%s\")"
3481
3482#, fuzzy
3483msgid "View stylesheet"
3484msgstr "Folha de estilo"
3485
3486#, fuzzy
3487msgid "Configure theme"
3488msgstr "Tema actual"
3489
3490msgid "No themes matched your search."
3491msgstr ""
3492
3493#, fuzzy
3494msgid "Use this one"
3495msgstr "Usar este tema"
3496
3497#, fuzzy
3498msgid "Update selected themes"
3499msgstr "usar o tema escolhido"
3500
3501msgid "Update all themes from this list"
3502msgstr ""
3503
3504#, fuzzy
3505msgid "No such theme."
3506msgstr "Módulo inexistente."
3507
3508#, fuzzy
3509msgid "Theme has been successfully selected."
3510msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
3511
3512#, fuzzy
3513msgid "Theme has been successfully activated."
3514msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3515msgstr[0] "O tema foi alterado com sucesso."
3516msgstr[1] "O tema foi alterado com sucesso."
3517
3518msgid "Some themes have not been deactivated."
3519msgstr ""
3520
3521#, fuzzy
3522msgid "Theme has been successfully deactivated."
3523msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3524msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3525msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3526
3527#, fuzzy
3528msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3529msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3530
3531#, fuzzy
3532msgid "Some themes have not been delete."
3533msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3534
3535#, fuzzy
3536msgid "Theme has been successfully deleted."
3537msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3538msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3539msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3540
3541#, fuzzy
3542msgid "Theme has been successfully installed."
3543msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3544msgstr[0] "O tema foi instalado com sucesso."
3545msgstr[1] "O tema foi instalado com sucesso."
3546
3547#, fuzzy
3548msgid "Theme has been successfully updated."
3549msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3550msgstr[0] "O tema foi actualizado com sucesso."
3551msgstr[1] "O tema foi actualizado com sucesso."
3552
3553#, fuzzy
3554msgid "First page"
3555msgstr "Nome"
3556
3557#, fuzzy
3558msgid "Previous page"
3559msgstr "entrada anterior"
3560
3561msgid "Next page"
3562msgstr ""
3563
3564#, fuzzy
3565msgid "Last page"
3566msgstr "Última actualização"
3567
3568#, php-format
3569msgid "Page %s / %s"
3570msgstr ""
3571
3572#, php-format
3573msgid "Direct access page %s"
3574msgstr ""
3575
3576#, fuzzy
3577msgid "&#171; prev."
3578msgstr "&#171;anterior."
3579
3580#, fuzzy
3581msgid "next &#187;"
3582msgstr "próxima&#187;"
3583
3584#, fuzzy
3585msgid "No entry matches the filter"
3586msgstr "A entrada não tem titulo"
3587
3588msgid "No entry"
3589msgstr "Sem entrada"
3590
3591#, fuzzy, php-format
3592msgid "List of %s entries matching the filter."
3593msgstr "A entrada não tem titulo"
3594
3595#, fuzzy, php-format
3596msgid "List of entries (%s)"
3597msgstr "Lista das categorias"
3598
3599#, php-format
3600msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3601msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3602msgstr[0] ""
3603msgstr[1] ""
3604
3605#, php-format
3606msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3607msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3608msgstr[0] ""
3609msgstr[1] ""
3610
3611#, php-format
3612msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3613msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3614msgstr[0] ""
3615msgstr[1] ""
3616
3617#, php-format
3618msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3619msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3620msgstr[0] ""
3621msgstr[1] ""
3622
3623#, fuzzy
3624msgid "Protected"
3625msgstr "protegido"
3626
3627#, php-format
3628msgid "%d attachment"
3629msgstr "%d anexo"
3630
3631#, php-format
3632msgid "%d attachments"
3633msgstr "%d anexos"
3634
3635#, fuzzy
3636msgid "Entries list"
3637msgstr "Lista das categorias"
3638
3639msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3640msgstr ""
3641
3642#, php-format
3643msgid "Comment or trackback matching the filter."
3644msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3645msgstr[0] ""
3646msgstr[1] ""
3647
3648#, fuzzy, php-format
3649msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3650msgstr "Comentários e trackbacks"
3651
3652#, php-format
3653msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3654msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3655msgstr[0] ""
3656msgstr[1] ""
3657
3658msgid "Type"
3659msgstr "Tipo"
3660
3661#, fuzzy
3662msgid "Entry"
3663msgstr "Entradas"
3664
3665#, php-format
3666msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3667msgstr ""
3668
3669msgid "comment"
3670msgstr "comentário"
3671
3672msgid "trackback"
3673msgstr "trackback"
3674
3675#, fuzzy
3676msgid "Type and author"
3677msgstr "Modificar autor"
3678
3679msgid "No blog matches the filter"
3680msgstr ""
3681
3682#, fuzzy
3683msgid "Entries (all types)"
3684msgstr "Entradas por páginas"
3685
3686#, php-format
3687msgid "%d blog matches the filter."
3688msgid_plural "%d blogs match the filter."
3689msgstr[0] ""
3690msgstr[1] ""
3691
3692#, fuzzy
3693msgid "Blogs list"
3694msgstr "Blogs"
3695
3696#, fuzzy, php-format
3697msgid "Edit blog settings for %s"
3698msgstr "Editar o blog %s"
3699
3700#, fuzzy
3701msgid "Edit blog settings"
3702msgstr "Configurações do blog"
3703
3704#, php-format
3705msgid "Switch to blog %s"
3706msgstr "Mudar para o blog %s"
3707
3708msgid "No user matches the filter"
3709msgstr ""
3710
3711msgid "No user"
3712msgstr "Nenhum utilizador"
3713
3714#, php-format
3715msgid "List of %s users match the filter."
3716msgstr ""
3717
3718#, fuzzy
3719msgid "Users list"
3720msgstr "Utilizadores"
3721
3722msgid "admin"
3723msgstr ""
3724
3725#, fuzzy
3726msgid "superadmin"
3727msgstr "Super administrador"
3728
3729#, php-format
3730msgid "ratio %.1f"
3731msgstr ""
3732
3733#, php-format
3734msgid "(%s)"
3735msgstr ""
3736
3737#, fuzzy
3738msgid "The 'public' directory does not exist."
3739msgstr "Esta entrada não existe."
3740
3741#, fuzzy, php-format
3742msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3743msgstr "A pasta não pode ser removida."
3744
3745msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3746msgstr ""
3747
3748#, fuzzy
3749msgid "Unable to create images."
3750msgstr "Não consigo criar a pasta."
3751
3752#, fuzzy
3753msgid "Invalid file type."
3754msgstr "Ficheiro compilados inválido."
3755
3756msgid "An error occurred while writing the file."
3757msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
3758
3759#, fuzzy, php-format
3760msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3761msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
3762
3763#, fuzzy
3764msgid "Database error"
3765msgstr "Tipo de base de dados:"
3766
3767msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3768msgstr ""
3769
3770#, fuzzy
3771msgid "System settings"
3772msgstr "Configuração do tema"
3773
3774msgid "Blog"
3775msgstr "Blog"
3776
3777msgid "Plugins"
3778msgstr "Plugins"
3779
3780#, fuzzy
3781msgid "medium"
3782msgstr "Médio:"
3783
3784#, fuzzy
3785msgid "small"
3786msgstr "Pequeno:"
3787
3788#, fuzzy
3789msgid "thumbnail"
3790msgstr "Miniaturas:"
3791
3792msgid "square"
3793msgstr ""
3794
3795#, fuzzy
3796msgid "Pages"
3797msgstr "Página(s)"
3798
3799msgid "administrator"
3800msgstr "administrador"
3801
3802msgid "manage their own entries and comments"
3803msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
3804
3805msgid "publish entries and comments"
3806msgstr "Publicar entradas e comentários"
3807
3808msgid "delete entries and comments"
3809msgstr "Apagar entradas e comentários"
3810
3811msgid "manage all entries and comments"
3812msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
3813
3814msgid "manage categories"
3815msgstr "Gerir as categorias"
3816
3817msgid "manage their own media items"
3818msgstr "gerir os seus itens multimédia"
3819
3820msgid "manage all media items"
3821msgstr "gerir os itens multimédia"
3822
3823msgid "That user does not exist in the database."
3824msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
3825
3826msgid "That key does not exist in the database."
3827msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
3828
3829msgid "You are not allowed to add categories"
3830msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
3831
3832msgid "You are not allowed to update categories"
3833msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
3834
3835msgid "You are not allowed to delete categories"
3836msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3837
3838msgid "This category is not empty."
3839msgstr "Esta categoria não é vazia."
3840
3841#, fuzzy
3842msgid "You are not allowed to reset categories order"
3843msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3844
3845#, fuzzy
3846msgid "Empty category URL"
3847msgstr "URL da entrada vazia"
3848
3849msgid "You must provide a category title"
3850msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
3851
3852msgid "You must provide a category URL"
3853msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
3854
3855msgid "You are not allowed to create an entry"
3856msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
3857
3858msgid "You are not allowed to update entries"
3859msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
3860
3861msgid "No such entry ID"
3862msgstr "ID de entrada inexistente"
3863
3864msgid "You are not allowed to edit this entry"
3865msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
3866
3867msgid "You are not allowed to change this entry status"
3868msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
3869
3870msgid "You are not allowed to change this entry category"
3871msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3872
3873#, fuzzy
3874msgid "You are not allowed to change entries category"
3875msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3876
3877msgid "You are not allowed to delete entries"
3878msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
3879
3880msgid "No entry title"
3881msgstr "A entrada não tem titulo"
3882
3883msgid "No entry content"
3884msgstr "A entrada não tem conteúdos"
3885
3886#, fuzzy
3887msgid "Notes"
3888msgstr "Notas:"
3889
3890#, fuzzy
3891msgid "Note"
3892msgstr "Notas:"
3893
3894msgid "Empty entry URL"
3895msgstr "URL da entrada vazia"
3896
3897msgid "You are not allowed to update comments"
3898msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
3899
3900msgid "No such comment ID"
3901msgstr "ID de comentário inexistente"
3902
3903msgid "You are not allowed to update this comment"
3904msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
3905
3906msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3907msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
3908
3909msgid "You are not allowed to delete comments"
3910msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
3911
3912msgid "You must provide a comment"
3913msgstr "Deve fornecer um comentário"
3914
3915msgid "You must provide an author name"
3916msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
3917
3918msgid "Email address is not valid."
3919msgstr "Endereço de email inválido."
3920
3921msgid "online"
3922msgstr "online"
3923
3924msgid "offline"
3925msgstr "offline"
3926
3927msgid "removed"
3928msgstr "removido"
3929
3930msgid "You are not an administrator"
3931msgstr "Não é administrador"
3932
3933msgid "Invalid user language code"
3934msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
3935
3936msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3937msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
3938
3939msgid "No blog name"
3940msgstr "O blog não tem nome"
3941
3942msgid "No blog URL"
3943msgstr "O blog não tem URL"
3944
3945#, fuzzy
3946msgid "No log message"
3947msgstr "O blog não tem nome"
3948
3949#, fuzzy
3950msgid "unknown"
3951msgstr "agora"
3952
3953msgid "No blog defined."
3954msgstr "Nenhum blog definido."
3955
3956msgid "You are not a super administrator."
3957msgstr "Não é super-administrador."
3958
3959msgid "Permission denied."
3960msgstr "Permissão recusada."
3961
3962msgid "You are not the file owner."
3963msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
3964
3965#, fuzzy
3966msgid "This file is not allowed."
3967msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
3968
3969msgid "New file already exists."
3970msgstr "O novo ficheiro já existe."
3971
3972msgid "File does not exist in the database."
3973msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
3974
3975#, php-format
3976msgid "Extract destination directory %s already exists."
3977msgstr "A pasta %s já existe."
3978
3979msgid "Embedded Audio Player"
3980msgstr ""
3981
3982msgid "Embedded Video Player"
3983msgstr ""
3984
3985#, php-format
3986msgid "Requires %s module which is not installed"
3987msgstr ""
3988
3989#, php-format
3990msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3991msgstr ""
3992
3993#, php-format
3994msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3995msgstr ""
3996
3997#, php-format
3998msgid "Requires %s module which is disabled"
3999msgstr ""
4000
4001#, fuzzy
4002msgid "The following extensions have been disabled :"
4003msgstr "Estes plugins foram instalados:"
4004
4005#, php-format
4006msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
4007msgstr ""
4008
4009#, php-format
4010msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
4011msgstr ""
4012
4013msgid "Empty module zip file."
4014msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
4015
4016msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
4017msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
4018
4019msgid "An error occurred during module deletion."
4020msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
4021
4022#, php-format
4023msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
4024msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
4025
4026msgid "Unable to read new _define.php file"
4027msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
4028
4029msgid "No such module."
4030msgstr "Módulo inexistente."
4031
4032msgid "Cannot remove module files"
4033msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
4034
4035msgid "Cannot deactivate plugin."
4036msgstr "Não posso desactivar o plugin."
4037
4038msgid "Cannot activate plugin."
4039msgstr "Não posso activar o plugin."
4040
4041#, fuzzy, php-format
4042msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
4043msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4044
4045msgid "Unable to retrieve settings:"
4046msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4047
4048#, php-format
4049msgid "%s is not a valid setting id"
4050msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
4051
4052msgid "No namespace specified"
4053msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
4054
4055#, fuzzy
4056msgid "Unable to retrieve workspaces:"
4057msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4058
4059#, fuzzy
4060msgid "Unable to retrieve namespaces:"
4061msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4062
4063#, php-format
4064msgid "Invalid setting namespace: %s"
4065msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4066
4067msgid "SQL SELECT requires a FROM source"
4068msgstr ""
4069
4070msgid "SQL DELETE requires a FROM source"
4071msgstr ""
4072
4073msgid "SQL UPDATE requires an INTO source"
4074msgstr ""
4075
4076msgid "SQL INSERT requires an INTO source"
4077msgstr ""
4078
4079#, fuzzy
4080msgid "Failed to read data feed"
4081msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
4082
4083#, fuzzy
4084msgid "Wrong data feed"
4085msgstr "Truncar os feeds"
4086
4087msgid "An error occurred while downloading the file."
4088msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
4089
4090#, php-format
4091msgid "%s has still been pinged"
4092msgstr "%s foi pingado"
4093
4094msgid "Unable to ping URL"
4095msgstr "Não é possível pingar a URL"
4096
4097msgid "Bad server response code"
4098msgstr ""
4099
4100#, php-format
4101msgid "%s is not a ping URL"
4102msgstr "%s não é uma URL de ping"
4103
4104#, php-format
4105msgid "%s, ping error:"
4106msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
4107
4108msgid "Don't repeat yourself, please."
4109msgstr ""
4110
4111msgid "Where's your title?"
4112msgstr ""
4113
4114msgid "Sorry, an internal problem has occured."
4115msgstr ""
4116
4117msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
4118msgstr ""
4119
4120msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
4121msgstr ""
4122
4123msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
4124msgstr ""
4125
4126msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
4127msgstr ""
4128
4129msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
4130msgstr ""
4131
4132msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
4133msgstr ""
4134
4135msgid "No valid source URL provided? Try again!"
4136msgstr ""
4137
4138msgid "No valid target URL provided? Try again!"
4139msgstr ""
4140
4141msgid "LOL!"
4142msgstr ""
4143
4144msgid "Digests file not found."
4145msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
4146
4147msgid "No file to download"
4148msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
4149
4150msgid "Root directory is not writable."
4151msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
4152
4153msgid "An error occurred while downloading archive."
4154msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
4155
4156msgid "Archive not found."
4157msgstr "Arquivo não encontrado."
4158
4159msgid "Unable to read current digests file."
4160msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
4161
4162#, fuzzy
4163msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
4164msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
4165
4166msgid "Incomplete archive."
4167msgstr "Arquivo incompleto."
4168
4169msgid "Unable to read digests file."
4170msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
4171
4172msgid "Invalid digests file."
4173msgstr "Ficheiro compilados inválido."
4174
4175#, fuzzy, php-format
4176msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
4177msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4178
4179#, fuzzy
4180msgid "Unable to retrieve prefs:"
4181msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4182
4183#, fuzzy, php-format
4184msgid "%s is not a valid pref id"
4185msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
4186
4187#, fuzzy
4188msgid "No workspace specified"
4189msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
4190
4191msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4192msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
4193
4194msgid "Site temporarily unavailable"
4195msgstr ""
4196
4197msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4198msgstr ""
4199
4200msgid "Unable to connect to database"
4201msgstr ""
4202
4203#, php-format
4204msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4205msgstr ""
4206
4207msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4208msgstr ""
4209
4210#~ msgid "Unable to open directory."
4211#~ msgstr "Não consigo abrir a pasta."
4212
4213#~ msgid "Unable to create directory."
4214#~ msgstr "Não consigo criar a pasta."
4215
4216#~ msgid "File is not writable."
4217#~ msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
4218
4219#~ msgid "Unable to open file."
4220#~ msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
4221
4222#~ msgid "Not an uploaded file."
4223#~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
4224
4225#~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4226#~ msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
4227
4228#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4229#~ msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
4230
4231#~ msgid "No file was uploaded."
4232#~ msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
4233
4234#~ msgid "Missing a temporary folder."
4235#~ msgstr "Falta uma pasta temporária."
4236
4237#~ msgid "Failed to write file to disk."
4238#~ msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
4239
4240#~ msgid "%s is not a directory."
4241#~ msgstr "%s não é uma pasta."
4242
4243#, fuzzy
4244#~ msgid "Invalid range"
4245#~ msgstr "Código de língua errado"
4246
4247#, fuzzy
4248#~ msgid "Invalid line number"
4249#~ msgstr "Código de língua errado"
4250
4251#, fuzzy
4252#~ msgid "Invalid diff format"
4253#~ msgstr "Ficheiro compilados inválido."
4254
4255#~ msgid "Uploading this file is not allowed."
4256#~ msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
4257
4258#~ msgid "Destination directory is not in jail."
4259#~ msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
4260
4261#~ msgid "File already exists."
4262#~ msgstr "O ficheiro já existe."
4263
4264#~ msgid "Cannot write in this directory."
4265#~ msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
4266
4267#~ msgid "Source file does not exist."
4268#~ msgstr "O ficheiro não existe."
4269
4270#~ msgid "File is not in jail."
4271#~ msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
4272
4273#~ msgid "Destination directory is not writable."
4274#~ msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
4275
4276#~ msgid "Unable to rename file."
4277#~ msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
4278
4279#~ msgid "File cannot be removed."
4280#~ msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
4281
4282#~ msgid "Directory is not in jail."
4283#~ msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
4284
4285#~ msgid "Directory cannot be removed."
4286#~ msgstr "A pasta não pode ser removida."
4287
4288#~ msgid "Not enough memory to open image."
4289#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
4290
4291#~ msgid "File %s is not compressed in the zip."
4292#~ msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
4293
4294#~ msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4295#~ msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
4296
4297#~ msgid "Unable to write destination file."
4298#~ msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
4299
4300#~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4301#~ msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
4302
4303#~ msgid "Not enough memory to open file."
4304#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
4305
4306#~ msgid "File does not exist"
4307#~ msgstr "O ficheiro não existe"
4308
4309#~ msgid "Cannot read file"
4310#~ msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
4311
4312#~ msgid "Directory does not exist"
4313#~ msgstr "A pasta não existe"
4314
4315#~ msgid "Cannot read directory"
4316#~ msgstr "Não consigo ler a pasta"
4317
4318#, fuzzy
4319#~ msgid "A website mention this entry."
4320#~ msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
4321
4322#, fuzzy
4323#~ msgid "Filter blogs list"
4324#~ msgstr "Editar o blog %s"
4325
4326#, fuzzy
4327#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4328#~ msgstr "Comentários e trackbacks"
4329
4330#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4331#~ msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
4332
4333#~ msgid "more information"
4334#~ msgstr "mais informação"
4335
4336#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4337#~ msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
4338
4339#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4340#~ msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
4341
4342#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4343#~ msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
4344
4345#~ msgid "You can't remove default theme."
4346#~ msgstr "Não pode remover o tema principal"
4347
4348#~ msgid "Theme does not exist."
4349#~ msgstr "Tema inexistente"
4350
4351#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4352#~ msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
4353
4354#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4355#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
4356
4357#~ msgid "Themes"
4358#~ msgstr "Temas"
4359
4360#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4361#~ msgstr "Você está a usar \"%s\""
4362
4363#, fuzzy
4364#~ msgid "Delete selected theme"
4365#~ msgstr "apagar o tema escolhido"
4366
4367#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4368#~ msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
4369
4370#~ msgid "Theme zip file:"
4371#~ msgstr "Ficheiro zip do tema:"
4372
4373#~ msgid "Upload theme"
4374#~ msgstr "Enviar tema"
4375
4376#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4377#~ msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
4378
4379#~ msgid "back"
4380#~ msgstr "para trás"
4381
4382#, fuzzy
4383#~ msgid "Apply filters"
4384#~ msgstr "Adicionar ficheiros"
4385
4386#~ msgid "Page(s)"
4387#~ msgstr "Página(s)"
4388
4389#~ msgid "edit"
4390#~ msgstr "editar"
4391
4392#~ msgid "Remove a category"
4393#~ msgstr "Remover a categoria"
4394
4395#~ msgid "Choose a category to remove:"
4396#~ msgstr "Escolher a categoria para remover:"
4397
4398#~ msgid "Reorder categories"
4399#~ msgstr "Reordenar as categorias"
4400
4401#~ msgid "Reorder"
4402#~ msgstr "Reordenar"
4403
4404#~ msgid "publish"
4405#~ msgstr "publicar"
4406
4407#~ msgid "unpublish"
4408#~ msgstr "não publicar "
4409
4410#~ msgid "mark as pending"
4411#~ msgstr "marcar como pendente"
4412
4413#~ msgid "%d comments"
4414#~ msgstr "%d comentários"
4415
4416#~ msgid "Latest news"
4417#~ msgstr "Últimas noticias"
4418
4419#, fuzzy
4420#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4421#~ msgstr "Estes plugins foram instalados:"
4422
4423#~ msgid "New directory"
4424#~ msgstr "Nova directoria"
4425
4426#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4427#~ msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
4428
4429#~ msgid "permissions"
4430#~ msgstr "permissões"
4431
4432#~ msgid "choose a blog"
4433#~ msgstr "escolher um blog"
4434
4435#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4436#~ msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
4437
4438#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4439#~ msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
4440
4441#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4442#~ msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
4443
4444#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4445#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
4446
4447#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4448#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
4449
4450#~ msgid "Plugin"
4451#~ msgstr "Plugin"
4452
4453#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4454#~ msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
4455
4456#~ msgid "Plugin zip file:"
4457#~ msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
4458
4459#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4460#~ msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
4461
4462#~ msgid "Download plugin"
4463#~ msgstr "Transferir plugin"
4464
4465#~ msgid "Published on:"
4466#~ msgstr "Publicado no:"
4467
4468#~ msgid "junk"
4469#~ msgstr "spam"
4470
4471#~ msgid "selected"
4472#~ msgstr "seleccionado"
4473
4474#~ msgid "Author ID:"
4475#~ msgstr "ID do autor:"
4476
4477#~ msgid "User language:"
4478#~ msgstr "Língua do utilizador:"
4479
4480#~ msgid "User timezone:"
4481#~ msgstr "Fuso horário do utilizador:"
4482
4483#~ msgid "schedule"
4484#~ msgstr "programa"
4485
4486#~ msgid "change category"
4487#~ msgstr "Mudar categoria"
4488
4489#~ msgid "change author"
4490#~ msgstr "Modificar autor"
4491
4492#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4493#~ msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
4494
4495#~ msgid "Send excerpt:"
4496#~ msgstr "Enviar extracto:"
4497
4498#~ msgid "users"
4499#~ msgstr "utilizadores"
4500
4501#~ msgid "Create a new user"
4502#~ msgstr "Criar um novo utilizador"
4503
4504#~ msgid "help"
4505#~ msgstr "ajuda"
4506
4507#~ msgid "visual"
4508#~ msgstr "visual"
4509
4510#~ msgid "source"
4511#~ msgstr "código-fonte"
4512
4513#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4514#~ msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
4515
4516#~ msgid "-- none --"
4517#~ msgstr "-- Nenhum --"
4518
4519#~ msgid "-- block format --"
4520#~ msgstr "-- formatar o bloco --"
4521
4522#~ msgid "Paragraph"
4523#~ msgstr "Paragrafo "
4524
4525#~ msgid "Level 1 header"
4526#~ msgstr "Cabeçalho nível 1"
4527
4528#~ msgid "Level 2 header"
4529#~ msgstr "Cabeçalho nível 2"
4530
4531#~ msgid "Level 3 header"
4532#~ msgstr "Cabeçalho nível 3"
4533
4534#~ msgid "Level 4 header"
4535#~ msgstr "Cabeçalho nível 4"
4536
4537#~ msgid "Level 5 header"
4538#~ msgstr "Cabeçalho nível 5"
4539
4540#~ msgid "Level 6 header"
4541#~ msgstr "Cabeçalho nível 6"
4542
4543#~ msgid "Strong emphasis"
4544#~ msgstr "Forte ênfase"
4545
4546#~ msgid "Emphasis"
4547#~ msgstr "Ênfase"
4548
4549#~ msgid "Inserted"
4550#~ msgstr "Inserido"
4551
4552#~ msgid "Deleted"
4553#~ msgstr "Apagado"
4554
4555#~ msgid "Inline quote"
4556#~ msgstr "Citação em linha"
4557
4558#~ msgid "Code"
4559#~ msgstr "Código"
4560
4561#~ msgid "Line break"
4562#~ msgstr "Nova linha"
4563
4564#~ msgid "Blockquote"
4565#~ msgstr "Bloco de citação"
4566
4567#~ msgid "Preformated text"
4568#~ msgstr "Texto preformatado"
4569
4570#~ msgid "Unordered list"
4571#~ msgstr "Lista não ordenada"
4572
4573#~ msgid "Ordered list"
4574#~ msgstr "Lista ordenada"
4575
4576#~ msgid "Link"
4577#~ msgstr "Link"
4578
4579#~ msgid "URL?"
4580#~ msgstr "URL?"
4581
4582#~ msgid "Language?"
4583#~ msgstr "Língua?"
4584
4585#~ msgid "External image"
4586#~ msgstr "Imagem externa"
4587
4588#~ msgid "Media chooser"
4589#~ msgstr "Gestor de média"
4590
4591#~ msgid "Link to an entry"
4592#~ msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
4593
4594#~ msgid "Category URL must be unique."
4595#~ msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
4596
4597#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4598#~ msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
4599
4600#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4601#~ msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
4602
4603#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4604#~ msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
4605
4606#~ msgid "Directory %s does not exist."
4607#~ msgstr "Pasta %s inexistente."
4608
4609#, fuzzy
4610#~ msgid "Blogroll"
4611#~ msgstr "Blog"
4612
4613#~ msgid "send"
4614#~ msgstr "enviar"
4615
4616#~ msgid "update thumbnails"
4617#~ msgstr "actualizar miniaturas"
4618
4619#~ msgid "insert"
4620#~ msgstr "inserir"
4621
4622#~ msgid "View entry"
4623#~ msgstr "Ver entrada"
4624
4625#~ msgid "remove"
4626#~ msgstr "remover"
4627
4628#~ msgid "No attachment."
4629#~ msgstr "sem anexo."
4630
4631#~ msgid "User:"
4632#~ msgstr "Utilizador:"
4633
4634#~ msgid "login"
4635#~ msgstr "login"
4636
4637#~ msgid "View site"
4638#~ msgstr "Ver o website"
4639
4640#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4641#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
4642
4643#~ msgid "Login and password"
4644#~ msgstr "Login e password"
4645
4646#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4647#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
4648
4649#~ msgid "1 entry"
4650#~ msgstr "1 entrada"
4651
4652#~ msgid "Edit category"
4653#~ msgstr "Editar categoria"
4654
4655#~ msgid "No email"
4656#~ msgstr "Sem email"
4657
4658#~ msgid "successfully installed"
4659#~ msgstr "instalado com sucesso"
4660
4661#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4662#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
4663
4664#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4665#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
4666
4667#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4668#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
4669
4670#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4671#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
4672
4673#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4674#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map