Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 68.5 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:51+0100\n"
11"Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear foi actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Reiniciar a password"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Utilizador:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "A sua nova password"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Password:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "As passwords não correspondem"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Não alterou a sua password"
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Não é super-administrador."
66
67msgid "Wrong username or password"
68msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
69
70msgid "Back to login screen"
71msgstr "Voltar ao ecrã de login"
72
73msgid "Request a new password"
74msgstr "Pedir uma nova password"
75
76msgid "Email:"
77msgstr "Email:"
78
79msgid "recover"
80msgstr "recuperar"
81
82msgid "Change your password"
83msgstr "Modificar a sua password"
84
85msgid "New password:"
86msgstr "Nova password:"
87
88msgid "Confirm password:"
89msgstr "Confirmar a password:"
90
91msgid "change"
92msgstr "mude"
93
94msgid "Safe mode login"
95msgstr ""
96
97msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
98msgstr ""
99
100msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
101msgstr ""
102
103msgid "Remember my ID on this computer"
104msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
105
106#, fuzzy
107msgid "log in"
108msgstr "Nome do blog"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr ""
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr ""
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "Esqueci a minha password"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr ""
124
125msgid "New blog"
126msgstr "Novo blog"
127
128msgid "Blogs"
129msgstr "Blogs"
130
131msgid "Blog details"
132msgstr "Detalhes do blog"
133
134msgid "Blog ID:"
135msgstr "ID do blog:"
136
137msgid "Required field"
138msgstr "Campo obrigatório"
139
140msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
141msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
142
143msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
144msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
145
146msgid "Blog name:"
147msgstr "Nome do blog:"
148
149msgid "Blog URL:"
150msgstr "URL do blog:"
151
152msgid "Blog description:"
153msgstr "Descrição do blog:"
154
155msgid "Save"
156msgstr "Gravar"
157
158msgid "No such blog ID"
159msgstr "ID de blog inexistente"
160
161msgid "Password verification failed"
162msgstr "Verificação da password falhou"
163
164msgid "Delete a blog"
165msgstr "Apagar um blog"
166
167msgid "Warning"
168msgstr "Aviso"
169
170#, php-format
171msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
172msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
173
174msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
175msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
176
177msgid "Your password:"
178msgstr "A sua password:"
179
180msgid "Delete this blog"
181msgstr "Apagar este blog"
182
183msgid "No given blog id."
184msgstr "Nenhum ID de blog."
185
186msgid "No such blog."
187msgstr "Blog inexistente."
188
189msgid "year/month/day/title"
190msgstr "ano/mês/dia/título"
191
192msgid "year/month/title"
193msgstr "ano/mês/título"
194
195msgid "year/title"
196msgstr "ano/título"
197
198msgid "title"
199msgstr "título"
200
201msgid "Title"
202msgstr "Título"
203
204msgid "Title, Date"
205msgstr "Título, Data"
206
207msgid "Title, Country, Date"
208msgstr "Título, País, Data"
209
210msgid "Title, City, Country, Date"
211msgstr "Título, Cidade, País, Data"
212
213msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
214msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
215
216msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
217msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
218
219msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
220msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
221
222#, fuzzy
223msgid "That blog Id is already in use."
224msgstr "Dotclear já está instalado."
225
226msgid "Invalid language code"
227msgstr "Código de língua errado"
228
229msgid "Blog settings"
230msgstr "Configurações do blog"
231
232msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
233msgstr ""
234
235msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
236msgstr ""
237
238msgid "Blog has been successfully created."
239msgstr "O blog foi criado com sucesso."
240
241msgid "Blog has been successfully updated."
242msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
243
244msgid "Parameters"
245msgstr "Parâmetros"
246
247msgid "URL scan method:"
248msgstr "Método de scan do URL:"
249
250msgid "Blog status:"
251msgstr "Estado do blog:"
252
253msgid "Blog configuration"
254msgstr "Configuração do blog"
255
256msgid "Blog editor name:"
257msgstr "Nome do editor do blog:"
258
259msgid "Default language:"
260msgstr "Língua principal:"
261
262msgid "Blog timezone:"
263msgstr "Fuso horário do blog:"
264
265msgid "Copyright notice:"
266msgstr "Aviso de copyright:"
267
268msgid "New post URL format:"
269msgstr "Formato para URL de novo post:"
270
271msgid "Enable XML/RPC interface"
272msgstr "Activar interface XML/RPC"
273
274msgid "more information"
275msgstr "mais informação"
276
277msgid "Comments and trackbacks"
278msgstr "Comentários e trackbacks"
279
280msgid "Accept comments"
281msgstr "Permitir comentários"
282
283msgid "Moderate comments"
284msgstr "Moderar comentários"
285
286#, php-format
287msgid "Leave comments open for %s days"
288msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
289
290msgid "Leave blank to disable this feature."
291msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
292
293msgid "Wiki syntax for comments"
294msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
295
296msgid "Accept trackbacks"
297msgstr "Permitir trackbacks"
298
299msgid "Moderate trackbacks"
300msgstr "Moderar trackbacks"
301
302#, php-format
303msgid "Leave trackbacks open for %s days"
304msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
305
306msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
307msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
308
309msgid "Blog presentation"
310msgstr "Apresentação do blog"
311
312msgid "Date format:"
313msgstr "Formato de data:"
314
315msgid "Time format:"
316msgstr "Formato de hora:"
317
318msgid "Display smilies on entries and comments"
319msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
320
321#, php-format
322msgid "Display %s entries per page"
323msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
324
325#, php-format
326msgid "Display %s entries per feed"
327msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
328
329#, php-format
330msgid "Display %s comments per feed"
331msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
332
333msgid "Truncate feeds"
334msgstr "Truncar os feeds"
335
336msgid "Media and images"
337msgstr "Multimédia e imagens"
338
339msgid "Generated image sizes (in pixels)"
340msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
341
342msgid "Thumbnails:"
343msgstr "Miniaturas:"
344
345msgid "Small:"
346msgstr "Pequeno:"
347
348msgid "Medium:"
349msgstr "Médio:"
350
351msgid "Inserted image title"
352msgstr "Título de imagem inserida"
353
354msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
355msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
356
357msgid "Search engines robots policy"
358msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
359
360msgid "XML/RPC interface"
361msgstr "Interface XML/RPC"
362
363msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
364msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
365
366msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
367msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
368
369msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
370msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
371
372msgid "Server URL:"
373msgstr "URL do servidor:"
374
375msgid "Blogging system:"
376msgstr "Sistema do blog:"
377
378msgid "User name:"
379msgstr "Nome do utilizador:"
380
381msgid "your password"
382msgstr "a sua password"
383
384msgid "Users"
385msgstr "Utilizadores"
386
387msgid "Users on this blog"
388msgstr "Utilizadores neste blog"
389
390msgid "No users"
391msgstr "Sem utilizadores"
392
393msgid "change permissions"
394msgstr "alterar as permissões"
395
396msgid "Super administrator"
397msgstr "Super administrador"
398
399msgid "You can't remove default theme."
400msgstr "Não pode remover o tema principal"
401
402msgid "Theme does not exist."
403msgstr "Tema inexistente"
404
405msgid "Unable to move uploaded file."
406msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
407
408msgid "An error occurred while downloading the file."
409msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
410
411#, php-format
412msgid "by %s"
413msgstr "por %s"
414
415#, php-format
416msgid "version %s"
417msgstr "versão %s"
418
419#, php-format
420msgid "(built on \"%s\")"
421msgstr "(construído em \"%s\")"
422
423#, php-format
424msgid "(requires \"%s\")"
425msgstr "(requer \"%s\")"
426
427msgid "Stylesheet"
428msgstr "Folha de estilo"
429
430msgid "Theme configuration"
431msgstr "Configuração do tema"
432
433msgid "Blog themes"
434msgstr "Temas do blog"
435
436msgid "Blog appearance"
437msgstr "Aspecto do blog"
438
439msgid "Theme has been successfully changed."
440msgstr "O tema foi alterado com sucesso."
441
442msgid "Theme has been successfully installed."
443msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
444
445msgid "Theme has been successfully upgraded"
446msgstr "O tema foi actualizado com sucesso."
447
448msgid "Theme has been successfully deleted."
449msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
450
451#, php-format
452msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
453msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
454
455msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
456msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
457
458msgid "Themes"
459msgstr "Temas"
460
461#, php-format
462msgid "You are currently using \"%s\""
463msgstr "Você está a usar \"%s\""
464
465msgid "use selected theme"
466msgstr "usar o tema escolhido"
467
468msgid "delete selected theme"
469msgstr "apagar o tema escolhido"
470
471msgid "Install or upgrade a theme"
472msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
473
474msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
475msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
476
477msgid "Upload a zip file"
478msgstr "Enviar um ficheiro zip"
479
480msgid "Theme zip file:"
481msgstr "Ficheiro zip do tema:"
482
483msgid "Upload theme"
484msgstr "Enviar tema"
485
486msgid "Download a zip file"
487msgstr "Transferir um ficheiro zip"
488
489msgid "Theme zip file URL:"
490msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
491
492msgid "Download theme"
493msgstr "Transferir tema"
494
495msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
496msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
497
498msgid "back"
499msgstr "para trás"
500
501msgid "Last update"
502msgstr "Última actualização"
503
504msgid "Blog name"
505msgstr "Nome do blog"
506
507msgid "Blog ID"
508msgstr "ID do blog"
509
510msgid "Descending"
511msgstr "Descendente"
512
513msgid "Ascending"
514msgstr "Ascendente"
515
516msgid "List of blogs"
517msgstr "Lista de blogs"
518
519msgid "Blog has been successfully deleted."
520msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
521
522msgid "Create a new blog"
523msgstr "Criar um novo blog"
524
525msgid "Filters"
526msgstr "Filtros"
527
528msgid "Order by:"
529msgstr "Ordenar por:"
530
531msgid "Sort:"
532msgstr "Ordenar:"
533
534msgid "Search:"
535msgstr "Pesquisar:"
536
537msgid "Blogs per page"
538msgstr "Blogs por página"
539
540#, fuzzy
541msgid "Apply filters"
542msgstr "Adicionar ficheiros"
543
544msgid "No blog"
545msgstr "Sem blog"
546
547msgid "Page(s)"
548msgstr "Página(s)"
549
550msgid "Entries"
551msgstr "Entradas"
552
553msgid "Status"
554msgstr "Estado"
555
556#, php-format
557msgid "Edit blog %s"
558msgstr "Editar o blog %s"
559
560msgid "edit"
561msgstr "editar"
562
563#, php-format
564msgid "Switch to blog %s"
565msgstr "Mudar para o blog %s"
566
567msgid "This category does not exist."
568msgstr "Esta categoria não existe."
569
570msgid "Categories"
571msgstr "Categorias"
572
573msgid "The category has been successfully created."
574msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
575
576msgid "The category has been successfully removed."
577msgstr "A categoria foi removida com sucesso."
578
579msgid "Categories have been successfully reordered."
580msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
581
582msgid "The category has been successfully moved."
583msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
584
585msgid "No category yet."
586msgstr "Nenhuma categoria ainda."
587
588msgid "Categories list"
589msgstr "Lista das categorias"
590
591#, php-format
592msgid "%d entries"
593msgstr "%d entradas"
594
595#, php-format
596msgid "%d entry"
597msgstr "%d entrada"
598
599msgid "total:"
600msgstr "total:"
601
602msgid "URL:"
603msgstr "URL:"
604
605msgid "Add a new category"
606msgstr "Criar uma nova categoria"
607
608msgid "Title:"
609msgstr "Título:"
610
611msgid "Parent:"
612msgstr "Nível ascendente:"
613
614msgid "Top level"
615msgstr "Nível superior (top)"
616
617msgid "Remove a category"
618msgstr "Remover a categoria"
619
620msgid "Choose a category to remove:"
621msgstr "Escolher a categoria para remover:"
622
623msgid "ok"
624msgstr "ok"
625
626msgid "Reorder categories"
627msgstr "Reordenar as categorias"
628
629msgid "This will relocate all categories on the top level"
630msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
631
632msgid "Reorder"
633msgstr "Reordenar"
634
635msgid "New category"
636msgstr "Nova categoria"
637
638msgid "Category has been successfully updated."
639msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
640
641msgid "Category information"
642msgstr "Informação da categoria"
643
644msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
645msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
646
647msgid "Description:"
648msgstr "Descrição:"
649
650msgid "Move this category"
651msgstr "Mover esta categoria"
652
653msgid "Category parent"
654msgstr "Categoria ascendente"
655
656msgid "Category sibling"
657msgstr "Categoria do mesmo nível"
658
659msgid "Move current category"
660msgstr "Mover a categoria actual"
661
662msgid "after"
663msgstr "depois"
664
665msgid "before"
666msgstr "antes "
667
668#, fuzzy
669msgid "position: "
670msgstr "Disposição do MP3"
671
672msgid "Entry does not exist."
673msgstr "A entrada não existe."
674
675msgid "No comment"
676msgstr "Sem comentário"
677
678msgid "You can't edit this comment."
679msgstr "Não pode editar este comentário."
680
681msgid "Edit comment"
682msgstr "Editar o comentário"
683
684msgid "Comment has been successfully updated."
685msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
686
687#, php-format
688msgid "Your comment on my blog %s"
689msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
690
691#, php-format
692msgid ""
693"Hi!\n"
694"\n"
695"You wrote a comment on:\n"
696"%s\n"
697"\n"
698"\n"
699msgstr ""
700"Olá!\n"
701"\n"
702"Você escreveu um comentário em:\n"
703"%s\n"
704"\n"
705"\n"
706
707msgid "Send an e-mail"
708msgstr "Enviar um email"
709
710#, php-format
711msgid "Back to \"%s\""
712msgstr "Voltar a \"%s\""
713
714msgid "IP address:"
715msgstr "Endereço IP:"
716
717msgid "Date:"
718msgstr "Data:"
719
720msgid "Author:"
721msgstr "Autor:"
722
723msgid "Web site:"
724msgstr "Website:"
725
726msgid "Status:"
727msgstr "Estado:"
728
729msgid "Comment:"
730msgstr "Comentário:"
731
732msgid "Delete"
733msgstr "Apagar"
734
735msgid "comment"
736msgstr "comentário"
737
738msgid "trackback"
739msgstr "trackback"
740
741msgid "Date"
742msgstr "Data"
743
744msgid "Entry title"
745msgstr "Título da entrada"
746
747msgid "Author"
748msgstr "Autor"
749
750msgid "publish"
751msgstr "publicar"
752
753msgid "unpublish"
754msgstr "não publicar "
755
756msgid "mark as pending"
757msgstr "marcar como pendente"
758
759msgid "mark as junk"
760msgstr "marcar como lixo"
761
762msgid "delete"
763msgstr "apagar"
764
765msgid "Type:"
766msgstr "Tipo:"
767
768msgid "Comments per page"
769msgstr "Comentários por página"
770
771msgid "Comment author:"
772msgstr "Autor do comentário:"
773
774msgid "You have one spam comments."
775msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
776
777msgid "Show it."
778msgstr "Mostrá-lo."
779
780#, php-format
781msgid "You have %s spam comments."
782msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
783
784msgid "Show them."
785msgstr "Mostrá-os."
786
787msgid "Selected comments action:"
788msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
789
790#, fuzzy
791msgid "action: "
792msgstr "Acção"
793
794msgid "Comments"
795msgstr "Comentários"
796
797#, php-format
798msgid "%d comment"
799msgstr "%d comentário"
800
801#, php-format
802msgid "%d comments"
803msgstr "%d comentários"
804
805msgid "New entry"
806msgstr "Nova entrada"
807
808#, fuzzy
809msgid "My preferences"
810msgstr "Preferências do utilizador"
811
812#, fuzzy
813msgid "Documentation and support"
814msgstr "Documentação"
815
816msgid "Latest news"
817msgstr "Últimas noticias"
818
819msgid "Dashboard"
820msgstr "Painel de controlo"
821
822msgid "Make this blog my default blog"
823msgstr "Configurar como o blog principal"
824
825msgid "This blog is offline"
826msgstr "Este blog está offline"
827
828msgid "This blog is removed"
829msgstr "Este blog foi removido"
830
831msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
832msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
833
834msgid "Following plugins have been installed:"
835msgstr "Estes plugins foram instalados:"
836
837msgid "Following plugins have not been installed:"
838msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
839
840#, php-format
841msgid "Dotclear %s is available!"
842msgstr "Dotclear %s está disponível!"
843
844msgid "Upgrade now"
845msgstr "Actualizar agora"
846
847msgid "Remind me later"
848msgstr "Lembrar-me mais tarde"
849
850msgid "information about this version"
851msgstr ""
852
853#, fuzzy
854msgid "Some plugins are installed twice:"
855msgstr "Estes plugins foram instalados:"
856
857msgid "Quick entry"
858msgstr "Entrada rápida"
859
860msgid "Content:"
861msgstr "Conteúdo:"
862
863msgid "Category:"
864msgstr "Categoria:"
865
866msgid "save and publish"
867msgstr "grava e publicar"
868
869#, php-format
870msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
871msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
872
873msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
874msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
875
876msgid "Iconv module is not available."
877msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
878
879msgid "Output control functions are not available."
880msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
881
882msgid "SimpleXML module is not available."
883msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
884
885msgid "DOM XML module is not available."
886msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
887
888msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
889msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
890
891msgid "SPL module is not available."
892msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
893
894#, php-format
895msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
896msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
897
898msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
899msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
900
901#, php-format
902msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
903msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
904
905msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
906msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
907
908msgid "Dotclear is already installed."
909msgstr "Dotclear já está instalado."
910
911msgid "Dotclear cannot be installed."
912msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
913
914msgid "No user ID given"
915msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
916
917msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
918msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
919
920msgid "Invalid email address"
921msgstr "Endereço email inválido"
922
923msgid "No password given"
924msgstr "Nenhuma password dada"
925
926msgid "Password must contain at least 6 characters."
927msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
928
929msgid "My first blog"
930msgstr "O meu primeiro blog"
931
932msgid "%A, %B %e %Y"
933msgstr ""
934
935msgid "Welcome to Dotclear!"
936msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
937
938msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
939msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
940
941msgid "Dotclear Team"
942msgstr "Equipa Dotclear"
943
944msgid ""
945"<p>This is a comment.</p>\n"
946"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
947msgstr ""
948"<p>Este e um comentário.</p>\n"
949"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
950
951#, fuzzy
952msgid "Pages"
953msgstr "Página(s)"
954
955#, fuzzy
956msgid "Blogroll"
957msgstr "Blog"
958
959#, fuzzy
960msgid "Dotclear Install"
961msgstr "Instalação Dotclear"
962
963msgid "show"
964msgstr "mostra"
965
966msgid "Dotclear installation"
967msgstr "Instalação Dotclear"
968
969#, php-format
970msgid "Cache directory %s is not writable."
971msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
972
973msgid "Errors:"
974msgstr "Erros:"
975
976msgid "Configuration file has been successfully created."
977msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
978
979msgid "User information"
980msgstr "Informação do utilizador"
981
982msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
983msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
984
985msgid "First Name:"
986msgstr "Nome:"
987
988msgid "Last Name:"
989msgstr "Apelido:"
990
991msgid "Username and password"
992msgstr "Utilizador ou password"
993
994msgid "save"
995msgstr "gravar"
996
997msgid "All done!"
998msgstr "Concluído!"
999
1000msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1001msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
1002
1003msgid "Your account"
1004msgstr "A sua conta"
1005
1006msgid "Your blog"
1007msgstr "O seu blog"
1008
1009msgid "Blog address:"
1010msgstr "Endereço do blog:"
1011
1012msgid "Administration interface:"
1013msgstr "Interface de administração:"
1014
1015msgid "Manage your blog now"
1016msgstr "Gerir o blog agora"
1017
1018msgid "Installation can not be completed"
1019msgstr ""
1020
1021msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1022msgstr ""
1023
1024#, php-format
1025msgid "File %s does not exist."
1026msgstr "O ficheiro %s não existe."
1027
1028#, php-format
1029msgid "Cannot write %s file."
1030msgstr "Não consigo escrever %s."
1031
1032msgid "Dotclear installation wizard"
1033msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
1034
1035msgid "Welcome"
1036msgstr ""
1037
1038msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1039msgstr ""
1040
1041#, fuzzy
1042msgid "Attention:"
1043msgstr "Acção"
1044
1045msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1046msgstr ""
1047
1048msgid "System information"
1049msgstr "Informação do sistema"
1050
1051msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1052msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1053
1054msgid "Database type:"
1055msgstr "Tipo de base de dados:"
1056
1057msgid "Database Host Name:"
1058msgstr "Hostname da base de dados:"
1059
1060msgid "Database Name:"
1061msgstr "Nome da base de dados:"
1062
1063msgid "Database User Name:"
1064msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1065
1066msgid "Database Password:"
1067msgstr "Password da base de dados:"
1068
1069msgid "Database Tables Prefix:"
1070msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1071
1072msgid "No such installed language"
1073msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1074
1075msgid "You can't remove English language."
1076msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1077
1078msgid "Permissions to delete language denied."
1079msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1080
1081msgid "Invalid language file URL."
1082msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1083
1084msgid "Languages management"
1085msgstr "Gerir as línguas"
1086
1087msgid "Language has been successfully deleted."
1088msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1089
1090msgid "Language has been successfully installed."
1091msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1092
1093msgid "Language has been successfully upgraded"
1094msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1095
1096msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1097msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1098
1099#, php-format
1100msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1101msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1102
1103msgid "Installed languages"
1104msgstr "Línguas instaladas"
1105
1106msgid "No additional language is installed."
1107msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1108
1109msgid "Language"
1110msgstr "Linguagem"
1111
1112msgid "Action"
1113msgstr "Acção"
1114
1115msgid "Install or upgrade languages"
1116msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1117
1118#, php-format
1119msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1120msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1121
1122msgid "Available languages"
1123msgstr "Línguas disponíveis"
1124
1125#, php-format
1126msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1127msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1128
1129msgid "Language:"
1130msgstr "Língua:"
1131
1132msgid "Install language"
1133msgstr "Instalar língua"
1134
1135msgid "You can install languages by uploading zip files."
1136msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1137
1138msgid "Language zip file:"
1139msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1140
1141msgid "Upload language"
1142msgstr "Enviar língua"
1143
1144msgid "Invalid language zip file."
1145msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1146
1147msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1148msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1149
1150msgid "An error occurred during language upgrade."
1151msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1152
1153msgid "Error:"
1154msgstr "Erro:"
1155
1156msgid "By names, in ascending order"
1157msgstr "Por nomes, ascendente"
1158
1159msgid "By names, in descending order"
1160msgstr "Por nomes, descendente"
1161
1162msgid "By dates, in ascending order"
1163msgstr "Por datas, ascendente"
1164
1165msgid "By dates, in descending order"
1166msgstr "Por datas, descendente"
1167
1168msgid "Media manager"
1169msgstr "Gestor de multimédia"
1170
1171msgid "confirm removal"
1172msgstr "confirme remover"
1173
1174#, php-format
1175msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1176msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1177
1178msgid "cancel"
1179msgstr "cancelar"
1180
1181msgid "yes"
1182msgstr "sim"
1183
1184msgid "Directory has been successfully created."
1185msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1186
1187msgid "Files have been successfully uploaded."
1188msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1189
1190msgid "File has been successfully removed."
1191msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1192
1193msgid "Directory has been successfully removed."
1194msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1195
1196msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1197msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1198
1199msgid "Zip file has been successfully extracted."
1200msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1201
1202#, php-format
1203msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1204msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1205
1206msgid "Attach this file to entry"
1207msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1208
1209#, php-format
1210msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1211msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1212
1213msgid "No file."
1214msgstr "Nenhum ficheiro."
1215
1216msgid "Sort files:"
1217msgstr "Ordena os ficheiros:"
1218
1219msgid "Add files"
1220msgstr "Adicionar ficheiros"
1221
1222msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1223msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1224
1225msgid "Choose a file:"
1226msgstr "Escolha o ficheiro:"
1227
1228#, php-format
1229msgid "Maximum size %s"
1230msgstr "Tamanho máximo %s"
1231
1232msgid "Private"
1233msgstr "Privado"
1234
1235msgid "send"
1236msgstr "enviar"
1237
1238msgid "New directory"
1239msgstr "Nova directoria"
1240
1241msgid "Directory Name:"
1242msgstr "Nome da pasta:"
1243
1244msgid "Download this directory as a zip file"
1245msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
1246
1247msgid "open"
1248msgstr "abrir"
1249
1250msgid "Insert this file into entry"
1251msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1252
1253msgid "Not a valid file"
1254msgstr "O ficheiro não é válido"
1255
1256msgid "File has been successfully updated."
1257msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1258
1259msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1260msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1261
1262msgid "Insert media item"
1263msgstr "Inserir item multimédia"
1264
1265msgid "Image size:"
1266msgstr "Tamanho da imagem:"
1267
1268msgid "original"
1269msgstr "original"
1270
1271msgid "Image alignment"
1272msgstr "Alinhamento da imagem"
1273
1274msgid "None"
1275msgstr "Nenhum"
1276
1277msgid "Left"
1278msgstr "Esquerda"
1279
1280msgid "Right"
1281msgstr "Direita"
1282
1283msgid "Center"
1284msgstr "Centro"
1285
1286msgid "Image insertion"
1287msgstr "Inserção de imagem"
1288
1289msgid "As a single image"
1290msgstr "Como imagem única"
1291
1292msgid "As a link to original image"
1293msgstr "Como um link para a imagem original"
1294
1295msgid "MP3 disposition"
1296msgstr "Disposição do MP3"
1297
1298msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1299msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1300
1301msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1302msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1303
1304msgid "Video size"
1305msgstr "Tamanho do vídeo"
1306
1307msgid "Width:"
1308msgstr "Largura:"
1309
1310msgid "Height:"
1311msgstr "Altura:"
1312
1313msgid "Video disposition"
1314msgstr "Disposição do vídeo"
1315
1316msgid "Media item will be inserted as a link."
1317msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1318
1319msgid "Cancel"
1320msgstr "Cancelar"
1321
1322msgid "Insert"
1323msgstr "Inserir"
1324
1325msgid "Media details"
1326msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1327
1328msgid "Available sizes:"
1329msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1330
1331msgid "File owner:"
1332msgstr "Dono do ficheiro:"
1333
1334msgid "File type:"
1335msgstr "Tipo do ficheiro:"
1336
1337msgid "File size:"
1338msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1339
1340msgid "File URL:"
1341msgstr "URL do ficheiro:"
1342
1343msgid "Show entries containing this media"
1344msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1345
1346msgid "Entries containing this media"
1347msgstr "Entradas contendo este media"
1348
1349msgid "No entry seems contain this media."
1350msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1351
1352msgid "Image details"
1353msgstr "Detalhes da imagem"
1354
1355msgid "No detail"
1356msgstr "Sem detalhes"
1357
1358msgid "Update thumbnails"
1359msgstr "Actualizar miniaturas"
1360
1361msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1362msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1363
1364msgid "update thumbnails"
1365msgstr "actualizar miniaturas"
1366
1367msgid "Extract in a new directory"
1368msgstr "Extrair numa nova pasta"
1369
1370msgid "Extract in current directory"
1371msgstr "Extrair na pasta actual"
1372
1373msgid "Extract archive"
1374msgstr "Extrair o arquivo"
1375
1376#, fuzzy
1377msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1378msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1379
1380msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1381msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1382
1383msgid "Extract mode:"
1384msgstr "Modo de extracção:"
1385
1386msgid "extract"
1387msgstr "extrair"
1388
1389msgid "Change media properties"
1390msgstr "Modificar as propriedades do média"
1391
1392msgid "File name:"
1393msgstr "Nome do ficheiro:"
1394
1395msgid "File title:"
1396msgstr "Título do ficheiro:"
1397
1398msgid "File date:"
1399msgstr "Data do ficheiro:"
1400
1401msgid "New directory:"
1402msgstr "Nova pasta:"
1403
1404msgid "Change file"
1405msgstr "Modificar o ficheiro"
1406
1407msgid "No blog or user given."
1408msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
1409
1410msgid "permissions"
1411msgstr "permissões"
1412
1413msgid "Permissions"
1414msgstr "Permissões"
1415
1416msgid "The permissions have been successfully updated."
1417msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1418
1419#, php-format
1420msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1421msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
1422
1423msgid "choose a blog"
1424msgstr "escolher um blog"
1425
1426msgid "Choose a blog"
1427msgstr "Escolher um blog"
1428
1429msgid "Entries per page"
1430msgstr "Entradas por páginas"
1431
1432#, php-format
1433msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1434msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
1435
1436msgid "set permissions"
1437msgstr "definir permissões"
1438
1439#, fuzzy
1440msgid "select"
1441msgstr "seleccionado"
1442
1443msgid "No content found on this plugin."
1444msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1445
1446msgid "Plugin not found"
1447msgstr "Plugin não encontrado"
1448
1449msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1450msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1451
1452msgid "No such plugin."
1453msgstr "Plugin inexistente."
1454
1455msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1456msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1457
1458msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1459msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
1460
1461msgid "Plugins management"
1462msgstr "Gerir os plugins"
1463
1464msgid "Plugin has been successfully deleted."
1465msgstr "O plugin foi apagado com sucesso."
1466
1467msgid "Plugin has been successfully installed."
1468msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1469
1470msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1471msgstr "O plugin foi actualizado com sucesso."
1472
1473msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1474msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
1475
1476#, php-format
1477msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1478msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
1479
1480msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1481msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
1482
1483msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1484msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
1485
1486msgid "Plugins"
1487msgstr "Plugins"
1488
1489msgid "Activated plugins"
1490msgstr "Plugins activados"
1491
1492msgid "Plugin"
1493msgstr "Plugin"
1494
1495msgid "Version"
1496msgstr "Versão"
1497
1498msgid "Details"
1499msgstr "Detalhes"
1500
1501msgid "Deactivate"
1502msgstr "Desactivar"
1503
1504msgid "Deactivated plugins"
1505msgstr "Plugins desactivados"
1506
1507msgid "Activate"
1508msgstr "Activar"
1509
1510msgid "Install or upgrade a plugin"
1511msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
1512
1513msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1514msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1515
1516msgid "Plugin zip file:"
1517msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
1518
1519msgid "Upload plugin"
1520msgstr "Enviar o plugin"
1521
1522msgid "Plugin zip file URL:"
1523msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
1524
1525msgid "Download plugin"
1526msgstr "Transferir plugin"
1527
1528msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1529msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1530
1531msgid "Add a link"
1532msgstr "Adicionar um link"
1533
1534msgid "Available"
1535msgstr "Disponíveis"
1536
1537msgid "Most used"
1538msgstr "Mais usado"
1539
1540msgid "Link URL:"
1541msgstr "URL do link"
1542
1543#, fuzzy
1544msgid "Link title:"
1545msgstr "Título do ficheiro:"
1546
1547msgid "Link language:"
1548msgstr "Língua do link"
1549
1550msgid "insert"
1551msgstr "inserir"
1552
1553msgid "Add a link to an entry"
1554msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1555
1556msgid "Search entry:"
1557msgstr "Pesquisar na entrada:"
1558
1559msgid "This entry does not exist."
1560msgstr "Esta entrada não existe."
1561
1562msgid "Edit entry"
1563msgstr "Editar entrada"
1564
1565msgid "next entry"
1566msgstr "próxima entrada"
1567
1568msgid "previous entry"
1569msgstr "entrada anterior"
1570
1571msgid "Entry has been successfully updated."
1572msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
1573
1574msgid "Entry has been successfully created."
1575msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1576
1577msgid "File has been successfully attached."
1578msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
1579
1580msgid "Attachment has been successfully removed."
1581msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
1582
1583msgid "Comment has been successfully created."
1584msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
1585
1586msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1587msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
1588
1589msgid "View entry"
1590msgstr "Ver entrada"
1591
1592msgid "Preview entry"
1593msgstr "Visualizar entrada"
1594
1595msgid "Entry status:"
1596msgstr "Estado da entrada:"
1597
1598msgid "Published on:"
1599msgstr "Publicado no:"
1600
1601msgid "Text formating:"
1602msgstr "Formato do texto:"
1603
1604msgid "Convert to XHTML"
1605msgstr "Converter em XHTML"
1606
1607msgid "Selected entry"
1608msgstr "Entrada seleccionada"
1609
1610msgid "Entry lang:"
1611msgstr "Língua da entrada:"
1612
1613msgid "Entry password:"
1614msgstr "Password da entrada:"
1615
1616msgid "Basename:"
1617msgstr "Nome do ficheiro:"
1618
1619msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1620msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
1621
1622msgid "Attachments"
1623msgstr "Anexos"
1624
1625msgid "remove"
1626msgstr "remover"
1627
1628msgid "No attachment."
1629msgstr "sem anexo."
1630
1631msgid "Add files to this entry"
1632msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
1633
1634msgid "Excerpt:"
1635msgstr "Extracto:"
1636
1637msgid "Notes:"
1638msgstr "Notas:"
1639
1640msgid "Ping blogs"
1641msgstr "Pingar blogs"
1642
1643msgid "Trackbacks"
1644msgstr "Trackbacks"
1645
1646msgid "No trackback"
1647msgstr "Nenhum trackback"
1648
1649msgid "Add a comment"
1650msgstr "Adicionar um comentário"
1651
1652msgid "Name:"
1653msgstr "Nome:"
1654
1655msgid "IP address"
1656msgstr "Endereço IP"
1657
1658msgid "published"
1659msgstr "publicado"
1660
1661msgid "unpublished"
1662msgstr "não publicado"
1663
1664msgid "pending"
1665msgstr "pendente"
1666
1667msgid "junk"
1668msgstr "spam"
1669
1670#, fuzzy
1671msgid "select this comment"
1672msgstr "Editar este comentário"
1673
1674#, fuzzy
1675msgid "select this trackback"
1676msgstr "Permitir trackbacks"
1677
1678msgid "Edit this comment"
1679msgstr "Editar este comentário"
1680
1681msgid "This attachment does not exist"
1682msgstr "Este anexo não existe."
1683
1684msgid "Remove attachment"
1685msgstr "Suprimir anexo"
1686
1687msgid "Attachment"
1688msgstr "Anexo"
1689
1690msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1691msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
1692
1693msgid "selected"
1694msgstr "seleccionado"
1695
1696msgid "not selected"
1697msgstr "não seleccionado"
1698
1699msgid "Category"
1700msgstr "Categoria"
1701
1702msgid "Selected"
1703msgstr "Seleccionado"
1704
1705msgid "Publish"
1706msgstr "Publicar"
1707
1708msgid "Unpublish"
1709msgstr "Não publicar "
1710
1711msgid "Schedule"
1712msgstr "Programar"
1713
1714msgid "Mark as pending"
1715msgstr "Marcar como pendente"
1716
1717msgid "Mark"
1718msgstr "Marca"
1719
1720msgid "Mark as selected"
1721msgstr "Marcar como seleccionado"
1722
1723msgid "Mark as unselected"
1724msgstr "Marcar como desseleccionado"
1725
1726msgid "Change"
1727msgstr "Modificar"
1728
1729msgid "Change category"
1730msgstr "Mudar categoria"
1731
1732msgid "Change author"
1733msgstr "Modificar autor"
1734
1735msgid "Selected:"
1736msgstr "Seleccionado:"
1737
1738msgid "Month:"
1739msgstr "Mês:"
1740
1741msgid "Lang:"
1742msgstr "Língua:"
1743
1744msgid "Selected entries action:"
1745msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
1746
1747msgid "This user does not exist"
1748msgstr "Este utilizador não existe"
1749
1750msgid "Change category for entries"
1751msgstr "Alterar a categoria das entradas"
1752
1753msgid "Change author for entries"
1754msgstr "Alterar o autor das entradas"
1755
1756msgid "Author ID:"
1757msgstr "ID do autor:"
1758
1759msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1760msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
1761
1762msgid "Personal information has been successfully updated."
1763msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
1764
1765#, fuzzy
1766msgid "Personal options has been successfully updated."
1767msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
1768
1769#, fuzzy
1770msgid "Favorites have been successfully added."
1771msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1772
1773#, fuzzy
1774msgid "Favorites have been successfully updated."
1775msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1776
1777#, fuzzy
1778msgid "Favorites have been successfully removed."
1779msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1780
1781#, fuzzy
1782msgid "Default favorites have been successfully updated."
1783msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1784
1785msgid "My profile"
1786msgstr ""
1787
1788msgid "Display name:"
1789msgstr "Mostrar o nome:"
1790
1791msgid "User language:"
1792msgstr "Língua do utilizador:"
1793
1794msgid "User timezone:"
1795msgstr "Fuso horário do utilizador:"
1796
1797#, fuzzy
1798msgid "My options"
1799msgstr "Opções da pesquisa"
1800
1801msgid "Preferred format:"
1802msgstr "Formato preferido:"
1803
1804msgid "Default entry status:"
1805msgstr "Estado da entrada por defeito:"
1806
1807msgid "Entry edit field height:"
1808msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
1809
1810msgid "Enable WYSIWYG mode"
1811msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
1812
1813msgid "Accessibility options"
1814msgstr ""
1815
1816msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1817msgstr ""
1818
1819msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1820msgstr ""
1821
1822#, fuzzy
1823msgid "Dashboard modules"
1824msgstr "Painel de controlo"
1825
1826#, fuzzy
1827msgid "Display documentation links"
1828msgstr "Documentação"
1829
1830#, fuzzy
1831msgid "Display Dotclear news"
1832msgstr "Actualizar Dotclear"
1833
1834msgid "Display quick entry form"
1835msgstr ""
1836
1837msgid "My favorites"
1838msgstr ""
1839
1840#, php-format
1841msgid "position of %s"
1842msgstr ""
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Save order"
1846msgstr "Reordenar"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Delete selected favorites"
1850msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1854msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
1855
1856msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1857msgstr ""
1858
1859msgid "Define as default favorites"
1860msgstr ""
1861
1862msgid "Currently no personal favorites."
1863msgstr ""
1864
1865msgid "Default favorites"
1866msgstr ""
1867
1868msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1869msgstr ""
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Available favorites"
1873msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1874
1875msgid "Add to my favorites"
1876msgstr ""
1877
1878msgid "Search"
1879msgstr "Pesquisa"
1880
1881msgid "Search options"
1882msgstr "Opções da pesquisa"
1883
1884msgid "Query:"
1885msgstr "Consulta:"
1886
1887msgid "search entries"
1888msgstr "pesquisar entradas"
1889
1890msgid "search comments"
1891msgstr "pesquisar comentários"
1892
1893msgid "schedule"
1894msgstr "programa"
1895
1896msgid "change category"
1897msgstr "Mudar categoria"
1898
1899msgid "change author"
1900msgstr "Modificar autor"
1901
1902#, php-format
1903msgid "%d entries found"
1904msgstr "%d entradas encontradas"
1905
1906#, php-format
1907msgid "%d entry found"
1908msgstr "%d entrada encontrada"
1909
1910#, php-format
1911msgid "%d comment found"
1912msgstr "%d comentário encontrado"
1913
1914#, php-format
1915msgid "%d comments found"
1916msgstr "%d comentários encontrados"
1917
1918msgid "This entry does not exist or is not published"
1919msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
1920
1921msgid "All pings sent."
1922msgstr "Todos os pings foram enviados."
1923
1924msgid "Auto discover ping URLs"
1925msgstr "Procura automático das URLs para ping"
1926
1927msgid "URLs to ping:"
1928msgstr "URLs a pingar:"
1929
1930msgid "Send excerpt:"
1931msgstr "Enviar extracto:"
1932
1933msgid "Previously sent pings"
1934msgstr "Pings anteriores enviados"
1935
1936msgid "Dotclear update"
1937msgstr "Actualização de Dotclear"
1938
1939#, php-format
1940msgid "Unable to delete file %s"
1941msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
1942
1943#, php-format
1944msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1945msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
1946
1947msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1948msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
1949
1950#, php-format
1951msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1952msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
1953
1954msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1955msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
1956
1957msgid "No newer Dotclear version available."
1958msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
1959
1960#, php-format
1961msgid "Dotclear %s is available."
1962msgstr "Dotclear %s está disponível."
1963
1964msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1965msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
1966
1967msgid "Update Dotclear"
1968msgstr "Actualizar Dotclear"
1969
1970msgid "Update backup files"
1971msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
1972
1973msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1974msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
1975
1976msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1977msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
1978
1979#, php-format
1980msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1981msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
1982
1983msgid "Delete selected file"
1984msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
1985
1986msgid "Revert to selected file"
1987msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1988
1989msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1990msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
1991
1992msgid "Finish the update."
1993msgstr "Concluir a actualização."
1994
1995msgid "new user"
1996msgstr "novo utilizador"
1997
1998#, php-format
1999msgid "User \"%s\" already exists."
2000msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
2001
2002msgid "User has been successfully updated."
2003msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2004
2005msgid "User has been successfully created."
2006msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
2007
2008msgid "Warning:"
2009msgstr "Aviso:"
2010
2011msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2012msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
2013
2014msgid "Password change required to connect"
2015msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
2016
2017msgid "No permissions."
2018msgstr "Sem permissões."
2019
2020msgid "Add new permissions"
2021msgstr "Adicionar permissões."
2022
2023msgid "Username"
2024msgstr "Utilizador"
2025
2026msgid "Last Name"
2027msgstr "Apelido"
2028
2029msgid "First Name"
2030msgstr "Nome"
2031
2032msgid "Display name"
2033msgstr "Mostrar o nome"
2034
2035msgid "Number of entries"
2036msgstr "Número de entradas"
2037
2038msgid "Set permissions"
2039msgstr "Definir permissões"
2040
2041msgid "users"
2042msgstr "utilizadores"
2043
2044msgid "User has been successfully removed."
2045msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
2046
2047msgid "Create a new user"
2048msgstr "Criar um novo utilizador"
2049
2050msgid "Users per page"
2051msgstr "Utilizadores por página"
2052
2053msgid "Selected users action:"
2054msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
2055
2056msgid "Blog:"
2057msgstr "Blog:"
2058
2059msgid "Change blog"
2060msgstr "Modificar blog"
2061
2062msgid "Blogs:"
2063msgstr "Blogs:"
2064
2065msgid "Go to site"
2066msgstr ""
2067
2068msgid "new window"
2069msgstr ""
2070
2071msgid "User:"
2072msgstr "Utilizador:"
2073
2074msgid "Logout"
2075msgstr "Logout"
2076
2077msgid "Safe mode"
2078msgstr ""
2079
2080msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2081msgstr ""
2082
2083#, php-format
2084msgid "Thank you for using %s."
2085msgstr "Obrigado por utilizar %s."
2086
2087msgid "Help"
2088msgstr "Ajuda"
2089
2090msgid "uncover"
2091msgstr "mostrar"
2092
2093msgid "hide"
2094msgstr "esconder"
2095
2096msgid "help"
2097msgstr "ajuda"
2098
2099#, fuzzy
2100msgid "no selection"
2101msgstr "Nenhuma selecção"
2102
2103msgid "select all"
2104msgstr "seleccionar tudo"
2105
2106msgid "invert selection"
2107msgstr "inverter selecção"
2108
2109msgid "view entry"
2110msgstr "ver a entrada"
2111
2112#, fuzzy, php-format
2113msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2114msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2115
2116msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2117msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
2118
2119#, fuzzy, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2121msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
2122
2123msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2124msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
2125
2126msgid "Users with posts cannot be deleted."
2127msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
2128
2129#, fuzzy, php-format
2130msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2131msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
2132
2133#, php-format
2134msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2135msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
2136
2137msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2138msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2139
2140#, php-format
2141msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2142msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
2143
2144msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2145msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
2146
2147#, php-format
2148msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2149msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
2150
2151#, php-format
2152msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2153msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
2154
2155#, php-format
2156msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2157msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
2158
2159msgid "Use this theme"
2160msgstr "Usar este tema"
2161
2162msgid "Remove this theme"
2163msgstr "Remover este tema"
2164
2165#, php-format
2166msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2167msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
2168
2169msgid "Zip file content"
2170msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
2171
2172msgid "XHTML markup validator"
2173msgstr "Validar o código XHTML"
2174
2175msgid "XHTML content is valid."
2176msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
2177
2178msgid "There are XHTML markup errors."
2179msgstr "O código XHTML contem erros."
2180
2181msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2182msgstr ""
2183
2184msgid "You have unsaved changes."
2185msgstr "Você tem alterações não salvas."
2186
2187msgid "close"
2188msgstr "fechar"
2189
2190msgid "now"
2191msgstr "agora"
2192
2193msgid "visual"
2194msgstr "visual"
2195
2196msgid "source"
2197msgstr "código-fonte"
2198
2199msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2200msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
2201
2202msgid "-- none --"
2203msgstr "-- Nenhum --"
2204
2205msgid "-- block format --"
2206msgstr "-- formatar o bloco --"
2207
2208msgid "Paragraph"
2209msgstr "Paragrafo "
2210
2211msgid "Level 1 header"
2212msgstr "Cabeçalho nível 1"
2213
2214msgid "Level 2 header"
2215msgstr "Cabeçalho nível 2"
2216
2217msgid "Level 3 header"
2218msgstr "Cabeçalho nível 3"
2219
2220msgid "Level 4 header"
2221msgstr "Cabeçalho nível 4"
2222
2223msgid "Level 5 header"
2224msgstr "Cabeçalho nível 5"
2225
2226msgid "Level 6 header"
2227msgstr "Cabeçalho nível 6"
2228
2229msgid "Strong emphasis"
2230msgstr "Forte ênfase"
2231
2232msgid "Emphasis"
2233msgstr "Ênfase"
2234
2235msgid "Inserted"
2236msgstr "Inserido"
2237
2238msgid "Deleted"
2239msgstr "Apagado"
2240
2241msgid "Inline quote"
2242msgstr "Citação em linha"
2243
2244msgid "Code"
2245msgstr "Código"
2246
2247msgid "Line break"
2248msgstr "Nova linha"
2249
2250msgid "Blockquote"
2251msgstr "Bloco de citação"
2252
2253msgid "Preformated text"
2254msgstr "Texto preformatado"
2255
2256msgid "Unordered list"
2257msgstr "Lista não ordenada"
2258
2259msgid "Ordered list"
2260msgstr "Lista ordenada"
2261
2262msgid "Link"
2263msgstr "Link"
2264
2265msgid "URL?"
2266msgstr "URL?"
2267
2268msgid "Language?"
2269msgstr "Língua?"
2270
2271msgid "External image"
2272msgstr "Imagem externa"
2273
2274msgid "Media chooser"
2275msgstr "Gestor de média"
2276
2277msgid "Link to an entry"
2278msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
2279
2280msgid "Activate enhanced uploader"
2281msgstr "Activar o uploader"
2282
2283msgid "Disable enhanced uploader"
2284msgstr "Desactivar o uploader"
2285
2286msgid "File successfully uploaded."
2287msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
2288
2289msgid "Maximum file size allowed:"
2290msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
2291
2292msgid "Limit exceeded."
2293msgstr "Limite excedida:"
2294
2295msgid "File size exceeds allowed limit."
2296msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
2297
2298msgid "Canceled."
2299msgstr "Cancelado."
2300
2301msgid "HTTP Error:"
2302msgstr "Erro HTTP:"
2303
2304msgid "Choose file"
2305msgstr "Escolha o ficheiro"
2306
2307msgid "Choose files"
2308msgstr "Escolha os ficheiros"
2309
2310msgid "Clean"
2311msgstr "Limpar"
2312
2313msgid "Upload"
2314msgstr "Enviar"
2315
2316msgid "No file in queue."
2317msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
2318
2319msgid "1 file in queue."
2320msgstr "1 ficheiro na fila."
2321
2322#, php-format
2323msgid "%d files in queue."
2324msgstr "%d ficheiros na fila."
2325
2326msgid "Queue error:"
2327msgstr "Erro na fila:"
2328
2329msgid "&#171;prev."
2330msgstr "&#171;anterior."
2331
2332msgid "next&#187;"
2333msgstr "próxima&#187;"
2334
2335msgid "No entry"
2336msgstr "Sem entrada"
2337
2338msgid "scheduled"
2339msgstr "programado"
2340
2341msgid "protected"
2342msgstr "protegido"
2343
2344#, php-format
2345msgid "%d attachment"
2346msgstr "%d anexo"
2347
2348#, php-format
2349msgid "%d attachments"
2350msgstr "%d anexos"
2351
2352msgid "Type"
2353msgstr "Tipo"
2354
2355msgid "No user"
2356msgstr "Nenhum utilizador"
2357
2358msgid "admin"
2359msgstr ""
2360
2361#, fuzzy
2362msgid "superadmin"
2363msgstr "Super administrador"
2364
2365#, fuzzy
2366msgid "Database error"
2367msgstr "Tipo de base de dados:"
2368
2369msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2370msgstr ""
2371
2372msgid "Languages"
2373msgstr "Línguas"
2374
2375msgid "System"
2376msgstr "Sistema"
2377
2378msgid "Blog"
2379msgstr "Blog"
2380
2381msgid "Updates"
2382msgstr "Actualizações"
2383
2384msgid "administrator"
2385msgstr "administrador"
2386
2387msgid "manage their own entries and comments"
2388msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
2389
2390msgid "publish entries and comments"
2391msgstr "Publicar entradas e comentários"
2392
2393msgid "delete entries and comments"
2394msgstr "Apagar entradas e comentários"
2395
2396msgid "manage all entries and comments"
2397msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
2398
2399msgid "manage categories"
2400msgstr "Gerir as categorias"
2401
2402msgid "manage their own media items"
2403msgstr "gerir os seus itens multimédia"
2404
2405msgid "manage all media items"
2406msgstr "gerir os itens multimédia"
2407
2408msgid "That user does not exist in the database."
2409msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
2410
2411msgid "That key does not exist in the database."
2412msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
2413
2414msgid "You are not allowed to add categories"
2415msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
2416
2417msgid "You are not allowed to update categories"
2418msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
2419
2420msgid "You are not allowed to delete categories"
2421msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
2422
2423msgid "This category is not empty."
2424msgstr "Esta categoria não é vazia."
2425
2426msgid "Category URL must be unique."
2427msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
2428
2429msgid "You must provide a category title"
2430msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
2431
2432msgid "You must provide a category URL"
2433msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
2434
2435msgid "You are not allowed to create an entry"
2436msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
2437
2438msgid "You are not allowed to update entries"
2439msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
2440
2441msgid "No such entry ID"
2442msgstr "ID de entrada inexistente"
2443
2444msgid "You are not allowed to edit this entry"
2445msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
2446
2447msgid "You are not allowed to change this entry status"
2448msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
2449
2450msgid "You are not allowed to change this entry category"
2451msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
2452
2453msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2454msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
2455
2456msgid "You are not allowed to delete entries"
2457msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
2458
2459msgid "You are not allowed to delete this entry"
2460msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
2461
2462msgid "No entry title"
2463msgstr "A entrada não tem titulo"
2464
2465msgid "No entry content"
2466msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2467
2468msgid "Empty entry URL"
2469msgstr "URL da entrada vazia"
2470
2471msgid "You are not allowed to update comments"
2472msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
2473
2474msgid "No such comment ID"
2475msgstr "ID de comentário inexistente"
2476
2477msgid "You are not allowed to update this comment"
2478msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
2479
2480msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2481msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
2482
2483msgid "You are not allowed to delete comments"
2484msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
2485
2486msgid "You are not allowed to delete this comment"
2487msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
2488
2489msgid "You must provide a comment"
2490msgstr "Deve fornecer um comentário"
2491
2492msgid "You must provide an author name"
2493msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
2494
2495msgid "Email address is not valid."
2496msgstr "Endereço de email inválido."
2497
2498msgid "online"
2499msgstr "online"
2500
2501msgid "offline"
2502msgstr "offline"
2503
2504msgid "removed"
2505msgstr "removido"
2506
2507msgid "You are not an administrator"
2508msgstr "Não é administrador"
2509
2510msgid "Invalid user language code"
2511msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
2512
2513msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2514msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
2515
2516msgid "No blog name"
2517msgstr "O blog não tem nome"
2518
2519msgid "No blog URL"
2520msgstr "O blog não tem URL"
2521
2522#, fuzzy
2523msgid "No log message"
2524msgstr "O blog não tem nome"
2525
2526#, fuzzy
2527msgid "unknown"
2528msgstr "agora"
2529
2530msgid "No blog defined."
2531msgstr "Nenhum blog definido."
2532
2533#, php-format
2534msgid "Directory %s does not exist."
2535msgstr "Pasta %s inexistente."
2536
2537msgid "You are not a super administrator."
2538msgstr "Não é super-administrador."
2539
2540msgid "Permission denied."
2541msgstr "Permissão recusada."
2542
2543msgid "You are not the file owner."
2544msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
2545
2546#, fuzzy
2547msgid "This file is not allowed."
2548msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
2549
2550msgid "New file already exists."
2551msgstr "O novo ficheiro já existe."
2552
2553msgid "File does not exist in the database."
2554msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
2555
2556#, php-format
2557msgid "Extract destination directory %s already exists."
2558msgstr "A pasta %s já existe."
2559
2560msgid "Embedded Audio Player"
2561msgstr ""
2562
2563msgid "Embedded Video Player"
2564msgstr ""
2565
2566#, php-format
2567msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2568msgstr ""
2569
2570msgid "Empty module zip file."
2571msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
2572
2573msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2574msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
2575
2576msgid "An error occurred during module deletion."
2577msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
2578
2579#, php-format
2580msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2581msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
2582
2583msgid "Unable to read new _define.php file"
2584msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
2585
2586msgid "No such module."
2587msgstr "Módulo inexistente."
2588
2589msgid "Cannot remove module files"
2590msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
2591
2592msgid "Cannot deactivate plugin."
2593msgstr "Não posso desactivar o plugin."
2594
2595msgid "Cannot activate plugin."
2596msgstr "Não posso activar o plugin."
2597
2598#, fuzzy, php-format
2599msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2600msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2601
2602msgid "Unable to retrieve settings:"
2603msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2604
2605#, php-format
2606msgid "%s is not a valid setting id"
2607msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
2608
2609msgid "No namespace specified"
2610msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2611
2612#, fuzzy
2613msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2614msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2615
2616#, fuzzy
2617msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2618msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2619
2620#, php-format
2621msgid "Invalid setting namespace: %s"
2622msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2623
2624#, php-format
2625msgid "%s has still been pinged"
2626msgstr "%s foi pingado"
2627
2628msgid "Unable to ping URL"
2629msgstr "Não é possível pingar a URL"
2630
2631#, php-format
2632msgid "%s is not a ping URL"
2633msgstr "%s não é uma URL de ping"
2634
2635#, php-format
2636msgid "%s, ping error:"
2637msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
2638
2639msgid "Digests file not found."
2640msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
2641
2642msgid "No file to download"
2643msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
2644
2645msgid "Root directory is not writable."
2646msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
2647
2648msgid "An error occurred while downloading archive."
2649msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
2650
2651msgid "Archive not found."
2652msgstr "Arquivo não encontrado."
2653
2654msgid "Unable to read current digests file."
2655msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
2656
2657#, fuzzy
2658msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2659msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
2660
2661msgid "Incomplete archive."
2662msgstr "Arquivo incompleto."
2663
2664msgid "Unable to read digests file."
2665msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
2666
2667msgid "Invalid digests file."
2668msgstr "Ficheiro compilados inválido."
2669
2670#, fuzzy, php-format
2671msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2672msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2673
2674#, fuzzy
2675msgid "Unable to retrieve prefs:"
2676msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2677
2678#, fuzzy, php-format
2679msgid "%s is not a valid pref id"
2680msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
2681
2682#, fuzzy
2683msgid "No workspace specified"
2684msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2685
2686msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2687msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
2688
2689msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2690msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
2691
2692msgid "Unable to open directory."
2693msgstr "Não consigo abrir a pasta."
2694
2695msgid "Unable to create directory."
2696msgstr "Não consigo criar a pasta."
2697
2698msgid "File is not writable."
2699msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
2700
2701msgid "Unable to open file."
2702msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
2703
2704msgid "Not an uploaded file."
2705msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
2706
2707msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2708msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
2709
2710msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2711msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
2712
2713msgid "No file was uploaded."
2714msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
2715
2716msgid "Missing a temporary folder."
2717msgstr "Falta uma pasta temporária."
2718
2719msgid "Failed to write file to disk."
2720msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
2721
2722#, php-format
2723msgid "%s is not a directory."
2724msgstr "%s não é uma pasta."
2725
2726msgid "Uploading this file is not allowed."
2727msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
2728
2729msgid "Destination directory is not in jail."
2730msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
2731
2732msgid "File already exists."
2733msgstr "O ficheiro já existe."
2734
2735msgid "Cannot write in this directory."
2736msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
2737
2738msgid "An error occurred while writing the file."
2739msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
2740
2741msgid "Source file does not exist."
2742msgstr "O ficheiro não existe."
2743
2744msgid "File is not in jail."
2745msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
2746
2747msgid "Destination directory is not writable."
2748msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
2749
2750msgid "Unable to rename file."
2751msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
2752
2753msgid "File cannot be removed."
2754msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
2755
2756msgid "Directory is not in jail."
2757msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
2758
2759msgid "Directory cannot be removed."
2760msgstr "A pasta não pode ser removida."
2761
2762msgid "Not enough memory to open image."
2763msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
2764
2765#, php-format
2766msgid "File %s is not compressed in the zip."
2767msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
2768
2769#, php-format
2770msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2771msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
2772
2773msgid "Unable to write destination file."
2774msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
2775
2776msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2777msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
2778
2779msgid "Not enough memory to open file."
2780msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
2781
2782msgid "File does not exist"
2783msgstr "O ficheiro não existe"
2784
2785msgid "Cannot read file"
2786msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
2787
2788msgid "Directory does not exist"
2789msgstr "A pasta não existe"
2790
2791msgid "Cannot read directory"
2792msgstr "Não consigo ler a pasta"
2793
2794msgid "Unable to connect to database"
2795msgstr ""
2796
2797#, php-format
2798msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2799msgstr ""
2800
2801msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2802msgstr ""
2803
2804#~ msgid "login"
2805#~ msgstr "login"
2806
2807#~ msgid "filter"
2808#~ msgstr "filtro"
2809
2810#~ msgid "View site"
2811#~ msgstr "Ver o website"
2812
2813#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2814#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
2815
2816#~ msgid "Login:"
2817#~ msgstr "Login:"
2818
2819#~ msgid "Login and password"
2820#~ msgstr "Login e password"
2821
2822#~ msgid "User ID"
2823#~ msgstr "ID do utilizador"
2824
2825#~ msgid "Name"
2826#~ msgstr "Nome"
2827
2828#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2829#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
2830
2831#~ msgid "Theme settings"
2832#~ msgstr "Configuração do tema"
2833
2834#~ msgid "Current theme"
2835#~ msgstr "Tema actual"
2836
2837#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2838#~ msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
2839
2840#~ msgid "1 entry"
2841#~ msgstr "1 entrada"
2842
2843#~ msgid "Edit category"
2844#~ msgstr "Editar categoria"
2845
2846#~ msgid "No email"
2847#~ msgstr "Sem email"
2848
2849#~ msgid "successfully installed"
2850#~ msgstr "instalado com sucesso"
2851
2852#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2853#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
2854
2855#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2856#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
2857
2858#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2859#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
2860
2861#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2862#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
2863
2864#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2865#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map