Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 255:2827d6c20394

Revision 255:2827d6c20394, 68.7 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update. Should be the last one before 2.3.

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-05-12 21:09+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:51+0100\n"
11"Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear foi actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Reiniciar a password"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Utilizador:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "A sua nova password"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Password:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "As passwords não correspondem"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Não alterou a sua password"
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Não é super-administrador."
66
67msgid "Wrong username or password"
68msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
69
70msgid "Back to login screen"
71msgstr "Voltar ao ecrã de login"
72
73msgid "Request a new password"
74msgstr "Pedir uma nova password"
75
76msgid "Email:"
77msgstr "Email:"
78
79msgid "recover"
80msgstr "recuperar"
81
82msgid "Change your password"
83msgstr "Modificar a sua password"
84
85msgid "New password:"
86msgstr "Nova password:"
87
88msgid "Confirm password:"
89msgstr "Confirmar a password:"
90
91msgid "change"
92msgstr "mude"
93
94msgid "Safe mode login"
95msgstr ""
96
97msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
98msgstr ""
99
100msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
101msgstr ""
102
103msgid "Remember my ID on this computer"
104msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
105
106#, fuzzy
107msgid "log in"
108msgstr "Nome do blog"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr ""
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr ""
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "Esqueci a minha password"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr ""
124
125msgid "New blog"
126msgstr "Novo blog"
127
128msgid "Blogs"
129msgstr "Blogs"
130
131msgid "Blog details"
132msgstr "Detalhes do blog"
133
134msgid "Blog ID:"
135msgstr "ID do blog:"
136
137msgid "Required field"
138msgstr "Campo obrigatório"
139
140msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
141msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
142
143msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
144msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
145
146msgid "Blog name:"
147msgstr "Nome do blog:"
148
149msgid "Blog URL:"
150msgstr "URL do blog:"
151
152msgid "Blog description:"
153msgstr "Descrição do blog:"
154
155msgid "Save"
156msgstr "Gravar"
157
158msgid "No such blog ID"
159msgstr "ID de blog inexistente"
160
161msgid "Password verification failed"
162msgstr "Verificação da password falhou"
163
164msgid "Delete a blog"
165msgstr "Apagar um blog"
166
167msgid "Warning"
168msgstr "Aviso"
169
170#, php-format
171msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
172msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
173
174msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
175msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
176
177msgid "Your password:"
178msgstr "A sua password:"
179
180msgid "Delete this blog"
181msgstr "Apagar este blog"
182
183msgid "No given blog id."
184msgstr "Nenhum ID de blog."
185
186msgid "No such blog."
187msgstr "Blog inexistente."
188
189msgid "year/month/day/title"
190msgstr "ano/mês/dia/título"
191
192msgid "year/month/title"
193msgstr "ano/mês/título"
194
195msgid "year/title"
196msgstr "ano/título"
197
198msgid "title"
199msgstr "título"
200
201msgid "Title"
202msgstr "Título"
203
204msgid "Title, Date"
205msgstr "Título, Data"
206
207msgid "Title, Country, Date"
208msgstr "Título, País, Data"
209
210msgid "Title, City, Country, Date"
211msgstr "Título, Cidade, País, Data"
212
213msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
214msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
215
216msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
217msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
218
219msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
220msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
221
222#, fuzzy
223msgid "That blog Id is already in use."
224msgstr "Dotclear já está instalado."
225
226msgid "Invalid language code"
227msgstr "Código de língua errado"
228
229msgid "Blog settings"
230msgstr "Configurações do blog"
231
232msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
233msgstr ""
234
235msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
236msgstr ""
237
238msgid "Blog has been successfully created."
239msgstr "O blog foi criado com sucesso."
240
241msgid "Blog has been successfully updated."
242msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
243
244msgid "Parameters"
245msgstr "Parâmetros"
246
247msgid "URL scan method:"
248msgstr "Método de scan do URL:"
249
250msgid "Blog status:"
251msgstr "Estado do blog:"
252
253msgid "Blog configuration"
254msgstr "Configuração do blog"
255
256msgid "Blog editor name:"
257msgstr "Nome do editor do blog:"
258
259msgid "Default language:"
260msgstr "Língua principal:"
261
262msgid "Blog timezone:"
263msgstr "Fuso horário do blog:"
264
265msgid "Copyright notice:"
266msgstr "Aviso de copyright:"
267
268msgid "New post URL format:"
269msgstr "Formato para URL de novo post:"
270
271msgid "Enable XML/RPC interface"
272msgstr "Activar interface XML/RPC"
273
274msgid "more information"
275msgstr "mais informação"
276
277msgid "Comments and trackbacks"
278msgstr "Comentários e trackbacks"
279
280msgid "Accept comments"
281msgstr "Permitir comentários"
282
283msgid "Moderate comments"
284msgstr "Moderar comentários"
285
286#, php-format
287msgid "Leave comments open for %s days"
288msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
289
290msgid "Leave blank to disable this feature."
291msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
292
293msgid "Wiki syntax for comments"
294msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
295
296msgid "Accept trackbacks"
297msgstr "Permitir trackbacks"
298
299msgid "Moderate trackbacks"
300msgstr "Moderar trackbacks"
301
302#, php-format
303msgid "Leave trackbacks open for %s days"
304msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
305
306msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
307msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
308
309msgid "Blog presentation"
310msgstr "Apresentação do blog"
311
312msgid "Date format:"
313msgstr "Formato de data:"
314
315msgid "Time format:"
316msgstr "Formato de hora:"
317
318msgid "Display smilies on entries and comments"
319msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
320
321#, php-format
322msgid "Display %s entries per page"
323msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
324
325#, php-format
326msgid "Display %s entries per feed"
327msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
328
329#, php-format
330msgid "Display %s comments per feed"
331msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
332
333msgid "Truncate feeds"
334msgstr "Truncar os feeds"
335
336msgid "Media and images"
337msgstr "Multimédia e imagens"
338
339msgid "Generated image sizes (in pixels)"
340msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
341
342msgid "Thumbnails:"
343msgstr "Miniaturas:"
344
345msgid "Small:"
346msgstr "Pequeno:"
347
348msgid "Medium:"
349msgstr "Médio:"
350
351msgid "Inserted image title"
352msgstr "Título de imagem inserida"
353
354msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
355msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
356
357msgid "Search engines robots policy"
358msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
359
360msgid "XML/RPC interface"
361msgstr "Interface XML/RPC"
362
363msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
364msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
365
366msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
367msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
368
369msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
370msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
371
372msgid "Server URL:"
373msgstr "URL do servidor:"
374
375msgid "Blogging system:"
376msgstr "Sistema do blog:"
377
378msgid "User name:"
379msgstr "Nome do utilizador:"
380
381msgid "your password"
382msgstr "a sua password"
383
384msgid "Users"
385msgstr "Utilizadores"
386
387msgid "Users on this blog"
388msgstr "Utilizadores neste blog"
389
390msgid "No users"
391msgstr "Sem utilizadores"
392
393msgid "change permissions"
394msgstr "alterar as permissões"
395
396msgid "Super administrator"
397msgstr "Super administrador"
398
399msgid "You can't remove default theme."
400msgstr "Não pode remover o tema principal"
401
402msgid "Theme does not exist."
403msgstr "Tema inexistente"
404
405msgid "Unable to move uploaded file."
406msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
407
408msgid "An error occurred while downloading the file."
409msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
410
411#, php-format
412msgid "by %s"
413msgstr "por %s"
414
415#, php-format
416msgid "version %s"
417msgstr "versão %s"
418
419#, php-format
420msgid "(built on \"%s\")"
421msgstr "(construído em \"%s\")"
422
423#, php-format
424msgid "(requires \"%s\")"
425msgstr "(requer \"%s\")"
426
427msgid "Stylesheet"
428msgstr "Folha de estilo"
429
430msgid "Theme configuration"
431msgstr "Configuração do tema"
432
433msgid "Blog themes"
434msgstr "Temas do blog"
435
436msgid "Blog appearance"
437msgstr "Aspecto do blog"
438
439msgid "Theme has been successfully changed."
440msgstr "O tema foi alterado com sucesso."
441
442msgid "Theme has been successfully installed."
443msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
444
445msgid "Theme has been successfully upgraded"
446msgstr "O tema foi actualizado com sucesso."
447
448msgid "Theme has been successfully deleted."
449msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
450
451#, php-format
452msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
453msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
454
455msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
456msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
457
458msgid "Themes"
459msgstr "Temas"
460
461#, php-format
462msgid "You are currently using \"%s\""
463msgstr "Você está a usar \"%s\""
464
465msgid "use selected theme"
466msgstr "usar o tema escolhido"
467
468msgid "delete selected theme"
469msgstr "apagar o tema escolhido"
470
471msgid "Install or upgrade a theme"
472msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
473
474msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
475msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
476
477msgid "Upload a zip file"
478msgstr "Enviar um ficheiro zip"
479
480msgid "Theme zip file:"
481msgstr "Ficheiro zip do tema:"
482
483msgid "Upload theme"
484msgstr "Enviar tema"
485
486msgid "Download a zip file"
487msgstr "Transferir um ficheiro zip"
488
489msgid "Theme zip file URL:"
490msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
491
492msgid "Download theme"
493msgstr "Transferir tema"
494
495msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
496msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
497
498msgid "back"
499msgstr "para trás"
500
501msgid "Last update"
502msgstr "Última actualização"
503
504msgid "Blog name"
505msgstr "Nome do blog"
506
507msgid "Blog ID"
508msgstr "ID do blog"
509
510msgid "Descending"
511msgstr "Descendente"
512
513msgid "Ascending"
514msgstr "Ascendente"
515
516msgid "List of blogs"
517msgstr "Lista de blogs"
518
519msgid "Blog has been successfully deleted."
520msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
521
522msgid "Create a new blog"
523msgstr "Criar um novo blog"
524
525msgid "Filters"
526msgstr "Filtros"
527
528msgid "Order by:"
529msgstr "Ordenar por:"
530
531msgid "Sort:"
532msgstr "Ordenar:"
533
534msgid "Search:"
535msgstr "Pesquisar:"
536
537msgid "Blogs per page"
538msgstr "Blogs por página"
539
540#, fuzzy
541msgid "Apply filters"
542msgstr "Adicionar ficheiros"
543
544msgid "No blog"
545msgstr "Sem blog"
546
547msgid "Page(s)"
548msgstr "Página(s)"
549
550msgid "Entries"
551msgstr "Entradas"
552
553msgid "Status"
554msgstr "Estado"
555
556#, php-format
557msgid "Edit blog %s"
558msgstr "Editar o blog %s"
559
560msgid "edit"
561msgstr "editar"
562
563#, php-format
564msgid "Switch to blog %s"
565msgstr "Mudar para o blog %s"
566
567msgid "This category does not exist."
568msgstr "Esta categoria não existe."
569
570msgid "Categories"
571msgstr "Categorias"
572
573msgid "The category has been successfully created."
574msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
575
576msgid "The category has been successfully removed."
577msgstr "A categoria foi removida com sucesso."
578
579msgid "Categories have been successfully reordered."
580msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
581
582msgid "The category has been successfully moved."
583msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
584
585msgid "No category yet."
586msgstr "Nenhuma categoria ainda."
587
588msgid "Categories list"
589msgstr "Lista das categorias"
590
591#, php-format
592msgid "%d entries"
593msgstr "%d entradas"
594
595#, php-format
596msgid "%d entry"
597msgstr "%d entrada"
598
599msgid "total:"
600msgstr "total:"
601
602msgid "URL:"
603msgstr "URL:"
604
605msgid "Add a new category"
606msgstr "Criar uma nova categoria"
607
608msgid "Title:"
609msgstr "Título:"
610
611msgid "Parent:"
612msgstr "Nível ascendente:"
613
614msgid "Top level"
615msgstr "Nível superior (top)"
616
617msgid "Remove a category"
618msgstr "Remover a categoria"
619
620msgid "Choose a category to remove:"
621msgstr "Escolher a categoria para remover:"
622
623msgid "ok"
624msgstr "ok"
625
626msgid "Reorder categories"
627msgstr "Reordenar as categorias"
628
629msgid "This will relocate all categories on the top level"
630msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
631
632msgid "Reorder"
633msgstr "Reordenar"
634
635msgid "New category"
636msgstr "Nova categoria"
637
638msgid "Category has been successfully updated."
639msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
640
641msgid "Category information"
642msgstr "Informação da categoria"
643
644msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
645msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
646
647msgid "Description:"
648msgstr "Descrição:"
649
650msgid "Move this category"
651msgstr "Mover esta categoria"
652
653msgid "Category parent"
654msgstr "Categoria ascendente"
655
656msgid "Category sibling"
657msgstr "Categoria do mesmo nível"
658
659msgid "Move current category"
660msgstr "Mover a categoria actual"
661
662msgid "after"
663msgstr "depois"
664
665msgid "before"
666msgstr "antes "
667
668#, fuzzy
669msgid "position: "
670msgstr "Disposição do MP3"
671
672msgid "Entry does not exist."
673msgstr "A entrada não existe."
674
675msgid "No comment"
676msgstr "Sem comentário"
677
678msgid "You can't edit this comment."
679msgstr "Não pode editar este comentário."
680
681msgid "Edit comment"
682msgstr "Editar o comentário"
683
684msgid "Comment has been successfully updated."
685msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
686
687#, php-format
688msgid "Your comment on my blog %s"
689msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
690
691#, php-format
692msgid ""
693"Hi!\n"
694"\n"
695"You wrote a comment on:\n"
696"%s\n"
697"\n"
698"\n"
699msgstr ""
700"Olá!\n"
701"\n"
702"Você escreveu um comentário em:\n"
703"%s\n"
704"\n"
705"\n"
706
707msgid "Send an e-mail"
708msgstr "Enviar um email"
709
710#, php-format
711msgid "Back to \"%s\""
712msgstr "Voltar a \"%s\""
713
714msgid "IP address:"
715msgstr "Endereço IP:"
716
717msgid "Date:"
718msgstr "Data:"
719
720msgid "Author:"
721msgstr "Autor:"
722
723msgid "Web site:"
724msgstr "Website:"
725
726msgid "Status:"
727msgstr "Estado:"
728
729msgid "Comment:"
730msgstr "Comentário:"
731
732msgid "Delete"
733msgstr "Apagar"
734
735msgid "comment"
736msgstr "comentário"
737
738msgid "trackback"
739msgstr "trackback"
740
741msgid "Date"
742msgstr "Data"
743
744msgid "Entry title"
745msgstr "Título da entrada"
746
747msgid "Author"
748msgstr "Autor"
749
750msgid "publish"
751msgstr "publicar"
752
753msgid "unpublish"
754msgstr "não publicar "
755
756msgid "mark as pending"
757msgstr "marcar como pendente"
758
759msgid "mark as junk"
760msgstr "marcar como lixo"
761
762msgid "delete"
763msgstr "apagar"
764
765msgid "Type:"
766msgstr "Tipo:"
767
768msgid "Comments per page"
769msgstr "Comentários por página"
770
771msgid "Comment author:"
772msgstr "Autor do comentário:"
773
774msgid "You have one spam comments."
775msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
776
777msgid "Show it."
778msgstr "Mostrá-lo."
779
780#, php-format
781msgid "You have %s spam comments."
782msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
783
784msgid "Show them."
785msgstr "Mostrá-os."
786
787msgid "Selected comments action:"
788msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
789
790#, fuzzy
791msgid "action: "
792msgstr "Acção"
793
794msgid "Comments"
795msgstr "Comentários"
796
797#, php-format
798msgid "%d comment"
799msgstr "%d comentário"
800
801#, php-format
802msgid "%d comments"
803msgstr "%d comentários"
804
805msgid "New entry"
806msgstr "Nova entrada"
807
808#, fuzzy
809msgid "My preferences"
810msgstr "Preferências do utilizador"
811
812#, fuzzy
813msgid "Documentation and support"
814msgstr "Documentação"
815
816msgid "Latest news"
817msgstr "Últimas noticias"
818
819msgid "Dashboard"
820msgstr "Painel de controlo"
821
822msgid "Make this blog my default blog"
823msgstr "Configurar como o blog principal"
824
825msgid "This blog is offline"
826msgstr "Este blog está offline"
827
828msgid "This blog is removed"
829msgstr "Este blog foi removido"
830
831msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
832msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
833
834msgid "Following plugins have been installed:"
835msgstr "Estes plugins foram instalados:"
836
837msgid "Following plugins have not been installed:"
838msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
839
840#, php-format
841msgid "Dotclear %s is available!"
842msgstr "Dotclear %s está disponível!"
843
844msgid "Upgrade now"
845msgstr "Actualizar agora"
846
847msgid "Remind me later"
848msgstr "Lembrar-me mais tarde"
849
850msgid "information about this version"
851msgstr ""
852
853#, fuzzy
854msgid "Some plugins are installed twice:"
855msgstr "Estes plugins foram instalados:"
856
857msgid "Quick entry"
858msgstr "Entrada rápida"
859
860msgid "Content:"
861msgstr "Conteúdo:"
862
863msgid "Category:"
864msgstr "Categoria:"
865
866msgid "save and publish"
867msgstr "grava e publicar"
868
869#, php-format
870msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
871msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
872
873msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
874msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
875
876msgid "Iconv module is not available."
877msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
878
879msgid "Output control functions are not available."
880msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
881
882msgid "SimpleXML module is not available."
883msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
884
885msgid "DOM XML module is not available."
886msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
887
888msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
889msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
890
891msgid "SPL module is not available."
892msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
893
894#, php-format
895msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
896msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
897
898msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
899msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
900
901#, php-format
902msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
903msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
904
905msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
906msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
907
908msgid "Dotclear is already installed."
909msgstr "Dotclear já está instalado."
910
911msgid "Dotclear cannot be installed."
912msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
913
914msgid "No user ID given"
915msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
916
917msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
918msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
919
920msgid "Invalid email address"
921msgstr "Endereço email inválido"
922
923msgid "No password given"
924msgstr "Nenhuma password dada"
925
926msgid "Password must contain at least 6 characters."
927msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
928
929msgid "My first blog"
930msgstr "O meu primeiro blog"
931
932msgid "%A, %B %e %Y"
933msgstr ""
934
935msgid "Welcome to Dotclear!"
936msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
937
938msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
939msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
940
941msgid "Dotclear Team"
942msgstr "Equipa Dotclear"
943
944msgid ""
945"<p>This is a comment.</p>\n"
946"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
947msgstr ""
948"<p>Este e um comentário.</p>\n"
949"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
950
951#, fuzzy
952msgid "Pages"
953msgstr "Página(s)"
954
955#, fuzzy
956msgid "Blogroll"
957msgstr "Blog"
958
959#, fuzzy
960msgid "Dotclear Install"
961msgstr "Instalação Dotclear"
962
963msgid "show"
964msgstr "mostra"
965
966msgid "Dotclear installation"
967msgstr "Instalação Dotclear"
968
969#, php-format
970msgid "Cache directory %s is not writable."
971msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
972
973msgid "Errors:"
974msgstr "Erros:"
975
976msgid "Configuration file has been successfully created."
977msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
978
979msgid "User information"
980msgstr "Informação do utilizador"
981
982msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
983msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
984
985msgid "First Name:"
986msgstr "Nome:"
987
988msgid "Last Name:"
989msgstr "Apelido:"
990
991msgid "Username and password"
992msgstr "Utilizador ou password"
993
994msgid "save"
995msgstr "gravar"
996
997msgid "All done!"
998msgstr "Concluído!"
999
1000msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1001msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
1002
1003msgid "Your account"
1004msgstr "A sua conta"
1005
1006msgid "Your blog"
1007msgstr "O seu blog"
1008
1009msgid "Blog address:"
1010msgstr "Endereço do blog:"
1011
1012msgid "Administration interface:"
1013msgstr "Interface de administração:"
1014
1015msgid "Manage your blog now"
1016msgstr "Gerir o blog agora"
1017
1018msgid "Installation can not be completed"
1019msgstr ""
1020
1021msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1022msgstr ""
1023
1024#, php-format
1025msgid "File %s does not exist."
1026msgstr "O ficheiro %s não existe."
1027
1028#, php-format
1029msgid "Cannot write %s file."
1030msgstr "Não consigo escrever %s."
1031
1032msgid "Dotclear installation wizard"
1033msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
1034
1035msgid "Welcome"
1036msgstr ""
1037
1038msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1039msgstr ""
1040
1041#, fuzzy
1042msgid "Attention:"
1043msgstr "Acção"
1044
1045msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1046msgstr ""
1047
1048msgid "System information"
1049msgstr "Informação do sistema"
1050
1051msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1052msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1053
1054msgid "Database type:"
1055msgstr "Tipo de base de dados:"
1056
1057msgid "Database Host Name:"
1058msgstr "Hostname da base de dados:"
1059
1060msgid "Database Name:"
1061msgstr "Nome da base de dados:"
1062
1063msgid "Database User Name:"
1064msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1065
1066msgid "Database Password:"
1067msgstr "Password da base de dados:"
1068
1069msgid "Database Tables Prefix:"
1070msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1071
1072msgid "No such installed language"
1073msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1074
1075msgid "You can't remove English language."
1076msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1077
1078msgid "Permissions to delete language denied."
1079msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1080
1081msgid "Invalid language file URL."
1082msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1083
1084msgid "Languages management"
1085msgstr "Gerir as línguas"
1086
1087msgid "Language has been successfully deleted."
1088msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1089
1090msgid "Language has been successfully installed."
1091msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1092
1093msgid "Language has been successfully upgraded"
1094msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1095
1096msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1097msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1098
1099#, php-format
1100msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1101msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1102
1103msgid "Installed languages"
1104msgstr "Línguas instaladas"
1105
1106msgid "No additional language is installed."
1107msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1108
1109msgid "Language"
1110msgstr "Linguagem"
1111
1112msgid "Action"
1113msgstr "Acção"
1114
1115msgid "Install or upgrade languages"
1116msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1117
1118#, php-format
1119msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1120msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1121
1122msgid "Available languages"
1123msgstr "Línguas disponíveis"
1124
1125#, php-format
1126msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1127msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1128
1129msgid "Language:"
1130msgstr "Língua:"
1131
1132msgid "Install language"
1133msgstr "Instalar língua"
1134
1135msgid "You can install languages by uploading zip files."
1136msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1137
1138msgid "Language zip file:"
1139msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1140
1141msgid "Upload language"
1142msgstr "Enviar língua"
1143
1144msgid "Invalid language zip file."
1145msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1146
1147msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1148msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1149
1150msgid "An error occurred during language upgrade."
1151msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1152
1153msgid "Error:"
1154msgstr "Erro:"
1155
1156msgid "By names, in ascending order"
1157msgstr "Por nomes, ascendente"
1158
1159msgid "By names, in descending order"
1160msgstr "Por nomes, descendente"
1161
1162msgid "By dates, in ascending order"
1163msgstr "Por datas, ascendente"
1164
1165msgid "By dates, in descending order"
1166msgstr "Por datas, descendente"
1167
1168msgid "Media manager"
1169msgstr "Gestor de multimédia"
1170
1171msgid "confirm removal"
1172msgstr "confirme remover"
1173
1174#, php-format
1175msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1176msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1177
1178msgid "cancel"
1179msgstr "cancelar"
1180
1181msgid "yes"
1182msgstr "sim"
1183
1184msgid "Directory has been successfully created."
1185msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1186
1187msgid "Files have been successfully uploaded."
1188msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1189
1190msgid "File has been successfully removed."
1191msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1192
1193msgid "Directory has been successfully removed."
1194msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1195
1196msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1197msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1198
1199msgid "Zip file has been successfully extracted."
1200msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1201
1202#, php-format
1203msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1204msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1205
1206msgid "Attach this file to entry"
1207msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1208
1209#, php-format
1210msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1211msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1212
1213msgid "No file."
1214msgstr "Nenhum ficheiro."
1215
1216msgid "Sort files:"
1217msgstr "Ordena os ficheiros:"
1218
1219msgid "Add files"
1220msgstr "Adicionar ficheiros"
1221
1222msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1223msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1224
1225msgid "Choose a file:"
1226msgstr "Escolha o ficheiro:"
1227
1228#, php-format
1229msgid "Maximum size %s"
1230msgstr "Tamanho máximo %s"
1231
1232msgid "Private"
1233msgstr "Privado"
1234
1235msgid "send"
1236msgstr "enviar"
1237
1238msgid "New directory"
1239msgstr "Nova directoria"
1240
1241msgid "Directory Name:"
1242msgstr "Nome da pasta:"
1243
1244msgid "Download this directory as a zip file"
1245msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
1246
1247msgid "open"
1248msgstr "abrir"
1249
1250msgid "Insert this file into entry"
1251msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1252
1253msgid "Not a valid file"
1254msgstr "O ficheiro não é válido"
1255
1256msgid "File has been successfully updated."
1257msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1258
1259msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1260msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1261
1262msgid "Insert media item"
1263msgstr "Inserir item multimédia"
1264
1265msgid "Image size:"
1266msgstr "Tamanho da imagem:"
1267
1268msgid "original"
1269msgstr "original"
1270
1271msgid "Image alignment"
1272msgstr "Alinhamento da imagem"
1273
1274msgid "None"
1275msgstr "Nenhum"
1276
1277msgid "Left"
1278msgstr "Esquerda"
1279
1280msgid "Right"
1281msgstr "Direita"
1282
1283msgid "Center"
1284msgstr "Centro"
1285
1286msgid "Image insertion"
1287msgstr "Inserção de imagem"
1288
1289msgid "As a single image"
1290msgstr "Como imagem única"
1291
1292msgid "As a link to original image"
1293msgstr "Como um link para a imagem original"
1294
1295msgid "MP3 disposition"
1296msgstr "Disposição do MP3"
1297
1298msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1299msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1300
1301msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1302msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1303
1304msgid "Video size"
1305msgstr "Tamanho do vídeo"
1306
1307msgid "Width:"
1308msgstr "Largura:"
1309
1310msgid "Height:"
1311msgstr "Altura:"
1312
1313msgid "Video disposition"
1314msgstr "Disposição do vídeo"
1315
1316msgid "Media item will be inserted as a link."
1317msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1318
1319msgid "Cancel"
1320msgstr "Cancelar"
1321
1322msgid "Insert"
1323msgstr "Inserir"
1324
1325msgid "Media details"
1326msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1327
1328msgid "Available sizes:"
1329msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1330
1331msgid "File owner:"
1332msgstr "Dono do ficheiro:"
1333
1334msgid "File type:"
1335msgstr "Tipo do ficheiro:"
1336
1337msgid "File size:"
1338msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1339
1340msgid "File URL:"
1341msgstr "URL do ficheiro:"
1342
1343msgid "Show entries containing this media"
1344msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1345
1346msgid "Entries containing this media"
1347msgstr "Entradas contendo este media"
1348
1349msgid "No entry seems contain this media."
1350msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1351
1352msgid "Image details"
1353msgstr "Detalhes da imagem"
1354
1355msgid "No detail"
1356msgstr "Sem detalhes"
1357
1358msgid "Update thumbnails"
1359msgstr "Actualizar miniaturas"
1360
1361msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1362msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1363
1364msgid "update thumbnails"
1365msgstr "actualizar miniaturas"
1366
1367msgid "Extract in a new directory"
1368msgstr "Extrair numa nova pasta"
1369
1370msgid "Extract in current directory"
1371msgstr "Extrair na pasta actual"
1372
1373msgid "Extract archive"
1374msgstr "Extrair o arquivo"
1375
1376#, fuzzy
1377msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1378msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1379
1380msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1381msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1382
1383msgid "Extract mode:"
1384msgstr "Modo de extracção:"
1385
1386msgid "extract"
1387msgstr "extrair"
1388
1389msgid "Change media properties"
1390msgstr "Modificar as propriedades do média"
1391
1392msgid "File name:"
1393msgstr "Nome do ficheiro:"
1394
1395msgid "File title:"
1396msgstr "Título do ficheiro:"
1397
1398msgid "File date:"
1399msgstr "Data do ficheiro:"
1400
1401msgid "New directory:"
1402msgstr "Nova pasta:"
1403
1404msgid "Change file"
1405msgstr "Modificar o ficheiro"
1406
1407msgid "No blog or user given."
1408msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
1409
1410msgid "permissions"
1411msgstr "permissões"
1412
1413msgid "Permissions"
1414msgstr "Permissões"
1415
1416msgid "The permissions have been successfully updated."
1417msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1418
1419#, php-format
1420msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1421msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
1422
1423msgid "choose a blog"
1424msgstr "escolher um blog"
1425
1426msgid "Choose a blog"
1427msgstr "Escolher um blog"
1428
1429msgid "Entries per page"
1430msgstr "Entradas por páginas"
1431
1432#, php-format
1433msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1434msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
1435
1436msgid "set permissions"
1437msgstr "definir permissões"
1438
1439#, fuzzy
1440msgid "select"
1441msgstr "seleccionado"
1442
1443msgid "No content found on this plugin."
1444msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1445
1446msgid "Plugin not found"
1447msgstr "Plugin não encontrado"
1448
1449msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1450msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1451
1452msgid "No such plugin."
1453msgstr "Plugin inexistente."
1454
1455msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1456msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1457
1458msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1459msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
1460
1461msgid "Plugins management"
1462msgstr "Gerir os plugins"
1463
1464msgid "Plugin has been successfully deleted."
1465msgstr "O plugin foi apagado com sucesso."
1466
1467msgid "Plugin has been successfully installed."
1468msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1469
1470msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1471msgstr "O plugin foi actualizado com sucesso."
1472
1473msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1474msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
1475
1476#, php-format
1477msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1478msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
1479
1480msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1481msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
1482
1483msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1484msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
1485
1486msgid "Plugins"
1487msgstr "Plugins"
1488
1489msgid "Activated plugins"
1490msgstr "Plugins activados"
1491
1492msgid "Plugin"
1493msgstr "Plugin"
1494
1495msgid "Version"
1496msgstr "Versão"
1497
1498msgid "Details"
1499msgstr "Detalhes"
1500
1501msgid "Deactivate"
1502msgstr "Desactivar"
1503
1504msgid "Deactivated plugins"
1505msgstr "Plugins desactivados"
1506
1507msgid "Activate"
1508msgstr "Activar"
1509
1510msgid "Install or upgrade a plugin"
1511msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
1512
1513msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1514msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1515
1516msgid "Plugin zip file:"
1517msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
1518
1519msgid "Upload plugin"
1520msgstr "Enviar o plugin"
1521
1522msgid "Plugin zip file URL:"
1523msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
1524
1525msgid "Download plugin"
1526msgstr "Transferir plugin"
1527
1528msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1529msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1530
1531msgid "Add a link"
1532msgstr "Adicionar um link"
1533
1534msgid "Available"
1535msgstr "Disponíveis"
1536
1537msgid "Most used"
1538msgstr "Mais usado"
1539
1540msgid "Link URL:"
1541msgstr "URL do link"
1542
1543#, fuzzy
1544msgid "Link title:"
1545msgstr "Título do ficheiro:"
1546
1547msgid "Link language:"
1548msgstr "Língua do link"
1549
1550msgid "insert"
1551msgstr "inserir"
1552
1553msgid "Add a link to an entry"
1554msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1555
1556msgid "Search entry:"
1557msgstr "Pesquisar na entrada:"
1558
1559msgid "This entry does not exist."
1560msgstr "Esta entrada não existe."
1561
1562msgid "Edit entry"
1563msgstr "Editar entrada"
1564
1565msgid "next entry"
1566msgstr "próxima entrada"
1567
1568msgid "previous entry"
1569msgstr "entrada anterior"
1570
1571msgid "Entry has been successfully updated."
1572msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
1573
1574msgid "Entry has been successfully created."
1575msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1576
1577msgid "File has been successfully attached."
1578msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
1579
1580msgid "Attachment has been successfully removed."
1581msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
1582
1583msgid "Comment has been successfully created."
1584msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
1585
1586msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1587msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
1588
1589msgid "View entry"
1590msgstr "Ver entrada"
1591
1592msgid "Preview entry"
1593msgstr "Visualizar entrada"
1594
1595msgid "Entry status:"
1596msgstr "Estado da entrada:"
1597
1598msgid "Published on:"
1599msgstr "Publicado no:"
1600
1601msgid "Text formating:"
1602msgstr "Formato do texto:"
1603
1604msgid "Convert to XHTML"
1605msgstr "Converter em XHTML"
1606
1607msgid "Selected entry"
1608msgstr "Entrada seleccionada"
1609
1610msgid "Entry lang:"
1611msgstr "Língua da entrada:"
1612
1613msgid "Entry password:"
1614msgstr "Password da entrada:"
1615
1616msgid "Basename:"
1617msgstr "Nome do ficheiro:"
1618
1619msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1620msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
1621
1622msgid "Attachments"
1623msgstr "Anexos"
1624
1625msgid "remove"
1626msgstr "remover"
1627
1628msgid "No attachment."
1629msgstr "sem anexo."
1630
1631msgid "Add files to this entry"
1632msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
1633
1634msgid "Excerpt:"
1635msgstr "Extracto:"
1636
1637msgid "Notes:"
1638msgstr "Notas:"
1639
1640msgid "Ping blogs"
1641msgstr "Pingar blogs"
1642
1643msgid "Trackbacks"
1644msgstr "Trackbacks"
1645
1646msgid "No trackback"
1647msgstr "Nenhum trackback"
1648
1649msgid "Add a comment"
1650msgstr "Adicionar um comentário"
1651
1652msgid "Name:"
1653msgstr "Nome:"
1654
1655msgid "IP address"
1656msgstr "Endereço IP"
1657
1658msgid "published"
1659msgstr "publicado"
1660
1661msgid "unpublished"
1662msgstr "não publicado"
1663
1664msgid "pending"
1665msgstr "pendente"
1666
1667msgid "junk"
1668msgstr "spam"
1669
1670#, fuzzy
1671msgid "select this comment"
1672msgstr "Editar este comentário"
1673
1674#, fuzzy
1675msgid "select this trackback"
1676msgstr "Permitir trackbacks"
1677
1678msgid "Edit this comment"
1679msgstr "Editar este comentário"
1680
1681msgid "This attachment does not exist"
1682msgstr "Este anexo não existe."
1683
1684msgid "Remove attachment"
1685msgstr "Suprimir anexo"
1686
1687msgid "Attachment"
1688msgstr "Anexo"
1689
1690msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1691msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
1692
1693msgid "selected"
1694msgstr "seleccionado"
1695
1696msgid "not selected"
1697msgstr "não seleccionado"
1698
1699msgid "Category"
1700msgstr "Categoria"
1701
1702msgid "Selected"
1703msgstr "Seleccionado"
1704
1705msgid "Publish"
1706msgstr "Publicar"
1707
1708msgid "Unpublish"
1709msgstr "Não publicar "
1710
1711msgid "Schedule"
1712msgstr "Programar"
1713
1714msgid "Mark as pending"
1715msgstr "Marcar como pendente"
1716
1717msgid "Mark"
1718msgstr "Marca"
1719
1720msgid "Mark as selected"
1721msgstr "Marcar como seleccionado"
1722
1723msgid "Mark as unselected"
1724msgstr "Marcar como desseleccionado"
1725
1726msgid "Change"
1727msgstr "Modificar"
1728
1729msgid "Change category"
1730msgstr "Mudar categoria"
1731
1732msgid "Change author"
1733msgstr "Modificar autor"
1734
1735msgid "Selected:"
1736msgstr "Seleccionado:"
1737
1738msgid "Month:"
1739msgstr "Mês:"
1740
1741msgid "Lang:"
1742msgstr "Língua:"
1743
1744msgid "Selected entries action:"
1745msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
1746
1747msgid "This user does not exist"
1748msgstr "Este utilizador não existe"
1749
1750msgid "Change category for entries"
1751msgstr "Alterar a categoria das entradas"
1752
1753msgid "Change author for entries"
1754msgstr "Alterar o autor das entradas"
1755
1756msgid "Author ID:"
1757msgstr "ID do autor:"
1758
1759msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1760msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
1761
1762msgid "Personal information has been successfully updated."
1763msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
1764
1765#, fuzzy
1766msgid "Personal options has been successfully updated."
1767msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
1768
1769#, fuzzy
1770msgid "Favorites have been successfully added."
1771msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1772
1773#, fuzzy
1774msgid "Favorites have been successfully updated."
1775msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1776
1777#, fuzzy
1778msgid "Favorites have been successfully removed."
1779msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1780
1781#, fuzzy
1782msgid "Default favorites have been successfully updated."
1783msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1784
1785msgid "My profile"
1786msgstr ""
1787
1788msgid "Display name:"
1789msgstr "Mostrar o nome:"
1790
1791msgid "User language:"
1792msgstr "Língua do utilizador:"
1793
1794msgid "User timezone:"
1795msgstr "Fuso horário do utilizador:"
1796
1797#, fuzzy
1798msgid "My options"
1799msgstr "Opções da pesquisa"
1800
1801msgid "Preferred format:"
1802msgstr "Formato preferido:"
1803
1804msgid "Default entry status:"
1805msgstr "Estado da entrada por defeito:"
1806
1807msgid "Entry edit field height:"
1808msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
1809
1810msgid "Enable WYSIWYG mode"
1811msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
1812
1813#, fuzzy
1814msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1815msgstr "Activar o uploader"
1816
1817msgid "Do not use standard favicon"
1818msgstr ""
1819
1820msgid "This will be applied for all users"
1821msgstr ""
1822
1823msgid "Accessibility options"
1824msgstr ""
1825
1826msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1827msgstr ""
1828
1829msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1830msgstr ""
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Dashboard modules"
1834msgstr "Painel de controlo"
1835
1836#, fuzzy
1837msgid "Display documentation links"
1838msgstr "Documentação"
1839
1840#, fuzzy
1841msgid "Display Dotclear news"
1842msgstr "Actualizar Dotclear"
1843
1844msgid "Display quick entry form"
1845msgstr ""
1846
1847msgid "My favorites"
1848msgstr ""
1849
1850#, php-format
1851msgid "position of %s"
1852msgstr ""
1853
1854#, fuzzy
1855msgid "Save order"
1856msgstr "Reordenar"
1857
1858#, fuzzy
1859msgid "Delete selected favorites"
1860msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1864msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
1865
1866msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1867msgstr ""
1868
1869msgid "Define as default favorites"
1870msgstr ""
1871
1872msgid "Currently no personal favorites."
1873msgstr ""
1874
1875msgid "Default favorites"
1876msgstr ""
1877
1878msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1879msgstr ""
1880
1881#, fuzzy
1882msgid "Available favorites"
1883msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1884
1885msgid "Add to my favorites"
1886msgstr ""
1887
1888msgid "Search"
1889msgstr "Pesquisa"
1890
1891msgid "Search options"
1892msgstr "Opções da pesquisa"
1893
1894msgid "Query:"
1895msgstr "Consulta:"
1896
1897msgid "search entries"
1898msgstr "pesquisar entradas"
1899
1900msgid "search comments"
1901msgstr "pesquisar comentários"
1902
1903msgid "schedule"
1904msgstr "programa"
1905
1906msgid "change category"
1907msgstr "Mudar categoria"
1908
1909msgid "change author"
1910msgstr "Modificar autor"
1911
1912#, php-format
1913msgid "%d entries found"
1914msgstr "%d entradas encontradas"
1915
1916#, php-format
1917msgid "%d entry found"
1918msgstr "%d entrada encontrada"
1919
1920#, php-format
1921msgid "%d comment found"
1922msgstr "%d comentário encontrado"
1923
1924#, php-format
1925msgid "%d comments found"
1926msgstr "%d comentários encontrados"
1927
1928msgid "This entry does not exist or is not published"
1929msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
1930
1931msgid "All pings sent."
1932msgstr "Todos os pings foram enviados."
1933
1934msgid "Auto discover ping URLs"
1935msgstr "Procura automático das URLs para ping"
1936
1937msgid "URLs to ping:"
1938msgstr "URLs a pingar:"
1939
1940msgid "Send excerpt:"
1941msgstr "Enviar extracto:"
1942
1943msgid "Previously sent pings"
1944msgstr "Pings anteriores enviados"
1945
1946msgid "Dotclear update"
1947msgstr "Actualização de Dotclear"
1948
1949#, php-format
1950msgid "Unable to delete file %s"
1951msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
1952
1953#, php-format
1954msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1955msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
1956
1957msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1958msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
1959
1960#, php-format
1961msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1962msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
1963
1964msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1965msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
1966
1967msgid "No newer Dotclear version available."
1968msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
1969
1970#, php-format
1971msgid "Dotclear %s is available."
1972msgstr "Dotclear %s está disponível."
1973
1974msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1975msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
1976
1977msgid "Update Dotclear"
1978msgstr "Actualizar Dotclear"
1979
1980msgid "Update backup files"
1981msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
1982
1983msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1984msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
1985
1986msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1987msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
1988
1989#, php-format
1990msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1991msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
1992
1993msgid "Delete selected file"
1994msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
1995
1996msgid "Revert to selected file"
1997msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1998
1999msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2000msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
2001
2002msgid "Finish the update."
2003msgstr "Concluir a actualização."
2004
2005msgid "new user"
2006msgstr "novo utilizador"
2007
2008#, php-format
2009msgid "User \"%s\" already exists."
2010msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
2011
2012msgid "User has been successfully updated."
2013msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2014
2015msgid "User has been successfully created."
2016msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
2017
2018msgid "Warning:"
2019msgstr "Aviso:"
2020
2021msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2022msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
2023
2024msgid "Password change required to connect"
2025msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
2026
2027msgid "No permissions."
2028msgstr "Sem permissões."
2029
2030msgid "Add new permissions"
2031msgstr "Adicionar permissões."
2032
2033msgid "Username"
2034msgstr "Utilizador"
2035
2036msgid "Last Name"
2037msgstr "Apelido"
2038
2039msgid "First Name"
2040msgstr "Nome"
2041
2042msgid "Display name"
2043msgstr "Mostrar o nome"
2044
2045msgid "Number of entries"
2046msgstr "Número de entradas"
2047
2048msgid "Set permissions"
2049msgstr "Definir permissões"
2050
2051msgid "users"
2052msgstr "utilizadores"
2053
2054msgid "User has been successfully removed."
2055msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
2056
2057msgid "Create a new user"
2058msgstr "Criar um novo utilizador"
2059
2060msgid "Users per page"
2061msgstr "Utilizadores por página"
2062
2063msgid "Selected users action:"
2064msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
2065
2066msgid "Blog:"
2067msgstr "Blog:"
2068
2069msgid "Change blog"
2070msgstr "Modificar blog"
2071
2072msgid "Blogs:"
2073msgstr "Blogs:"
2074
2075msgid "Go to site"
2076msgstr ""
2077
2078msgid "new window"
2079msgstr ""
2080
2081msgid "User:"
2082msgstr "Utilizador:"
2083
2084msgid "Logout"
2085msgstr "Logout"
2086
2087msgid "Safe mode"
2088msgstr ""
2089
2090msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2091msgstr ""
2092
2093#, php-format
2094msgid "Thank you for using %s."
2095msgstr "Obrigado por utilizar %s."
2096
2097msgid "Help"
2098msgstr "Ajuda"
2099
2100msgid "uncover"
2101msgstr "mostrar"
2102
2103msgid "hide"
2104msgstr "esconder"
2105
2106msgid "help"
2107msgstr "ajuda"
2108
2109#, fuzzy
2110msgid "no selection"
2111msgstr "Nenhuma selecção"
2112
2113msgid "select all"
2114msgstr "seleccionar tudo"
2115
2116msgid "invert selection"
2117msgstr "inverter selecção"
2118
2119msgid "view entry"
2120msgstr "ver a entrada"
2121
2122#, fuzzy, php-format
2123msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2124msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2125
2126msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2127msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
2128
2129#, fuzzy, php-format
2130msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2131msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
2132
2133msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2134msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
2135
2136msgid "Users with posts cannot be deleted."
2137msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
2138
2139#, fuzzy, php-format
2140msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2141msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
2142
2143#, php-format
2144msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2145msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
2146
2147msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2148msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2149
2150#, php-format
2151msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2152msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
2153
2154msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2155msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
2156
2157#, php-format
2158msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2159msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
2160
2161#, php-format
2162msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2163msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
2164
2165#, php-format
2166msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2167msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
2168
2169msgid "Use this theme"
2170msgstr "Usar este tema"
2171
2172msgid "Remove this theme"
2173msgstr "Remover este tema"
2174
2175#, php-format
2176msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2177msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
2178
2179msgid "Zip file content"
2180msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
2181
2182msgid "XHTML markup validator"
2183msgstr "Validar o código XHTML"
2184
2185msgid "XHTML content is valid."
2186msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
2187
2188msgid "There are XHTML markup errors."
2189msgstr "O código XHTML contem erros."
2190
2191msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2192msgstr ""
2193
2194msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2195msgstr ""
2196
2197msgid "You have unsaved changes."
2198msgstr "Você tem alterações não salvas."
2199
2200msgid "close"
2201msgstr "fechar"
2202
2203msgid "now"
2204msgstr "agora"
2205
2206msgid "visual"
2207msgstr "visual"
2208
2209msgid "source"
2210msgstr "código-fonte"
2211
2212msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2213msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
2214
2215msgid "-- none --"
2216msgstr "-- Nenhum --"
2217
2218msgid "-- block format --"
2219msgstr "-- formatar o bloco --"
2220
2221msgid "Paragraph"
2222msgstr "Paragrafo "
2223
2224msgid "Level 1 header"
2225msgstr "Cabeçalho nível 1"
2226
2227msgid "Level 2 header"
2228msgstr "Cabeçalho nível 2"
2229
2230msgid "Level 3 header"
2231msgstr "Cabeçalho nível 3"
2232
2233msgid "Level 4 header"
2234msgstr "Cabeçalho nível 4"
2235
2236msgid "Level 5 header"
2237msgstr "Cabeçalho nível 5"
2238
2239msgid "Level 6 header"
2240msgstr "Cabeçalho nível 6"
2241
2242msgid "Strong emphasis"
2243msgstr "Forte ênfase"
2244
2245msgid "Emphasis"
2246msgstr "Ênfase"
2247
2248msgid "Inserted"
2249msgstr "Inserido"
2250
2251msgid "Deleted"
2252msgstr "Apagado"
2253
2254msgid "Inline quote"
2255msgstr "Citação em linha"
2256
2257msgid "Code"
2258msgstr "Código"
2259
2260msgid "Line break"
2261msgstr "Nova linha"
2262
2263msgid "Blockquote"
2264msgstr "Bloco de citação"
2265
2266msgid "Preformated text"
2267msgstr "Texto preformatado"
2268
2269msgid "Unordered list"
2270msgstr "Lista não ordenada"
2271
2272msgid "Ordered list"
2273msgstr "Lista ordenada"
2274
2275msgid "Link"
2276msgstr "Link"
2277
2278msgid "URL?"
2279msgstr "URL?"
2280
2281msgid "Language?"
2282msgstr "Língua?"
2283
2284msgid "External image"
2285msgstr "Imagem externa"
2286
2287msgid "Media chooser"
2288msgstr "Gestor de média"
2289
2290msgid "Link to an entry"
2291msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
2292
2293msgid "Activate enhanced uploader"
2294msgstr "Activar o uploader"
2295
2296msgid "Disable enhanced uploader"
2297msgstr "Desactivar o uploader"
2298
2299msgid "File successfully uploaded."
2300msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
2301
2302msgid "Maximum file size allowed:"
2303msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
2304
2305msgid "Limit exceeded."
2306msgstr "Limite excedida:"
2307
2308msgid "File size exceeds allowed limit."
2309msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
2310
2311msgid "Canceled."
2312msgstr "Cancelado."
2313
2314msgid "HTTP Error:"
2315msgstr "Erro HTTP:"
2316
2317msgid "Choose file"
2318msgstr "Escolha o ficheiro"
2319
2320msgid "Choose files"
2321msgstr "Escolha os ficheiros"
2322
2323msgid "Clean"
2324msgstr "Limpar"
2325
2326msgid "Upload"
2327msgstr "Enviar"
2328
2329msgid "No file in queue."
2330msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
2331
2332msgid "1 file in queue."
2333msgstr "1 ficheiro na fila."
2334
2335#, php-format
2336msgid "%d files in queue."
2337msgstr "%d ficheiros na fila."
2338
2339msgid "Queue error:"
2340msgstr "Erro na fila:"
2341
2342msgid "&#171;prev."
2343msgstr "&#171;anterior."
2344
2345msgid "next&#187;"
2346msgstr "próxima&#187;"
2347
2348msgid "No entry"
2349msgstr "Sem entrada"
2350
2351msgid "scheduled"
2352msgstr "programado"
2353
2354msgid "protected"
2355msgstr "protegido"
2356
2357#, php-format
2358msgid "%d attachment"
2359msgstr "%d anexo"
2360
2361#, php-format
2362msgid "%d attachments"
2363msgstr "%d anexos"
2364
2365msgid "Type"
2366msgstr "Tipo"
2367
2368msgid "No user"
2369msgstr "Nenhum utilizador"
2370
2371msgid "admin"
2372msgstr ""
2373
2374#, fuzzy
2375msgid "superadmin"
2376msgstr "Super administrador"
2377
2378#, fuzzy
2379msgid "Database error"
2380msgstr "Tipo de base de dados:"
2381
2382msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2383msgstr ""
2384
2385msgid "Languages"
2386msgstr "Línguas"
2387
2388msgid "System"
2389msgstr "Sistema"
2390
2391msgid "Blog"
2392msgstr "Blog"
2393
2394msgid "Updates"
2395msgstr "Actualizações"
2396
2397msgid "administrator"
2398msgstr "administrador"
2399
2400msgid "manage their own entries and comments"
2401msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
2402
2403msgid "publish entries and comments"
2404msgstr "Publicar entradas e comentários"
2405
2406msgid "delete entries and comments"
2407msgstr "Apagar entradas e comentários"
2408
2409msgid "manage all entries and comments"
2410msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
2411
2412msgid "manage categories"
2413msgstr "Gerir as categorias"
2414
2415msgid "manage their own media items"
2416msgstr "gerir os seus itens multimédia"
2417
2418msgid "manage all media items"
2419msgstr "gerir os itens multimédia"
2420
2421msgid "That user does not exist in the database."
2422msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
2423
2424msgid "That key does not exist in the database."
2425msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
2426
2427msgid "You are not allowed to add categories"
2428msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
2429
2430msgid "You are not allowed to update categories"
2431msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
2432
2433msgid "You are not allowed to delete categories"
2434msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
2435
2436msgid "This category is not empty."
2437msgstr "Esta categoria não é vazia."
2438
2439msgid "Category URL must be unique."
2440msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
2441
2442msgid "You must provide a category title"
2443msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
2444
2445msgid "You must provide a category URL"
2446msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
2447
2448msgid "You are not allowed to create an entry"
2449msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
2450
2451msgid "You are not allowed to update entries"
2452msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
2453
2454msgid "No such entry ID"
2455msgstr "ID de entrada inexistente"
2456
2457msgid "You are not allowed to edit this entry"
2458msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
2459
2460msgid "You are not allowed to change this entry status"
2461msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
2462
2463msgid "You are not allowed to change this entry category"
2464msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
2465
2466msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2467msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
2468
2469msgid "You are not allowed to delete entries"
2470msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
2471
2472msgid "You are not allowed to delete this entry"
2473msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
2474
2475msgid "No entry title"
2476msgstr "A entrada não tem titulo"
2477
2478msgid "No entry content"
2479msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2480
2481msgid "Empty entry URL"
2482msgstr "URL da entrada vazia"
2483
2484msgid "You are not allowed to update comments"
2485msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
2486
2487msgid "No such comment ID"
2488msgstr "ID de comentário inexistente"
2489
2490msgid "You are not allowed to update this comment"
2491msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
2492
2493msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2494msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
2495
2496msgid "You are not allowed to delete comments"
2497msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
2498
2499msgid "You are not allowed to delete this comment"
2500msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
2501
2502msgid "You must provide a comment"
2503msgstr "Deve fornecer um comentário"
2504
2505msgid "You must provide an author name"
2506msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
2507
2508msgid "Email address is not valid."
2509msgstr "Endereço de email inválido."
2510
2511msgid "online"
2512msgstr "online"
2513
2514msgid "offline"
2515msgstr "offline"
2516
2517msgid "removed"
2518msgstr "removido"
2519
2520msgid "You are not an administrator"
2521msgstr "Não é administrador"
2522
2523msgid "Invalid user language code"
2524msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
2525
2526msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2527msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
2528
2529msgid "No blog name"
2530msgstr "O blog não tem nome"
2531
2532msgid "No blog URL"
2533msgstr "O blog não tem URL"
2534
2535#, fuzzy
2536msgid "No log message"
2537msgstr "O blog não tem nome"
2538
2539#, fuzzy
2540msgid "unknown"
2541msgstr "agora"
2542
2543msgid "No blog defined."
2544msgstr "Nenhum blog definido."
2545
2546#, php-format
2547msgid "Directory %s does not exist."
2548msgstr "Pasta %s inexistente."
2549
2550msgid "You are not a super administrator."
2551msgstr "Não é super-administrador."
2552
2553msgid "Permission denied."
2554msgstr "Permissão recusada."
2555
2556msgid "You are not the file owner."
2557msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
2558
2559#, fuzzy
2560msgid "This file is not allowed."
2561msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
2562
2563msgid "New file already exists."
2564msgstr "O novo ficheiro já existe."
2565
2566msgid "File does not exist in the database."
2567msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
2568
2569#, php-format
2570msgid "Extract destination directory %s already exists."
2571msgstr "A pasta %s já existe."
2572
2573msgid "Embedded Audio Player"
2574msgstr ""
2575
2576msgid "Embedded Video Player"
2577msgstr ""
2578
2579#, php-format
2580msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2581msgstr ""
2582
2583msgid "Empty module zip file."
2584msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
2585
2586msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2587msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
2588
2589msgid "An error occurred during module deletion."
2590msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
2591
2592#, php-format
2593msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2594msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
2595
2596msgid "Unable to read new _define.php file"
2597msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
2598
2599msgid "No such module."
2600msgstr "Módulo inexistente."
2601
2602msgid "Cannot remove module files"
2603msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
2604
2605msgid "Cannot deactivate plugin."
2606msgstr "Não posso desactivar o plugin."
2607
2608msgid "Cannot activate plugin."
2609msgstr "Não posso activar o plugin."
2610
2611#, fuzzy, php-format
2612msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2613msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2614
2615msgid "Unable to retrieve settings:"
2616msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2617
2618#, php-format
2619msgid "%s is not a valid setting id"
2620msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
2621
2622msgid "No namespace specified"
2623msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2624
2625#, fuzzy
2626msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2627msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2628
2629#, fuzzy
2630msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2631msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2632
2633#, php-format
2634msgid "Invalid setting namespace: %s"
2635msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2636
2637#, php-format
2638msgid "%s has still been pinged"
2639msgstr "%s foi pingado"
2640
2641msgid "Unable to ping URL"
2642msgstr "Não é possível pingar a URL"
2643
2644#, php-format
2645msgid "%s is not a ping URL"
2646msgstr "%s não é uma URL de ping"
2647
2648#, php-format
2649msgid "%s, ping error:"
2650msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
2651
2652msgid "Digests file not found."
2653msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
2654
2655msgid "No file to download"
2656msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
2657
2658msgid "Root directory is not writable."
2659msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
2660
2661msgid "An error occurred while downloading archive."
2662msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
2663
2664msgid "Archive not found."
2665msgstr "Arquivo não encontrado."
2666
2667msgid "Unable to read current digests file."
2668msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
2669
2670#, fuzzy
2671msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2672msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
2673
2674msgid "Incomplete archive."
2675msgstr "Arquivo incompleto."
2676
2677msgid "Unable to read digests file."
2678msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
2679
2680msgid "Invalid digests file."
2681msgstr "Ficheiro compilados inválido."
2682
2683#, fuzzy, php-format
2684msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2685msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2686
2687#, fuzzy
2688msgid "Unable to retrieve prefs:"
2689msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2690
2691#, fuzzy, php-format
2692msgid "%s is not a valid pref id"
2693msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
2694
2695#, fuzzy
2696msgid "No workspace specified"
2697msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2698
2699msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2700msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
2701
2702msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2703msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
2704
2705msgid "Unable to open directory."
2706msgstr "Não consigo abrir a pasta."
2707
2708msgid "Unable to create directory."
2709msgstr "Não consigo criar a pasta."
2710
2711msgid "File is not writable."
2712msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
2713
2714msgid "Unable to open file."
2715msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
2716
2717msgid "Not an uploaded file."
2718msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
2719
2720msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2721msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
2722
2723msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2724msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
2725
2726msgid "No file was uploaded."
2727msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
2728
2729msgid "Missing a temporary folder."
2730msgstr "Falta uma pasta temporária."
2731
2732msgid "Failed to write file to disk."
2733msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
2734
2735#, php-format
2736msgid "%s is not a directory."
2737msgstr "%s não é uma pasta."
2738
2739msgid "Uploading this file is not allowed."
2740msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
2741
2742msgid "Destination directory is not in jail."
2743msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
2744
2745msgid "File already exists."
2746msgstr "O ficheiro já existe."
2747
2748msgid "Cannot write in this directory."
2749msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
2750
2751msgid "An error occurred while writing the file."
2752msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
2753
2754msgid "Source file does not exist."
2755msgstr "O ficheiro não existe."
2756
2757msgid "File is not in jail."
2758msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
2759
2760msgid "Destination directory is not writable."
2761msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
2762
2763msgid "Unable to rename file."
2764msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
2765
2766msgid "File cannot be removed."
2767msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
2768
2769msgid "Directory is not in jail."
2770msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
2771
2772msgid "Directory cannot be removed."
2773msgstr "A pasta não pode ser removida."
2774
2775msgid "Not enough memory to open image."
2776msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
2777
2778#, php-format
2779msgid "File %s is not compressed in the zip."
2780msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
2781
2782#, php-format
2783msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2784msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
2785
2786msgid "Unable to write destination file."
2787msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
2788
2789msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2790msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
2791
2792msgid "Not enough memory to open file."
2793msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
2794
2795msgid "File does not exist"
2796msgstr "O ficheiro não existe"
2797
2798msgid "Cannot read file"
2799msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
2800
2801msgid "Directory does not exist"
2802msgstr "A pasta não existe"
2803
2804msgid "Cannot read directory"
2805msgstr "Não consigo ler a pasta"
2806
2807msgid "Unable to connect to database"
2808msgstr ""
2809
2810#, php-format
2811msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2812msgstr ""
2813
2814msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2815msgstr ""
2816
2817#~ msgid "login"
2818#~ msgstr "login"
2819
2820#~ msgid "filter"
2821#~ msgstr "filtro"
2822
2823#~ msgid "View site"
2824#~ msgstr "Ver o website"
2825
2826#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2827#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
2828
2829#~ msgid "Login:"
2830#~ msgstr "Login:"
2831
2832#~ msgid "Login and password"
2833#~ msgstr "Login e password"
2834
2835#~ msgid "User ID"
2836#~ msgstr "ID do utilizador"
2837
2838#~ msgid "Name"
2839#~ msgstr "Nome"
2840
2841#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2842#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
2843
2844#~ msgid "Theme settings"
2845#~ msgstr "Configuração do tema"
2846
2847#~ msgid "Current theme"
2848#~ msgstr "Tema actual"
2849
2850#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2851#~ msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
2852
2853#~ msgid "1 entry"
2854#~ msgstr "1 entrada"
2855
2856#~ msgid "Edit category"
2857#~ msgstr "Editar categoria"
2858
2859#~ msgid "No email"
2860#~ msgstr "Sem email"
2861
2862#~ msgid "successfully installed"
2863#~ msgstr "instalado com sucesso"
2864
2865#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2866#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
2867
2868#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2869#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
2870
2871#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2872#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
2873
2874#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2875#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
2876
2877#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2878#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map