Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 64.5 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:51+0100\n"
11"Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
20"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
21
22msgid "Dotclear has been upgraded."
23msgstr "Dotclear foi actualizado."
24
25msgid "Password reset"
26msgstr "Reiniciar a password"
27
28msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
29msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
30
31msgid "Username:"
32msgstr "Utilizador:"
33
34msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
35msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
36
37#, php-format
38msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
39msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
40
41msgid "Your new password"
42msgstr "A sua nova password"
43
44msgid "Password:"
45msgstr "Password:"
46
47msgid "Your new password is in your mailbox."
48msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
49
50msgid "Passwords don't match"
51msgstr "As passwords não correspondem"
52
53msgid "You didn't change your password."
54msgstr "Não alterou a sua password"
55
56msgid "You have to change your password before you can login."
57msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
58
59msgid "In order to login, you have to change your password now."
60msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
61
62msgid "Wrong username or password"
63msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
64
65msgid "Back to login screen"
66msgstr "Voltar ao ecrã de login"
67
68msgid "Request a new password"
69msgstr "Pedir uma nova password"
70
71msgid "Email:"
72msgstr "Email:"
73
74msgid "recover"
75msgstr "recuperar"
76
77msgid "Change your password"
78msgstr "Modificar a sua password"
79
80msgid "New password:"
81msgstr "Nova password:"
82
83msgid "Confirm password:"
84msgstr "Confirmar a password:"
85
86msgid "change"
87msgstr "mude"
88
89msgid "Remember my ID on this computer"
90msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
91
92msgid "login"
93msgstr "login"
94
95msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
96msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
97
98msgid "I forgot my password"
99msgstr "Esqueci a minha password"
100
101msgid "New blog"
102msgstr "Novo blog"
103
104msgid "Blogs"
105msgstr "Blogs"
106
107msgid "Blog details"
108msgstr "Detalhes do blog"
109
110msgid "Blog ID:"
111msgstr "ID do blog:"
112
113msgid "Required field"
114msgstr "Campo obrigatório"
115
116msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
117msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
118
119msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
120msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
121
122msgid "Blog name:"
123msgstr "Nome do blog:"
124
125msgid "Blog URL:"
126msgstr "URL do blog:"
127
128msgid "Blog description:"
129msgstr "Descrição do blog:"
130
131msgid "save"
132msgstr "gravar"
133
134msgid "No such blog ID"
135msgstr "ID de blog inexistente"
136
137msgid "Password verification failed"
138msgstr "Verificação da password falhou"
139
140msgid "Delete a blog"
141msgstr "Apagar um blog"
142
143msgid "Warning"
144msgstr "Aviso"
145
146#, php-format
147msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
148msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
149
150msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
151msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
152
153msgid "Your password:"
154msgstr "A sua password:"
155
156msgid "Delete this blog"
157msgstr "Apagar este blog"
158
159msgid "No given blog id."
160msgstr "Nenhum ID de blog."
161
162msgid "No such blog."
163msgstr "Blog inexistente."
164
165msgid "year/month/day/title"
166msgstr "ano/mês/dia/título"
167
168msgid "year/month/title"
169msgstr "ano/mês/título"
170
171msgid "year/title"
172msgstr "ano/título"
173
174msgid "title"
175msgstr "título"
176
177msgid "Title"
178msgstr "Título"
179
180msgid "Title, Date"
181msgstr "Título, Data"
182
183msgid "Title, Country, Date"
184msgstr "Título, País, Data"
185
186msgid "Title, City, Country, Date"
187msgstr "Título, Cidade, País, Data"
188
189msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
190msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
191
192msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
193msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
194
195msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
196msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
197
198#, fuzzy
199msgid "That blog Id is already in use."
200msgstr "Dotclear já está instalado."
201
202msgid "Invalid language code"
203msgstr "Código de língua errado"
204
205msgid "Blog settings"
206msgstr "Configurações do blog"
207
208msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
209msgstr ""
210
211msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."
212msgstr ""
213
214msgid "Blog has been successfully created."
215msgstr "O blog foi criado com sucesso."
216
217msgid "Blog has been successfully updated."
218msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
219
220msgid "Parameters"
221msgstr "Parâmetros"
222
223msgid "URL scan method:"
224msgstr "Método de scan do URL:"
225
226msgid "Blog status:"
227msgstr "Estado do blog:"
228
229msgid "Blog configuration"
230msgstr "Configuração do blog"
231
232msgid "Blog editor name:"
233msgstr "Nome do editor do blog:"
234
235msgid "Default language:"
236msgstr "Língua principal:"
237
238msgid "Blog timezone:"
239msgstr "Fuso horário do blog:"
240
241msgid "Copyright notice:"
242msgstr "Aviso de copyright:"
243
244msgid "New post URL format:"
245msgstr "Formato para URL de novo post:"
246
247msgid "Enable XML/RPC interface"
248msgstr "Activar interface XML/RPC"
249
250msgid "more information"
251msgstr "mais informação"
252
253msgid "Comments and trackbacks"
254msgstr "Comentários e trackbacks"
255
256msgid "Accept comments"
257msgstr "Permitir comentários"
258
259msgid "Moderate comments"
260msgstr "Moderar comentários"
261
262#, php-format
263msgid "Leave comments open for %s days"
264msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
265
266msgid "Leave blank to disable this feature."
267msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
268
269msgid "Wiki syntax for comments"
270msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
271
272msgid "Accept trackbacks"
273msgstr "Permitir trackbacks"
274
275msgid "Moderate trackbacks"
276msgstr "Moderar trackbacks"
277
278#, php-format
279msgid "Leave trackbacks open for %s days"
280msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
281
282msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
283msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
284
285msgid "Blog presentation"
286msgstr "Apresentação do blog"
287
288msgid "Date format:"
289msgstr "Formato de data:"
290
291msgid "Time format:"
292msgstr "Formato de hora:"
293
294msgid "Display smilies on entries and comments"
295msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
296
297#, php-format
298msgid "Display %s entries per page"
299msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
300
301#, php-format
302msgid "Display %s entries per feed"
303msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
304
305#, php-format
306msgid "Display %s comments per feed"
307msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
308
309msgid "Truncate feeds"
310msgstr "Truncar os feeds"
311
312msgid "Media and images"
313msgstr "Multimédia e imagens"
314
315msgid "Generated image sizes (in pixels)"
316msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
317
318msgid "Thumbnails:"
319msgstr "Miniaturas:"
320
321msgid "Small:"
322msgstr "Pequeno:"
323
324msgid "Medium:"
325msgstr "Médio:"
326
327msgid "Inserted image title"
328msgstr "Título de imagem inserida"
329
330msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
331msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
332
333msgid "Search engines robots policy"
334msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
335
336msgid "XML/RPC interface"
337msgstr "Interface XML/RPC"
338
339msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
340msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
341
342msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
343msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
344
345msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
346msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
347
348msgid "Server URL:"
349msgstr "URL do servidor:"
350
351msgid "Blogging system:"
352msgstr "Sistema do blog:"
353
354msgid "User name:"
355msgstr "Nome do utilizador:"
356
357msgid "your password"
358msgstr "a sua password"
359
360msgid "Users"
361msgstr "Utilizadores"
362
363msgid "Users on this blog"
364msgstr "Utilizadores neste blog"
365
366msgid "No users"
367msgstr "Sem utilizadores"
368
369msgid "change permissions"
370msgstr "alterar as permissões"
371
372msgid "Super administrator"
373msgstr "Super administrador"
374
375msgid "You can't remove default theme."
376msgstr "Não pode remover o tema principal"
377
378msgid "Theme does not exist."
379msgstr "Tema inexistente"
380
381msgid "Unable to move uploaded file."
382msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
383
384msgid "An error occurred while downloading the file."
385msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
386
387#, php-format
388msgid "by %s"
389msgstr "por %s"
390
391#, php-format
392msgid "version %s"
393msgstr "versão %s"
394
395#, php-format
396msgid "(built on \"%s\")"
397msgstr "(construído em \"%s\")"
398
399#, php-format
400msgid "(requires \"%s\")"
401msgstr "(requer \"%s\")"
402
403msgid "Stylesheet"
404msgstr "Folha de estilo"
405
406msgid "Theme configuration"
407msgstr "Configuração do tema"
408
409msgid "Blog themes"
410msgstr "Temas do blog"
411
412msgid "Blog appearance"
413msgstr "Aspecto do blog"
414
415msgid "Theme has been successfully changed."
416msgstr "O tema foi alterado com sucesso."
417
418msgid "Theme has been successfully installed."
419msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
420
421msgid "Theme has been successfully upgraded"
422msgstr "O tema foi actualizado com sucesso."
423
424msgid "Theme has been successfully deleted."
425msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
426
427#, php-format
428msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
429msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
430
431msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
432msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
433
434msgid "Themes"
435msgstr "Temas"
436
437#, php-format
438msgid "You are currently using \"%s\""
439msgstr "Você está a usar \"%s\""
440
441msgid "use selected theme"
442msgstr "usar o tema escolhido"
443
444msgid "delete selected theme"
445msgstr "apagar o tema escolhido"
446
447msgid "Install or upgrade a theme"
448msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
449
450msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
451msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
452
453msgid "Upload a zip file"
454msgstr "Enviar um ficheiro zip"
455
456msgid "Theme zip file:"
457msgstr "Ficheiro zip do tema:"
458
459msgid "Upload theme"
460msgstr "Enviar tema"
461
462msgid "Download a zip file"
463msgstr "Transferir um ficheiro zip"
464
465msgid "Theme zip file URL:"
466msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
467
468msgid "Download theme"
469msgstr "Transferir tema"
470
471msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
472msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
473
474msgid "back"
475msgstr "para trás"
476
477msgid "Last update"
478msgstr "Última actualização"
479
480msgid "Blog name"
481msgstr "Nome do blog"
482
483msgid "Blog ID"
484msgstr "ID do blog"
485
486msgid "Descending"
487msgstr "Descendente"
488
489msgid "Ascending"
490msgstr "Ascendente"
491
492msgid "List of blogs"
493msgstr "Lista de blogs"
494
495msgid "Blog has been successfully deleted."
496msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
497
498msgid "Create a new blog"
499msgstr "Criar um novo blog"
500
501msgid "Filters"
502msgstr "Filtros"
503
504msgid "Order by:"
505msgstr "Ordenar por:"
506
507msgid "Sort:"
508msgstr "Ordenar:"
509
510msgid "Search:"
511msgstr "Pesquisar:"
512
513msgid "Blogs per page"
514msgstr "Blogs por página"
515
516msgid "filter"
517msgstr "filtro"
518
519msgid "No blog"
520msgstr "Sem blog"
521
522msgid "Page(s)"
523msgstr "Página(s)"
524
525msgid "Entries"
526msgstr "Entradas"
527
528msgid "Status"
529msgstr "Estado"
530
531#, php-format
532msgid "Edit blog %s"
533msgstr "Editar o blog %s"
534
535msgid "edit"
536msgstr "editar"
537
538#, php-format
539msgid "Switch to blog %s"
540msgstr "Mudar para o blog %s"
541
542msgid "This category does not exist."
543msgstr "Esta categoria não existe."
544
545msgid "Categories"
546msgstr "Categorias"
547
548msgid "The category has been successfully created."
549msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
550
551msgid "The category has been successfully removed."
552msgstr "A categoria foi removida com sucesso."
553
554msgid "Categories have been successfully reordered."
555msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
556
557msgid "The category has been successfully moved."
558msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
559
560msgid "No category yet."
561msgstr "Nenhuma categoria ainda."
562
563msgid "Categories list"
564msgstr "Lista das categorias"
565
566#, php-format
567msgid "%d entries"
568msgstr "%d entradas"
569
570#, php-format
571msgid "%d entry"
572msgstr "%d entrada"
573
574msgid "total:"
575msgstr "total:"
576
577msgid "URL:"
578msgstr "URL:"
579
580msgid "Add a new category"
581msgstr "Criar uma nova categoria"
582
583msgid "Title:"
584msgstr "Título:"
585
586msgid "Parent:"
587msgstr "Nível ascendente:"
588
589msgid "Top level"
590msgstr "Nível superior (top)"
591
592msgid "Save"
593msgstr "Gravar"
594
595msgid "Remove a category"
596msgstr "Remover a categoria"
597
598msgid "Choose a category to remove:"
599msgstr "Escolher a categoria para remover:"
600
601msgid "ok"
602msgstr "ok"
603
604msgid "Reorder categories"
605msgstr "Reordenar as categorias"
606
607msgid "This will relocate all categories on the top level"
608msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
609
610msgid "Reorder"
611msgstr "Reordenar"
612
613msgid "New category"
614msgstr "Nova categoria"
615
616msgid "Category has been successfully updated."
617msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
618
619msgid "Category information"
620msgstr "Informação da categoria"
621
622msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
623msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
624
625msgid "Description:"
626msgstr "Descrição:"
627
628msgid "Move this category"
629msgstr "Mover esta categoria"
630
631msgid "Category parent"
632msgstr "Categoria ascendente"
633
634msgid "Category sibling"
635msgstr "Categoria do mesmo nível"
636
637msgid "Move current category"
638msgstr "Mover a categoria actual"
639
640msgid "after"
641msgstr "depois"
642
643msgid "before"
644msgstr "antes "
645
646msgid "Entry does not exist."
647msgstr "A entrada não existe."
648
649msgid "No comment"
650msgstr "Sem comentário"
651
652msgid "You can't edit this comment."
653msgstr "Não pode editar este comentário."
654
655msgid "Edit comment"
656msgstr "Editar o comentário"
657
658msgid "Comment has been successfully updated."
659msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
660
661#, php-format
662msgid "Your comment on my blog %s"
663msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
664
665#, php-format
666msgid ""
667"Hi!\n"
668"\n"
669"You wrote a comment on:\n"
670"%s\n"
671"\n"
672"\n"
673msgstr ""
674"Olá!\n"
675"\n"
676"Você escreveu um comentário em:\n"
677"%s\n"
678"\n"
679"\n"
680
681msgid "Send an e-mail"
682msgstr "Enviar um email"
683
684#, php-format
685msgid "Back to \"%s\""
686msgstr "Voltar a \"%s\""
687
688msgid "IP address:"
689msgstr "Endereço IP:"
690
691msgid "Date:"
692msgstr "Data:"
693
694msgid "Author:"
695msgstr "Autor:"
696
697msgid "Web site:"
698msgstr "Website:"
699
700msgid "Status:"
701msgstr "Estado:"
702
703msgid "Comment:"
704msgstr "Comentário:"
705
706msgid "delete"
707msgstr "apagar"
708
709msgid "comment"
710msgstr "comentário"
711
712msgid "trackback"
713msgstr "trackback"
714
715msgid "Date"
716msgstr "Data"
717
718msgid "Entry title"
719msgstr "Título da entrada"
720
721msgid "Author"
722msgstr "Autor"
723
724msgid "publish"
725msgstr "publicar"
726
727msgid "unpublish"
728msgstr "não publicar "
729
730msgid "mark as pending"
731msgstr "marcar como pendente"
732
733msgid "mark as junk"
734msgstr "marcar como lixo"
735
736msgid "Comments"
737msgstr "Comentários"
738
739msgid "Type:"
740msgstr "Tipo:"
741
742msgid "Comments per page"
743msgstr "Comentários por página"
744
745msgid "Comment author:"
746msgstr "Autor do comentário:"
747
748msgid "You have one spam comments."
749msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
750
751msgid "Show it."
752msgstr "Mostrá-lo."
753
754#, php-format
755msgid "You have %s spam comments."
756msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
757
758msgid "Show them."
759msgstr "Mostrá-os."
760
761msgid "Selected comments action:"
762msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
763
764#, php-format
765msgid "%d comment"
766msgstr "%d comentário"
767
768#, php-format
769msgid "%d comments"
770msgstr "%d comentários"
771
772msgid "New entry"
773msgstr "Nova entrada"
774
775msgid "User preferences"
776msgstr "Preferências do utilizador"
777
778msgid "Documentation"
779msgstr "Documentação"
780
781msgid "Latest news"
782msgstr "Últimas noticias"
783
784msgid "Dashboard"
785msgstr "Painel de controlo"
786
787msgid "Make this blog my default blog"
788msgstr "Configurar como o blog principal"
789
790msgid "This blog is offline"
791msgstr "Este blog está offline"
792
793msgid "This blog is removed"
794msgstr "Este blog foi removido"
795
796msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
797msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
798
799msgid "Following plugins have been installed:"
800msgstr "Estes plugins foram instalados:"
801
802msgid "Following plugins have not been installed:"
803msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
804
805msgid "Quick entry"
806msgstr "Entrada rápida"
807
808msgid "Content:"
809msgstr "Conteúdo:"
810
811msgid "Category:"
812msgstr "Categoria:"
813
814msgid "save and publish"
815msgstr "grava e publicar"
816
817#, php-format
818msgid "Dotclear %s is available!"
819msgstr "Dotclear %s está disponível!"
820
821msgid "Upgrade now"
822msgstr "Actualizar agora"
823
824msgid "Remind me later"
825msgstr "Lembrar-me mais tarde"
826
827#, fuzzy
828msgid "Some plugins are installed twice:"
829msgstr "Estes plugins foram instalados:"
830
831#, php-format
832msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
833msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
834
835msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
836msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
837
838msgid "Iconv module is not available."
839msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
840
841msgid "Output control functions are not available."
842msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
843
844msgid "SimpleXML module is not available."
845msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
846
847msgid "DOM XML module is not available."
848msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
849
850msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
851msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
852
853msgid "SPL module is not available."
854msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
855
856#, php-format
857msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
858msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
859
860msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
861msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
862
863#, php-format
864msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
865msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
866
867msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
868msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
869
870msgid "Dotclear is already installed."
871msgstr "Dotclear já está instalado."
872
873msgid "Dotclear cannot be installed."
874msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
875
876msgid "No user ID given"
877msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
878
879msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
880msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
881
882msgid "Invalid email address"
883msgstr "Endereço email inválido"
884
885msgid "No password given"
886msgstr "Nenhuma password dada"
887
888msgid "Password must contain at least 6 characters."
889msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
890
891msgid "My first blog"
892msgstr "O meu primeiro blog"
893
894msgid "%A, %B %e %Y"
895msgstr ""
896
897msgid "Welcome to Dotclear!"
898msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
899
900msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
901msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
902
903msgid "Dotclear Team"
904msgstr "Equipa Dotclear"
905
906msgid ""
907"<p>This is a comment.</p>\n"
908"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
909msgstr ""
910"<p>Este e um comentário.</p>\n"
911"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
912
913#, fuzzy
914msgid "Dotclear Install"
915msgstr "Instalação Dotclear"
916
917msgid "show"
918msgstr "mostra"
919
920msgid "Dotclear installation"
921msgstr "Instalação Dotclear"
922
923#, php-format
924msgid "Cache directory %s is not writable."
925msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
926
927msgid "Errors:"
928msgstr "Erros:"
929
930msgid "Configuration file has been successfully created."
931msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
932
933msgid "User information"
934msgstr "Informação do utilizador"
935
936msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
937msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
938
939msgid "First Name:"
940msgstr "Nome:"
941
942msgid "Last Name:"
943msgstr "Apelido:"
944
945msgid "Username and password"
946msgstr "Utilizador ou password"
947
948msgid "All done!"
949msgstr "Concluído!"
950
951msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
952msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
953
954msgid "Your account"
955msgstr "A sua conta"
956
957msgid "Your blog"
958msgstr "O seu blog"
959
960msgid "Blog address:"
961msgstr "Endereço do blog:"
962
963msgid "Administration interface:"
964msgstr "Interface de administração:"
965
966msgid "Manage your blog now"
967msgstr "Gerir o blog agora"
968
969msgid "Installation can not be completed"
970msgstr ""
971
972msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
973msgstr ""
974
975#, php-format
976msgid "File %s does not exist."
977msgstr "O ficheiro %s não existe."
978
979#, php-format
980msgid "Cannot write %s file."
981msgstr "Não consigo escrever %s."
982
983msgid "Dotclear installation wizard"
984msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
985
986msgid "Welcome"
987msgstr ""
988
989msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
990msgstr ""
991
992#, fuzzy
993msgid "Attention:"
994msgstr "Acção"
995
996msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
997msgstr ""
998
999msgid "System information"
1000msgstr "Informação do sistema"
1001
1002msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1003msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1004
1005msgid "Database type:"
1006msgstr "Tipo de base de dados:"
1007
1008msgid "Database Host Name:"
1009msgstr "Hostname da base de dados:"
1010
1011msgid "Database Name:"
1012msgstr "Nome da base de dados:"
1013
1014msgid "Database User Name:"
1015msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1016
1017msgid "Database Password:"
1018msgstr "Password da base de dados:"
1019
1020msgid "Database Tables Prefix:"
1021msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1022
1023msgid "No such installed language"
1024msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1025
1026msgid "You can't remove English language."
1027msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1028
1029msgid "Permissions to delete language denied."
1030msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1031
1032msgid "Invalid language file URL."
1033msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1034
1035msgid "Languages management"
1036msgstr "Gerir as línguas"
1037
1038msgid "Language has been successfully deleted."
1039msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1040
1041msgid "Language has been successfully installed."
1042msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1043
1044msgid "Language has been successfully upgraded"
1045msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1046
1047msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1048msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1049
1050#, php-format
1051msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1052msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1053
1054msgid "Installed languages"
1055msgstr "Línguas instaladas"
1056
1057msgid "No additional language is installed."
1058msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1059
1060msgid "Language"
1061msgstr "Linguagem"
1062
1063msgid "Action"
1064msgstr "Acção"
1065
1066msgid "Delete"
1067msgstr "Apagar"
1068
1069msgid "Install or upgrade languages"
1070msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1071
1072#, php-format
1073msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1074msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1075
1076msgid "Available languages"
1077msgstr "Línguas disponíveis"
1078
1079#, php-format
1080msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1081msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1082
1083msgid "Language:"
1084msgstr "Língua:"
1085
1086msgid "Install language"
1087msgstr "Instalar língua"
1088
1089msgid "You can install languages by uploading zip files."
1090msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1091
1092msgid "Language zip file:"
1093msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1094
1095msgid "Upload language"
1096msgstr "Enviar língua"
1097
1098msgid "Invalid language zip file."
1099msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1100
1101msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1102msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1103
1104msgid "An error occurred during language upgrade."
1105msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1106
1107msgid "Error:"
1108msgstr "Erro:"
1109
1110msgid "By names, in ascending order"
1111msgstr "Por nomes, ascendente"
1112
1113msgid "By names, in descending order"
1114msgstr "Por nomes, descendente"
1115
1116msgid "By dates, in ascending order"
1117msgstr "Por datas, ascendente"
1118
1119msgid "By dates, in descending order"
1120msgstr "Por datas, descendente"
1121
1122msgid "Media manager"
1123msgstr "Gestor de multimédia"
1124
1125msgid "confirm removal"
1126msgstr "confirme remover"
1127
1128#, php-format
1129msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1130msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1131
1132msgid "cancel"
1133msgstr "cancelar"
1134
1135msgid "yes"
1136msgstr "sim"
1137
1138msgid "Directory has been successfully created."
1139msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1140
1141msgid "Files have been successfully uploaded."
1142msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1143
1144msgid "File has been successfully removed."
1145msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1146
1147msgid "Directory has been successfully removed."
1148msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1149
1150msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1151msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1152
1153msgid "Zip file has been successfully extracted."
1154msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1155
1156#, php-format
1157msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1158msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1159
1160msgid "Attach this file to entry"
1161msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1162
1163#, php-format
1164msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1165msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1166
1167msgid "No file."
1168msgstr "Nenhum ficheiro."
1169
1170msgid "Sort files:"
1171msgstr "Ordena os ficheiros:"
1172
1173msgid "Add files"
1174msgstr "Adicionar ficheiros"
1175
1176msgid "Choose a file:"
1177msgstr "Escolha o ficheiro:"
1178
1179#, php-format
1180msgid "Maximum size %s"
1181msgstr "Tamanho máximo %s"
1182
1183msgid "Private"
1184msgstr "Privado"
1185
1186msgid "send"
1187msgstr "enviar"
1188
1189msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1190msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1191
1192msgid "New directory"
1193msgstr "Nova directoria"
1194
1195msgid "Directory Name:"
1196msgstr "Nome da pasta:"
1197
1198msgid "Download this directory as a zip file"
1199msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
1200
1201msgid "open"
1202msgstr "abrir"
1203
1204msgid "Insert this file into entry"
1205msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1206
1207msgid "Not a valid file"
1208msgstr "O ficheiro não é válido"
1209
1210msgid "File has been successfully updated."
1211msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1212
1213msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1214msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1215
1216msgid "Insert media item"
1217msgstr "Inserir item multimédia"
1218
1219msgid "Image size:"
1220msgstr "Tamanho da imagem:"
1221
1222msgid "original"
1223msgstr "original"
1224
1225msgid "Image alignment"
1226msgstr "Alinhamento da imagem"
1227
1228msgid "None"
1229msgstr "Nenhum"
1230
1231msgid "Left"
1232msgstr "Esquerda"
1233
1234msgid "Right"
1235msgstr "Direita"
1236
1237msgid "Center"
1238msgstr "Centro"
1239
1240msgid "Image insertion"
1241msgstr "Inserção de imagem"
1242
1243msgid "As a single image"
1244msgstr "Como imagem única"
1245
1246msgid "As a link to original image"
1247msgstr "Como um link para a imagem original"
1248
1249msgid "MP3 disposition"
1250msgstr "Disposição do MP3"
1251
1252msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1253msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1254
1255msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1256msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1257
1258msgid "Video size"
1259msgstr "Tamanho do vídeo"
1260
1261msgid "Width:"
1262msgstr "Largura:"
1263
1264msgid "Height:"
1265msgstr "Altura:"
1266
1267msgid "Video disposition"
1268msgstr "Disposição do vídeo"
1269
1270msgid "Media item will be inserted as a link."
1271msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1272
1273msgid "Cancel"
1274msgstr "Cancelar"
1275
1276msgid "Insert"
1277msgstr "Inserir"
1278
1279msgid "Media details"
1280msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1281
1282msgid "Available sizes:"
1283msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1284
1285msgid "File owner:"
1286msgstr "Dono do ficheiro:"
1287
1288msgid "File type:"
1289msgstr "Tipo do ficheiro:"
1290
1291msgid "File size:"
1292msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1293
1294msgid "File URL:"
1295msgstr "URL do ficheiro:"
1296
1297msgid "Show entries containing this media"
1298msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1299
1300msgid "Entries containing this media"
1301msgstr "Entradas contendo este media"
1302
1303msgid "No entry seems contain this media."
1304msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1305
1306msgid "Image details"
1307msgstr "Detalhes da imagem"
1308
1309msgid "No detail"
1310msgstr "Sem detalhes"
1311
1312msgid "Update thumbnails"
1313msgstr "Actualizar miniaturas"
1314
1315msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1316msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1317
1318msgid "update thumbnails"
1319msgstr "actualizar miniaturas"
1320
1321msgid "Extract in a new directory"
1322msgstr "Extrair numa nova pasta"
1323
1324msgid "Extract in current directory"
1325msgstr "Extrair na pasta actual"
1326
1327msgid "Extract archive"
1328msgstr "Extrair o arquivo"
1329
1330#, fuzzy
1331msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1332msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1333
1334msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1335msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1336
1337msgid "Extract mode:"
1338msgstr "Modo de extracção:"
1339
1340msgid "extract"
1341msgstr "extrair"
1342
1343msgid "Change media properties"
1344msgstr "Modificar as propriedades do média"
1345
1346msgid "File name:"
1347msgstr "Nome do ficheiro:"
1348
1349msgid "File title:"
1350msgstr "Título do ficheiro:"
1351
1352msgid "File date:"
1353msgstr "Data do ficheiro:"
1354
1355msgid "New directory:"
1356msgstr "Nova pasta:"
1357
1358msgid "Change file"
1359msgstr "Modificar o ficheiro"
1360
1361msgid "No blog or user given."
1362msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
1363
1364msgid "permissions"
1365msgstr "permissões"
1366
1367msgid "Permissions"
1368msgstr "Permissões"
1369
1370msgid "The permissions have been successfully updated."
1371msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1372
1373#, php-format
1374msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1375msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
1376
1377msgid "choose a blog"
1378msgstr "escolher um blog"
1379
1380msgid "Choose a blog"
1381msgstr "Escolher um blog"
1382
1383msgid "Entries per page"
1384msgstr "Entradas por páginas"
1385
1386#, php-format
1387msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1388msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
1389
1390msgid "set permissions"
1391msgstr "definir permissões"
1392
1393msgid "No content found on this plugin."
1394msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1395
1396msgid "Plugin not found"
1397msgstr "Plugin não encontrado"
1398
1399msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1400msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1401
1402msgid "No such plugin."
1403msgstr "Plugin inexistente."
1404
1405msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1406msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1407
1408msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1409msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
1410
1411msgid "Plugins management"
1412msgstr "Gerir os plugins"
1413
1414msgid "Plugin has been successfully deleted."
1415msgstr "O plugin foi apagado com sucesso."
1416
1417msgid "Plugin has been successfully installed."
1418msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1419
1420msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1421msgstr "O plugin foi actualizado com sucesso."
1422
1423msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1424msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
1425
1426#, php-format
1427msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1428msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
1429
1430msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1431msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
1432
1433msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1434msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
1435
1436msgid "Plugins"
1437msgstr "Plugins"
1438
1439msgid "Activated plugins"
1440msgstr "Plugins activados"
1441
1442msgid "Plugin"
1443msgstr "Plugin"
1444
1445msgid "Version"
1446msgstr "Versão"
1447
1448msgid "Details"
1449msgstr "Detalhes"
1450
1451msgid "Deactivate"
1452msgstr "Desactivar"
1453
1454msgid "Deactivated plugins"
1455msgstr "Plugins desactivados"
1456
1457msgid "Activate"
1458msgstr "Activar"
1459
1460msgid "Install or upgrade a plugin"
1461msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
1462
1463msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1464msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1465
1466msgid "Plugin zip file:"
1467msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
1468
1469msgid "Upload plugin"
1470msgstr "Enviar o plugin"
1471
1472msgid "Plugin zip file URL:"
1473msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
1474
1475msgid "Download plugin"
1476msgstr "Transferir plugin"
1477
1478msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1479msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1480
1481msgid "Add a link"
1482msgstr "Adicionar um link"
1483
1484msgid "Available"
1485msgstr "Disponíveis"
1486
1487msgid "Most used"
1488msgstr "Mais usado"
1489
1490msgid "Link URL:"
1491msgstr "URL do link"
1492
1493msgid "Link language:"
1494msgstr "Língua do link"
1495
1496msgid "insert"
1497msgstr "inserir"
1498
1499msgid "Add a link to an entry"
1500msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1501
1502msgid "Search entry:"
1503msgstr "Pesquisar na entrada:"
1504
1505msgid "This entry does not exist."
1506msgstr "Esta entrada não existe."
1507
1508msgid "Edit entry"
1509msgstr "Editar entrada"
1510
1511msgid "next entry"
1512msgstr "próxima entrada"
1513
1514msgid "previous entry"
1515msgstr "entrada anterior"
1516
1517msgid "Entry has been successfully updated."
1518msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
1519
1520msgid "Entry has been successfully created."
1521msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1522
1523msgid "File has been successfully attached."
1524msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
1525
1526msgid "Attachment has been successfully removed."
1527msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
1528
1529msgid "Comment has been successfully created."
1530msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
1531
1532msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1533msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
1534
1535msgid "View entry"
1536msgstr "Ver entrada"
1537
1538msgid "Preview entry"
1539msgstr "Visualizar entrada"
1540
1541msgid "Entry status:"
1542msgstr "Estado da entrada:"
1543
1544msgid "Published on:"
1545msgstr "Publicado no:"
1546
1547msgid "Text formating:"
1548msgstr "Formato do texto:"
1549
1550msgid "Convert to XHTML"
1551msgstr "Converter em XHTML"
1552
1553msgid "Selected entry"
1554msgstr "Entrada seleccionada"
1555
1556msgid "Entry lang:"
1557msgstr "Língua da entrada:"
1558
1559msgid "Entry password:"
1560msgstr "Password da entrada:"
1561
1562msgid "Basename:"
1563msgstr "Nome do ficheiro:"
1564
1565msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1566msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
1567
1568msgid "Attachments"
1569msgstr "Anexos"
1570
1571msgid "remove"
1572msgstr "remover"
1573
1574msgid "No attachment."
1575msgstr "sem anexo."
1576
1577msgid "Add files to this entry"
1578msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
1579
1580msgid "Excerpt:"
1581msgstr "Extracto:"
1582
1583msgid "Notes:"
1584msgstr "Notas:"
1585
1586msgid "Ping blogs"
1587msgstr "Pingar blogs"
1588
1589msgid "Trackbacks"
1590msgstr "Trackbacks"
1591
1592msgid "No trackback"
1593msgstr "Nenhum trackback"
1594
1595msgid "Add a comment"
1596msgstr "Adicionar um comentário"
1597
1598msgid "Name:"
1599msgstr "Nome:"
1600
1601msgid "IP address"
1602msgstr "Endereço IP"
1603
1604msgid "published"
1605msgstr "publicado"
1606
1607msgid "unpublished"
1608msgstr "não publicado"
1609
1610msgid "pending"
1611msgstr "pendente"
1612
1613msgid "junk"
1614msgstr "spam"
1615
1616msgid "Edit this comment"
1617msgstr "Editar este comentário"
1618
1619msgid "This attachment does not exist"
1620msgstr "Este anexo não existe."
1621
1622msgid "Remove attachment"
1623msgstr "Suprimir anexo"
1624
1625msgid "Attachment"
1626msgstr "Anexo"
1627
1628msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1629msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
1630
1631msgid "selected"
1632msgstr "seleccionado"
1633
1634msgid "not selected"
1635msgstr "não seleccionado"
1636
1637msgid "Category"
1638msgstr "Categoria"
1639
1640msgid "Selected"
1641msgstr "Seleccionado"
1642
1643msgid "Publish"
1644msgstr "Publicar"
1645
1646msgid "Unpublish"
1647msgstr "Não publicar "
1648
1649msgid "Schedule"
1650msgstr "Programar"
1651
1652msgid "Mark as pending"
1653msgstr "Marcar como pendente"
1654
1655msgid "Mark"
1656msgstr "Marca"
1657
1658msgid "Mark as selected"
1659msgstr "Marcar como seleccionado"
1660
1661msgid "Mark as unselected"
1662msgstr "Marcar como desseleccionado"
1663
1664msgid "Change"
1665msgstr "Modificar"
1666
1667msgid "Change category"
1668msgstr "Mudar categoria"
1669
1670msgid "Change author"
1671msgstr "Modificar autor"
1672
1673msgid "Selected:"
1674msgstr "Seleccionado:"
1675
1676msgid "Month:"
1677msgstr "Mês:"
1678
1679msgid "Lang:"
1680msgstr "Língua:"
1681
1682msgid "Selected entries action:"
1683msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
1684
1685msgid "This user does not exist"
1686msgstr "Este utilizador não existe"
1687
1688msgid "Change category for entries"
1689msgstr "Alterar a categoria das entradas"
1690
1691msgid "Change author for entries"
1692msgstr "Alterar o autor das entradas"
1693
1694msgid "Author ID:"
1695msgstr "ID do autor:"
1696
1697msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1698msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
1699
1700msgid "Personal information has been successfully updated."
1701msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
1702
1703msgid "Display name:"
1704msgstr "Mostrar o nome:"
1705
1706msgid "Preferred format:"
1707msgstr "Formato preferido:"
1708
1709msgid "Default entry status:"
1710msgstr "Estado da entrada por defeito:"
1711
1712msgid "Entry edit field height:"
1713msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
1714
1715msgid "User language:"
1716msgstr "Língua do utilizador:"
1717
1718msgid "User timezone:"
1719msgstr "Fuso horário do utilizador:"
1720
1721msgid "Enable WYSIWYG mode"
1722msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
1723
1724msgid "Search"
1725msgstr "Pesquisa"
1726
1727msgid "Search options"
1728msgstr "Opções da pesquisa"
1729
1730msgid "Query:"
1731msgstr "Consulta:"
1732
1733msgid "search entries"
1734msgstr "pesquisar entradas"
1735
1736msgid "search comments"
1737msgstr "pesquisar comentários"
1738
1739msgid "schedule"
1740msgstr "programa"
1741
1742msgid "change category"
1743msgstr "Mudar categoria"
1744
1745msgid "change author"
1746msgstr "Modificar autor"
1747
1748#, php-format
1749msgid "%d entries found"
1750msgstr "%d entradas encontradas"
1751
1752#, php-format
1753msgid "%d entry found"
1754msgstr "%d entrada encontrada"
1755
1756#, php-format
1757msgid "%d comment found"
1758msgstr "%d comentário encontrado"
1759
1760#, php-format
1761msgid "%d comments found"
1762msgstr "%d comentários encontrados"
1763
1764msgid "This entry does not exist or is not published"
1765msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
1766
1767msgid "All pings sent."
1768msgstr "Todos os pings foram enviados."
1769
1770msgid "Auto discover ping URLs"
1771msgstr "Procura automático das URLs para ping"
1772
1773msgid "URLs to ping:"
1774msgstr "URLs a pingar:"
1775
1776msgid "Send excerpt:"
1777msgstr "Enviar extracto:"
1778
1779msgid "Previously sent pings"
1780msgstr "Pings anteriores enviados"
1781
1782msgid "Dotclear update"
1783msgstr "Actualização de Dotclear"
1784
1785#, php-format
1786msgid "Unable to delete file %s"
1787msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
1788
1789#, php-format
1790msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1791msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
1792
1793msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1794msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
1795
1796#, php-format
1797msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1798msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
1799
1800msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1801msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
1802
1803msgid "No newer Dotclear version available."
1804msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
1805
1806#, php-format
1807msgid "Dotclear %s is available."
1808msgstr "Dotclear %s está disponível."
1809
1810msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1811msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
1812
1813msgid "Update Dotclear"
1814msgstr "Actualizar Dotclear"
1815
1816msgid "Update backup files"
1817msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
1818
1819msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1820msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
1821
1822msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1823msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
1824
1825#, php-format
1826msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1827msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
1828
1829msgid "Delete selected file"
1830msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
1831
1832msgid "Revert to selected file"
1833msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1834
1835msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1836msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
1837
1838msgid "Finish the update."
1839msgstr "Concluir a actualização."
1840
1841msgid "new user"
1842msgstr "novo utilizador"
1843
1844#, php-format
1845msgid "User \"%s\" already exists."
1846msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
1847
1848msgid "User has been successfully updated."
1849msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
1850
1851msgid "User has been successfully created."
1852msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
1853
1854msgid "Warning:"
1855msgstr "Aviso:"
1856
1857msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1858msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
1859
1860msgid "Password change required to connect"
1861msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
1862
1863msgid "No permissions."
1864msgstr "Sem permissões."
1865
1866msgid "Add new permissions"
1867msgstr "Adicionar permissões."
1868
1869msgid "Username"
1870msgstr "Utilizador"
1871
1872msgid "Last Name"
1873msgstr "Apelido"
1874
1875msgid "First Name"
1876msgstr "Nome"
1877
1878msgid "Display name"
1879msgstr "Mostrar o nome"
1880
1881msgid "Number of entries"
1882msgstr "Número de entradas"
1883
1884msgid "Set permissions"
1885msgstr "Definir permissões"
1886
1887msgid "users"
1888msgstr "utilizadores"
1889
1890msgid "User has been successfully removed."
1891msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
1892
1893msgid "Create a new user"
1894msgstr "Criar um novo utilizador"
1895
1896msgid "Users per page"
1897msgstr "Utilizadores por página"
1898
1899msgid "Selected users action:"
1900msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
1901
1902msgid "Blog:"
1903msgstr "Blog:"
1904
1905msgid "Change blog"
1906msgstr "Modificar blog"
1907
1908msgid "Blogs:"
1909msgstr "Blogs:"
1910
1911msgid "View site"
1912msgstr "Ver o website"
1913
1914msgid "User:"
1915msgstr "Utilizador:"
1916
1917msgid "Logout"
1918msgstr "Logout"
1919
1920#, php-format
1921msgid "Thank you for using %s."
1922msgstr "Obrigado por utilizar %s."
1923
1924msgid "Help"
1925msgstr "Ajuda"
1926
1927msgid "uncover"
1928msgstr "mostrar"
1929
1930msgid "hide"
1931msgstr "esconder"
1932
1933msgid "help"
1934msgstr "ajuda"
1935
1936msgid "No selection"
1937msgstr "Nenhuma selecção"
1938
1939msgid "select all"
1940msgstr "seleccionar tudo"
1941
1942msgid "invert selection"
1943msgstr "inverter selecção"
1944
1945msgid "view entry"
1946msgstr "ver a entrada"
1947
1948#, fuzzy, php-format
1949msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1950msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
1951
1952msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1953msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
1954
1955#, fuzzy, php-format
1956msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1957msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
1958
1959msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1960msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
1961
1962msgid "Users with posts cannot be deleted."
1963msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
1964
1965#, fuzzy, php-format
1966msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
1967msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
1968
1969#, php-format
1970msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
1971msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
1972
1973msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
1974msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
1975
1976#, php-format
1977msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
1978msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
1979
1980msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
1981msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
1982
1983#, php-format
1984msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
1985msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
1986
1987#, php-format
1988msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
1989msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
1990
1991#, php-format
1992msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
1993msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
1994
1995msgid "Use this theme"
1996msgstr "Usar este tema"
1997
1998msgid "Remove this theme"
1999msgstr "Remover este tema"
2000
2001#, php-format
2002msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2003msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
2004
2005msgid "Zip file content"
2006msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
2007
2008msgid "XHTML markup validator"
2009msgstr "Validar o código XHTML"
2010
2011msgid "XHTML content is valid."
2012msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
2013
2014msgid "There are XHTML markup errors."
2015msgstr "O código XHTML contem erros."
2016
2017msgid "You have unsaved changes."
2018msgstr "Você tem alterações não salvas."
2019
2020msgid "close"
2021msgstr "fechar"
2022
2023msgid "now"
2024msgstr "agora"
2025
2026msgid "visual"
2027msgstr "visual"
2028
2029msgid "source"
2030msgstr "código-fonte"
2031
2032msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2033msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
2034
2035msgid "-- none --"
2036msgstr "-- Nenhum --"
2037
2038msgid "-- block format --"
2039msgstr "-- formatar o bloco --"
2040
2041msgid "Paragraph"
2042msgstr "Paragrafo "
2043
2044msgid "Level 1 header"
2045msgstr "Cabeçalho nível 1"
2046
2047msgid "Level 2 header"
2048msgstr "Cabeçalho nível 2"
2049
2050msgid "Level 3 header"
2051msgstr "Cabeçalho nível 3"
2052
2053msgid "Level 4 header"
2054msgstr "Cabeçalho nível 4"
2055
2056msgid "Level 5 header"
2057msgstr "Cabeçalho nível 5"
2058
2059msgid "Level 6 header"
2060msgstr "Cabeçalho nível 6"
2061
2062msgid "Strong emphasis"
2063msgstr "Forte ênfase"
2064
2065msgid "Emphasis"
2066msgstr "Ênfase"
2067
2068msgid "Inserted"
2069msgstr "Inserido"
2070
2071msgid "Deleted"
2072msgstr "Apagado"
2073
2074msgid "Inline quote"
2075msgstr "Citação em linha"
2076
2077msgid "Code"
2078msgstr "Código"
2079
2080msgid "Line break"
2081msgstr "Nova linha"
2082
2083msgid "Blockquote"
2084msgstr "Bloco de citação"
2085
2086msgid "Preformated text"
2087msgstr "Texto preformatado"
2088
2089msgid "Unordered list"
2090msgstr "Lista não ordenada"
2091
2092msgid "Ordered list"
2093msgstr "Lista ordenada"
2094
2095msgid "Link"
2096msgstr "Link"
2097
2098msgid "URL?"
2099msgstr "URL?"
2100
2101msgid "Language?"
2102msgstr "Língua?"
2103
2104msgid "External image"
2105msgstr "Imagem externa"
2106
2107msgid "Media chooser"
2108msgstr "Gestor de média"
2109
2110msgid "Link to an entry"
2111msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
2112
2113msgid "Activate enhanced uploader"
2114msgstr "Activar o uploader"
2115
2116msgid "Disable enhanced uploader"
2117msgstr "Desactivar o uploader"
2118
2119msgid "File successfully uploaded."
2120msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
2121
2122msgid "Maximum file size allowed:"
2123msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
2124
2125msgid "Limit exceeded."
2126msgstr "Limite excedida:"
2127
2128msgid "File size exceeds allowed limit."
2129msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
2130
2131msgid "Canceled."
2132msgstr "Cancelado."
2133
2134msgid "HTTP Error:"
2135msgstr "Erro HTTP:"
2136
2137msgid "Choose file"
2138msgstr "Escolha o ficheiro"
2139
2140msgid "Choose files"
2141msgstr "Escolha os ficheiros"
2142
2143msgid "Clean"
2144msgstr "Limpar"
2145
2146msgid "Upload"
2147msgstr "Enviar"
2148
2149msgid "No file in queue."
2150msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
2151
2152msgid "1 file in queue."
2153msgstr "1 ficheiro na fila."
2154
2155#, php-format
2156msgid "%d files in queue."
2157msgstr "%d ficheiros na fila."
2158
2159msgid "Queue error:"
2160msgstr "Erro na fila:"
2161
2162msgid "&#171;prev."
2163msgstr "&#171;anterior."
2164
2165msgid "next&#187;"
2166msgstr "próxima&#187;"
2167
2168msgid "No entry"
2169msgstr "Sem entrada"
2170
2171msgid "scheduled"
2172msgstr "programado"
2173
2174msgid "protected"
2175msgstr "protegido"
2176
2177#, php-format
2178msgid "%d attachment"
2179msgstr "%d anexo"
2180
2181#, php-format
2182msgid "%d attachments"
2183msgstr "%d anexos"
2184
2185msgid "Type"
2186msgstr "Tipo"
2187
2188msgid "No user"
2189msgstr "Nenhum utilizador"
2190
2191msgid "admin"
2192msgstr ""
2193
2194#, fuzzy
2195msgid "superadmin"
2196msgstr "Super administrador"
2197
2198#, fuzzy
2199msgid "Database error"
2200msgstr "Tipo de base de dados:"
2201
2202msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2203msgstr ""
2204
2205msgid "System"
2206msgstr "Sistema"
2207
2208msgid "Blog"
2209msgstr "Blog"
2210
2211msgid "Updates"
2212msgstr "Actualizações"
2213
2214msgid "Languages"
2215msgstr "Línguas"
2216
2217msgid "Unable to open directory."
2218msgstr "Não consigo abrir a pasta."
2219
2220msgid "Unable to create directory."
2221msgstr "Não consigo criar a pasta."
2222
2223msgid "File is not writable."
2224msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
2225
2226msgid "Unable to open file."
2227msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
2228
2229msgid "Not an uploaded file."
2230msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
2231
2232msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2233msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
2234
2235msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2236msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
2237
2238msgid "No file was uploaded."
2239msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
2240
2241msgid "Missing a temporary folder."
2242msgstr "Falta uma pasta temporária."
2243
2244msgid "Failed to write file to disk."
2245msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
2246
2247#, php-format
2248msgid "%s is not a directory."
2249msgstr "%s não é uma pasta."
2250
2251msgid "Uploading this file is not allowed."
2252msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
2253
2254msgid "Destination directory is not in jail."
2255msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
2256
2257msgid "File already exists."
2258msgstr "O ficheiro já existe."
2259
2260msgid "Cannot write in this directory."
2261msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
2262
2263msgid "An error occurred while writing the file."
2264msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
2265
2266msgid "Source file does not exist."
2267msgstr "O ficheiro não existe."
2268
2269msgid "File is not in jail."
2270msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
2271
2272msgid "Destination directory is not writable."
2273msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
2274
2275msgid "Unable to rename file."
2276msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
2277
2278msgid "File cannot be removed."
2279msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
2280
2281msgid "Directory is not in jail."
2282msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
2283
2284msgid "Directory cannot be removed."
2285msgstr "A pasta não pode ser removida."
2286
2287msgid "Not enough memory to open image."
2288msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
2289
2290#, php-format
2291msgid "File %s is not compressed in the zip."
2292msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
2293
2294#, php-format
2295msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2296msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
2297
2298msgid "Unable to write destination file."
2299msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
2300
2301msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2302msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
2303
2304msgid "Not enough memory to open file."
2305msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
2306
2307msgid "File does not exist"
2308msgstr "O ficheiro não existe"
2309
2310msgid "Cannot read file"
2311msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
2312
2313msgid "Directory does not exist"
2314msgstr "A pasta não existe"
2315
2316msgid "Cannot read directory"
2317msgstr "Não consigo ler a pasta"
2318
2319msgid "administrator"
2320msgstr "administrador"
2321
2322msgid "manage their own entries and comments"
2323msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
2324
2325msgid "publish entries and comments"
2326msgstr "Publicar entradas e comentários"
2327
2328msgid "delete entries and comments"
2329msgstr "Apagar entradas e comentários"
2330
2331msgid "manage all entries and comments"
2332msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
2333
2334msgid "manage categories"
2335msgstr "Gerir as categorias"
2336
2337msgid "manage their own media items"
2338msgstr "gerir os seus itens multimédia"
2339
2340msgid "manage all media items"
2341msgstr "gerir os itens multimédia"
2342
2343msgid "That user does not exist in the database."
2344msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
2345
2346msgid "That key does not exist in the database."
2347msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
2348
2349msgid "You are not allowed to add categories"
2350msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
2351
2352msgid "You are not allowed to update categories"
2353msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
2354
2355msgid "You are not allowed to delete categories"
2356msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
2357
2358msgid "This category is not empty."
2359msgstr "Esta categoria não é vazia."
2360
2361msgid "Category URL must be unique."
2362msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
2363
2364msgid "You must provide a category title"
2365msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
2366
2367msgid "You must provide a category URL"
2368msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
2369
2370msgid "You are not allowed to create an entry"
2371msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
2372
2373msgid "You are not allowed to update entries"
2374msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
2375
2376msgid "No such entry ID"
2377msgstr "ID de entrada inexistente"
2378
2379msgid "You are not allowed to edit this entry"
2380msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
2381
2382msgid "You are not allowed to change this entry status"
2383msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
2384
2385msgid "You are not allowed to change this entry category"
2386msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
2387
2388msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2389msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
2390
2391msgid "You are not allowed to delete entries"
2392msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
2393
2394msgid "You are not allowed to delete this entry"
2395msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
2396
2397msgid "No entry title"
2398msgstr "A entrada não tem titulo"
2399
2400msgid "No entry content"
2401msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2402
2403msgid "Empty entry URL"
2404msgstr "URL da entrada vazia"
2405
2406msgid "You are not allowed to update comments"
2407msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
2408
2409msgid "No such comment ID"
2410msgstr "ID de comentário inexistente"
2411
2412msgid "You are not allowed to update this comment"
2413msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
2414
2415msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2416msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
2417
2418msgid "You are not allowed to delete comments"
2419msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
2420
2421msgid "You are not allowed to delete this comment"
2422msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
2423
2424msgid "You must provide a comment"
2425msgstr "Deve fornecer um comentário"
2426
2427msgid "You must provide an author name"
2428msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
2429
2430msgid "Email address is not valid."
2431msgstr "Endereço de email inválido."
2432
2433msgid "online"
2434msgstr "online"
2435
2436msgid "offline"
2437msgstr "offline"
2438
2439msgid "removed"
2440msgstr "removido"
2441
2442msgid "You are not an administrator"
2443msgstr "Não é administrador"
2444
2445msgid "Invalid user language code"
2446msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
2447
2448msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2449msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
2450
2451msgid "No blog name"
2452msgstr "O blog não tem nome"
2453
2454msgid "No blog URL"
2455msgstr "O blog não tem URL"
2456
2457#, fuzzy
2458msgid "No log message"
2459msgstr "O blog não tem nome"
2460
2461#, fuzzy
2462msgid "unknown"
2463msgstr "agora"
2464
2465msgid "No blog defined."
2466msgstr "Nenhum blog definido."
2467
2468#, php-format
2469msgid "Directory %s does not exist."
2470msgstr "Pasta %s inexistente."
2471
2472msgid "You are not a super administrator."
2473msgstr "Não é super-administrador."
2474
2475msgid "Permission denied."
2476msgstr "Permissão recusada."
2477
2478msgid "You are not the file owner."
2479msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
2480
2481msgid "New file already exists."
2482msgstr "O novo ficheiro já existe."
2483
2484msgid "File does not exist in the database."
2485msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
2486
2487#, php-format
2488msgid "Extract destination directory %s already exists."
2489msgstr "A pasta %s já existe."
2490
2491msgid "Embedded Audio Player"
2492msgstr ""
2493
2494msgid "Embedded Video Player"
2495msgstr ""
2496
2497#, php-format
2498msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2499msgstr ""
2500
2501msgid "Empty module zip file."
2502msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
2503
2504msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2505msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
2506
2507msgid "An error occurred during module deletion."
2508msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
2509
2510#, php-format
2511msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2512msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
2513
2514msgid "Unable to read new _define.php file"
2515msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
2516
2517msgid "No such module."
2518msgstr "Módulo inexistente."
2519
2520msgid "Cannot remove module files"
2521msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
2522
2523msgid "Cannot deactivate plugin."
2524msgstr "Não posso desactivar o plugin."
2525
2526msgid "Cannot activate plugin."
2527msgstr "Não posso activar o plugin."
2528
2529#, fuzzy, php-format
2530msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2531msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2532
2533msgid "Unable to retrieve settings:"
2534msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2535
2536#, php-format
2537msgid "%s is not a valid setting id"
2538msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
2539
2540msgid "No namespace specified"
2541msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2542
2543#, fuzzy
2544msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2545msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2546
2547#, php-format
2548msgid "Invalid setting namespace: %s"
2549msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2550
2551#, php-format
2552msgid "%s has still been pinged"
2553msgstr "%s foi pingado"
2554
2555msgid "Unable to ping URL"
2556msgstr "Não é possível pingar a URL"
2557
2558#, php-format
2559msgid "%s is not a ping URL"
2560msgstr "%s não é uma URL de ping"
2561
2562#, php-format
2563msgid "%s, ping error:"
2564msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
2565
2566msgid "Digests file not found."
2567msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
2568
2569msgid "No file to download"
2570msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
2571
2572msgid "Root directory is not writable."
2573msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
2574
2575msgid "An error occurred while downloading archive."
2576msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
2577
2578msgid "Archive not found."
2579msgstr "Arquivo não encontrado."
2580
2581msgid "Unable to read current digests file."
2582msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
2583
2584#, fuzzy
2585msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2586msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
2587
2588msgid "Incomplete archive."
2589msgstr "Arquivo incompleto."
2590
2591msgid "Unable to read digests file."
2592msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
2593
2594msgid "Invalid digests file."
2595msgstr "Ficheiro compilados inválido."
2596
2597msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2598msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
2599
2600msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2601msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
2602
2603msgid "Unable to connect to database"
2604msgstr ""
2605
2606#, php-format
2607msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2608msgstr ""
2609
2610msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2611msgstr ""
2612
2613#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2614#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
2615
2616#~ msgid "Login:"
2617#~ msgstr "Login:"
2618
2619#~ msgid "Login and password"
2620#~ msgstr "Login e password"
2621
2622#~ msgid "User ID"
2623#~ msgstr "ID do utilizador"
2624
2625#~ msgid "Name"
2626#~ msgstr "Nome"
2627
2628#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2629#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
2630
2631#~ msgid "Theme settings"
2632#~ msgstr "Configuração do tema"
2633
2634#~ msgid "Current theme"
2635#~ msgstr "Tema actual"
2636
2637#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2638#~ msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
2639
2640#~ msgid "1 entry"
2641#~ msgstr "1 entrada"
2642
2643#~ msgid "Edit category"
2644#~ msgstr "Editar categoria"
2645
2646#~ msgid "No email"
2647#~ msgstr "Sem email"
2648
2649#~ msgid "successfully installed"
2650#~ msgstr "instalado com sucesso"
2651
2652#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2653#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
2654
2655#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2656#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
2657
2658#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2659#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
2660
2661#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2662#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
2663
2664#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2665#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map