Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 3626:e597ee1f9a15

Revision 3626:e597ee1f9a15, 104.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 8 years ago (diff)

🐘 PHP 5.5+ is required

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:24+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: pt_PT\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear foi actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Reiniciar a password"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Utilizador:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "A sua nova password"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Password:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "As passwords não correspondem"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Não alterou a sua password"
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Não é super-administrador."
66
67#, fuzzy
68msgid "Insufficient permissions"
69msgstr "definir permissões"
70
71msgid "Wrong username or password"
72msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
73
74msgid "Back to login screen"
75msgstr "Voltar ao ecrã de login"
76
77msgid "Request a new password"
78msgstr "Pedir uma nova password"
79
80msgid "Email:"
81msgstr "Email:"
82
83msgid "recover"
84msgstr "recuperar"
85
86msgid "Change your password"
87msgstr "Modificar a sua password"
88
89msgid "New password:"
90msgstr "Nova password:"
91
92msgid "Confirm password:"
93msgstr "Confirmar a password:"
94
95msgid "change"
96msgstr "mude"
97
98msgid "Safe mode login"
99msgstr ""
100
101msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
102msgstr ""
103
104msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
105msgstr ""
106
107msgid "Remember my ID on this device"
108msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
109
110#, fuzzy
111msgid "log in"
112msgstr "Nome do blog"
113
114msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
115msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
116
117msgid "Get back to normal authentication"
118msgstr ""
119
120msgid "Connection issue?"
121msgstr ""
122
123msgid "I forgot my password"
124msgstr "Esqueci a minha password"
125
126msgid "I want to log in in safe mode"
127msgstr ""
128
129#, fuzzy, php-format
130msgid "Blog \"%s\" successfully created"
131msgstr "O blog foi criado com sucesso."
132
133msgid "New blog"
134msgstr "Novo blog"
135
136msgid "System"
137msgstr "Sistema"
138
139msgid "Blogs"
140msgstr "Blogs"
141
142msgid "Blog ID:"
143msgstr "ID do blog:"
144
145msgid "Required field"
146msgstr "Campo obrigatório"
147
148msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
149msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
150
151msgid "Blog name:"
152msgstr "Nome do blog:"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL do blog:"
156
157msgid "Blog description:"
158msgstr "Descrição do blog:"
159
160msgid "Create"
161msgstr ""
162
163msgid "No such blog ID"
164msgstr "ID de blog inexistente"
165
166msgid "Password verification failed"
167msgstr "Verificação da password falhou"
168
169#, fuzzy, php-format
170msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
171msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
172
173msgid "Delete a blog"
174msgstr "Apagar um blog"
175
176msgid "Warning"
177msgstr "Aviso"
178
179#, php-format
180msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
181msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
182
183msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
184msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
185
186msgid "Your password:"
187msgstr "A sua password:"
188
189msgid "Delete this blog"
190msgstr "Apagar este blog"
191
192msgid "No given blog id."
193msgstr "Nenhum ID de blog."
194
195msgid "No such blog."
196msgstr "Blog inexistente."
197
198msgid "year/month/day/title"
199msgstr "ano/mês/dia/título"
200
201msgid "year/month/title"
202msgstr "ano/mês/título"
203
204msgid "year/title"
205msgstr "ano/título"
206
207msgid "title"
208msgstr "título"
209
210msgid "post id/title"
211msgstr ""
212
213#, fuzzy
214msgid "post id"
215msgstr "Mais usado"
216
217msgid "H4"
218msgstr ""
219
220msgid "H3"
221msgstr ""
222
223msgid "P"
224msgstr ""
225
226msgid "(none)"
227msgstr ""
228
229msgid "Title"
230msgstr "Título"
231
232msgid "Title, Date"
233msgstr "Título, Data"
234
235msgid "Title, Country, Date"
236msgstr "Título, País, Data"
237
238msgid "Title, City, Country, Date"
239msgstr "Título, Cidade, País, Data"
240
241msgid "original"
242msgstr "original"
243
244msgid "None"
245msgstr "Nenhum"
246
247msgid "Left"
248msgstr "Esquerda"
249
250msgid "Right"
251msgstr "Direita"
252
253msgid "Center"
254msgstr "Centro"
255
256#, fuzzy
257msgid "Legend and title"
258msgstr "Título de imagem inserida"
259
260msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
261msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
262
263msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
264msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
265
266msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
267msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
268
269msgid "Default"
270msgstr ""
271
272#, fuzzy
273msgid "This blog ID is already used."
274msgstr "Dotclear já está instalado."
275
276msgid "Invalid language code"
277msgstr "Código de língua errado"
278
279msgid "Blog has been successfully updated."
280msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
281
282msgid "Blog settings"
283msgstr "Configurações do blog"
284
285msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
286msgstr ""
287
288msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
289msgstr ""
290
291msgid "Blog has been successfully created."
292msgstr "O blog foi criado com sucesso."
293
294msgid "Parameters"
295msgstr "Parâmetros"
296
297msgid "Blog details"
298msgstr "Detalhes do blog"
299
300msgid "Blog status:"
301msgstr "Estado do blog:"
302
303msgid "Blog configuration"
304msgstr "Configuração do blog"
305
306msgid "Blog editor name:"
307msgstr "Nome do editor do blog:"
308
309msgid "Default language:"
310msgstr "Língua principal:"
311
312msgid "Blog timezone:"
313msgstr "Fuso horário do blog:"
314
315msgid "Copyright notice:"
316msgstr "Aviso de copyright:"
317
318msgid "Comments and trackbacks"
319msgstr "Comentários e trackbacks"
320
321msgid "Accept comments"
322msgstr "Permitir comentários"
323
324msgid "Moderate comments"
325msgstr "Moderar comentários"
326
327#, php-format
328msgid "Leave comments open for %s days"
329msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
330
331msgid "No limit: leave blank."
332msgstr ""
333
334msgid "Wiki syntax for comments"
335msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
336
337msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
338msgstr ""
339
340msgid "Accept trackbacks"
341msgstr "Permitir trackbacks"
342
343msgid "Moderate trackbacks"
344msgstr "Moderar trackbacks"
345
346#, php-format
347msgid "Leave trackbacks open for %s days"
348msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
349
350msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
351msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
352
353msgid "Blog presentation"
354msgstr "Apresentação do blog"
355
356msgid "Date format:"
357msgstr "Formato de data:"
358
359msgid "Pattern of date"
360msgstr ""
361
362msgid "Sample:"
363msgstr ""
364
365msgid "Time format:"
366msgstr "Formato de hora:"
367
368msgid "Pattern of time"
369msgstr ""
370
371msgid "Display smilies on entries and comments"
372msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
373
374msgid "Disable internal search system"
375msgstr ""
376
377#, fuzzy, php-format
378msgid "Display %s entries on home page"
379msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
380
381#, php-format
382msgid "Display %s entries per page"
383msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
384
385#, php-format
386msgid "Display %s entries per feed"
387msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
388
389#, php-format
390msgid "Display %s comments per feed"
391msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
392
393msgid "Truncate feeds"
394msgstr "Truncar os feeds"
395
396msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
397msgstr ""
398
399msgid "Media and images"
400msgstr "Multimédia e imagens"
401
402msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
403msgstr ""
404
405msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
406msgstr ""
407
408#, fuzzy
409msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
410msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
411
412#, fuzzy
413msgid "Thumbnail"
414msgstr "Miniaturas:"
415
416#, fuzzy
417msgid "Small"
418msgstr "Pequeno:"
419
420#, fuzzy
421msgid "Medium"
422msgstr "Médio:"
423
424msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
425msgstr ""
426
427#, fuzzy
428msgid "Width"
429msgstr "Largura:"
430
431#, fuzzy
432msgid "Height"
433msgstr "Altura:"
434
435msgid "Flash player"
436msgstr ""
437
438msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
439msgstr ""
440
441msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
442msgstr ""
443
444msgid "Default image insertion attributes"
445msgstr ""
446
447msgid "Inserted image title"
448msgstr "Título de imagem inserida"
449
450msgid "Use original media date if possible"
451msgstr ""
452
453msgid "Do not display date if alone in title"
454msgstr ""
455
456msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
457msgstr ""
458
459#, fuzzy
460msgid "Size of inserted image:"
461msgstr "Título de imagem inserida"
462
463#, fuzzy
464msgid "Image alignment:"
465msgstr "Alinhamento da imagem"
466
467#, fuzzy
468msgid "Insert a link to the original image"
469msgstr "Como um link para a imagem original"
470
471#, fuzzy
472msgid "Image legend and title:"
473msgstr "Alinhamento da imagem"
474
475#, fuzzy
476msgid "Advanced parameters"
477msgstr "Parâmetros"
478
479msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
480msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
481
482msgid "URL scan method:"
483msgstr "Método de scan do URL:"
484
485#, php-format
486msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
487msgstr ""
488
489#, php-format
490msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
491msgstr ""
492
493msgid "New post URL format:"
494msgstr "Formato para URL de novo post:"
495
496#, fuzzy
497msgid "Dotclear"
498msgstr "Equipa Dotclear"
499
500msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
501msgstr ""
502
503msgid "Enable XML/RPC interface"
504msgstr "Activar interface XML/RPC"
505
506msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
507msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
508
509msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
510msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
511
512msgid "Server URL:"
513msgstr "URL do servidor:"
514
515msgid "Blogging system:"
516msgstr "Sistema do blog:"
517
518msgid "User name:"
519msgstr "Nome do utilizador:"
520
521msgid "your password"
522msgstr "a sua password"
523
524msgid "Search engines robots policy"
525msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
526
527msgid "jQuery javascript library"
528msgstr ""
529
530msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
531msgstr ""
532
533#, fuzzy
534msgid "Blog security"
535msgstr "Descrição do blog:"
536
537msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
538msgstr ""
539
540#, fuzzy
541msgid "Plugins parameters"
542msgstr "Parâmetros"
543
544msgid "Save"
545msgstr "Gravar"
546
547#, fuzzy
548msgid "The current blog cannot be deleted."
549msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
550
551msgid "Only superadmin can delete a blog."
552msgstr ""
553
554msgid "Users"
555msgstr "Utilizadores"
556
557msgid "Users on this blog"
558msgstr "Utilizadores neste blog"
559
560msgid "No users"
561msgstr "Sem utilizadores"
562
563#, fuzzy
564msgid "Publications on this blog:"
565msgstr "Utilizadores neste blog"
566
567#, php-format
568msgid "%1$s: %2$s"
569msgstr ""
570
571#, fuzzy
572msgid "Permissions:"
573msgstr "Permissões"
574
575msgid "Super administrator"
576msgstr "Super administrador"
577
578msgid "All rights on all blogs."
579msgstr ""
580
581#, php-format
582msgid "[%s] (unreferenced permission)"
583msgstr ""
584
585#, fuzzy
586msgid "All rights on this blog."
587msgstr "Utilizadores neste blog"
588
589msgid "Change permissions"
590msgstr "alterar as permissões"
591
592msgid "Blog appearance"
593msgstr "Aspecto do blog"
594
595msgid "Theme configuration"
596msgstr "Configuração do tema"
597
598#, fuzzy
599msgid "Themes management"
600msgstr "Gerir as línguas"
601
602#, fuzzy
603msgid "Update themes"
604msgstr "Actualizar miniaturas"
605
606#, php-format
607msgid "There is one theme to update available from repository."
608msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
609msgstr[0] ""
610msgstr[1] ""
611
612#, php-format
613msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
614msgstr ""
615
616#, fuzzy
617msgid "Installed themes"
618msgstr "Línguas instaladas"
619
620msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
621msgstr ""
622
623#, fuzzy
624msgid "Deactivated themes"
625msgstr "Desactivar"
626
627msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
628msgstr ""
629
630#, fuzzy
631msgid "Add themes"
632msgstr "Temas do blog"
633
634msgid "Add themes from repository"
635msgstr ""
636
637#, fuzzy
638msgid "Install or upgrade manually"
639msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
640
641msgid "Add themes from a package"
642msgstr ""
643
644msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
645msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
646
647#, fuzzy
648msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
649msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
650
651msgid "Last update"
652msgstr "Última actualização"
653
654msgid "Blog name"
655msgstr "Nome do blog"
656
657msgid "Blog ID"
658msgstr "ID do blog"
659
660msgid "Status"
661msgstr "Estado"
662
663msgid "Descending"
664msgstr "Descendente"
665
666msgid "Ascending"
667msgstr "Ascendente"
668
669msgid "List of blogs"
670msgstr "Lista de blogs"
671
672msgid "Create a new blog"
673msgstr "Criar um novo blog"
674
675msgid "Show filters and display options"
676msgstr ""
677
678msgid "Filters"
679msgstr "Filtros"
680
681msgid "Search:"
682msgstr "Pesquisar:"
683
684msgid "Status:"
685msgstr "Estado:"
686
687#, fuzzy
688msgid "Display options"
689msgstr "Opções da pesquisa"
690
691msgid "Order by:"
692msgstr "Ordenar por:"
693
694msgid "Sort:"
695msgstr "Ordenar:"
696
697#, fuzzy
698msgid "Show"
699msgstr "Mostrá-lo."
700
701#, fuzzy
702msgid "blogs per page"
703msgstr "Blogs por página"
704
705msgid "Apply filters and display options"
706msgstr ""
707
708#, fuzzy
709msgid "Selected blogs action:"
710msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
711
712#, fuzzy
713msgid "Actions"
714msgstr "Acção"
715
716msgid "ok"
717msgstr "ok"
718
719#, fuzzy
720msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
721msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
722
723msgid "This category does not exist."
724msgstr "Esta categoria não existe."
725
726#, fuzzy, php-format
727msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
728msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
729
730#, fuzzy
731msgid "Category where to move entries does not exist"
732msgstr "Esta categoria não existe."
733
734#, fuzzy, php-format
735msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
736msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
737
738msgid "Categories have been successfully reordered."
739msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
740
741#, fuzzy
742msgid "Categories order has been successfully reset."
743msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
744
745msgid "Categories"
746msgstr "Categorias"
747
748#, fuzzy
749msgid "The category has been successfully removed."
750msgid_plural "The categories have been successfully removed."
751msgstr[0] "A categoria foi removida com sucesso."
752msgstr[1] "A categoria foi removida com sucesso."
753
754#, fuzzy
755msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
756msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
757
758msgid "New category"
759msgstr "Nova categoria"
760
761msgid "No category so far."
762msgstr "Nenhuma categoria ainda."
763
764#, php-format
765msgid "%d entries"
766msgstr "%d entradas"
767
768#, fuzzy, php-format
769msgid "%d entry"
770msgstr "%d entrada"
771
772msgid "total:"
773msgstr "total:"
774
775msgid "URL:"
776msgstr "URL:"
777
778#, fuzzy
779msgid "Move entries to"
780msgstr "Mover esta categoria"
781
782msgid "OK"
783msgstr ""
784
785#, fuzzy
786msgid "Delete category"
787msgstr "Nova categoria"
788
789msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
790msgstr ""
791
792#, fuzzy
793msgid "Save categories order"
794msgstr "Gerir as categorias"
795
796#, fuzzy
797msgid "Reorder all categories on the top level"
798msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
799
800msgid "Top level"
801msgstr "Nível superior (top)"
802
803#, fuzzy
804msgid "The category has been successfully moved"
805msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
806
807#, fuzzy
808msgid "The category has been successfully updated."
809msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
810
811#, fuzzy, php-format
812msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
813msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
814
815msgid "Category has been successfully updated."
816msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
817
818msgid "Category information"
819msgstr "Informação da categoria"
820
821msgid "Name:"
822msgstr "Nome:"
823
824msgid "Parent:"
825msgstr "Nível ascendente:"
826
827msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
828msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
829
830msgid "Description:"
831msgstr "Descrição:"
832
833msgid "Move this category"
834msgstr "Mover esta categoria"
835
836msgid "Category parent"
837msgstr "Categoria ascendente"
838
839msgid "Category sibling"
840msgstr "Categoria do mesmo nível"
841
842msgid "Move current category"
843msgstr "Mover a categoria actual"
844
845msgid "after"
846msgstr "depois"
847
848msgid "before"
849msgstr "antes "
850
851#, fuzzy
852msgid "position: "
853msgstr "Disposição do MP3"
854
855msgid "Entry does not exist."
856msgstr "A entrada não existe."
857
858msgid "Comment has been successfully created."
859msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
860
861msgid "No comments"
862msgstr "Sem comentário"
863
864msgid "Comment has been successfully updated."
865msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
866
867#, fuzzy
868msgid "Comment has been successfully deleted."
869msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
870
871msgid "You can't edit this comment."
872msgstr "Não pode editar este comentário."
873
874msgid "Edit comment"
875msgstr "Editar o comentário"
876
877#, php-format
878msgid "Your comment on my blog %s"
879msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
880
881#, php-format
882msgid ""
883"Hi!\n"
884"\n"
885"You wrote a comment on:\n"
886"%s\n"
887"\n"
888"\n"
889msgstr ""
890"Olá!\n"
891"\n"
892"Você escreveu um comentário em:\n"
893"%s\n"
894"\n"
895"\n"
896
897msgid "Send an e-mail"
898msgstr "Enviar um email"
899
900#, fuzzy
901msgid "Information collected"
902msgstr "não seleccionado"
903
904msgid "IP address:"
905msgstr "Endereço IP:"
906
907msgid "Date:"
908msgstr "Data:"
909
910#, fuzzy
911msgid "Comment submitted"
912msgstr "Comentários"
913
914msgid "Author:"
915msgstr "Autor:"
916
917msgid "Web site:"
918msgstr "Website:"
919
920msgid "Comment:"
921msgstr "Comentário:"
922
923msgid "Delete"
924msgstr "Apagar"
925
926#, fuzzy
927msgid "Comment"
928msgstr "Comentário:"
929
930#, fuzzy
931msgid "Trackback"
932msgstr "Trackbacks"
933
934msgid "Date"
935msgstr "Data"
936
937msgid "Entry title"
938msgstr "Título da entrada"
939
940#, fuzzy
941msgid "Entry date"
942msgstr "Título da entrada"
943
944msgid "Author"
945msgstr "Autor"
946
947msgid "IP"
948msgstr ""
949
950#, fuzzy
951msgid "Spam filter"
952msgstr "filtro"
953
954#, fuzzy
955msgid "Selected comments have been successfully updated."
956msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
957
958#, fuzzy
959msgid "Selected comments have been successfully deleted."
960msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
961
962#, fuzzy
963msgid "Spam comments have been successfully deleted."
964msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
965
966msgid "You have one spam comment."
967msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
968
969msgid "Show it."
970msgstr "Mostrá-lo."
971
972#, php-format
973msgid "You have %s spam comments."
974msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
975
976msgid "Show them."
977msgstr "Mostrá-os."
978
979#, fuzzy
980msgid "Delete all spams"
981msgstr "Apagar um blog"
982
983msgid "Type:"
984msgstr "Tipo:"
985
986#, fuzzy
987msgid "comments per page"
988msgstr "Comentários por página"
989
990msgid "Selected comments action:"
991msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
992
993msgid "Global help"
994msgstr ""
995
996#, fuzzy, php-format
997msgid "An update is available"
998msgid_plural "%s updates are available."
999msgstr[0] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1000msgstr[1] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1001
1002#, fuzzy
1003msgid "Dotclear news"
1004msgstr "Equipa Dotclear"
1005
1006msgid "%d %B %Y:"
1007msgstr ""
1008
1009#, fuzzy
1010msgid "Documentation and support"
1011msgstr "Documentação"
1012
1013msgid "Dashboard"
1014msgstr "Painel de controlo"
1015
1016#, php-format
1017msgid "Dotclear %s is available!"
1018msgstr "Dotclear %s está disponível!"
1019
1020msgid "Upgrade now"
1021msgstr "Actualizar agora"
1022
1023msgid "Remind me later"
1024msgstr "Lembrar-me mais tarde"
1025
1026msgid "Information about this version"
1027msgstr ""
1028
1029#, php-format
1030msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
1031msgstr ""
1032
1033#, php-format
1034msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
1035msgstr ""
1036
1037msgid "Make this blog my default blog"
1038msgstr "Configurar como o blog principal"
1039
1040msgid "This blog is offline"
1041msgstr "Este blog está offline"
1042
1043msgid "This blog is removed"
1044msgstr "Este blog foi removido"
1045
1046#, fuzzy, php-format
1047msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1048msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
1049
1050msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1051msgstr ""
1052
1053msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1054msgstr ""
1055
1056msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1057msgstr ""
1058
1059msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1060msgstr ""
1061
1062msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1063msgstr ""
1064
1065msgid "Error:"
1066msgstr "Erro:"
1067
1068msgid "Following plugins have been installed:"
1069msgstr "Estes plugins foram instalados:"
1070
1071msgid "Following plugins have not been installed:"
1072msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
1073
1074msgid "Errors have occured with following plugins:"
1075msgstr ""
1076
1077msgid "Quick entry"
1078msgstr "Entrada rápida"
1079
1080msgid "New entry"
1081msgstr "Nova entrada"
1082
1083msgid "Title:"
1084msgstr "Título:"
1085
1086msgid "Content:"
1087msgstr "Conteúdo:"
1088
1089msgid "Category:"
1090msgstr "Categoria:"
1091
1092msgid "Add a new category"
1093msgstr "Criar uma nova categoria"
1094
1095msgid "This category will be created when you will save your post."
1096msgstr ""
1097
1098#, fuzzy
1099msgid "Save and publish"
1100msgstr "grava e publicar"
1101
1102#, fuzzy, php-format
1103msgid "PHP version is %s (5.5 or earlier needed)."
1104msgstr "A versão de PHP é %s (5.5 ou superior requerido)."
1105
1106msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1107msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
1108
1109msgid "Iconv module is not available."
1110msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1111
1112msgid "Output control functions are not available."
1113msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
1114
1115msgid "SimpleXML module is not available."
1116msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
1117
1118msgid "DOM XML module is not available."
1119msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
1120
1121msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1122msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
1123
1124msgid "SPL module is not available."
1125msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
1126
1127#, php-format
1128msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1129msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
1130
1131msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1132msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
1133
1134#, php-format
1135msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1136msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
1137
1138msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1139msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
1140
1141msgid "Dotclear is already installed."
1142msgstr "Dotclear já está instalado."
1143
1144msgid "Dotclear cannot be installed."
1145msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
1146
1147msgid "No user ID given"
1148msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
1149
1150msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1151msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
1152
1153msgid "Invalid email address"
1154msgstr "Endereço email inválido"
1155
1156msgid "No password given"
1157msgstr "Nenhuma password dada"
1158
1159msgid "Password must contain at least 6 characters."
1160msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
1161
1162msgid "My first blog"
1163msgstr "O meu primeiro blog"
1164
1165msgid "%A, %B %e %Y"
1166msgstr ""
1167
1168msgid "Welcome to Dotclear!"
1169msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
1170
1171msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1172msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
1173
1174msgid "Dotclear Team"
1175msgstr "Equipa Dotclear"
1176
1177msgid ""
1178"<p>This is a comment.</p>\n"
1179"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1180msgstr ""
1181"<p>Este e um comentário.</p>\n"
1182"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
1183
1184#, fuzzy
1185msgid "Dotclear Install"
1186msgstr "Instalação Dotclear"
1187
1188#, fuzzy, php-format
1189msgid "Password strength: %s"
1190msgstr "Reiniciar a password"
1191
1192msgid "very weak"
1193msgstr ""
1194
1195msgid "weak"
1196msgstr ""
1197
1198msgid "mediocre"
1199msgstr ""
1200
1201msgid "strong"
1202msgstr ""
1203
1204msgid "very strong"
1205msgstr ""
1206
1207msgid "show"
1208msgstr "mostra"
1209
1210msgid "Dotclear installation"
1211msgstr "Instalação Dotclear"
1212
1213#, php-format
1214msgid "Cache directory %s is not writable."
1215msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1216
1217msgid "Errors:"
1218msgstr "Erros:"
1219
1220msgid "Configuration file has been successfully created."
1221msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
1222
1223msgid "User information"
1224msgstr "Informação do utilizador"
1225
1226msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1227msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
1228
1229msgid "First Name:"
1230msgstr "Nome:"
1231
1232msgid "Last Name:"
1233msgstr "Apelido:"
1234
1235msgid "Username and password"
1236msgstr "Utilizador ou password"
1237
1238msgid "All done!"
1239msgstr "Concluído!"
1240
1241msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1242msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
1243
1244msgid "Your account"
1245msgstr "A sua conta"
1246
1247msgid "Your blog"
1248msgstr "O seu blog"
1249
1250msgid "Blog address:"
1251msgstr "Endereço do blog:"
1252
1253msgid "Administration interface:"
1254msgstr "Interface de administração:"
1255
1256msgid "Manage your blog now"
1257msgstr "Gerir o blog agora"
1258
1259msgid "Installation can not be completed"
1260msgstr ""
1261
1262msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1263msgstr ""
1264
1265#, fuzzy, php-format
1266msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1267msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1268
1269msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1270msgstr ""
1271
1272#, fuzzy, php-format
1273msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1274msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
1275
1276#, fuzzy
1277msgid "Master email is not valid."
1278msgstr "Endereço de email inválido."
1279
1280#, php-format
1281msgid "File %s does not exist."
1282msgstr "O ficheiro %s não existe."
1283
1284#, php-format
1285msgid "Cannot write %s file."
1286msgstr "Não consigo escrever %s."
1287
1288msgid "Dotclear installation wizard"
1289msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
1290
1291msgid "Welcome"
1292msgstr ""
1293
1294msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1295msgstr ""
1296
1297#, fuzzy
1298msgid "Attention:"
1299msgstr "Acção"
1300
1301msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1302msgstr ""
1303
1304msgid "System information"
1305msgstr "Informação do sistema"
1306
1307msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1308msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1309
1310msgid "Database type:"
1311msgstr "Tipo de base de dados:"
1312
1313msgid "MySQL (deprecated)"
1314msgstr ""
1315
1316msgid "MySQLi"
1317msgstr ""
1318
1319msgid "PostgreSQL"
1320msgstr ""
1321
1322msgid "SQLite"
1323msgstr ""
1324
1325msgid "Database Host Name:"
1326msgstr "Hostname da base de dados:"
1327
1328msgid "Database Name:"
1329msgstr "Nome da base de dados:"
1330
1331msgid "Database User Name:"
1332msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1333
1334msgid "Database Password:"
1335msgstr "Password da base de dados:"
1336
1337msgid "Database Tables Prefix:"
1338msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1339
1340msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1341msgstr ""
1342
1343#, fuzzy
1344msgid "Continue"
1345msgstr "Conteúdo:"
1346
1347msgid "Invalid language zip file."
1348msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1349
1350msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1351msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1352
1353msgid "An error occurred during language upgrade."
1354msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1355
1356msgid "No such installed language"
1357msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1358
1359msgid "You can't remove English language."
1360msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1361
1362msgid "Permissions to delete language denied."
1363msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1364
1365msgid "Language has been successfully deleted."
1366msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1367
1368msgid "Invalid language file URL."
1369msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1370
1371msgid "Language has been successfully upgraded"
1372msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1373
1374msgid "Language has been successfully installed."
1375msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1376
1377msgid "Unable to move uploaded file."
1378msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
1379
1380msgid "Languages management"
1381msgstr "Gerir as línguas"
1382
1383msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1384msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1385
1386#, php-format
1387msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1388msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1389
1390msgid "Installed languages"
1391msgstr "Línguas instaladas"
1392
1393msgid "No additional language is installed."
1394msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1395
1396msgid "Language"
1397msgstr "Linguagem"
1398
1399msgid "Action"
1400msgstr "Acção"
1401
1402msgid "Install or upgrade languages"
1403msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1404
1405#, php-format
1406msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1407msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1408
1409msgid "Available languages"
1410msgstr "Línguas disponíveis"
1411
1412#, php-format
1413msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1414msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1415
1416msgid "Language:"
1417msgstr "Língua:"
1418
1419msgid "Install language"
1420msgstr "Instalar língua"
1421
1422msgid "Upload a zip file"
1423msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1424
1425msgid "You can install languages by uploading zip files."
1426msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1427
1428msgid "Language zip file:"
1429msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1430
1431msgid "Upload language"
1432msgstr "Enviar língua"
1433
1434msgid "By names, in ascending order"
1435msgstr "Por nomes, ascendente"
1436
1437msgid "By names, in descending order"
1438msgstr "Por nomes, descendente"
1439
1440msgid "By dates, in ascending order"
1441msgstr "Por datas, ascendente"
1442
1443msgid "By dates, in descending order"
1444msgstr "Por datas, descendente"
1445
1446#, fuzzy
1447msgid "Select this file"
1448msgstr "Apagar este blog"
1449
1450msgid "Attach this file to entry"
1451msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1452
1453msgid "Insert this file into entry"
1454msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1455
1456#, fuzzy
1457msgid "delete"
1458msgstr "Apagar"
1459
1460msgid "open"
1461msgstr "abrir"
1462
1463#, fuzzy
1464msgid "Not a valid directory"
1465msgstr "O ficheiro não é válido"
1466
1467#, fuzzy, php-format
1468msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1469msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1470
1471msgid "Files have been successfully uploaded."
1472msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1473
1474#, fuzzy, php-format
1475msgid "Successfully delete one media."
1476msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1477msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
1478msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
1479
1480msgid "Directory has been successfully removed."
1481msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1482
1483msgid "File has been successfully removed."
1484msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1485
1486#, fuzzy, php-format
1487msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1488msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1489
1490msgid "Media manager"
1491msgstr "Gestor de multimédia"
1492
1493msgid "confirm removal"
1494msgstr "confirme remover"
1495
1496#, php-format
1497msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1498msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1499
1500msgid "Cancel"
1501msgstr "cancelar"
1502
1503msgid "Yes"
1504msgstr "sim"
1505
1506#, fuzzy, php-format
1507msgid "%s file found"
1508msgid_plural "%s files found"
1509msgstr[0] "%d entradas encontradas"
1510msgstr[1] "%d entradas encontradas"
1511
1512msgid "Remove this folder from your favorites"
1513msgstr ""
1514
1515msgid "Add this folder to your favorites"
1516msgstr ""
1517
1518msgid "Goto recent folder:"
1519msgstr ""
1520
1521#, fuzzy
1522msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1523msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1524
1525msgid "Directory has been successfully created."
1526msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1527
1528msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1529msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1530
1531msgid "Zip file has been successfully extracted."
1532msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1533
1534#, fuzzy, php-format
1535msgid "Select a file by clicking on %s"
1536msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1537
1538#, fuzzy
1539msgid "Choose selected medias"
1540msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1541
1542#, php-format
1543msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1544msgstr ""
1545
1546#, fuzzy
1547msgid "or"
1548msgstr "Ordenar:"
1549
1550#, fuzzy
1551msgid "upload a new file"
1552msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1553
1554#, fuzzy, php-format
1555msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1556msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1557
1558#, fuzzy, php-format
1559msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1560msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1561
1562#, fuzzy
1563msgid "Remove selected medias"
1564msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1565
1566msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1567msgstr ""
1568
1569msgid "No file."
1570msgstr "Nenhum ficheiro."
1571
1572#, fuzzy
1573msgid "Grid display mode"
1574msgstr "Mostrar o nome"
1575
1576#, fuzzy
1577msgid "List display mode"
1578msgstr "Mostrar o nome"
1579
1580msgid "Sort files:"
1581msgstr "Ordena os ficheiros:"
1582
1583msgid "Number of elements displayed per page:"
1584msgstr ""
1585
1586#, fuzzy
1587msgid "Media list"
1588msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1589
1590msgid "Name"
1591msgstr "Nome"
1592
1593msgid "Size"
1594msgstr ""
1595
1596#, php-format
1597msgid "In %s:"
1598msgstr ""
1599
1600#, fuzzy
1601msgid "Create new directory"
1602msgstr "Extrair numa nova pasta"
1603
1604msgid "Directory Name:"
1605msgstr "Nome da pasta:"
1606
1607#, fuzzy, php-format
1608msgid "Backup content of %s"
1609msgstr "Voltar a \"%s\""
1610
1611#, fuzzy
1612msgid "Download zip file"
1613msgstr "Transferir um ficheiro zip"
1614
1615msgid "Add files"
1616msgstr "Adicionar ficheiros"
1617
1618msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1619msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1620
1621msgid "Choose file"
1622msgstr "Escolha o ficheiro"
1623
1624msgid "Choose files"
1625msgstr "Escolha os ficheiros"
1626
1627msgid "Maximum file size allowed:"
1628msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
1629
1630msgid "Private"
1631msgstr "Privado"
1632
1633msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1634msgstr ""
1635
1636#, fuzzy
1637msgid "My preferences"
1638msgstr "Preferências do utilizador"
1639
1640msgid "Refresh"
1641msgstr ""
1642
1643#, fuzzy
1644msgid "Clear all"
1645msgstr "Instalação Dotclear"
1646
1647msgid "Upload"
1648msgstr "Enviar"
1649
1650#, php-format
1651msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1652msgstr ""
1653
1654#, fuzzy
1655msgid "Blog parameters"
1656msgstr "Parâmetros"
1657
1658msgid "Not a valid file"
1659msgstr "O ficheiro não é válido"
1660
1661msgid "File has been successfully updated."
1662msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1663
1664msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1665msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1666
1667#, fuzzy
1668msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1669msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1670
1671#, fuzzy
1672msgid "Are you sure to delete this media?"
1673msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
1674
1675#, fuzzy
1676msgid "Select media item"
1677msgstr "Inserir item multimédia"
1678
1679msgid "Image size:"
1680msgstr "Tamanho da imagem:"
1681
1682#, fuzzy
1683msgid "Select"
1684msgstr "Seleccionado:"
1685
1686msgid "Insert media item"
1687msgstr "Inserir item multimédia"
1688
1689msgid "Image legend and title"
1690msgstr ""
1691
1692msgid "Image alignment"
1693msgstr "Alinhamento da imagem"
1694
1695msgid "Image insertion"
1696msgstr "Inserção de imagem"
1697
1698msgid "As a single image"
1699msgstr "Como imagem única"
1700
1701#, fuzzy
1702msgid "As a link to the original image"
1703msgstr "Como um link para a imagem original"
1704
1705msgid "MP3 disposition"
1706msgstr "Disposição do MP3"
1707
1708msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1709msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1710
1711msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1712msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1713
1714msgid "Video size"
1715msgstr "Tamanho do vídeo"
1716
1717msgid "Width:"
1718msgstr "Largura:"
1719
1720msgid "Height:"
1721msgstr "Altura:"
1722
1723msgid "Video disposition"
1724msgstr "Disposição do vídeo"
1725
1726msgid "Media item will be inserted as a link."
1727msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1728
1729msgid "Insert"
1730msgstr "Inserir"
1731
1732msgid "Make current settings as default"
1733msgstr ""
1734
1735msgid "Media details"
1736msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1737
1738msgid "Available sizes:"
1739msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1740
1741#, fuzzy
1742msgid "Thumbnail details"
1743msgstr "Detalhes da imagem"
1744
1745#, fuzzy
1746msgid "Image width:"
1747msgstr "Tamanho da imagem:"
1748
1749#, fuzzy
1750msgid "Image height:"
1751msgstr "Alinhamento da imagem"
1752
1753msgid "File size:"
1754msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1755
1756msgid "File URL:"
1757msgstr "URL do ficheiro:"
1758
1759msgid "File owner:"
1760msgstr "Dono do ficheiro:"
1761
1762msgid "File type:"
1763msgstr "Tipo do ficheiro:"
1764
1765msgid "Show entries containing this media"
1766msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1767
1768msgid "Entries containing this media"
1769msgstr "Entradas contendo este media"
1770
1771msgid "No entry seems contain this media."
1772msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1773
1774msgid "published"
1775msgstr "publicado"
1776
1777msgid "unpublished"
1778msgstr "não publicado"
1779
1780msgid "scheduled"
1781msgstr "programado"
1782
1783msgid "pending"
1784msgstr "pendente"
1785
1786msgid "Image details"
1787msgstr "Detalhes da imagem"
1788
1789msgid "No detail"
1790msgstr "Sem detalhes"
1791
1792msgid "Updates and modifications"
1793msgstr ""
1794
1795msgid "Update thumbnails"
1796msgstr "Actualizar miniaturas"
1797
1798msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1799msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1800
1801msgid "Extract in a new directory"
1802msgstr "Extrair numa nova pasta"
1803
1804msgid "Extract in current directory"
1805msgstr "Extrair na pasta actual"
1806
1807msgid "Extract archive"
1808msgstr "Extrair o arquivo"
1809
1810#, fuzzy
1811msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1812msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1813
1814msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1815msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1816
1817msgid "Extract mode:"
1818msgstr "Modo de extracção:"
1819
1820#, fuzzy
1821msgid "Extract"
1822msgstr "extrair"
1823
1824msgid "Change media properties"
1825msgstr "Modificar as propriedades do média"
1826
1827msgid "File name:"
1828msgstr "Nome do ficheiro:"
1829
1830msgid "File title:"
1831msgstr "Título do ficheiro:"
1832
1833msgid "File date:"
1834msgstr "Data do ficheiro:"
1835
1836msgid "New directory:"
1837msgstr "Nova pasta:"
1838
1839msgid "Change file"
1840msgstr "Modificar o ficheiro"
1841
1842msgid "Choose a file:"
1843msgstr "Escolha o ficheiro:"
1844
1845#, php-format
1846msgid "Maximum size %s"
1847msgstr "Tamanho máximo %s"
1848
1849msgid "Send"
1850msgstr ""
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Delete this media"
1854msgstr "Apagar este blog"
1855
1856msgid "No content found on this plugin."
1857msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1858
1859msgid "Plugin not found"
1860msgstr "Plugin não encontrado"
1861
1862msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1863msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1864
1865msgid "Plugins management"
1866msgstr "Gerir os plugins"
1867
1868#, fuzzy
1869msgid "Plugin configuration"
1870msgstr "Configuração do blog"
1871
1872#, fuzzy
1873msgid "Update plugins"
1874msgstr "Enviar o plugin"
1875
1876#, php-format
1877msgid "There is one plugin to update available from repository."
1878msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1879msgstr[0] ""
1880msgstr[1] ""
1881
1882#, fuzzy
1883msgid "Installed plugins"
1884msgstr "Línguas instaladas"
1885
1886msgid "Activated plugins"
1887msgstr "Plugins activados"
1888
1889msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1890msgstr ""
1891
1892msgid "Deactivated plugins"
1893msgstr "Plugins desactivados"
1894
1895msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1896msgstr ""
1897
1898#, fuzzy
1899msgid "Add plugins"
1900msgstr "Plugins activados"
1901
1902msgid "Add plugins from repository"
1903msgstr ""
1904
1905msgid "Add plugins from a package"
1906msgstr ""
1907
1908msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1909msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1910
1911#, fuzzy
1912msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1913msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1914
1915msgid "Add a link"
1916msgstr "Adicionar um link"
1917
1918msgid "Link URL:"
1919msgstr "URL do link"
1920
1921#, fuzzy
1922msgid "Link title:"
1923msgstr "Título do ficheiro:"
1924
1925msgid "Link language:"
1926msgstr "Língua do link"
1927
1928msgid "Add a link to an entry"
1929msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1930
1931#, fuzzy
1932msgid "Entry type:"
1933msgstr "Título da entrada"
1934
1935msgid "Ok"
1936msgstr ""
1937
1938msgid "Search entry:"
1939msgstr "Pesquisar na entrada:"
1940
1941msgid "Search"
1942msgstr "Pesquisa"
1943
1944#, fuzzy
1945msgid "cancel"
1946msgstr "cancelar"
1947
1948msgid "Edit entry"
1949msgstr "Editar entrada"
1950
1951msgid "This entry does not exist."
1952msgstr "Esta entrada não existe."
1953
1954#, fuzzy
1955msgid "Next entry"
1956msgstr "próxima entrada"
1957
1958#, fuzzy
1959msgid "Previous entry"
1960msgstr "entrada anterior"
1961
1962msgid "All pings sent."
1963msgstr "Todos os pings foram enviados."
1964
1965#, fuzzy
1966msgid "Invalid publication date"
1967msgstr "Código de língua errado"
1968
1969#, fuzzy, php-format
1970msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1971msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1972
1973msgid "Entry has been successfully created."
1974msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1975
1976#, fuzzy
1977msgid "Published"
1978msgstr "publicado"
1979
1980#, fuzzy
1981msgid "Unpublished"
1982msgstr "não publicado"
1983
1984#, fuzzy
1985msgid "Scheduled"
1986msgstr "Programar"
1987
1988#, fuzzy
1989msgid "Pending"
1990msgstr "pendente"
1991
1992#, php-format
1993msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1994msgstr ""
1995
1996msgid "Entries"
1997msgstr "Entradas"
1998
1999msgid "Entry has been successfully updated."
2000msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
2001
2002msgid "File has been successfully attached."
2003msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
2004
2005msgid "Attachment has been successfully removed."
2006msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
2007
2008msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2009msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
2010
2011msgid "Go to this entry on the site"
2012msgstr ""
2013
2014msgid "IP address"
2015msgstr "Endereço IP"
2016
2017msgid "Edit"
2018msgstr ""
2019
2020msgid "Junk"
2021msgstr ""
2022
2023#, fuzzy
2024msgid "select this comment"
2025msgstr "Editar este comentário"
2026
2027#, fuzzy
2028msgid "select this trackback"
2029msgstr "Permitir trackbacks"
2030
2031msgid "Edit this comment"
2032msgstr "Editar este comentário"
2033
2034#, fuzzy
2035msgid "Entry status"
2036msgstr "Estado da entrada:"
2037
2038msgid "Publication date and hour"
2039msgstr ""
2040
2041#, fuzzy
2042msgid "Entry language"
2043msgstr "Língua da entrada:"
2044
2045#, fuzzy
2046msgid "Text formatting"
2047msgstr "Formato do texto:"
2048
2049msgid "Convert to XHTML"
2050msgstr "Converter em XHTML"
2051
2052msgid "Filing"
2053msgstr ""
2054
2055msgid "Selected entry"
2056msgstr "Entrada seleccionada"
2057
2058msgid "Category"
2059msgstr "Categoria"
2060
2061#, fuzzy
2062msgid "Options"
2063msgstr "Opções da pesquisa"
2064
2065#, fuzzy
2066msgid "Comments and trackbacks list"
2067msgstr "Comentários e trackbacks"
2068
2069msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2070msgstr ""
2071
2072msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2073msgstr ""
2074
2075msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2076msgstr ""
2077
2078msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2079msgstr ""
2080
2081#, fuzzy
2082msgid "Password"
2083msgstr "Password:"
2084
2085#, fuzzy
2086msgid "Edit basename"
2087msgstr "Nome do ficheiro:"
2088
2089msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2090msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
2091
2092msgid "Excerpt:"
2093msgstr "Extracto:"
2094
2095msgid "Introduction to the post."
2096msgstr ""
2097
2098msgid "Personal notes:"
2099msgstr ""
2100
2101#, fuzzy
2102msgid "Unpublished notes."
2103msgstr "não publicado"
2104
2105#, fuzzy
2106msgid "Edit post"
2107msgstr "Editar o blog %s"
2108
2109#, fuzzy
2110msgid "Preview"
2111msgstr "Visualizar entrada"
2112
2113msgid "Comments"
2114msgstr "Comentários"
2115
2116msgid "Add a comment"
2117msgstr "Adicionar um comentário"
2118
2119msgid "Trackbacks"
2120msgstr "Trackbacks"
2121
2122#, fuzzy
2123msgid "Trackbacks received"
2124msgstr "Trackbacks"
2125
2126msgid "No trackback"
2127msgstr "Nenhum trackback"
2128
2129#, fuzzy
2130msgid "Selected trackbacks action:"
2131msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2132
2133msgid "Ping blogs"
2134msgstr "Pingar blogs"
2135
2136msgid "URLs to ping:"
2137msgstr "URLs a pingar:"
2138
2139#, fuzzy
2140msgid "Excerpt to send:"
2141msgstr "Extracto:"
2142
2143msgid "Auto discover ping URLs"
2144msgstr "Procura automático das URLs para ping"
2145
2146msgid "Previously sent pings"
2147msgstr "Pings anteriores enviados"
2148
2149msgid "This attachment does not exist"
2150msgstr "Este anexo não existe."
2151
2152msgid "Remove attachment"
2153msgstr "Suprimir anexo"
2154
2155msgid "Attachment"
2156msgstr "Anexo"
2157
2158msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2159msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
2160
2161msgid "(No cat)"
2162msgstr ""
2163
2164msgid "Selected"
2165msgstr "Seleccionado"
2166
2167#, fuzzy
2168msgid "Not selected"
2169msgstr "não seleccionado"
2170
2171msgid "Opened"
2172msgstr ""
2173
2174#, fuzzy
2175msgid "Closed"
2176msgstr "fechar"
2177
2178#, fuzzy
2179msgid "With attachments"
2180msgstr "%d anexos"
2181
2182#, fuzzy
2183msgid "Without attachments"
2184msgstr "%d anexos"
2185
2186#, fuzzy
2187msgid "With password"
2188msgstr "Password da entrada:"
2189
2190#, fuzzy
2191msgid "Without password"
2192msgstr "a sua password"
2193
2194#, fuzzy
2195msgid "Number of comments"
2196msgstr "Número de entradas"
2197
2198#, fuzzy
2199msgid "Number of trackbacks"
2200msgstr "Nenhum trackback"
2201
2202#, fuzzy
2203msgid "Selected entries have been successfully updated."
2204msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2205
2206#, fuzzy
2207msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2208msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2209
2210#, fuzzy
2211msgid "Format:"
2212msgstr "Formato de data:"
2213
2214msgid "Selected:"
2215msgstr "Seleccionado:"
2216
2217#, fuzzy
2218msgid "Attachments:"
2219msgstr "Anexos"
2220
2221msgid "Month:"
2222msgstr "Mês:"
2223
2224msgid "Lang:"
2225msgstr "Língua:"
2226
2227#, fuzzy
2228msgid "Comments:"
2229msgstr "Comentários"
2230
2231#, fuzzy
2232msgid "Trackbacks:"
2233msgstr "Trackbacks"
2234
2235#, fuzzy
2236msgid "entries per page"
2237msgstr "Entradas por páginas"
2238
2239msgid "Selected entries action:"
2240msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2241
2242#, fuzzy
2243msgid "Smallest"
2244msgstr "Pequeno:"
2245
2246#, fuzzy
2247msgid "Smaller"
2248msgstr "Pequeno:"
2249
2250msgid "Larger"
2251msgstr ""
2252
2253msgid "Largest"
2254msgstr ""
2255
2256msgid "Blog description (in blog parameters)"
2257msgstr ""
2258
2259#, fuzzy
2260msgid "Category description"
2261msgstr "Categoria do mesmo nível"
2262
2263msgid "Posts"
2264msgstr ""
2265
2266msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2267msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2268
2269msgid "Personal information has been successfully updated."
2270msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2271
2272#, fuzzy
2273msgid "Personal options has been successfully updated."
2274msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2275
2276#, fuzzy
2277msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2278msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2279
2280#, fuzzy
2281msgid "No favorite selected"
2282msgstr "não seleccionado"
2283
2284#, fuzzy
2285msgid "Favorites have been successfully added."
2286msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
2287
2288#, fuzzy
2289msgid "Favorites have been successfully removed."
2290msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
2291
2292#, fuzzy
2293msgid "Favorites have been successfully updated."
2294msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
2295
2296#, fuzzy
2297msgid "Default favorites have been successfully updated."
2298msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2299
2300msgid "My profile"
2301msgstr ""
2302
2303msgid "Display name:"
2304msgstr "Mostrar o nome:"
2305
2306msgid "Language for my interface:"
2307msgstr ""
2308
2309#, fuzzy
2310msgid "My timezone:"
2311msgstr "Fuso horário do blog:"
2312
2313#, fuzzy
2314msgid "Change my password"
2315msgstr "Modificar a sua password"
2316
2317#, fuzzy
2318msgid "Confirm new password:"
2319msgstr "Confirmar a password:"
2320
2321#, fuzzy
2322msgid "Your current password:"
2323msgstr "A sua password:"
2324
2325#, fuzzy
2326msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2327msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2328
2329#, fuzzy
2330msgid "Update my profile"
2331msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2332
2333#, fuzzy
2334msgid "My options"
2335msgstr "Opções da pesquisa"
2336
2337#, fuzzy
2338msgid "Interface"
2339msgstr "Interface XML/RPC"
2340
2341#, fuzzy
2342msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2343msgstr "Activar o uploader"
2344
2345msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2346msgstr ""
2347
2348msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2349msgstr ""
2350
2351msgid "Hide all secondary information and notes"
2352msgstr ""
2353
2354#, fuzzy
2355msgid "Font size:"
2356msgstr "Tamanho do ficheiro:"
2357
2358msgid "Activate adpative font size"
2359msgstr ""
2360
2361msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2362msgstr ""
2363
2364msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2365msgstr ""
2366
2367msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2368msgstr ""
2369
2370msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2371msgstr ""
2372
2373msgid "Do not use standard favicon"
2374msgstr ""
2375
2376msgid "This will be applied for all users"
2377msgstr ""
2378
2379msgid "Optional columns displayed in lists"
2380msgstr ""
2381
2382#, fuzzy
2383msgid "Edition"
2384msgstr "Editar o comentário"
2385
2386#, fuzzy, php-format
2387msgid "Preferred editor for %s:"
2388msgstr "Formato preferido:"
2389
2390#, fuzzy
2391msgid "Choose an editor"
2392msgstr "Escolher um blog"
2393
2394msgid "Preferred format:"
2395msgstr "Formato preferido:"
2396
2397msgid "Default entry status:"
2398msgstr "Estado da entrada por defeito:"
2399
2400msgid "Entry edit field height:"
2401msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
2402
2403msgid "Enable WYSIWYG mode"
2404msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
2405
2406msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2407msgstr ""
2408
2409msgid "Use xhtml editor for:"
2410msgstr ""
2411
2412#, fuzzy
2413msgid "Other options"
2414msgstr "Opções da pesquisa"
2415
2416#, fuzzy
2417msgid "Save my options"
2418msgstr "Opções da pesquisa"
2419
2420#, fuzzy
2421msgid "My dashboard"
2422msgstr "Painel de controlo"
2423
2424msgid "My favorites"
2425msgstr ""
2426
2427#, php-format
2428msgid "position of %s"
2429msgstr ""
2430
2431#, fuzzy
2432msgid "Save order"
2433msgstr "Reordenar"
2434
2435#, fuzzy
2436msgid "Delete selected favorites"
2437msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2438
2439#, fuzzy
2440msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2441msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2442
2443msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2444msgstr ""
2445
2446msgid "Define as default favorites"
2447msgstr ""
2448
2449msgid "Currently no personal favorites."
2450msgstr ""
2451
2452#, fuzzy
2453msgid "Other available favorites"
2454msgstr "Tamanhos disponíveis:"
2455
2456msgid "(default favorite)"
2457msgstr ""
2458
2459msgid "Add to my favorites"
2460msgstr ""
2461
2462msgid "Menu"
2463msgstr ""
2464
2465msgid "Display favorites at the top of the menu"
2466msgstr ""
2467
2468#, fuzzy
2469msgid "Dashboard icons"
2470msgstr "Painel de controlo"
2471
2472#, fuzzy
2473msgid "Display dashboard icons"
2474msgstr "Painel de controlo"
2475
2476msgid "Iconset:"
2477msgstr ""
2478
2479#, fuzzy
2480msgid "Dashboard modules"
2481msgstr "Painel de controlo"
2482
2483#, fuzzy
2484msgid "Display documentation links"
2485msgstr "Documentação"
2486
2487#, fuzzy
2488msgid "Display Dotclear news"
2489msgstr "Actualizar Dotclear"
2490
2491msgid "Display quick entry form"
2492msgstr ""
2493
2494#, fuzzy
2495msgid "Do not display Dotclear updates"
2496msgstr "Actualizar Dotclear"
2497
2498#, fuzzy
2499msgid "Save my dashboard options"
2500msgstr "Opções da pesquisa"
2501
2502msgid "Search options"
2503msgstr "Opções da pesquisa"
2504
2505msgid "Query:"
2506msgstr "Consulta:"
2507
2508#, fuzzy
2509msgid "Search in entries"
2510msgstr "pesquisar entradas"
2511
2512#, fuzzy
2513msgid "Search in comments"
2514msgstr "pesquisar comentários"
2515
2516#, php-format
2517msgid "%d entries found"
2518msgstr "%d entradas encontradas"
2519
2520#, php-format
2521msgid "%d entry found"
2522msgstr "%d entrada encontrada"
2523
2524#, php-format
2525msgid "%d comment found"
2526msgstr "%d comentário encontrado"
2527
2528#, php-format
2529msgid "%d comments found"
2530msgstr "%d comentários encontrados"
2531
2532msgid "Dotclear update"
2533msgstr "Actualização de Dotclear"
2534
2535#, php-format
2536msgid "Unable to delete file %s"
2537msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
2538
2539#, php-format
2540msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2541msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
2542
2543#, fuzzy
2544msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2545msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2546
2547msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2548msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2549
2550#, php-format
2551msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2552msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
2553
2554msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2555msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2556
2557msgid "Manual checking of update done successfully."
2558msgstr ""
2559
2560msgid "No newer Dotclear version available."
2561msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
2562
2563#, fuzzy
2564msgid "Force checking update Dotclear"
2565msgstr "Actualizar Dotclear"
2566
2567#, php-format
2568msgid "Dotclear %s is available."
2569msgstr "Dotclear %s está disponível."
2570
2571#, fuzzy, php-format
2572msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2573msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
2574
2575msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2576msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
2577
2578msgid "Update Dotclear"
2579msgstr "Actualizar Dotclear"
2580
2581#, fuzzy
2582msgid "Manage backup files"
2583msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2584
2585msgid "Update backup files"
2586msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2587
2588msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2589msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
2590
2591msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2592msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
2593
2594#, php-format
2595msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2596msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
2597
2598msgid "Delete selected file"
2599msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2600
2601msgid "Revert to selected file"
2602msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
2603
2604msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2605msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
2606
2607msgid "Finish the update."
2608msgstr "Concluir a actualização."
2609
2610#, fuzzy
2611msgid "New user"
2612msgstr "novo utilizador"
2613
2614msgid "User has been successfully updated."
2615msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2616
2617#, php-format
2618msgid "User \"%s\" already exists."
2619msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
2620
2621msgid "User has been successfully created."
2622msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
2623
2624#, fuzzy
2625msgid "User profile"
2626msgstr "Utilizadores por página"
2627
2628#, fuzzy
2629msgid "User ID:"
2630msgstr "ID do utilizador"
2631
2632msgid "Warning:"
2633msgstr "Aviso:"
2634
2635msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2636msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
2637
2638msgid "Password change required to connect"
2639msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
2640
2641msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2642msgstr ""
2643
2644#, fuzzy
2645msgid "Timezone:"
2646msgstr "Fuso horário do blog:"
2647
2648msgid "Save and create another"
2649msgstr ""
2650
2651msgid "Permissions"
2652msgstr "Permissões"
2653
2654msgid "Add new permissions"
2655msgstr "Adicionar permissões."
2656
2657#, fuzzy
2658msgid "No permissions so far."
2659msgstr "Sem permissões."
2660
2661msgid "Blog:"
2662msgstr "Blog:"
2663
2664#, php-format
2665msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2666msgstr ""
2667
2668msgid "Username"
2669msgstr "Utilizador"
2670
2671msgid "Last Name"
2672msgstr "Apelido"
2673
2674msgid "First Name"
2675msgstr "Nome"
2676
2677msgid "Display name"
2678msgstr "Mostrar o nome"
2679
2680msgid "Number of entries"
2681msgstr "Número de entradas"
2682
2683msgid "Set permissions"
2684msgstr "definir permissões"
2685
2686msgid "User has been successfully removed."
2687msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
2688
2689msgid "The permissions have been successfully updated."
2690msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
2691
2692#, fuzzy
2693msgid "users per page"
2694msgstr "Utilizadores por página"
2695
2696msgid "Selected users action:"
2697msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
2698
2699msgid "No blog or user given."
2700msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
2701
2702msgid "You cannot delete yourself."
2703msgstr ""
2704
2705#, fuzzy
2706msgid "User has been successfully deleted."
2707msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2708
2709msgid "Back to user profile"
2710msgstr ""
2711
2712#, php-format
2713msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2714msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
2715
2716msgid "No blog"
2717msgstr "Sem blog"
2718
2719#, fuzzy
2720msgid "URL"
2721msgstr "URL:"
2722
2723#, fuzzy
2724msgid "select"
2725msgstr "seleccionado"
2726
2727#, php-format
2728msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2729msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
2730
2731#, fuzzy
2732msgid "Validate permissions"
2733msgstr "definir permissões"
2734
2735#, fuzzy
2736msgid "Back to blogs list"
2737msgstr "Sem comentário"
2738
2739#, fuzzy
2740msgid "Blogs actions"
2741msgstr "Blogs"
2742
2743#, fuzzy
2744msgid "Blog id"
2745msgstr "Nome do blog"
2746
2747#, fuzzy
2748msgid "Set online"
2749msgstr "online"
2750
2751#, fuzzy
2752msgid "Set offline"
2753msgstr "offline"
2754
2755#, fuzzy
2756msgid "Set as removed"
2757msgstr "removido"
2758
2759#, fuzzy
2760msgid "No blog selected"
2761msgstr "não seleccionado"
2762
2763#, fuzzy
2764msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2765msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
2766
2767#, fuzzy, php-format
2768msgid "%d blog has been successfully deleted"
2769msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2770msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
2771msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
2772
2773#, fuzzy
2774msgid "Back to comments list"
2775msgstr "Sem comentário"
2776
2777#, fuzzy
2778msgid "Comments actions"
2779msgstr "Autor do comentário:"
2780
2781msgid "Publish"
2782msgstr "Publicar"
2783
2784msgid "Unpublish"
2785msgstr "Não publicar "
2786
2787msgid "Mark as pending"
2788msgstr "Marcar como pendente"
2789
2790#, fuzzy
2791msgid "Mark as junk"
2792msgstr "marcar como lixo"
2793
2794msgid "Blacklist IP"
2795msgstr ""
2796
2797msgid "Blacklist IP (global)"
2798msgstr ""
2799
2800#, fuzzy
2801msgid "No comment selected"
2802msgstr "Sem comentário"
2803
2804#, fuzzy
2805msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2806msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
2807
2808#, fuzzy
2809msgid "Back to entries list"
2810msgstr "Lista das categorias"
2811
2812#, fuzzy
2813msgid "Entries actions"
2814msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2815
2816msgid "Schedule"
2817msgstr "Programar"
2818
2819msgid "Mark"
2820msgstr "Marca"
2821
2822msgid "Mark as selected"
2823msgstr "Marcar como seleccionado"
2824
2825msgid "Mark as unselected"
2826msgstr "Marcar como desseleccionado"
2827
2828msgid "Change"
2829msgstr "Modificar"
2830
2831msgid "Change category"
2832msgstr "Mudar categoria"
2833
2834#, fuzzy
2835msgid "Change language"
2836msgstr "Modificar o ficheiro"
2837
2838msgid "Change author"
2839msgstr "Modificar autor"
2840
2841#, fuzzy
2842msgid "No entry selected"
2843msgstr "não seleccionado"
2844
2845#, fuzzy, php-format
2846msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2847msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2848msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2849msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2850
2851#, fuzzy, php-format
2852msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2853msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2854msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2855msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2856
2857#, fuzzy, php-format
2858msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2859msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2860msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2861msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2862
2863#, fuzzy, php-format
2864msgid "%d entry has been successfully deleted"
2865msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2866msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
2867msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
2868
2869#, fuzzy, php-format
2870msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2871msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2872msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2873msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2874
2875msgid "Change category for this selection"
2876msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2877
2878#, fuzzy
2879msgid "Create a new category for the post(s)"
2880msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2881
2882msgid "This user does not exist"
2883msgstr "Este utilizador não existe"
2884
2885#, fuzzy, php-format
2886msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2887msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2888msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2889msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2890
2891msgid "Change author for this selection"
2892msgstr "Alterar o autor das entradas"
2893
2894msgid "New author (author ID):"
2895msgstr ""
2896
2897#, fuzzy, php-format
2898msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2899msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2900msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2901msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2902
2903#, fuzzy
2904msgid "Change language for this selection"
2905msgstr "Alterar o autor das entradas"
2906
2907msgid "Available"
2908msgstr "Disponíveis"
2909
2910msgid "Most used"
2911msgstr "Mais usado"
2912
2913#, fuzzy
2914msgid "Entry language:"
2915msgstr "Língua da entrada:"
2916
2917msgid "Languages"
2918msgstr "Línguas"
2919
2920#, fuzzy, php-format
2921msgid "%d post"
2922msgid_plural "%d posts"
2923msgstr[0] "Editar o blog %s"
2924msgstr[1] "Editar o blog %s"
2925
2926#, fuzzy, php-format
2927msgid "%d comment"
2928msgid_plural "%d comments"
2929msgstr[0] "%d comentário"
2930msgstr[1] "%d comentário"
2931
2932msgid "Change blog"
2933msgstr "Modificar blog"
2934
2935msgid "Blogs:"
2936msgstr "Blogs:"
2937
2938#, fuzzy
2939msgid "Go to the content"
2940msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2941
2942msgid "Go to the menu"
2943msgstr ""
2944
2945msgid "Go to search"
2946msgstr ""
2947
2948msgid "Go to help"
2949msgstr ""
2950
2951msgid "Go to site"
2952msgstr ""
2953
2954#, fuzzy, php-format
2955msgid "Logout %s"
2956msgstr "Logout"
2957
2958msgid "Hide main menu"
2959msgstr ""
2960
2961msgid "Show main menu"
2962msgstr ""
2963
2964msgid "Safe mode"
2965msgstr ""
2966
2967msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2968msgstr ""
2969
2970msgid "[%H:%M:%S]"
2971msgstr ""
2972
2973#, php-format
2974msgid "Thank you for using %s."
2975msgstr "Obrigado por utilizar %s."
2976
2977#, fuzzy
2978msgid "Page top"
2979msgstr "Página(s)"
2980
2981#, fuzzy
2982msgid "Go to dashboard"
2983msgstr "Painel de controlo"
2984
2985msgid "Help about this page"
2986msgstr ""
2987
2988#, php-format
2989msgid "See also %s"
2990msgstr ""
2991
2992msgid "the global help"
2993msgstr ""
2994
2995msgid "uncover"
2996msgstr "mostrar"
2997
2998msgid "hide"
2999msgstr "esconder"
3000
3001msgid "Need help?"
3002msgstr ""
3003
3004msgid "new window"
3005msgstr ""
3006
3007msgid "Hide"
3008msgstr ""
3009
3010#, fuzzy
3011msgid "Select:"
3012msgstr "Seleccionado:"
3013
3014#, fuzzy
3015msgid "no selection"
3016msgstr "Nenhuma selecção"
3017
3018msgid "select all"
3019msgstr "seleccionar tudo"
3020
3021msgid "Invert selection"
3022msgstr "inverter selecção"
3023
3024msgid "view entry"
3025msgstr "ver a entrada"
3026
3027#, fuzzy, php-format
3028msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
3029msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3030
3031#, fuzzy, php-format
3032msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
3033msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3034
3035#, fuzzy, php-format
3036msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
3037msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3038
3039msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
3040msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
3041
3042msgid "Click here to unlock the field"
3043msgstr ""
3044
3045#, fuzzy
3046msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
3047msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
3048
3049#, fuzzy, php-format
3050msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
3051msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
3052
3053msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
3054msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
3055
3056msgid "Users with posts cannot be deleted."
3057msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3058
3059#, fuzzy, php-format
3060msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
3061msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
3062
3063#, fuzzy, php-format
3064msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
3065msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
3066
3067#, php-format
3068msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
3069msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
3070
3071msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
3072msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
3073
3074#, php-format
3075msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
3076msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
3077
3078#, fuzzy, php-format
3079msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
3080msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
3081
3082msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
3083msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
3084
3085#, php-format
3086msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3087msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
3088
3089#, php-format
3090msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3091msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
3092
3093#, php-format
3094msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3095msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3096
3097#, fuzzy
3098msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3099msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3100
3101msgid "Use this theme"
3102msgstr "Usar este tema"
3103
3104msgid "Remove this theme"
3105msgstr "Remover este tema"
3106
3107#, php-format
3108msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3109msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
3110
3111#, fuzzy
3112msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3113msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3114
3115#, fuzzy
3116msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3117msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
3118
3119#, fuzzy
3120msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3121msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
3122
3123msgid "Zip file content"
3124msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3125
3126msgid "XHTML markup validator"
3127msgstr "Validar o código XHTML"
3128
3129msgid "XHTML content is valid."
3130msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
3131
3132msgid "There are XHTML markup errors."
3133msgstr "O código XHTML contem erros."
3134
3135msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3136msgstr ""
3137
3138msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3139msgstr ""
3140
3141msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3142msgstr ""
3143
3144msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3145msgstr ""
3146
3147msgid "Details"
3148msgstr "Detalhes"
3149
3150msgid "Support"
3151msgstr ""
3152
3153#, fuzzy
3154msgid "Help:"
3155msgstr "Ajuda"
3156
3157#, fuzzy
3158msgid "Section:"
3159msgstr "Acção"
3160
3161msgid "Tags:"
3162msgstr ""
3163
3164#, fuzzy
3165msgid "Hide this notice"
3166msgstr "Usar este tema"
3167
3168msgid "You have unsaved changes."
3169msgstr "Você tem alterações não salvas."
3170
3171#, fuzzy
3172msgid "Choose date"
3173msgstr "Escolha o ficheiro"
3174
3175msgid "close"
3176msgstr "fechar"
3177
3178msgid "now"
3179msgstr "agora"
3180
3181msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3182msgstr "Activar o uploader"
3183
3184msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3185msgstr "Desactivar o uploader"
3186
3187msgid "Limit exceeded."
3188msgstr "Limite excedida:"
3189
3190msgid "File size exceeds allowed limit."
3191msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
3192
3193msgid "Canceled."
3194msgstr "Cancelado."
3195
3196msgid "HTTP Error:"
3197msgstr "Erro HTTP:"
3198
3199msgid "Clean"
3200msgstr "Limpar"
3201
3202msgid "File successfully uploaded."
3203msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
3204
3205msgid "No file in queue."
3206msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
3207
3208msgid "1 file in queue."
3209msgstr "1 ficheiro na fila."
3210
3211#, php-format
3212msgid "%d files in queue."
3213msgstr "%d ficheiros na fila."
3214
3215msgid "Queue error:"
3216msgstr "Erro na fila:"
3217
3218msgid "Cancel filters and display options"
3219msgstr ""
3220
3221msgid "other"
3222msgstr ""
3223
3224#, fuzzy
3225msgid "Search in repository:"
3226msgstr "Pesquisar na entrada:"
3227
3228msgid "Reset search"
3229msgstr ""
3230
3231msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3232msgstr ""
3233
3234#, php-format
3235msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3236msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3237msgstr[0] ""
3238msgstr[1] ""
3239
3240#, fuzzy
3241msgid "current selection"
3242msgstr "Nenhuma selecção"
3243
3244#, php-format
3245msgid "%d result"
3246msgid_plural "%d results"
3247msgstr[0] ""
3248msgstr[1] ""
3249
3250msgid "no results"
3251msgstr ""
3252
3253msgid "Browse index:"
3254msgstr ""
3255
3256#, fuzzy
3257msgid "Plugins list"
3258msgstr "Plugins"
3259
3260msgid "Score"
3261msgstr ""
3262
3263msgid "Version"
3264msgstr "Versão"
3265
3266#, fuzzy
3267msgid "Current version"
3268msgstr "definir permissões"
3269
3270#, php-format
3271msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3272msgstr ""
3273
3274msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3275msgstr ""
3276
3277msgid "Plugin from official distribution"
3278msgstr ""
3279
3280#, fuzzy
3281msgid "Manage plugin"
3282msgstr "Tema actual"
3283
3284msgid "No plugins matched your search."
3285msgstr ""
3286
3287#, fuzzy
3288msgid "Configure plugin"
3289msgstr "Tema actual"
3290
3291msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3292msgstr ""
3293
3294msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3295msgstr ""
3296
3297#, fuzzy
3298msgid "Plugin settings"
3299msgstr "Configurações do blog"
3300
3301msgid "Activate"
3302msgstr "Activar"
3303
3304msgid "Deactivate"
3305msgstr "Desactivar"
3306
3307#, fuzzy
3308msgid "Install"
3309msgstr "Instalação Dotclear"
3310
3311msgid "Update"
3312msgstr "Actualizações"
3313
3314#, fuzzy
3315msgid "Activate selected plugins"
3316msgstr "Plugins activados"
3317
3318#, fuzzy
3319msgid "Activate all plugins from this list"
3320msgstr "Plugins activados"
3321
3322#, fuzzy
3323msgid "Deactivate selected plugins"
3324msgstr "Plugins desactivados"
3325
3326#, fuzzy
3327msgid "Deactivate all plugins from this list"
3328msgstr "Plugins desactivados"
3329
3330#, fuzzy
3331msgid "Update selected plugins"
3332msgstr "Plugins desactivados"
3333
3334msgid "Update all plugins from this list"
3335msgstr ""
3336
3337msgid "No such plugin."
3338msgstr "Plugin inexistente."
3339
3340msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3341msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3342
3343#, fuzzy
3344msgid "Some plugins have not been delete."
3345msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3346
3347#, fuzzy
3348msgid "Plugin has been successfully deleted."
3349msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3350msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3351msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3352
3353#, fuzzy
3354msgid "Plugin has been successfully installed."
3355msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3356msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3357msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3358
3359#, fuzzy
3360msgid "Plugin has been successfully activated."
3361msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3362msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3363msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3364
3365#, fuzzy
3366msgid "Some plugins have not been deactivated."
3367msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3368
3369#, fuzzy
3370msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3371msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3372msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3373msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3374
3375#, fuzzy
3376msgid "Plugin has been successfully updated."
3377msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3378msgstr[0] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3379msgstr[1] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3380
3381#, fuzzy
3382msgid "Zip file path:"
3383msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3384
3385msgid "Download a zip file"
3386msgstr "Transferir um ficheiro zip"
3387
3388#, fuzzy
3389msgid "Zip file URL:"
3390msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
3391
3392#, fuzzy
3393msgid "Download"
3394msgstr "Transferir tema"
3395
3396#, fuzzy
3397msgid "Unknow plugin ID"
3398msgstr "Enviar o plugin"
3399
3400#, fuzzy
3401msgid "This plugin has no configuration file."
3402msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
3403
3404#, fuzzy, php-format
3405msgid "Configure \"%s\""
3406msgstr "Tema actual"
3407
3408msgid "Back"
3409msgstr ""
3410
3411#, php-format
3412msgid "Score: %s"
3413msgstr ""
3414
3415#, php-format
3416msgid "%s screenshot."
3417msgstr ""
3418
3419#, php-format
3420msgid "by %s"
3421msgstr "por %s"
3422
3423#, php-format
3424msgid "version %s"
3425msgstr "versão %s"
3426
3427#, fuzzy, php-format
3428msgid "(current version %s)"
3429msgstr "versão %s"
3430
3431#, php-format
3432msgid "(built on \"%s\")"
3433msgstr "(construído em \"%s\")"
3434
3435#, php-format
3436msgid "(requires \"%s\")"
3437msgstr "(requer \"%s\")"
3438
3439#, fuzzy
3440msgid "View stylesheet"
3441msgstr "Folha de estilo"
3442
3443#, fuzzy
3444msgid "Configure theme"
3445msgstr "Tema actual"
3446
3447msgid "No themes matched your search."
3448msgstr ""
3449
3450#, fuzzy
3451msgid "Use this one"
3452msgstr "Usar este tema"
3453
3454#, fuzzy
3455msgid "Update selected themes"
3456msgstr "usar o tema escolhido"
3457
3458msgid "Update all themes from this list"
3459msgstr ""
3460
3461#, fuzzy
3462msgid "No such theme."
3463msgstr "Módulo inexistente."
3464
3465#, fuzzy
3466msgid "Theme has been successfully selected."
3467msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
3468
3469#, fuzzy
3470msgid "Theme has been successfully activated."
3471msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3472msgstr[0] "O tema foi alterado com sucesso."
3473msgstr[1] "O tema foi alterado com sucesso."
3474
3475msgid "Some themes have not been deactivated."
3476msgstr ""
3477
3478#, fuzzy
3479msgid "Theme has been successfully deactivated."
3480msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3481msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3482msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3483
3484#, fuzzy
3485msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3486msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3487
3488#, fuzzy
3489msgid "Some themes have not been delete."
3490msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3491
3492#, fuzzy
3493msgid "Theme has been successfully deleted."
3494msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3495msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3496msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3497
3498#, fuzzy
3499msgid "Theme has been successfully installed."
3500msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3501msgstr[0] "O tema foi instalado com sucesso."
3502msgstr[1] "O tema foi instalado com sucesso."
3503
3504#, fuzzy
3505msgid "Theme has been successfully updated."
3506msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3507msgstr[0] "O tema foi actualizado com sucesso."
3508msgstr[1] "O tema foi actualizado com sucesso."
3509
3510#, fuzzy
3511msgid "First page"
3512msgstr "Nome"
3513
3514#, fuzzy
3515msgid "Previous page"
3516msgstr "entrada anterior"
3517
3518msgid "Next page"
3519msgstr ""
3520
3521#, fuzzy
3522msgid "Last page"
3523msgstr "Última actualização"
3524
3525#, php-format
3526msgid "Page %s / %s"
3527msgstr ""
3528
3529#, php-format
3530msgid "Direct access page %s"
3531msgstr ""
3532
3533#, fuzzy
3534msgid "&#171; prev."
3535msgstr "&#171;anterior."
3536
3537#, fuzzy
3538msgid "next &#187;"
3539msgstr "próxima&#187;"
3540
3541#, fuzzy
3542msgid "No entry matches the filter"
3543msgstr "A entrada não tem titulo"
3544
3545msgid "No entry"
3546msgstr "Sem entrada"
3547
3548#, fuzzy, php-format
3549msgid "List of %s entries matching the filter."
3550msgstr "A entrada não tem titulo"
3551
3552#, fuzzy, php-format
3553msgid "List of entries (%s)"
3554msgstr "Lista das categorias"
3555
3556#, php-format
3557msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3558msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3559msgstr[0] ""
3560msgstr[1] ""
3561
3562#, php-format
3563msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3564msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3565msgstr[0] ""
3566msgstr[1] ""
3567
3568#, php-format
3569msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3570msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3571msgstr[0] ""
3572msgstr[1] ""
3573
3574#, php-format
3575msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3576msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3577msgstr[0] ""
3578msgstr[1] ""
3579
3580#, fuzzy
3581msgid "Protected"
3582msgstr "protegido"
3583
3584#, php-format
3585msgid "%d attachment"
3586msgstr "%d anexo"
3587
3588#, php-format
3589msgid "%d attachments"
3590msgstr "%d anexos"
3591
3592#, fuzzy
3593msgid "Entries list"
3594msgstr "Lista das categorias"
3595
3596msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3597msgstr ""
3598
3599#, php-format
3600msgid "Comment or trackback matching the filter."
3601msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3602msgstr[0] ""
3603msgstr[1] ""
3604
3605#, fuzzy, php-format
3606msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3607msgstr "Comentários e trackbacks"
3608
3609#, php-format
3610msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3611msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3612msgstr[0] ""
3613msgstr[1] ""
3614
3615msgid "Type"
3616msgstr "Tipo"
3617
3618#, fuzzy
3619msgid "Entry"
3620msgstr "Entradas"
3621
3622#, php-format
3623msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3624msgstr ""
3625
3626msgid "comment"
3627msgstr "comentário"
3628
3629msgid "trackback"
3630msgstr "trackback"
3631
3632#, fuzzy
3633msgid "Type and author"
3634msgstr "Modificar autor"
3635
3636msgid "No blog matches the filter"
3637msgstr ""
3638
3639#, fuzzy
3640msgid "Entries (all types)"
3641msgstr "Entradas por páginas"
3642
3643#, php-format
3644msgid "%d blog matches the filter."
3645msgid_plural "%d blogs match the filter."
3646msgstr[0] ""
3647msgstr[1] ""
3648
3649#, fuzzy
3650msgid "Blogs list"
3651msgstr "Blogs"
3652
3653#, fuzzy, php-format
3654msgid "Edit blog settings for %s"
3655msgstr "Editar o blog %s"
3656
3657#, fuzzy
3658msgid "Edit blog settings"
3659msgstr "Configurações do blog"
3660
3661#, php-format
3662msgid "Switch to blog %s"
3663msgstr "Mudar para o blog %s"
3664
3665msgid "No user matches the filter"
3666msgstr ""
3667
3668msgid "No user"
3669msgstr "Nenhum utilizador"
3670
3671#, php-format
3672msgid "List of %s users match the filter."
3673msgstr ""
3674
3675#, fuzzy
3676msgid "Users list"
3677msgstr "Utilizadores"
3678
3679msgid "admin"
3680msgstr ""
3681
3682#, fuzzy
3683msgid "superadmin"
3684msgstr "Super administrador"
3685
3686#, php-format
3687msgid "ratio %.1f"
3688msgstr ""
3689
3690#, php-format
3691msgid "(%s)"
3692msgstr ""
3693
3694#, fuzzy
3695msgid "The 'public' directory does not exist."
3696msgstr "Esta entrada não existe."
3697
3698#, fuzzy, php-format
3699msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3700msgstr "A pasta não pode ser removida."
3701
3702msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3703msgstr ""
3704
3705#, fuzzy
3706msgid "Unable to create images."
3707msgstr "Não consigo criar a pasta."
3708
3709#, fuzzy
3710msgid "Invalid file type."
3711msgstr "Ficheiro compilados inválido."
3712
3713msgid "An error occurred while writing the file."
3714msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
3715
3716#, fuzzy, php-format
3717msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3718msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
3719
3720#, fuzzy
3721msgid "Database error"
3722msgstr "Tipo de base de dados:"
3723
3724msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3725msgstr ""
3726
3727#, fuzzy
3728msgid "System settings"
3729msgstr "Configuração do tema"
3730
3731msgid "Blog"
3732msgstr "Blog"
3733
3734msgid "Plugins"
3735msgstr "Plugins"
3736
3737#, fuzzy
3738msgid "medium"
3739msgstr "Médio:"
3740
3741#, fuzzy
3742msgid "small"
3743msgstr "Pequeno:"
3744
3745#, fuzzy
3746msgid "thumbnail"
3747msgstr "Miniaturas:"
3748
3749msgid "square"
3750msgstr ""
3751
3752#, fuzzy
3753msgid "Pages"
3754msgstr "Página(s)"
3755
3756msgid "administrator"
3757msgstr "administrador"
3758
3759msgid "manage their own entries and comments"
3760msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
3761
3762msgid "publish entries and comments"
3763msgstr "Publicar entradas e comentários"
3764
3765msgid "delete entries and comments"
3766msgstr "Apagar entradas e comentários"
3767
3768msgid "manage all entries and comments"
3769msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
3770
3771msgid "manage categories"
3772msgstr "Gerir as categorias"
3773
3774msgid "manage their own media items"
3775msgstr "gerir os seus itens multimédia"
3776
3777msgid "manage all media items"
3778msgstr "gerir os itens multimédia"
3779
3780msgid "That user does not exist in the database."
3781msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
3782
3783msgid "That key does not exist in the database."
3784msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
3785
3786msgid "You are not allowed to add categories"
3787msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
3788
3789msgid "You are not allowed to update categories"
3790msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
3791
3792msgid "You are not allowed to delete categories"
3793msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3794
3795msgid "This category is not empty."
3796msgstr "Esta categoria não é vazia."
3797
3798#, fuzzy
3799msgid "You are not allowed to reset categories order"
3800msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3801
3802#, fuzzy
3803msgid "Empty category URL"
3804msgstr "URL da entrada vazia"
3805
3806msgid "You must provide a category title"
3807msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
3808
3809msgid "You must provide a category URL"
3810msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
3811
3812msgid "You are not allowed to create an entry"
3813msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
3814
3815msgid "You are not allowed to update entries"
3816msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
3817
3818msgid "No such entry ID"
3819msgstr "ID de entrada inexistente"
3820
3821msgid "You are not allowed to edit this entry"
3822msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
3823
3824msgid "You are not allowed to change this entry status"
3825msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
3826
3827msgid "You are not allowed to change this entry category"
3828msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3829
3830#, fuzzy
3831msgid "You are not allowed to change entries category"
3832msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3833
3834msgid "You are not allowed to delete entries"
3835msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
3836
3837msgid "No entry title"
3838msgstr "A entrada não tem titulo"
3839
3840msgid "No entry content"
3841msgstr "A entrada não tem conteúdos"
3842
3843#, fuzzy
3844msgid "Notes"
3845msgstr "Notas:"
3846
3847#, fuzzy
3848msgid "Note"
3849msgstr "Notas:"
3850
3851msgid "Empty entry URL"
3852msgstr "URL da entrada vazia"
3853
3854msgid "You are not allowed to update comments"
3855msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
3856
3857msgid "No such comment ID"
3858msgstr "ID de comentário inexistente"
3859
3860msgid "You are not allowed to update this comment"
3861msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
3862
3863msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3864msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
3865
3866msgid "You are not allowed to delete comments"
3867msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
3868
3869msgid "You must provide a comment"
3870msgstr "Deve fornecer um comentário"
3871
3872msgid "You must provide an author name"
3873msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
3874
3875msgid "Email address is not valid."
3876msgstr "Endereço de email inválido."
3877
3878msgid "online"
3879msgstr "online"
3880
3881msgid "offline"
3882msgstr "offline"
3883
3884msgid "removed"
3885msgstr "removido"
3886
3887msgid "You are not an administrator"
3888msgstr "Não é administrador"
3889
3890msgid "Invalid user language code"
3891msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
3892
3893msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3894msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
3895
3896msgid "No blog name"
3897msgstr "O blog não tem nome"
3898
3899msgid "No blog URL"
3900msgstr "O blog não tem URL"
3901
3902#, fuzzy
3903msgid "No log message"
3904msgstr "O blog não tem nome"
3905
3906#, fuzzy
3907msgid "unknown"
3908msgstr "agora"
3909
3910msgid "No blog defined."
3911msgstr "Nenhum blog definido."
3912
3913msgid "You are not a super administrator."
3914msgstr "Não é super-administrador."
3915
3916msgid "Permission denied."
3917msgstr "Permissão recusada."
3918
3919msgid "You are not the file owner."
3920msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
3921
3922#, fuzzy
3923msgid "This file is not allowed."
3924msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
3925
3926msgid "New file already exists."
3927msgstr "O novo ficheiro já existe."
3928
3929msgid "File does not exist in the database."
3930msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
3931
3932#, php-format
3933msgid "Extract destination directory %s already exists."
3934msgstr "A pasta %s já existe."
3935
3936msgid "Embedded Audio Player"
3937msgstr ""
3938
3939msgid "Embedded Video Player"
3940msgstr ""
3941
3942#, php-format
3943msgid "Requires %s module which is not installed"
3944msgstr ""
3945
3946#, php-format
3947msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3948msgstr ""
3949
3950#, php-format
3951msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3952msgstr ""
3953
3954#, php-format
3955msgid "Requires %s module which is disabled"
3956msgstr ""
3957
3958#, fuzzy
3959msgid "The following extensions have been disabled :"
3960msgstr "Estes plugins foram instalados:"
3961
3962#, php-format
3963msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3964msgstr ""
3965
3966#, php-format
3967msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3968msgstr ""
3969
3970msgid "Empty module zip file."
3971msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
3972
3973msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3974msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
3975
3976msgid "An error occurred during module deletion."
3977msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
3978
3979#, php-format
3980msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3981msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
3982
3983msgid "Unable to read new _define.php file"
3984msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
3985
3986msgid "No such module."
3987msgstr "Módulo inexistente."
3988
3989msgid "Cannot remove module files"
3990msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
3991
3992msgid "Cannot deactivate plugin."
3993msgstr "Não posso desactivar o plugin."
3994
3995msgid "Cannot activate plugin."
3996msgstr "Não posso activar o plugin."
3997
3998#, fuzzy, php-format
3999msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
4000msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4001
4002msgid "Unable to retrieve settings:"
4003msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4004
4005#, php-format
4006msgid "%s is not a valid setting id"
4007msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
4008
4009msgid "No namespace specified"
4010msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
4011
4012#, fuzzy
4013msgid "Unable to retrieve workspaces:"
4014msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4015
4016#, fuzzy
4017msgid "Unable to retrieve namespaces:"
4018msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4019
4020#, php-format
4021msgid "Invalid setting namespace: %s"
4022msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4023
4024#, fuzzy
4025msgid "Failed to read data feed"
4026msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
4027
4028#, fuzzy
4029msgid "Wrong data feed"
4030msgstr "Truncar os feeds"
4031
4032msgid "An error occurred while downloading the file."
4033msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
4034
4035#, php-format
4036msgid "%s has still been pinged"
4037msgstr "%s foi pingado"
4038
4039msgid "Unable to ping URL"
4040msgstr "Não é possível pingar a URL"
4041
4042msgid "Bad server response code"
4043msgstr ""
4044
4045#, php-format
4046msgid "%s is not a ping URL"
4047msgstr "%s não é uma URL de ping"
4048
4049#, php-format
4050msgid "%s, ping error:"
4051msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
4052
4053msgid "Don't repeat yourself, please."
4054msgstr ""
4055
4056msgid "Where's your title?"
4057msgstr ""
4058
4059msgid "Sorry, an internal problem has occured."
4060msgstr ""
4061
4062msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
4063msgstr ""
4064
4065msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
4066msgstr ""
4067
4068msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
4069msgstr ""
4070
4071msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
4072msgstr ""
4073
4074msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
4075msgstr ""
4076
4077msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
4078msgstr ""
4079
4080msgid "No valid source URL provided? Try again!"
4081msgstr ""
4082
4083msgid "No valid target URL provided? Try again!"
4084msgstr ""
4085
4086msgid "LOL!"
4087msgstr ""
4088
4089msgid "Digests file not found."
4090msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
4091
4092msgid "No file to download"
4093msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
4094
4095msgid "Root directory is not writable."
4096msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
4097
4098msgid "An error occurred while downloading archive."
4099msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
4100
4101msgid "Archive not found."
4102msgstr "Arquivo não encontrado."
4103
4104msgid "Unable to read current digests file."
4105msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
4106
4107#, fuzzy
4108msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
4109msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
4110
4111msgid "Incomplete archive."
4112msgstr "Arquivo incompleto."
4113
4114msgid "Unable to read digests file."
4115msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
4116
4117msgid "Invalid digests file."
4118msgstr "Ficheiro compilados inválido."
4119
4120#, fuzzy, php-format
4121msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
4122msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4123
4124#, fuzzy
4125msgid "Unable to retrieve prefs:"
4126msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4127
4128#, fuzzy, php-format
4129msgid "%s is not a valid pref id"
4130msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
4131
4132#, fuzzy
4133msgid "No workspace specified"
4134msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
4135
4136msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4137msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
4138
4139msgid "Unable to open directory."
4140msgstr "Não consigo abrir a pasta."
4141
4142msgid "Unable to create directory."
4143msgstr "Não consigo criar a pasta."
4144
4145msgid "File is not writable."
4146msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
4147
4148msgid "Unable to open file."
4149msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
4150
4151msgid "Not an uploaded file."
4152msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
4153
4154msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4155msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
4156
4157msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4158msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
4159
4160msgid "No file was uploaded."
4161msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
4162
4163msgid "Missing a temporary folder."
4164msgstr "Falta uma pasta temporária."
4165
4166msgid "Failed to write file to disk."
4167msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
4168
4169msgid "A PHP extension stopped the file upload."
4170msgstr ""
4171
4172#, php-format
4173msgid "%s is not a directory."
4174msgstr "%s não é uma pasta."
4175
4176msgid "Bad range"
4177msgstr ""
4178
4179#, fuzzy
4180msgid "Invalid range"
4181msgstr "Código de língua errado"
4182
4183#, fuzzy
4184msgid "Invalid line number"
4185msgstr "Código de língua errado"
4186
4187msgid "Chunk is out of range"
4188msgstr ""
4189
4190msgid "Bad context"
4191msgstr ""
4192
4193msgid "Bad context (in deletion)"
4194msgstr ""
4195
4196#, fuzzy
4197msgid "Invalid diff format"
4198msgstr "Ficheiro compilados inválido."
4199
4200msgid "Uploading this file is not allowed."
4201msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
4202
4203msgid "Destination directory is not in jail."
4204msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
4205
4206msgid "File already exists."
4207msgstr "O ficheiro já existe."
4208
4209msgid "Cannot write in this directory."
4210msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
4211
4212msgid "Source file does not exist."
4213msgstr "O ficheiro não existe."
4214
4215msgid "File is not in jail."
4216msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
4217
4218msgid "Destination directory is not writable."
4219msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
4220
4221msgid "Unable to rename file."
4222msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
4223
4224msgid "File cannot be removed."
4225msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
4226
4227msgid "Directory is not in jail."
4228msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
4229
4230msgid "Directory cannot be removed."
4231msgstr "A pasta não pode ser removida."
4232
4233msgid "Not enough memory to open image."
4234msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
4235
4236#, php-format
4237msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4238msgstr ""
4239
4240#, php-format
4241msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4242msgstr ""
4243
4244msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4245msgstr ""
4246
4247msgid "singular"
4248msgid_plural "plural"
4249msgstr[0] ""
4250msgstr[1] ""
4251
4252#, php-format
4253msgid "File %s is not compressed in the zip."
4254msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
4255
4256#, php-format
4257msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4258msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
4259
4260msgid "Unable to write destination file."
4261msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
4262
4263msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4264msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
4265
4266msgid "Not enough memory to open file."
4267msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
4268
4269msgid "File does not exist"
4270msgstr "O ficheiro não existe"
4271
4272msgid "Cannot read file"
4273msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
4274
4275msgid "Directory does not exist"
4276msgstr "A pasta não existe"
4277
4278msgid "Cannot read directory"
4279msgstr "Não consigo ler a pasta"
4280
4281msgid "Site temporarily unavailable"
4282msgstr ""
4283
4284msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4285msgstr ""
4286
4287msgid "Unable to connect to database"
4288msgstr ""
4289
4290#, php-format
4291msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4292msgstr ""
4293
4294msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4295msgstr ""
4296
4297#, fuzzy
4298#~ msgid "A website mention this entry."
4299#~ msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
4300
4301#, fuzzy
4302#~ msgid "Filter blogs list"
4303#~ msgstr "Editar o blog %s"
4304
4305#, fuzzy
4306#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4307#~ msgstr "Comentários e trackbacks"
4308
4309#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4310#~ msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
4311
4312#~ msgid "more information"
4313#~ msgstr "mais informação"
4314
4315#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4316#~ msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
4317
4318#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4319#~ msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
4320
4321#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4322#~ msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
4323
4324#~ msgid "You can't remove default theme."
4325#~ msgstr "Não pode remover o tema principal"
4326
4327#~ msgid "Theme does not exist."
4328#~ msgstr "Tema inexistente"
4329
4330#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4331#~ msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
4332
4333#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4334#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
4335
4336#~ msgid "Themes"
4337#~ msgstr "Temas"
4338
4339#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4340#~ msgstr "Você está a usar \"%s\""
4341
4342#, fuzzy
4343#~ msgid "Delete selected theme"
4344#~ msgstr "apagar o tema escolhido"
4345
4346#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4347#~ msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
4348
4349#~ msgid "Theme zip file:"
4350#~ msgstr "Ficheiro zip do tema:"
4351
4352#~ msgid "Upload theme"
4353#~ msgstr "Enviar tema"
4354
4355#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4356#~ msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
4357
4358#~ msgid "back"
4359#~ msgstr "para trás"
4360
4361#, fuzzy
4362#~ msgid "Apply filters"
4363#~ msgstr "Adicionar ficheiros"
4364
4365#~ msgid "Page(s)"
4366#~ msgstr "Página(s)"
4367
4368#~ msgid "edit"
4369#~ msgstr "editar"
4370
4371#~ msgid "Remove a category"
4372#~ msgstr "Remover a categoria"
4373
4374#~ msgid "Choose a category to remove:"
4375#~ msgstr "Escolher a categoria para remover:"
4376
4377#~ msgid "Reorder categories"
4378#~ msgstr "Reordenar as categorias"
4379
4380#~ msgid "Reorder"
4381#~ msgstr "Reordenar"
4382
4383#~ msgid "publish"
4384#~ msgstr "publicar"
4385
4386#~ msgid "unpublish"
4387#~ msgstr "não publicar "
4388
4389#~ msgid "mark as pending"
4390#~ msgstr "marcar como pendente"
4391
4392#~ msgid "%d comments"
4393#~ msgstr "%d comentários"
4394
4395#~ msgid "Latest news"
4396#~ msgstr "Últimas noticias"
4397
4398#, fuzzy
4399#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4400#~ msgstr "Estes plugins foram instalados:"
4401
4402#~ msgid "New directory"
4403#~ msgstr "Nova directoria"
4404
4405#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4406#~ msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
4407
4408#~ msgid "permissions"
4409#~ msgstr "permissões"
4410
4411#~ msgid "choose a blog"
4412#~ msgstr "escolher um blog"
4413
4414#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4415#~ msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
4416
4417#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4418#~ msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
4419
4420#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4421#~ msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
4422
4423#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4424#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
4425
4426#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4427#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
4428
4429#~ msgid "Plugin"
4430#~ msgstr "Plugin"
4431
4432#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4433#~ msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
4434
4435#~ msgid "Plugin zip file:"
4436#~ msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
4437
4438#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4439#~ msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
4440
4441#~ msgid "Download plugin"
4442#~ msgstr "Transferir plugin"
4443
4444#~ msgid "Published on:"
4445#~ msgstr "Publicado no:"
4446
4447#~ msgid "junk"
4448#~ msgstr "spam"
4449
4450#~ msgid "selected"
4451#~ msgstr "seleccionado"
4452
4453#~ msgid "Author ID:"
4454#~ msgstr "ID do autor:"
4455
4456#~ msgid "User language:"
4457#~ msgstr "Língua do utilizador:"
4458
4459#~ msgid "User timezone:"
4460#~ msgstr "Fuso horário do utilizador:"
4461
4462#~ msgid "schedule"
4463#~ msgstr "programa"
4464
4465#~ msgid "change category"
4466#~ msgstr "Mudar categoria"
4467
4468#~ msgid "change author"
4469#~ msgstr "Modificar autor"
4470
4471#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4472#~ msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
4473
4474#~ msgid "Send excerpt:"
4475#~ msgstr "Enviar extracto:"
4476
4477#~ msgid "users"
4478#~ msgstr "utilizadores"
4479
4480#~ msgid "Create a new user"
4481#~ msgstr "Criar um novo utilizador"
4482
4483#~ msgid "help"
4484#~ msgstr "ajuda"
4485
4486#~ msgid "visual"
4487#~ msgstr "visual"
4488
4489#~ msgid "source"
4490#~ msgstr "código-fonte"
4491
4492#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4493#~ msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
4494
4495#~ msgid "-- none --"
4496#~ msgstr "-- Nenhum --"
4497
4498#~ msgid "-- block format --"
4499#~ msgstr "-- formatar o bloco --"
4500
4501#~ msgid "Paragraph"
4502#~ msgstr "Paragrafo "
4503
4504#~ msgid "Level 1 header"
4505#~ msgstr "Cabeçalho nível 1"
4506
4507#~ msgid "Level 2 header"
4508#~ msgstr "Cabeçalho nível 2"
4509
4510#~ msgid "Level 3 header"
4511#~ msgstr "Cabeçalho nível 3"
4512
4513#~ msgid "Level 4 header"
4514#~ msgstr "Cabeçalho nível 4"
4515
4516#~ msgid "Level 5 header"
4517#~ msgstr "Cabeçalho nível 5"
4518
4519#~ msgid "Level 6 header"
4520#~ msgstr "Cabeçalho nível 6"
4521
4522#~ msgid "Strong emphasis"
4523#~ msgstr "Forte ênfase"
4524
4525#~ msgid "Emphasis"
4526#~ msgstr "Ênfase"
4527
4528#~ msgid "Inserted"
4529#~ msgstr "Inserido"
4530
4531#~ msgid "Deleted"
4532#~ msgstr "Apagado"
4533
4534#~ msgid "Inline quote"
4535#~ msgstr "Citação em linha"
4536
4537#~ msgid "Code"
4538#~ msgstr "Código"
4539
4540#~ msgid "Line break"
4541#~ msgstr "Nova linha"
4542
4543#~ msgid "Blockquote"
4544#~ msgstr "Bloco de citação"
4545
4546#~ msgid "Preformated text"
4547#~ msgstr "Texto preformatado"
4548
4549#~ msgid "Unordered list"
4550#~ msgstr "Lista não ordenada"
4551
4552#~ msgid "Ordered list"
4553#~ msgstr "Lista ordenada"
4554
4555#~ msgid "Link"
4556#~ msgstr "Link"
4557
4558#~ msgid "URL?"
4559#~ msgstr "URL?"
4560
4561#~ msgid "Language?"
4562#~ msgstr "Língua?"
4563
4564#~ msgid "External image"
4565#~ msgstr "Imagem externa"
4566
4567#~ msgid "Media chooser"
4568#~ msgstr "Gestor de média"
4569
4570#~ msgid "Link to an entry"
4571#~ msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
4572
4573#~ msgid "Category URL must be unique."
4574#~ msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
4575
4576#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4577#~ msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
4578
4579#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4580#~ msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
4581
4582#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4583#~ msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
4584
4585#~ msgid "Directory %s does not exist."
4586#~ msgstr "Pasta %s inexistente."
4587
4588#, fuzzy
4589#~ msgid "Blogroll"
4590#~ msgstr "Blog"
4591
4592#~ msgid "send"
4593#~ msgstr "enviar"
4594
4595#~ msgid "update thumbnails"
4596#~ msgstr "actualizar miniaturas"
4597
4598#~ msgid "insert"
4599#~ msgstr "inserir"
4600
4601#~ msgid "View entry"
4602#~ msgstr "Ver entrada"
4603
4604#~ msgid "remove"
4605#~ msgstr "remover"
4606
4607#~ msgid "No attachment."
4608#~ msgstr "sem anexo."
4609
4610#~ msgid "User:"
4611#~ msgstr "Utilizador:"
4612
4613#~ msgid "login"
4614#~ msgstr "login"
4615
4616#~ msgid "View site"
4617#~ msgstr "Ver o website"
4618
4619#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4620#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
4621
4622#~ msgid "Login:"
4623#~ msgstr "Login:"
4624
4625#~ msgid "Login and password"
4626#~ msgstr "Login e password"
4627
4628#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4629#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
4630
4631#~ msgid "1 entry"
4632#~ msgstr "1 entrada"
4633
4634#~ msgid "Edit category"
4635#~ msgstr "Editar categoria"
4636
4637#~ msgid "No email"
4638#~ msgstr "Sem email"
4639
4640#~ msgid "successfully installed"
4641#~ msgstr "instalado com sucesso"
4642
4643#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4644#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
4645
4646#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4647#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
4648
4649#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4650#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
4651
4652#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4653#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
4654
4655#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4656#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map