Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 3784:5df288cba61f

Revision 3784:5df288cba61f, 105.2 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 7 years ago (diff)

Update locales

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:11+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: pt_PT\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear foi actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Reiniciar a password"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Utilizador:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "A sua nova password"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Password:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "As passwords não correspondem"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Não alterou a sua password"
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Não é super-administrador."
66
67#, fuzzy
68msgid "Insufficient permissions"
69msgstr "definir permissões"
70
71msgid "Wrong username or password"
72msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
73
74msgid "Back to login screen"
75msgstr "Voltar ao ecrã de login"
76
77msgid "Request a new password"
78msgstr "Pedir uma nova password"
79
80msgid "Email:"
81msgstr "Email:"
82
83msgid "recover"
84msgstr "recuperar"
85
86msgid "Change your password"
87msgstr "Modificar a sua password"
88
89msgid "New password:"
90msgstr "Nova password:"
91
92msgid "Confirm password:"
93msgstr "Confirmar a password:"
94
95msgid "change"
96msgstr "mude"
97
98msgid "Safe mode login"
99msgstr ""
100
101msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
102msgstr ""
103
104msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
105msgstr ""
106
107msgid "Remember my ID on this device"
108msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
109
110#, fuzzy
111msgid "log in"
112msgstr "Nome do blog"
113
114msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
115msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
116
117msgid "Get back to normal authentication"
118msgstr ""
119
120msgid "Connection issue?"
121msgstr ""
122
123msgid "I forgot my password"
124msgstr "Esqueci a minha password"
125
126msgid "I want to log in in safe mode"
127msgstr ""
128
129#, fuzzy, php-format
130msgid "Blog \"%s\" successfully created"
131msgstr "O blog foi criado com sucesso."
132
133msgid "New blog"
134msgstr "Novo blog"
135
136msgid "System"
137msgstr "Sistema"
138
139msgid "Blogs"
140msgstr "Blogs"
141
142msgid "Blog ID:"
143msgstr "ID do blog:"
144
145msgid "Required field"
146msgstr "Campo obrigatório"
147
148msgid "Blog ID"
149msgstr "ID do blog"
150
151msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
152msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
153
154msgid "Blog name:"
155msgstr "Nome do blog:"
156
157msgid "Blog name"
158msgstr "Nome do blog"
159
160msgid "Blog URL:"
161msgstr "URL do blog:"
162
163#, fuzzy
164msgid "Blog URL"
165msgstr "URL do blog:"
166
167msgid "Blog description:"
168msgstr "Descrição do blog:"
169
170msgid "Create"
171msgstr ""
172
173msgid "No such blog ID"
174msgstr "ID de blog inexistente"
175
176msgid "Password verification failed"
177msgstr "Verificação da password falhou"
178
179#, fuzzy, php-format
180msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
181msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
182
183msgid "Delete a blog"
184msgstr "Apagar um blog"
185
186msgid "Warning"
187msgstr "Aviso"
188
189#, php-format
190msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
191msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
192
193msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
194msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
195
196msgid "Your password:"
197msgstr "A sua password:"
198
199msgid "Delete this blog"
200msgstr "Apagar este blog"
201
202msgid "No given blog id."
203msgstr "Nenhum ID de blog."
204
205msgid "No such blog."
206msgstr "Blog inexistente."
207
208msgid "year/month/day/title"
209msgstr "ano/mês/dia/título"
210
211msgid "year/month/title"
212msgstr "ano/mês/título"
213
214msgid "year/title"
215msgstr "ano/título"
216
217msgid "title"
218msgstr "título"
219
220msgid "post id/title"
221msgstr ""
222
223#, fuzzy
224msgid "post id"
225msgstr "Mais usado"
226
227msgid "H4"
228msgstr ""
229
230msgid "H3"
231msgstr ""
232
233msgid "P"
234msgstr ""
235
236msgid "(none)"
237msgstr ""
238
239msgid "Title"
240msgstr "Título"
241
242msgid "Title, Date"
243msgstr "Título, Data"
244
245msgid "Title, Country, Date"
246msgstr "Título, País, Data"
247
248msgid "Title, City, Country, Date"
249msgstr "Título, Cidade, País, Data"
250
251msgid "original"
252msgstr "original"
253
254msgid "None"
255msgstr "Nenhum"
256
257msgid "Left"
258msgstr "Esquerda"
259
260msgid "Right"
261msgstr "Direita"
262
263msgid "Center"
264msgstr "Centro"
265
266#, fuzzy
267msgid "Legend and title"
268msgstr "Título de imagem inserida"
269
270msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
271msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
272
273msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
274msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
275
276msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
277msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
278
279msgid "Default"
280msgstr ""
281
282#, fuzzy
283msgid "This blog ID is already used."
284msgstr "Dotclear já está instalado."
285
286msgid "Invalid language code"
287msgstr "Código de língua errado"
288
289msgid "Blog has been successfully updated."
290msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
291
292msgid "Blog settings"
293msgstr "Configurações do blog"
294
295msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
296msgstr ""
297
298msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
299msgstr ""
300
301msgid "Blog has been successfully created."
302msgstr "O blog foi criado com sucesso."
303
304msgid "Parameters"
305msgstr "Parâmetros"
306
307msgid "Blog details"
308msgstr "Detalhes do blog"
309
310msgid "Blog status:"
311msgstr "Estado do blog:"
312
313msgid "Blog configuration"
314msgstr "Configuração do blog"
315
316msgid "Blog editor name:"
317msgstr "Nome do editor do blog:"
318
319msgid "Default language:"
320msgstr "Língua principal:"
321
322msgid "Blog timezone:"
323msgstr "Fuso horário do blog:"
324
325msgid "Copyright notice:"
326msgstr "Aviso de copyright:"
327
328msgid "Comments and trackbacks"
329msgstr "Comentários e trackbacks"
330
331msgid "Accept comments"
332msgstr "Permitir comentários"
333
334msgid "Moderate comments"
335msgstr "Moderar comentários"
336
337#, php-format
338msgid "Leave comments open for %s days"
339msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
340
341msgid "No limit: leave blank."
342msgstr ""
343
344msgid "Wiki syntax for comments"
345msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
346
347msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
348msgstr ""
349
350msgid "Accept trackbacks"
351msgstr "Permitir trackbacks"
352
353msgid "Moderate trackbacks"
354msgstr "Moderar trackbacks"
355
356#, php-format
357msgid "Leave trackbacks open for %s days"
358msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
359
360msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
361msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
362
363msgid "Blog presentation"
364msgstr "Apresentação do blog"
365
366msgid "Date format:"
367msgstr "Formato de data:"
368
369msgid "Pattern of date"
370msgstr ""
371
372msgid "Sample:"
373msgstr ""
374
375msgid "Time format:"
376msgstr "Formato de hora:"
377
378msgid "Pattern of time"
379msgstr ""
380
381msgid "Display smilies on entries and comments"
382msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
383
384msgid "Disable internal search system"
385msgstr ""
386
387#, fuzzy, php-format
388msgid "Display %s entries on home page"
389msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
390
391#, php-format
392msgid "Display %s entries per page"
393msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
394
395#, php-format
396msgid "Display %s entries per feed"
397msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
398
399#, php-format
400msgid "Display %s comments per feed"
401msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
402
403msgid "Truncate feeds"
404msgstr "Truncar os feeds"
405
406msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
407msgstr ""
408
409msgid "Media and images"
410msgstr "Multimédia e imagens"
411
412msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
413msgstr ""
414
415msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
416msgstr ""
417
418msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)."
419msgstr ""
420
421#, fuzzy
422msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
423msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
424
425#, fuzzy
426msgid "Thumbnail"
427msgstr "Miniaturas:"
428
429#, fuzzy
430msgid "Small"
431msgstr "Pequeno:"
432
433#, fuzzy
434msgid "Medium"
435msgstr "Médio:"
436
437msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
438msgstr ""
439
440#, fuzzy
441msgid "Width"
442msgstr "Largura:"
443
444#, fuzzy
445msgid "Height"
446msgstr "Altura:"
447
448msgid "Flash player"
449msgstr ""
450
451msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
452msgstr ""
453
454msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
455msgstr ""
456
457msgid "Default image insertion attributes"
458msgstr ""
459
460msgid "Inserted image title"
461msgstr "Título de imagem inserida"
462
463msgid "Use original media date if possible"
464msgstr ""
465
466msgid "Do not display date if alone in title"
467msgstr ""
468
469msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
470msgstr ""
471
472#, fuzzy
473msgid "Size of inserted image:"
474msgstr "Título de imagem inserida"
475
476#, fuzzy
477msgid "Image alignment:"
478msgstr "Alinhamento da imagem"
479
480#, fuzzy
481msgid "Insert a link to the original image"
482msgstr "Como um link para a imagem original"
483
484#, fuzzy
485msgid "Image legend and title:"
486msgstr "Alinhamento da imagem"
487
488#, fuzzy
489msgid "Advanced parameters"
490msgstr "Parâmetros"
491
492msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
493msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
494
495msgid "URL scan method:"
496msgstr "Método de scan do URL:"
497
498#, php-format
499msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
500msgstr ""
501
502#, php-format
503msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
504msgstr ""
505
506msgid "New post URL format:"
507msgstr "Formato para URL de novo post:"
508
509#, fuzzy
510msgid "Dotclear"
511msgstr "Equipa Dotclear"
512
513msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
514msgstr ""
515
516msgid "Enable XML/RPC interface"
517msgstr "Activar interface XML/RPC"
518
519msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
520msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
521
522msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
523msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
524
525msgid "Server URL:"
526msgstr "URL do servidor:"
527
528msgid "Blogging system:"
529msgstr "Sistema do blog:"
530
531msgid "User name:"
532msgstr "Nome do utilizador:"
533
534msgid "your password"
535msgstr "a sua password"
536
537msgid "Search engines robots policy"
538msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
539
540msgid "jQuery javascript library"
541msgstr ""
542
543msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
544msgstr ""
545
546#, fuzzy
547msgid "Blog security"
548msgstr "Descrição do blog:"
549
550msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
551msgstr ""
552
553#, fuzzy
554msgid "Plugins parameters"
555msgstr "Parâmetros"
556
557msgid "Save"
558msgstr "Gravar"
559
560#, fuzzy
561msgid "The current blog cannot be deleted."
562msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
563
564msgid "Only superadmin can delete a blog."
565msgstr ""
566
567msgid "Users"
568msgstr "Utilizadores"
569
570msgid "Users on this blog"
571msgstr "Utilizadores neste blog"
572
573msgid "No users"
574msgstr "Sem utilizadores"
575
576#, fuzzy
577msgid "Publications on this blog:"
578msgstr "Utilizadores neste blog"
579
580#, php-format
581msgid "%1$s: %2$s"
582msgstr ""
583
584#, fuzzy
585msgid "Permissions:"
586msgstr "Permissões"
587
588msgid "Super administrator"
589msgstr "Super administrador"
590
591msgid "All rights on all blogs."
592msgstr ""
593
594#, php-format
595msgid "[%s] (unreferenced permission)"
596msgstr ""
597
598#, fuzzy
599msgid "All rights on this blog."
600msgstr "Utilizadores neste blog"
601
602msgid "Change permissions"
603msgstr "alterar as permissões"
604
605msgid "Blog appearance"
606msgstr "Aspecto do blog"
607
608msgid "Theme configuration"
609msgstr "Configuração do tema"
610
611#, fuzzy
612msgid "Themes management"
613msgstr "Gerir as línguas"
614
615#, fuzzy
616msgid "Update themes"
617msgstr "Actualizar miniaturas"
618
619#, php-format
620msgid "There is one theme to update available from repository."
621msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
622msgstr[0] ""
623msgstr[1] ""
624
625#, php-format
626msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
627msgstr ""
628
629#, fuzzy
630msgid "Installed themes"
631msgstr "Línguas instaladas"
632
633msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
634msgstr ""
635
636#, fuzzy
637msgid "Deactivated themes"
638msgstr "Desactivar"
639
640msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
641msgstr ""
642
643#, fuzzy
644msgid "Add themes"
645msgstr "Temas do blog"
646
647msgid "Add themes from repository"
648msgstr ""
649
650#, fuzzy
651msgid "Install or upgrade manually"
652msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
653
654msgid "Add themes from a package"
655msgstr ""
656
657msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
658msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
659
660#, fuzzy
661msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
662msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
663
664msgid "Last update"
665msgstr "Última actualização"
666
667msgid "Status"
668msgstr "Estado"
669
670msgid "Descending"
671msgstr "Descendente"
672
673msgid "Ascending"
674msgstr "Ascendente"
675
676msgid "List of blogs"
677msgstr "Lista de blogs"
678
679msgid "Create a new blog"
680msgstr "Criar um novo blog"
681
682msgid "Show filters and display options"
683msgstr ""
684
685msgid "Filters"
686msgstr "Filtros"
687
688msgid "Search:"
689msgstr "Pesquisar:"
690
691msgid "Status:"
692msgstr "Estado:"
693
694#, fuzzy
695msgid "Display options"
696msgstr "Opções da pesquisa"
697
698msgid "Order by:"
699msgstr "Ordenar por:"
700
701msgid "Sort:"
702msgstr "Ordenar:"
703
704#, fuzzy
705msgid "Show"
706msgstr "Mostrá-lo."
707
708#, fuzzy
709msgid "blogs per page"
710msgstr "Blogs por página"
711
712msgid "Apply filters and display options"
713msgstr ""
714
715#, fuzzy
716msgid "Selected blogs action:"
717msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
718
719#, fuzzy
720msgid "Actions"
721msgstr "Acção"
722
723msgid "ok"
724msgstr "ok"
725
726#, fuzzy
727msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
728msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
729
730msgid "This category does not exist."
731msgstr "Esta categoria não existe."
732
733#, fuzzy, php-format
734msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
735msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
736
737#, fuzzy
738msgid "Category where to move entries does not exist"
739msgstr "Esta categoria não existe."
740
741#, fuzzy, php-format
742msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
743msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
744
745msgid "Categories have been successfully reordered."
746msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
747
748#, fuzzy
749msgid "Categories order has been successfully reset."
750msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
751
752msgid "Categories"
753msgstr "Categorias"
754
755#, fuzzy
756msgid "The category has been successfully removed."
757msgstr "A categoria foi removida com sucesso."
758
759#, fuzzy
760msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
761msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
762
763msgid "New category"
764msgstr "Nova categoria"
765
766msgid "No category so far."
767msgstr "Nenhuma categoria ainda."
768
769#, php-format
770msgid "%d entries"
771msgstr "%d entradas"
772
773#, fuzzy, php-format
774msgid "%d entry"
775msgstr "%d entrada"
776
777msgid "total:"
778msgstr "total:"
779
780msgid "URL:"
781msgstr "URL:"
782
783#, fuzzy
784msgid "Move entries to"
785msgstr "Mover esta categoria"
786
787msgid "OK"
788msgstr ""
789
790#, fuzzy
791msgid "Delete category"
792msgstr "Nova categoria"
793
794msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
795msgstr ""
796
797#, fuzzy
798msgid "Save categories order"
799msgstr "Gerir as categorias"
800
801#, fuzzy
802msgid "Reorder all categories on the top level"
803msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
804
805msgid "Top level"
806msgstr "Nível superior (top)"
807
808#, fuzzy
809msgid "The category has been successfully moved"
810msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
811
812#, fuzzy
813msgid "The category has been successfully updated."
814msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
815
816#, fuzzy, php-format
817msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
818msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
819
820msgid "Category has been successfully updated."
821msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
822
823msgid "Category information"
824msgstr "Informação da categoria"
825
826msgid "Name:"
827msgstr "Nome:"
828
829msgid "Name"
830msgstr "Nome"
831
832msgid "Parent:"
833msgstr "Nível ascendente:"
834
835msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
836msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
837
838msgid "Description:"
839msgstr "Descrição:"
840
841msgid "Move this category"
842msgstr "Mover esta categoria"
843
844msgid "Category parent"
845msgstr "Categoria ascendente"
846
847msgid "Category sibling"
848msgstr "Categoria do mesmo nível"
849
850msgid "Move current category"
851msgstr "Mover a categoria actual"
852
853msgid "after"
854msgstr "depois"
855
856msgid "before"
857msgstr "antes "
858
859#, fuzzy
860msgid "position: "
861msgstr "Disposição do MP3"
862
863msgid "Entry does not exist."
864msgstr "A entrada não existe."
865
866msgid "Comment has been successfully created."
867msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
868
869msgid "No comments"
870msgstr "Sem comentário"
871
872msgid "Comment has been successfully updated."
873msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
874
875#, fuzzy
876msgid "Comment has been successfully deleted."
877msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
878
879msgid "You can't edit this comment."
880msgstr "Não pode editar este comentário."
881
882msgid "Edit comment"
883msgstr "Editar o comentário"
884
885#, php-format
886msgid "Your comment on my blog %s"
887msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
888
889#, php-format
890msgid ""
891"Hi!\n"
892"\n"
893"You wrote a comment on:\n"
894"%s\n"
895"\n"
896"\n"
897msgstr ""
898"Olá!\n"
899"\n"
900"Você escreveu um comentário em:\n"
901"%s\n"
902"\n"
903"\n"
904
905msgid "Send an e-mail"
906msgstr "Enviar um email"
907
908#, fuzzy
909msgid "Information collected"
910msgstr "não seleccionado"
911
912msgid "IP address:"
913msgstr "Endereço IP:"
914
915msgid "Date:"
916msgstr "Data:"
917
918#, fuzzy
919msgid "Comment submitted"
920msgstr "Comentários"
921
922msgid "Author:"
923msgstr "Autor:"
924
925msgid "Author"
926msgstr "Autor"
927
928msgid "Web site:"
929msgstr "Website:"
930
931msgid "Comment:"
932msgstr "Comentário:"
933
934msgid "Delete"
935msgstr "Apagar"
936
937#, fuzzy
938msgid "Comment"
939msgstr "Comentário:"
940
941#, fuzzy
942msgid "Trackback"
943msgstr "Trackbacks"
944
945msgid "Date"
946msgstr "Data"
947
948msgid "Entry title"
949msgstr "Título da entrada"
950
951#, fuzzy
952msgid "Entry date"
953msgstr "Título da entrada"
954
955msgid "IP"
956msgstr ""
957
958#, fuzzy
959msgid "Spam filter"
960msgstr "filtro"
961
962#, fuzzy
963msgid "Selected comments have been successfully updated."
964msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
965
966#, fuzzy
967msgid "Selected comments have been successfully deleted."
968msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
969
970#, fuzzy
971msgid "Spam comments have been successfully deleted."
972msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
973
974msgid "You have one spam comment."
975msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
976
977msgid "Show it."
978msgstr "Mostrá-lo."
979
980#, php-format
981msgid "You have %s spam comments."
982msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
983
984msgid "Show them."
985msgstr "Mostrá-os."
986
987#, fuzzy
988msgid "Delete all spams"
989msgstr "Apagar um blog"
990
991msgid "Type:"
992msgstr "Tipo:"
993
994#, fuzzy
995msgid "comments per page"
996msgstr "Comentários por página"
997
998msgid "Selected comments action:"
999msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
1000
1001msgid "Global help"
1002msgstr ""
1003
1004#, fuzzy, php-format
1005msgid "An update is available"
1006msgid_plural "%s updates are available."
1007msgstr[0] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1008msgstr[1] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1009
1010#, fuzzy
1011msgid "Documentation and support"
1012msgstr "Documentação"
1013
1014msgid "Dashboard"
1015msgstr "Painel de controlo"
1016
1017msgid "Make this blog my default blog"
1018msgstr "Configurar como o blog principal"
1019
1020msgid "This blog is offline"
1021msgstr "Este blog está offline"
1022
1023msgid "This blog is removed"
1024msgstr "Este blog foi removido"
1025
1026#, fuzzy, php-format
1027msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1028msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
1029
1030msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1031msgstr ""
1032
1033msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1034msgstr ""
1035
1036msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1037msgstr ""
1038
1039msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1040msgstr ""
1041
1042msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1043msgstr ""
1044
1045msgid "Error:"
1046msgstr "Erro:"
1047
1048msgid "Following plugins have been installed:"
1049msgstr "Estes plugins foram instalados:"
1050
1051msgid "Following plugins have not been installed:"
1052msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
1053
1054msgid "Errors have occured with following plugins:"
1055msgstr ""
1056
1057msgid "Quick entry"
1058msgstr "Entrada rápida"
1059
1060msgid "New entry"
1061msgstr "Nova entrada"
1062
1063msgid "Title:"
1064msgstr "Título:"
1065
1066msgid "Content:"
1067msgstr "Conteúdo:"
1068
1069#, fuzzy
1070msgid "Content"
1071msgstr "Conteúdo:"
1072
1073msgid "Category:"
1074msgstr "Categoria:"
1075
1076msgid "Add a new category"
1077msgstr "Criar uma nova categoria"
1078
1079msgid "This category will be created when you will save your post."
1080msgstr ""
1081
1082#, fuzzy
1083msgid "Save and publish"
1084msgstr "grava e publicar"
1085
1086#, fuzzy, php-format
1087msgid "PHP version is %s (5.5 or earlier needed)."
1088msgstr "A versão de PHP é %s (5.5 ou superior requerido)."
1089
1090msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1091msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
1092
1093msgid "Iconv module is not available."
1094msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1095
1096msgid "Output control functions are not available."
1097msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
1098
1099msgid "SimpleXML module is not available."
1100msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
1101
1102msgid "DOM XML module is not available."
1103msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
1104
1105msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1106msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
1107
1108msgid "SPL module is not available."
1109msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
1110
1111#, php-format
1112msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1113msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
1114
1115msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1116msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
1117
1118#, php-format
1119msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1120msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
1121
1122msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1123msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
1124
1125msgid "Dotclear is already installed."
1126msgstr "Dotclear já está instalado."
1127
1128msgid "Dotclear cannot be installed."
1129msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
1130
1131msgid "No user ID given"
1132msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
1133
1134msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1135msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
1136
1137msgid "Invalid email address"
1138msgstr "Endereço email inválido"
1139
1140msgid "No password given"
1141msgstr "Nenhuma password dada"
1142
1143msgid "Password must contain at least 6 characters."
1144msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
1145
1146msgid "My first blog"
1147msgstr "O meu primeiro blog"
1148
1149msgid "%A, %B %e %Y"
1150msgstr ""
1151
1152msgid "Welcome to Dotclear!"
1153msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
1154
1155msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1156msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
1157
1158msgid "Dotclear Team"
1159msgstr "Equipa Dotclear"
1160
1161msgid ""
1162"<p>This is a comment.</p>\n"
1163"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1164msgstr ""
1165"<p>Este e um comentário.</p>\n"
1166"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
1167
1168#, fuzzy
1169msgid "Dotclear Install"
1170msgstr "Instalação Dotclear"
1171
1172#, fuzzy, php-format
1173msgid "Password strength: %s"
1174msgstr "Reiniciar a password"
1175
1176msgid "very weak"
1177msgstr ""
1178
1179msgid "weak"
1180msgstr ""
1181
1182msgid "mediocre"
1183msgstr ""
1184
1185msgid "strong"
1186msgstr ""
1187
1188msgid "very strong"
1189msgstr ""
1190
1191msgid "show"
1192msgstr "mostra"
1193
1194msgid "Dotclear installation"
1195msgstr "Instalação Dotclear"
1196
1197#, php-format
1198msgid "Cache directory %s is not writable."
1199msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1200
1201msgid "Errors:"
1202msgstr "Erros:"
1203
1204msgid "Configuration file has been successfully created."
1205msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
1206
1207msgid "User information"
1208msgstr "Informação do utilizador"
1209
1210msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1211msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
1212
1213msgid "First Name:"
1214msgstr "Nome:"
1215
1216msgid "Last Name:"
1217msgstr "Apelido:"
1218
1219msgid "Username and password"
1220msgstr "Utilizador ou password"
1221
1222msgid "Username"
1223msgstr "Utilizador"
1224
1225#, fuzzy
1226msgid "Password"
1227msgstr "Password:"
1228
1229msgid "All done!"
1230msgstr "Concluído!"
1231
1232msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1233msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
1234
1235msgid "Your account"
1236msgstr "A sua conta"
1237
1238msgid "Your blog"
1239msgstr "O seu blog"
1240
1241msgid "Blog address:"
1242msgstr "Endereço do blog:"
1243
1244msgid "Administration interface:"
1245msgstr "Interface de administração:"
1246
1247msgid "Manage your blog now"
1248msgstr "Gerir o blog agora"
1249
1250msgid "Installation can not be completed"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1254msgstr ""
1255
1256#, fuzzy, php-format
1257msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1258msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1259
1260msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1261msgstr ""
1262
1263#, fuzzy, php-format
1264msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1265msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
1266
1267#, fuzzy
1268msgid "Master email is not valid."
1269msgstr "Endereço de email inválido."
1270
1271#, php-format
1272msgid "File %s does not exist."
1273msgstr "O ficheiro %s não existe."
1274
1275#, php-format
1276msgid "Cannot write %s file."
1277msgstr "Não consigo escrever %s."
1278
1279msgid "Dotclear installation wizard"
1280msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
1281
1282msgid "Welcome"
1283msgstr ""
1284
1285msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1286msgstr ""
1287
1288#, fuzzy
1289msgid "Attention:"
1290msgstr "Acção"
1291
1292msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1293msgstr ""
1294
1295msgid "System information"
1296msgstr "Informação do sistema"
1297
1298msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1299msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1300
1301msgid "Database type:"
1302msgstr "Tipo de base de dados:"
1303
1304msgid "MySQL (deprecated)"
1305msgstr ""
1306
1307msgid "MySQLi"
1308msgstr ""
1309
1310msgid "MySQLi (full UTF-8)"
1311msgstr ""
1312
1313msgid "PostgreSQL"
1314msgstr ""
1315
1316msgid "SQLite"
1317msgstr ""
1318
1319msgid "Driver"
1320msgstr ""
1321
1322msgid "Database Host Name:"
1323msgstr "Hostname da base de dados:"
1324
1325msgid "Database Name:"
1326msgstr "Nome da base de dados:"
1327
1328msgid "Database User Name:"
1329msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1330
1331msgid "Database Password:"
1332msgstr "Password da base de dados:"
1333
1334msgid "Database Tables Prefix:"
1335msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1336
1337msgid "Prefix"
1338msgstr ""
1339
1340msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1341msgstr ""
1342
1343#, fuzzy
1344msgid "Continue"
1345msgstr "Conteúdo:"
1346
1347msgid "Invalid language zip file."
1348msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1349
1350msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1351msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1352
1353msgid "An error occurred during language upgrade."
1354msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1355
1356msgid "No such installed language"
1357msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1358
1359msgid "You can't remove English language."
1360msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1361
1362msgid "Permissions to delete language denied."
1363msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1364
1365msgid "Language has been successfully deleted."
1366msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1367
1368msgid "Invalid language file URL."
1369msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1370
1371msgid "Language has been successfully upgraded"
1372msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1373
1374msgid "Language has been successfully installed."
1375msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1376
1377msgid "Unable to move uploaded file."
1378msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
1379
1380msgid "Languages management"
1381msgstr "Gerir as línguas"
1382
1383msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1384msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1385
1386#, php-format
1387msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1388msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1389
1390msgid "Installed languages"
1391msgstr "Línguas instaladas"
1392
1393msgid "No additional language is installed."
1394msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1395
1396msgid "Language"
1397msgstr "Linguagem"
1398
1399msgid "Action"
1400msgstr "Acção"
1401
1402msgid "Install or upgrade languages"
1403msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1404
1405#, php-format
1406msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1407msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1408
1409msgid "Available languages"
1410msgstr "Línguas disponíveis"
1411
1412#, php-format
1413msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1414msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1415
1416msgid "Language:"
1417msgstr "Língua:"
1418
1419msgid "Install language"
1420msgstr "Instalar língua"
1421
1422msgid "Upload a zip file"
1423msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1424
1425msgid "You can install languages by uploading zip files."
1426msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1427
1428msgid "Language zip file:"
1429msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1430
1431msgid "Upload language"
1432msgstr "Enviar língua"
1433
1434msgid "By names, in ascending order"
1435msgstr "Por nomes, ascendente"
1436
1437msgid "By names, in descending order"
1438msgstr "Por nomes, descendente"
1439
1440msgid "By dates, in ascending order"
1441msgstr "Por datas, ascendente"
1442
1443msgid "By dates, in descending order"
1444msgstr "Por datas, descendente"
1445
1446#, fuzzy
1447msgid "Select this file"
1448msgstr "Apagar este blog"
1449
1450msgid "Attach this file to entry"
1451msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1452
1453msgid "Insert this file into entry"
1454msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1455
1456#, fuzzy
1457msgid "delete"
1458msgstr "Apagar"
1459
1460msgid "open"
1461msgstr "abrir"
1462
1463#, fuzzy
1464msgid "Not a valid directory"
1465msgstr "O ficheiro não é válido"
1466
1467#, fuzzy, php-format
1468msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1469msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1470
1471msgid "Files have been successfully uploaded."
1472msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1473
1474#, fuzzy, php-format
1475msgid "Successfully delete one media."
1476msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1477msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
1478msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
1479
1480msgid "Directory has been successfully removed."
1481msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1482
1483msgid "File has been successfully removed."
1484msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1485
1486#, fuzzy, php-format
1487msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1488msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1489
1490msgid "Media manager"
1491msgstr "Gestor de multimédia"
1492
1493msgid "confirm removal"
1494msgstr "confirme remover"
1495
1496#, php-format
1497msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1498msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1499
1500msgid "Cancel"
1501msgstr "cancelar"
1502
1503msgid "Yes"
1504msgstr "sim"
1505
1506#, fuzzy, php-format
1507msgid "%s file found"
1508msgid_plural "%s files found"
1509msgstr[0] "%d entradas encontradas"
1510msgstr[1] "%d entradas encontradas"
1511
1512msgid "Remove this folder from your favorites"
1513msgstr ""
1514
1515msgid "Add this folder to your favorites"
1516msgstr ""
1517
1518msgid "Goto recent folder:"
1519msgstr ""
1520
1521#, fuzzy
1522msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1523msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1524
1525msgid "Directory has been successfully created."
1526msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1527
1528msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1529msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1530
1531msgid "Zip file has been successfully extracted."
1532msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1533
1534#, fuzzy, php-format
1535msgid "Select a file by clicking on %s"
1536msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1537
1538#, fuzzy
1539msgid "Choose selected medias"
1540msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1541
1542#, php-format
1543msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1544msgstr ""
1545
1546#, fuzzy
1547msgid "or"
1548msgstr "Ordenar:"
1549
1550#, fuzzy
1551msgid "upload a new file"
1552msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1553
1554#, fuzzy, php-format
1555msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1556msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1557
1558#, fuzzy, php-format
1559msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1560msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1561
1562#, fuzzy
1563msgid "Remove selected medias"
1564msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1565
1566msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1567msgstr ""
1568
1569msgid "No file."
1570msgstr "Nenhum ficheiro."
1571
1572#, fuzzy
1573msgid "Grid display mode"
1574msgstr "Mostrar o nome"
1575
1576#, fuzzy
1577msgid "List display mode"
1578msgstr "Mostrar o nome"
1579
1580msgid "Sort files:"
1581msgstr "Ordena os ficheiros:"
1582
1583msgid "Number of elements displayed per page:"
1584msgstr ""
1585
1586#, fuzzy
1587msgid "Media list"
1588msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1589
1590msgid "Size"
1591msgstr ""
1592
1593#, php-format
1594msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1595msgstr ""
1596
1597#, php-format
1598msgid "Nb of items: %d"
1599msgstr ""
1600
1601#, php-format
1602msgid "In %s:"
1603msgstr ""
1604
1605#, fuzzy
1606msgid "Create new directory"
1607msgstr "Extrair numa nova pasta"
1608
1609msgid "Directory Name:"
1610msgstr "Nome da pasta:"
1611
1612#, fuzzy, php-format
1613msgid "Backup content of %s"
1614msgstr "Voltar a \"%s\""
1615
1616#, fuzzy
1617msgid "Download zip file"
1618msgstr "Transferir um ficheiro zip"
1619
1620msgid "Add files"
1621msgstr "Adicionar ficheiros"
1622
1623msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1624msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1625
1626msgid "Choose file"
1627msgstr "Escolha o ficheiro"
1628
1629msgid "Choose files"
1630msgstr "Escolha os ficheiros"
1631
1632msgid "Maximum file size allowed:"
1633msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
1634
1635msgid "Private"
1636msgstr "Privado"
1637
1638msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1639msgstr ""
1640
1641#, fuzzy
1642msgid "My preferences"
1643msgstr "Preferências do utilizador"
1644
1645msgid "Refresh"
1646msgstr ""
1647
1648#, fuzzy
1649msgid "Clear all"
1650msgstr "Instalação Dotclear"
1651
1652msgid "Upload"
1653msgstr "Enviar"
1654
1655#, php-format
1656msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1657msgstr ""
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "Blog parameters"
1661msgstr "Parâmetros"
1662
1663msgid "Not a valid file"
1664msgstr "O ficheiro não é válido"
1665
1666msgid "File has been successfully updated."
1667msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1668
1669msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1670msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1671
1672#, fuzzy
1673msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1674msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1675
1676#, fuzzy
1677msgid "Are you sure to delete this media?"
1678msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
1679
1680#, fuzzy
1681msgid "Select media item"
1682msgstr "Inserir item multimédia"
1683
1684msgid "Image size:"
1685msgstr "Tamanho da imagem:"
1686
1687#, fuzzy
1688msgid "Select"
1689msgstr "Seleccionado:"
1690
1691msgid "Insert media item"
1692msgstr "Inserir item multimédia"
1693
1694msgid "Image legend and title"
1695msgstr ""
1696
1697msgid "Image alignment"
1698msgstr "Alinhamento da imagem"
1699
1700msgid "Image insertion"
1701msgstr "Inserção de imagem"
1702
1703msgid "As a single image"
1704msgstr "Como imagem única"
1705
1706#, fuzzy
1707msgid "As a link to the original image"
1708msgstr "Como um link para a imagem original"
1709
1710msgid "MP3 disposition"
1711msgstr "Disposição do MP3"
1712
1713msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1714msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1715
1716msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1717msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1718
1719msgid "Video size"
1720msgstr "Tamanho do vídeo"
1721
1722msgid "Width:"
1723msgstr "Largura:"
1724
1725msgid "Height:"
1726msgstr "Altura:"
1727
1728msgid "Video disposition"
1729msgstr "Disposição do vídeo"
1730
1731msgid "Media item will be inserted as a link."
1732msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1733
1734msgid "Insert"
1735msgstr "Inserir"
1736
1737msgid "Make current settings as default"
1738msgstr ""
1739
1740msgid "Media details"
1741msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1742
1743msgid "Available sizes:"
1744msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1745
1746#, fuzzy
1747msgid "Thumbnail details"
1748msgstr "Detalhes da imagem"
1749
1750#, fuzzy
1751msgid "Image width:"
1752msgstr "Tamanho da imagem:"
1753
1754#, fuzzy
1755msgid "Image height:"
1756msgstr "Alinhamento da imagem"
1757
1758msgid "File size:"
1759msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1760
1761msgid "File URL:"
1762msgstr "URL do ficheiro:"
1763
1764msgid "File owner:"
1765msgstr "Dono do ficheiro:"
1766
1767msgid "File type:"
1768msgstr "Tipo do ficheiro:"
1769
1770msgid "Show entries containing this media"
1771msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1772
1773msgid "Entries containing this media"
1774msgstr "Entradas contendo este media"
1775
1776msgid "No entry seems contain this media."
1777msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1778
1779msgid "published"
1780msgstr "publicado"
1781
1782msgid "unpublished"
1783msgstr "não publicado"
1784
1785msgid "scheduled"
1786msgstr "programado"
1787
1788msgid "pending"
1789msgstr "pendente"
1790
1791msgid "Image details"
1792msgstr "Detalhes da imagem"
1793
1794msgid "No detail"
1795msgstr "Sem detalhes"
1796
1797msgid "Updates and modifications"
1798msgstr ""
1799
1800msgid "Update thumbnails"
1801msgstr "Actualizar miniaturas"
1802
1803msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1804msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1805
1806msgid "Extract in a new directory"
1807msgstr "Extrair numa nova pasta"
1808
1809msgid "Extract in current directory"
1810msgstr "Extrair na pasta actual"
1811
1812msgid "Extract archive"
1813msgstr "Extrair o arquivo"
1814
1815#, fuzzy
1816msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1817msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1818
1819msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1820msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1821
1822msgid "Extract mode:"
1823msgstr "Modo de extracção:"
1824
1825#, fuzzy
1826msgid "Extract"
1827msgstr "extrair"
1828
1829msgid "Change media properties"
1830msgstr "Modificar as propriedades do média"
1831
1832msgid "File name:"
1833msgstr "Nome do ficheiro:"
1834
1835msgid "File title:"
1836msgstr "Título do ficheiro:"
1837
1838msgid "File date:"
1839msgstr "Data do ficheiro:"
1840
1841msgid "New directory:"
1842msgstr "Nova pasta:"
1843
1844msgid "Change file"
1845msgstr "Modificar o ficheiro"
1846
1847msgid "Choose a file:"
1848msgstr "Escolha o ficheiro:"
1849
1850#, php-format
1851msgid "Maximum size %s"
1852msgstr "Tamanho máximo %s"
1853
1854msgid "Send"
1855msgstr ""
1856
1857#, fuzzy
1858msgid "Delete this media"
1859msgstr "Apagar este blog"
1860
1861msgid "No content found on this plugin."
1862msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1863
1864msgid "Plugin not found"
1865msgstr "Plugin não encontrado"
1866
1867msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1868msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1869
1870msgid "Plugins management"
1871msgstr "Gerir os plugins"
1872
1873#, fuzzy
1874msgid "Plugin configuration"
1875msgstr "Configuração do blog"
1876
1877#, fuzzy
1878msgid "Update plugins"
1879msgstr "Enviar o plugin"
1880
1881#, php-format
1882msgid "There is one plugin to update available from repository."
1883msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1884msgstr[0] ""
1885msgstr[1] ""
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Installed plugins"
1889msgstr "Línguas instaladas"
1890
1891msgid "Activated plugins"
1892msgstr "Plugins activados"
1893
1894msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1895msgstr ""
1896
1897msgid "Deactivated plugins"
1898msgstr "Plugins desactivados"
1899
1900msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1901msgstr ""
1902
1903#, fuzzy
1904msgid "Add plugins"
1905msgstr "Plugins activados"
1906
1907msgid "Add plugins from repository"
1908msgstr ""
1909
1910msgid "Add plugins from a package"
1911msgstr ""
1912
1913msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1914msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1915
1916#, fuzzy
1917msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1918msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1919
1920msgid "Add a link"
1921msgstr "Adicionar um link"
1922
1923msgid "Link URL:"
1924msgstr "URL do link"
1925
1926#, fuzzy
1927msgid "URL"
1928msgstr "URL:"
1929
1930#, fuzzy
1931msgid "Link title:"
1932msgstr "Título do ficheiro:"
1933
1934msgid "Link language:"
1935msgstr "Língua do link"
1936
1937msgid "Add a link to an entry"
1938msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Entry type:"
1942msgstr "Título da entrada"
1943
1944msgid "Ok"
1945msgstr ""
1946
1947msgid "Search entry:"
1948msgstr "Pesquisar na entrada:"
1949
1950msgid "Search"
1951msgstr "Pesquisa"
1952
1953#, fuzzy
1954msgid "cancel"
1955msgstr "cancelar"
1956
1957msgid "Edit entry"
1958msgstr "Editar entrada"
1959
1960msgid "This entry does not exist."
1961msgstr "Esta entrada não existe."
1962
1963#, fuzzy
1964msgid "Next entry"
1965msgstr "próxima entrada"
1966
1967#, fuzzy
1968msgid "Previous entry"
1969msgstr "entrada anterior"
1970
1971msgid "All pings sent."
1972msgstr "Todos os pings foram enviados."
1973
1974#, fuzzy
1975msgid "Invalid publication date"
1976msgstr "Código de língua errado"
1977
1978#, fuzzy, php-format
1979msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1980msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1981
1982msgid "Entry has been successfully created."
1983msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1984
1985#, fuzzy
1986msgid "Published"
1987msgstr "publicado"
1988
1989#, fuzzy
1990msgid "Unpublished"
1991msgstr "não publicado"
1992
1993#, fuzzy
1994msgid "Scheduled"
1995msgstr "Programar"
1996
1997#, fuzzy
1998msgid "Pending"
1999msgstr "pendente"
2000
2001#, php-format
2002msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
2003msgstr ""
2004
2005msgid "Entries"
2006msgstr "Entradas"
2007
2008msgid "Entry has been successfully updated."
2009msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
2010
2011msgid "File has been successfully attached."
2012msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
2013
2014msgid "Attachment has been successfully removed."
2015msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
2016
2017msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2018msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
2019
2020msgid "Go to this entry on the site"
2021msgstr ""
2022
2023msgid "IP address"
2024msgstr "Endereço IP"
2025
2026msgid "Edit"
2027msgstr ""
2028
2029msgid "Junk"
2030msgstr ""
2031
2032#, fuzzy
2033msgid "select this comment"
2034msgstr "Editar este comentário"
2035
2036#, fuzzy
2037msgid "select this trackback"
2038msgstr "Permitir trackbacks"
2039
2040msgid "Edit this comment"
2041msgstr "Editar este comentário"
2042
2043#, fuzzy
2044msgid "Entry status"
2045msgstr "Estado da entrada:"
2046
2047msgid "Publication date and hour"
2048msgstr ""
2049
2050#, fuzzy
2051msgid "Entry language"
2052msgstr "Língua da entrada:"
2053
2054#, fuzzy
2055msgid "Text formatting"
2056msgstr "Formato do texto:"
2057
2058msgid "Convert to XHTML"
2059msgstr "Converter em XHTML"
2060
2061msgid "Filing"
2062msgstr ""
2063
2064msgid "Selected entry"
2065msgstr "Entrada seleccionada"
2066
2067msgid "Category"
2068msgstr "Categoria"
2069
2070#, fuzzy
2071msgid "Options"
2072msgstr "Opções da pesquisa"
2073
2074#, fuzzy
2075msgid "Comments and trackbacks list"
2076msgstr "Comentários e trackbacks"
2077
2078msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2079msgstr ""
2080
2081msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2082msgstr ""
2083
2084msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2085msgstr ""
2086
2087msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2088msgstr ""
2089
2090#, fuzzy
2091msgid "Edit basename"
2092msgstr "Nome do ficheiro:"
2093
2094msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2095msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
2096
2097msgid "Excerpt:"
2098msgstr "Extracto:"
2099
2100msgid "Introduction to the post."
2101msgstr ""
2102
2103msgid "Personal notes:"
2104msgstr ""
2105
2106#, fuzzy
2107msgid "Unpublished notes."
2108msgstr "não publicado"
2109
2110#, fuzzy
2111msgid "Edit post"
2112msgstr "Editar o blog %s"
2113
2114#, fuzzy
2115msgid "Preview"
2116msgstr "Visualizar entrada"
2117
2118msgid "Comments"
2119msgstr "Comentários"
2120
2121msgid "Add a comment"
2122msgstr "Adicionar um comentário"
2123
2124msgid "Trackbacks"
2125msgstr "Trackbacks"
2126
2127#, fuzzy
2128msgid "Trackbacks received"
2129msgstr "Trackbacks"
2130
2131msgid "No trackback"
2132msgstr "Nenhum trackback"
2133
2134#, fuzzy
2135msgid "Selected trackbacks action:"
2136msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2137
2138msgid "Ping blogs"
2139msgstr "Pingar blogs"
2140
2141msgid "URLs to ping:"
2142msgstr "URLs a pingar:"
2143
2144#, fuzzy
2145msgid "Excerpt to send:"
2146msgstr "Extracto:"
2147
2148msgid "Auto discover ping URLs"
2149msgstr "Procura automático das URLs para ping"
2150
2151msgid "Previously sent pings"
2152msgstr "Pings anteriores enviados"
2153
2154msgid "This attachment does not exist"
2155msgstr "Este anexo não existe."
2156
2157msgid "Remove attachment"
2158msgstr "Suprimir anexo"
2159
2160msgid "Attachment"
2161msgstr "Anexo"
2162
2163msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2164msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
2165
2166msgid "(No cat)"
2167msgstr ""
2168
2169msgid "Selected"
2170msgstr "Seleccionado"
2171
2172#, fuzzy
2173msgid "Not selected"
2174msgstr "não seleccionado"
2175
2176msgid "Opened"
2177msgstr ""
2178
2179#, fuzzy
2180msgid "Closed"
2181msgstr "fechar"
2182
2183#, fuzzy
2184msgid "With attachments"
2185msgstr "%d anexos"
2186
2187#, fuzzy
2188msgid "Without attachments"
2189msgstr "%d anexos"
2190
2191#, fuzzy
2192msgid "With password"
2193msgstr "Password da entrada:"
2194
2195#, fuzzy
2196msgid "Without password"
2197msgstr "a sua password"
2198
2199#, fuzzy
2200msgid "Number of comments"
2201msgstr "Número de entradas"
2202
2203#, fuzzy
2204msgid "Number of trackbacks"
2205msgstr "Nenhum trackback"
2206
2207#, fuzzy
2208msgid "Selected entries have been successfully updated."
2209msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2210
2211#, fuzzy
2212msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2213msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2214
2215#, fuzzy
2216msgid "Format:"
2217msgstr "Formato de data:"
2218
2219msgid "Selected:"
2220msgstr "Seleccionado:"
2221
2222#, fuzzy
2223msgid "Attachments:"
2224msgstr "Anexos"
2225
2226msgid "Month:"
2227msgstr "Mês:"
2228
2229msgid "Lang:"
2230msgstr "Língua:"
2231
2232#, fuzzy
2233msgid "Comments:"
2234msgstr "Comentários"
2235
2236#, fuzzy
2237msgid "Trackbacks:"
2238msgstr "Trackbacks"
2239
2240#, fuzzy
2241msgid "entries per page"
2242msgstr "Entradas por páginas"
2243
2244msgid "Selected entries action:"
2245msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2246
2247#, fuzzy
2248msgid "Smallest"
2249msgstr "Pequeno:"
2250
2251#, fuzzy
2252msgid "Smaller"
2253msgstr "Pequeno:"
2254
2255msgid "Larger"
2256msgstr ""
2257
2258msgid "Largest"
2259msgstr ""
2260
2261msgid "Blog description (in blog parameters)"
2262msgstr ""
2263
2264#, fuzzy
2265msgid "Category description"
2266msgstr "Categoria do mesmo nível"
2267
2268msgid "Posts"
2269msgstr ""
2270
2271msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2272msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2273
2274msgid "Personal information has been successfully updated."
2275msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2276
2277#, fuzzy
2278msgid "Personal options has been successfully updated."
2279msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2280
2281#, fuzzy
2282msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2283msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2284
2285#, fuzzy
2286msgid "No favorite selected"
2287msgstr "não seleccionado"
2288
2289#, fuzzy
2290msgid "Favorites have been successfully added."
2291msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
2292
2293#, fuzzy
2294msgid "Favorites have been successfully removed."
2295msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
2296
2297#, fuzzy
2298msgid "Favorites have been successfully updated."
2299msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
2300
2301#, fuzzy
2302msgid "Default favorites have been successfully updated."
2303msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2304
2305msgid "My profile"
2306msgstr ""
2307
2308msgid "Display name:"
2309msgstr "Mostrar o nome:"
2310
2311msgid "Language for my interface:"
2312msgstr ""
2313
2314#, fuzzy
2315msgid "My timezone:"
2316msgstr "Fuso horário do blog:"
2317
2318#, fuzzy
2319msgid "Change my password"
2320msgstr "Modificar a sua password"
2321
2322#, fuzzy
2323msgid "Confirm new password:"
2324msgstr "Confirmar a password:"
2325
2326#, fuzzy
2327msgid "Your current password:"
2328msgstr "A sua password:"
2329
2330#, fuzzy
2331msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2332msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2333
2334#, fuzzy
2335msgid "Update my profile"
2336msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2337
2338#, fuzzy
2339msgid "My options"
2340msgstr "Opções da pesquisa"
2341
2342#, fuzzy
2343msgid "Interface"
2344msgstr "Interface XML/RPC"
2345
2346#, fuzzy
2347msgid "Activate dark mode"
2348msgstr "Activar"
2349
2350#, fuzzy
2351msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2352msgstr "Activar o uploader"
2353
2354msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2355msgstr ""
2356
2357msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2358msgstr ""
2359
2360msgid "Hide all secondary information and notes"
2361msgstr ""
2362
2363msgid "Hide help button"
2364msgstr ""
2365
2366msgid "Show asynchronous requests indicator"
2367msgstr ""
2368
2369#, fuzzy
2370msgid "Font size:"
2371msgstr "Tamanho do ficheiro:"
2372
2373msgid "Activate adpative font size"
2374msgstr ""
2375
2376msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2377msgstr ""
2378
2379msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2380msgstr ""
2381
2382msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2383msgstr ""
2384
2385msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2386msgstr ""
2387
2388msgid "Do not use standard favicon"
2389msgstr ""
2390
2391msgid "This will be applied for all users"
2392msgstr ""
2393
2394msgid "Optional columns displayed in lists"
2395msgstr ""
2396
2397#, fuzzy
2398msgid "Edition"
2399msgstr "Editar o comentário"
2400
2401#, fuzzy, php-format
2402msgid "Preferred editor for %s:"
2403msgstr "Formato preferido:"
2404
2405#, fuzzy
2406msgid "Choose an editor"
2407msgstr "Escolher um blog"
2408
2409msgid "Preferred format:"
2410msgstr "Formato preferido:"
2411
2412msgid "Default entry status:"
2413msgstr "Estado da entrada por defeito:"
2414
2415msgid "Entry edit field height:"
2416msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
2417
2418msgid "Enable WYSIWYG mode"
2419msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
2420
2421msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2422msgstr ""
2423
2424msgid "Use xhtml editor for:"
2425msgstr ""
2426
2427#, fuzzy
2428msgid "Other options"
2429msgstr "Opções da pesquisa"
2430
2431#, fuzzy
2432msgid "Save my options"
2433msgstr "Opções da pesquisa"
2434
2435#, fuzzy
2436msgid "My dashboard"
2437msgstr "Painel de controlo"
2438
2439msgid "My favorites"
2440msgstr ""
2441
2442#, php-format
2443msgid "position of %s"
2444msgstr ""
2445
2446#, fuzzy
2447msgid "Save order"
2448msgstr "Reordenar"
2449
2450#, fuzzy
2451msgid "Delete selected favorites"
2452msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2453
2454#, fuzzy
2455msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2456msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2457
2458msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2459msgstr ""
2460
2461msgid "Define as default favorites"
2462msgstr ""
2463
2464msgid "Currently no personal favorites."
2465msgstr ""
2466
2467#, fuzzy
2468msgid "Other available favorites"
2469msgstr "Tamanhos disponíveis:"
2470
2471msgid "(default favorite)"
2472msgstr ""
2473
2474msgid "Add to my favorites"
2475msgstr ""
2476
2477msgid "Menu"
2478msgstr ""
2479
2480msgid "Display favorites at the top of the menu"
2481msgstr ""
2482
2483#, fuzzy
2484msgid "Dashboard icons"
2485msgstr "Painel de controlo"
2486
2487#, fuzzy
2488msgid "Display dashboard icons"
2489msgstr "Painel de controlo"
2490
2491msgid "Iconset:"
2492msgstr ""
2493
2494#, fuzzy
2495msgid "Dashboard modules"
2496msgstr "Painel de controlo"
2497
2498#, fuzzy
2499msgid "Display documentation links"
2500msgstr "Documentação"
2501
2502#, fuzzy
2503msgid "Display Dotclear news"
2504msgstr "Actualizar Dotclear"
2505
2506msgid "Display quick entry form"
2507msgstr ""
2508
2509#, fuzzy
2510msgid "Do not display Dotclear updates"
2511msgstr "Actualizar Dotclear"
2512
2513#, fuzzy
2514msgid "Save my dashboard options"
2515msgstr "Opções da pesquisa"
2516
2517msgid "Search options"
2518msgstr "Opções da pesquisa"
2519
2520msgid "Query:"
2521msgstr "Consulta:"
2522
2523#, fuzzy
2524msgid "Search in entries"
2525msgstr "pesquisar entradas"
2526
2527#, fuzzy
2528msgid "Search in comments"
2529msgstr "pesquisar comentários"
2530
2531#, php-format
2532msgid "%d entries found"
2533msgstr "%d entradas encontradas"
2534
2535#, php-format
2536msgid "%d entry found"
2537msgstr "%d entrada encontrada"
2538
2539#, php-format
2540msgid "%d comment found"
2541msgstr "%d comentário encontrado"
2542
2543#, php-format
2544msgid "%d comments found"
2545msgstr "%d comentários encontrados"
2546
2547#, fuzzy, php-format
2548msgid "%d post"
2549msgid_plural "%d posts"
2550msgstr[0] "Editar o blog %s"
2551msgstr[1] "Editar o blog %s"
2552
2553#, fuzzy, php-format
2554msgid "%d comment"
2555msgid_plural "%d comments"
2556msgstr[0] "%d comentário"
2557msgstr[1] "%d comentário"
2558
2559#, fuzzy
2560msgid "Dotclear news not available"
2561msgstr "Dotclear %s está disponível!"
2562
2563#, fuzzy
2564msgid "Dotclear news"
2565msgstr "Equipa Dotclear"
2566
2567msgid "%d %B %Y:"
2568msgstr ""
2569
2570#, fuzzy
2571msgid "Dotclear update not available"
2572msgstr "Dotclear %s está disponível!"
2573
2574#, php-format
2575msgid "Dotclear %s is available!"
2576msgstr "Dotclear %s está disponível!"
2577
2578msgid "Upgrade now"
2579msgstr "Actualizar agora"
2580
2581msgid "Remind me later"
2582msgstr "Lembrar-me mais tarde"
2583
2584msgid "Information about this version"
2585msgstr ""
2586
2587#, php-format
2588msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
2589msgstr ""
2590
2591#, php-format
2592msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
2593msgstr ""
2594
2595msgid "Dotclear update"
2596msgstr "Actualização de Dotclear"
2597
2598#, php-format
2599msgid "Unable to delete file %s"
2600msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
2601
2602#, php-format
2603msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2604msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
2605
2606#, fuzzy
2607msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2608msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2609
2610msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2611msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2612
2613#, php-format
2614msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2615msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
2616
2617msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2618msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2619
2620msgid "Manual checking of update done successfully."
2621msgstr ""
2622
2623msgid "No newer Dotclear version available."
2624msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
2625
2626#, fuzzy
2627msgid "Force checking update Dotclear"
2628msgstr "Actualizar Dotclear"
2629
2630#, php-format
2631msgid "Dotclear %s is available."
2632msgstr "Dotclear %s está disponível."
2633
2634#, fuzzy, php-format
2635msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2636msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
2637
2638msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2639msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
2640
2641msgid "Update Dotclear"
2642msgstr "Actualizar Dotclear"
2643
2644#, fuzzy
2645msgid "Manage backup files"
2646msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2647
2648msgid "Update backup files"
2649msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2650
2651msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2652msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
2653
2654msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2655msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
2656
2657#, php-format
2658msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2659msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
2660
2661msgid "Delete selected file"
2662msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2663
2664msgid "Revert to selected file"
2665msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
2666
2667msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2668msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
2669
2670msgid "Finish the update."
2671msgstr "Concluir a actualização."
2672
2673#, fuzzy
2674msgid "New user"
2675msgstr "novo utilizador"
2676
2677msgid "User has been successfully updated."
2678msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2679
2680#, php-format
2681msgid "User \"%s\" already exists."
2682msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
2683
2684msgid "User has been successfully created."
2685msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
2686
2687#, fuzzy
2688msgid "User profile"
2689msgstr "Utilizadores por página"
2690
2691#, fuzzy
2692msgid "User ID:"
2693msgstr "ID do utilizador"
2694
2695#, fuzzy
2696msgid "Login"
2697msgstr "Login:"
2698
2699msgid "Warning:"
2700msgstr "Aviso:"
2701
2702msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2703msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
2704
2705msgid "Password change required to connect"
2706msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
2707
2708msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2709msgstr ""
2710
2711#, fuzzy
2712msgid "Timezone:"
2713msgstr "Fuso horário do blog:"
2714
2715msgid "Save and create another"
2716msgstr ""
2717
2718msgid "Permissions"
2719msgstr "Permissões"
2720
2721msgid "Add new permissions"
2722msgstr "Adicionar permissões."
2723
2724#, fuzzy
2725msgid "No permissions so far."
2726msgstr "Sem permissões."
2727
2728msgid "Blog:"
2729msgstr "Blog:"
2730
2731#, php-format
2732msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2733msgstr ""
2734
2735msgid "Last Name"
2736msgstr "Apelido"
2737
2738msgid "First Name"
2739msgstr "Nome"
2740
2741msgid "Display name"
2742msgstr "Mostrar o nome"
2743
2744msgid "Number of entries"
2745msgstr "Número de entradas"
2746
2747msgid "Set permissions"
2748msgstr "definir permissões"
2749
2750msgid "User has been successfully removed."
2751msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
2752
2753msgid "The permissions have been successfully updated."
2754msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
2755
2756#, fuzzy
2757msgid "users per page"
2758msgstr "Utilizadores por página"
2759
2760msgid "Selected users action:"
2761msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
2762
2763msgid "No blog or user given."
2764msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
2765
2766msgid "You cannot delete yourself."
2767msgstr ""
2768
2769#, fuzzy
2770msgid "User has been successfully deleted."
2771msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2772
2773msgid "Back to user profile"
2774msgstr ""
2775
2776#, php-format
2777msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2778msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
2779
2780msgid "No blog"
2781msgstr "Sem blog"
2782
2783#, fuzzy
2784msgid "select"
2785msgstr "seleccionado"
2786
2787#, php-format
2788msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2789msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
2790
2791#, fuzzy
2792msgid "Validate permissions"
2793msgstr "definir permissões"
2794
2795#, fuzzy
2796msgid "Back to blogs list"
2797msgstr "Sem comentário"
2798
2799#, fuzzy
2800msgid "Blogs actions"
2801msgstr "Blogs"
2802
2803#, fuzzy
2804msgid "Blog id"
2805msgstr "Nome do blog"
2806
2807#, fuzzy
2808msgid "Set online"
2809msgstr "online"
2810
2811#, fuzzy
2812msgid "Set offline"
2813msgstr "offline"
2814
2815#, fuzzy
2816msgid "Set as removed"
2817msgstr "removido"
2818
2819#, fuzzy
2820msgid "No blog selected"
2821msgstr "não seleccionado"
2822
2823#, fuzzy
2824msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2825msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
2826
2827#, fuzzy, php-format
2828msgid "%d blog has been successfully deleted"
2829msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2830msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
2831msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
2832
2833#, fuzzy
2834msgid "Back to comments list"
2835msgstr "Sem comentário"
2836
2837#, fuzzy
2838msgid "Comments actions"
2839msgstr "Autor do comentário:"
2840
2841msgid "Publish"
2842msgstr "Publicar"
2843
2844msgid "Unpublish"
2845msgstr "Não publicar "
2846
2847msgid "Mark as pending"
2848msgstr "Marcar como pendente"
2849
2850#, fuzzy
2851msgid "Mark as junk"
2852msgstr "marcar como lixo"
2853
2854msgid "Blacklist IP"
2855msgstr ""
2856
2857msgid "Blacklist IP (global)"
2858msgstr ""
2859
2860#, fuzzy
2861msgid "No comment selected"
2862msgstr "Sem comentário"
2863
2864#, fuzzy
2865msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2866msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
2867
2868#, fuzzy
2869msgid "Back to entries list"
2870msgstr "Lista das categorias"
2871
2872#, fuzzy
2873msgid "Entries actions"
2874msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2875
2876msgid "Schedule"
2877msgstr "Programar"
2878
2879msgid "Mark"
2880msgstr "Marca"
2881
2882msgid "Mark as selected"
2883msgstr "Marcar como seleccionado"
2884
2885msgid "Mark as unselected"
2886msgstr "Marcar como desseleccionado"
2887
2888msgid "Change"
2889msgstr "Modificar"
2890
2891msgid "Change category"
2892msgstr "Mudar categoria"
2893
2894#, fuzzy
2895msgid "Change language"
2896msgstr "Modificar o ficheiro"
2897
2898msgid "Change author"
2899msgstr "Modificar autor"
2900
2901#, fuzzy
2902msgid "No entry selected"
2903msgstr "não seleccionado"
2904
2905#, fuzzy, php-format
2906msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2907msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2908msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2909msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2910
2911#, fuzzy, php-format
2912msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2913msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2914msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2915msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2916
2917#, fuzzy, php-format
2918msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2919msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2920msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2921msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2922
2923#, fuzzy, php-format
2924msgid "%d entry has been successfully deleted"
2925msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2926msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
2927msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
2928
2929#, fuzzy, php-format
2930msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2931msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2932msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2933msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2934
2935msgid "Change category for this selection"
2936msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2937
2938#, fuzzy
2939msgid "Create a new category for the post(s)"
2940msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2941
2942msgid "This user does not exist"
2943msgstr "Este utilizador não existe"
2944
2945#, fuzzy, php-format
2946msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2947msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2948msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2949msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2950
2951msgid "Change author for this selection"
2952msgstr "Alterar o autor das entradas"
2953
2954msgid "New author (author ID):"
2955msgstr ""
2956
2957#, fuzzy, php-format
2958msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2959msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2960msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2961msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2962
2963#, fuzzy
2964msgid "Change language for this selection"
2965msgstr "Alterar o autor das entradas"
2966
2967msgid "Available"
2968msgstr "Disponíveis"
2969
2970msgid "Most used"
2971msgstr "Mais usado"
2972
2973#, fuzzy
2974msgid "Entry language:"
2975msgstr "Língua da entrada:"
2976
2977msgid "Languages"
2978msgstr "Línguas"
2979
2980msgid "Change blog"
2981msgstr "Modificar blog"
2982
2983msgid "Blogs:"
2984msgstr "Blogs:"
2985
2986#, fuzzy
2987msgid "Go to the content"
2988msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2989
2990msgid "Go to the menu"
2991msgstr ""
2992
2993msgid "Go to search"
2994msgstr ""
2995
2996msgid "Go to help"
2997msgstr ""
2998
2999msgid "Go to site"
3000msgstr ""
3001
3002#, fuzzy, php-format
3003msgid "Logout %s"
3004msgstr "Logout"
3005
3006msgid "Hide main menu"
3007msgstr ""
3008
3009msgid "Show main menu"
3010msgstr ""
3011
3012msgid "Safe mode"
3013msgstr ""
3014
3015msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
3016msgstr ""
3017
3018msgid "[%H:%M:%S]"
3019msgstr ""
3020
3021#, php-format
3022msgid "Thank you for using %s."
3023msgstr "Obrigado por utilizar %s."
3024
3025#, fuzzy
3026msgid "Page top"
3027msgstr "Página(s)"
3028
3029#, fuzzy
3030msgid "Go to dashboard"
3031msgstr "Painel de controlo"
3032
3033msgid "Help about this page"
3034msgstr ""
3035
3036#, php-format
3037msgid "See also %s"
3038msgstr ""
3039
3040msgid "the global help"
3041msgstr ""
3042
3043msgid "uncover"
3044msgstr "mostrar"
3045
3046msgid "hide"
3047msgstr "esconder"
3048
3049msgid "Need help?"
3050msgstr ""
3051
3052msgid "new window"
3053msgstr ""
3054
3055msgid "Hide"
3056msgstr ""
3057
3058#, fuzzy
3059msgid "Select:"
3060msgstr "Seleccionado:"
3061
3062#, fuzzy
3063msgid "no selection"
3064msgstr "Nenhuma selecção"
3065
3066msgid "select all"
3067msgstr "seleccionar tudo"
3068
3069msgid "Invert selection"
3070msgstr "inverter selecção"
3071
3072msgid "view entry"
3073msgstr "ver a entrada"
3074
3075#, fuzzy, php-format
3076msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
3077msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3078
3079#, fuzzy, php-format
3080msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
3081msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3082
3083#, fuzzy, php-format
3084msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
3085msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3086
3087msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
3088msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
3089
3090msgid "Click here to unlock the field"
3091msgstr ""
3092
3093#, fuzzy
3094msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
3095msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
3096
3097#, fuzzy, php-format
3098msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
3099msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
3100
3101msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
3102msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
3103
3104msgid "Users with posts cannot be deleted."
3105msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3106
3107#, fuzzy, php-format
3108msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
3109msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
3110
3111#, fuzzy, php-format
3112msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
3113msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
3114
3115#, php-format
3116msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
3117msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
3118
3119msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
3120msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
3121
3122#, php-format
3123msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
3124msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
3125
3126#, fuzzy, php-format
3127msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
3128msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
3129
3130msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
3131msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
3132
3133#, php-format
3134msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3135msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
3136
3137#, php-format
3138msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3139msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
3140
3141#, php-format
3142msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3143msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3144
3145#, fuzzy
3146msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3147msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3148
3149msgid "Use this theme"
3150msgstr "Usar este tema"
3151
3152msgid "Remove this theme"
3153msgstr "Remover este tema"
3154
3155#, php-format
3156msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3157msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
3158
3159#, fuzzy
3160msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3161msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3162
3163#, fuzzy
3164msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3165msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
3166
3167#, fuzzy
3168msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3169msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
3170
3171msgid "Zip file content"
3172msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3173
3174msgid "XHTML markup validator"
3175msgstr "Validar o código XHTML"
3176
3177msgid "XHTML content is valid."
3178msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
3179
3180msgid "There are XHTML markup errors."
3181msgstr "O código XHTML contem erros."
3182
3183msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3184msgstr ""
3185
3186msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3187msgstr ""
3188
3189msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3190msgstr ""
3191
3192msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3193msgstr ""
3194
3195msgid "Details"
3196msgstr "Detalhes"
3197
3198msgid "Support"
3199msgstr ""
3200
3201#, fuzzy
3202msgid "Help:"
3203msgstr "Ajuda"
3204
3205#, fuzzy
3206msgid "Section:"
3207msgstr "Acção"
3208
3209msgid "Tags:"
3210msgstr ""
3211
3212#, fuzzy
3213msgid "Hide this notice"
3214msgstr "Usar este tema"
3215
3216msgid "You have unsaved changes."
3217msgstr "Você tem alterações não salvas."
3218
3219#, fuzzy
3220msgid "Choose date"
3221msgstr "Escolha o ficheiro"
3222
3223msgid "close"
3224msgstr "fechar"
3225
3226msgid "now"
3227msgstr "agora"
3228
3229msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3230msgstr "Activar o uploader"
3231
3232msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3233msgstr "Desactivar o uploader"
3234
3235msgid "Limit exceeded."
3236msgstr "Limite excedida:"
3237
3238msgid "File size exceeds allowed limit."
3239msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
3240
3241msgid "Canceled."
3242msgstr "Cancelado."
3243
3244msgid "HTTP Error:"
3245msgstr "Erro HTTP:"
3246
3247msgid "Clean"
3248msgstr "Limpar"
3249
3250msgid "File successfully uploaded."
3251msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
3252
3253msgid "No file in queue."
3254msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
3255
3256msgid "1 file in queue."
3257msgstr "1 ficheiro na fila."
3258
3259#, php-format
3260msgid "%d files in queue."
3261msgstr "%d ficheiros na fila."
3262
3263msgid "Queue error:"
3264msgstr "Erro na fila:"
3265
3266msgid "Cancel filters and display options"
3267msgstr ""
3268
3269msgid "other"
3270msgstr ""
3271
3272#, fuzzy
3273msgid "Search in repository:"
3274msgstr "Pesquisar na entrada:"
3275
3276msgid "Reset search"
3277msgstr ""
3278
3279msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3280msgstr ""
3281
3282#, php-format
3283msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3284msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3285msgstr[0] ""
3286msgstr[1] ""
3287
3288#, fuzzy
3289msgid "current selection"
3290msgstr "Nenhuma selecção"
3291
3292#, php-format
3293msgid "%d result"
3294msgid_plural "%d results"
3295msgstr[0] ""
3296msgstr[1] ""
3297
3298msgid "no results"
3299msgstr ""
3300
3301msgid "Browse index:"
3302msgstr ""
3303
3304#, fuzzy
3305msgid "Plugins list"
3306msgstr "Plugins"
3307
3308msgid "Score"
3309msgstr ""
3310
3311msgid "Version"
3312msgstr "Versão"
3313
3314#, fuzzy
3315msgid "Current version"
3316msgstr "definir permissões"
3317
3318#, php-format
3319msgid " (%s)"
3320msgstr ""
3321
3322#, php-format
3323msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3324msgstr ""
3325
3326msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3327msgstr ""
3328
3329msgid "Plugin from official distribution"
3330msgstr ""
3331
3332#, fuzzy
3333msgid "Manage plugin"
3334msgstr "Tema actual"
3335
3336msgid "No plugins matched your search."
3337msgstr ""
3338
3339#, fuzzy
3340msgid "Configure plugin"
3341msgstr "Tema actual"
3342
3343msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3344msgstr ""
3345
3346msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3347msgstr ""
3348
3349#, fuzzy
3350msgid "Plugin settings"
3351msgstr "Configurações do blog"
3352
3353msgid "Activate"
3354msgstr "Activar"
3355
3356msgid "Deactivate"
3357msgstr "Desactivar"
3358
3359#, fuzzy
3360msgid "Install"
3361msgstr "Instalação Dotclear"
3362
3363msgid "Update"
3364msgstr "Actualizações"
3365
3366#, fuzzy
3367msgid "Activate selected plugins"
3368msgstr "Plugins activados"
3369
3370#, fuzzy
3371msgid "Activate all plugins from this list"
3372msgstr "Plugins activados"
3373
3374#, fuzzy
3375msgid "Deactivate selected plugins"
3376msgstr "Plugins desactivados"
3377
3378#, fuzzy
3379msgid "Deactivate all plugins from this list"
3380msgstr "Plugins desactivados"
3381
3382#, fuzzy
3383msgid "Update selected plugins"
3384msgstr "Plugins desactivados"
3385
3386msgid "Update all plugins from this list"
3387msgstr ""
3388
3389msgid "No such plugin."
3390msgstr "Plugin inexistente."
3391
3392msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3393msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3394
3395#, fuzzy
3396msgid "Some plugins have not been delete."
3397msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3398
3399#, fuzzy
3400msgid "Plugin has been successfully deleted."
3401msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3402msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3403msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3404
3405#, fuzzy
3406msgid "Plugin has been successfully installed."
3407msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3408msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3409msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3410
3411#, fuzzy
3412msgid "Plugin has been successfully activated."
3413msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3414msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3415msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3416
3417#, fuzzy
3418msgid "Some plugins have not been deactivated."
3419msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3420
3421#, fuzzy
3422msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3423msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3424msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3425msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3426
3427#, fuzzy
3428msgid "Plugin has been successfully updated."
3429msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3430msgstr[0] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3431msgstr[1] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3432
3433#, fuzzy
3434msgid "Zip file path:"
3435msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3436
3437msgid "Download a zip file"
3438msgstr "Transferir um ficheiro zip"
3439
3440#, fuzzy
3441msgid "Zip file URL:"
3442msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
3443
3444#, fuzzy
3445msgid "Download"
3446msgstr "Transferir tema"
3447
3448#, fuzzy
3449msgid "Unknow plugin ID"
3450msgstr "Enviar o plugin"
3451
3452#, fuzzy
3453msgid "This plugin has no configuration file."
3454msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
3455
3456#, fuzzy, php-format
3457msgid "Configure \"%s\""
3458msgstr "Tema actual"
3459
3460msgid "Back"
3461msgstr ""
3462
3463#, php-format
3464msgid "Score: %s"
3465msgstr ""
3466
3467#, php-format
3468msgid "%s screenshot."
3469msgstr ""
3470
3471#, php-format
3472msgid "by %s"
3473msgstr "por %s"
3474
3475#, php-format
3476msgid "version %s"
3477msgstr "versão %s"
3478
3479#, fuzzy, php-format
3480msgid "(current version %s)"
3481msgstr "versão %s"
3482
3483#, php-format
3484msgid "(built on \"%s\")"
3485msgstr "(construído em \"%s\")"
3486
3487#, php-format
3488msgid "(requires \"%s\")"
3489msgstr "(requer \"%s\")"
3490
3491#, fuzzy
3492msgid "View stylesheet"
3493msgstr "Folha de estilo"
3494
3495#, fuzzy
3496msgid "Configure theme"
3497msgstr "Tema actual"
3498
3499msgid "No themes matched your search."
3500msgstr ""
3501
3502#, fuzzy
3503msgid "Use this one"
3504msgstr "Usar este tema"
3505
3506#, fuzzy
3507msgid "Update selected themes"
3508msgstr "usar o tema escolhido"
3509
3510msgid "Update all themes from this list"
3511msgstr ""
3512
3513#, fuzzy
3514msgid "No such theme."
3515msgstr "Módulo inexistente."
3516
3517#, fuzzy
3518msgid "Theme has been successfully selected."
3519msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
3520
3521#, fuzzy
3522msgid "Theme has been successfully activated."
3523msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3524msgstr[0] "O tema foi alterado com sucesso."
3525msgstr[1] "O tema foi alterado com sucesso."
3526
3527msgid "Some themes have not been deactivated."
3528msgstr ""
3529
3530#, fuzzy
3531msgid "Theme has been successfully deactivated."
3532msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3533msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3534msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3535
3536#, fuzzy
3537msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3538msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3539
3540#, fuzzy
3541msgid "Some themes have not been delete."
3542msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3543
3544#, fuzzy
3545msgid "Theme has been successfully deleted."
3546msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3547msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3548msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3549
3550#, fuzzy
3551msgid "Theme has been successfully installed."
3552msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3553msgstr[0] "O tema foi instalado com sucesso."
3554msgstr[1] "O tema foi instalado com sucesso."
3555
3556#, fuzzy
3557msgid "Theme has been successfully updated."
3558msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3559msgstr[0] "O tema foi actualizado com sucesso."
3560msgstr[1] "O tema foi actualizado com sucesso."
3561
3562#, fuzzy
3563msgid "First page"
3564msgstr "Nome"
3565
3566#, fuzzy
3567msgid "Previous page"
3568msgstr "entrada anterior"
3569
3570msgid "Next page"
3571msgstr ""
3572
3573#, fuzzy
3574msgid "Last page"
3575msgstr "Última actualização"
3576
3577#, php-format
3578msgid "Page %s / %s"
3579msgstr ""
3580
3581#, php-format
3582msgid "Direct access page %s"
3583msgstr ""
3584
3585#, fuzzy
3586msgid "&#171; prev."
3587msgstr "&#171;anterior."
3588
3589#, fuzzy
3590msgid "next &#187;"
3591msgstr "próxima&#187;"
3592
3593#, fuzzy
3594msgid "No entry matches the filter"
3595msgstr "A entrada não tem titulo"
3596
3597msgid "No entry"
3598msgstr "Sem entrada"
3599
3600#, fuzzy, php-format
3601msgid "List of %s entries matching the filter."
3602msgstr "A entrada não tem titulo"
3603
3604#, fuzzy, php-format
3605msgid "List of entries (%s)"
3606msgstr "Lista das categorias"
3607
3608#, php-format
3609msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3610msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3611msgstr[0] ""
3612msgstr[1] ""
3613
3614#, php-format
3615msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3616msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3617msgstr[0] ""
3618msgstr[1] ""
3619
3620#, php-format
3621msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3622msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3623msgstr[0] ""
3624msgstr[1] ""
3625
3626#, php-format
3627msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3628msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3629msgstr[0] ""
3630msgstr[1] ""
3631
3632#, fuzzy
3633msgid "Protected"
3634msgstr "protegido"
3635
3636#, php-format
3637msgid "%d attachment"
3638msgstr "%d anexo"
3639
3640#, php-format
3641msgid "%d attachments"
3642msgstr "%d anexos"
3643
3644#, fuzzy
3645msgid "Entries list"
3646msgstr "Lista das categorias"
3647
3648msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3649msgstr ""
3650
3651#, php-format
3652msgid "Comment or trackback matching the filter."
3653msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3654msgstr[0] ""
3655msgstr[1] ""
3656
3657#, fuzzy, php-format
3658msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3659msgstr "Comentários e trackbacks"
3660
3661#, php-format
3662msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3663msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3664msgstr[0] ""
3665msgstr[1] ""
3666
3667msgid "Type"
3668msgstr "Tipo"
3669
3670#, fuzzy
3671msgid "Entry"
3672msgstr "Entradas"
3673
3674#, php-format
3675msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3676msgstr ""
3677
3678msgid "comment"
3679msgstr "comentário"
3680
3681msgid "trackback"
3682msgstr "trackback"
3683
3684#, fuzzy
3685msgid "Type and author"
3686msgstr "Modificar autor"
3687
3688msgid "No blog matches the filter"
3689msgstr ""
3690
3691#, fuzzy
3692msgid "Entries (all types)"
3693msgstr "Entradas por páginas"
3694
3695#, php-format
3696msgid "%d blog matches the filter."
3697msgid_plural "%d blogs match the filter."
3698msgstr[0] ""
3699msgstr[1] ""
3700
3701#, fuzzy
3702msgid "Blogs list"
3703msgstr "Blogs"
3704
3705#, fuzzy, php-format
3706msgid "Edit blog settings for %s"
3707msgstr "Editar o blog %s"
3708
3709#, fuzzy
3710msgid "Edit blog settings"
3711msgstr "Configurações do blog"
3712
3713#, php-format
3714msgid "Switch to blog %s"
3715msgstr "Mudar para o blog %s"
3716
3717msgid "No user matches the filter"
3718msgstr ""
3719
3720msgid "No user"
3721msgstr "Nenhum utilizador"
3722
3723#, php-format
3724msgid "List of %s users match the filter."
3725msgstr ""
3726
3727#, fuzzy
3728msgid "Users list"
3729msgstr "Utilizadores"
3730
3731msgid "admin"
3732msgstr ""
3733
3734#, fuzzy
3735msgid "superadmin"
3736msgstr "Super administrador"
3737
3738#, php-format
3739msgid "ratio %.1f"
3740msgstr ""
3741
3742#, php-format
3743msgid "(%s)"
3744msgstr ""
3745
3746#, fuzzy
3747msgid "The 'public' directory does not exist."
3748msgstr "Esta entrada não existe."
3749
3750#, fuzzy, php-format
3751msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3752msgstr "A pasta não pode ser removida."
3753
3754msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3755msgstr ""
3756
3757#, fuzzy
3758msgid "Unable to create images."
3759msgstr "Não consigo criar a pasta."
3760
3761#, fuzzy
3762msgid "Invalid file type."
3763msgstr "Ficheiro compilados inválido."
3764
3765msgid "An error occurred while writing the file."
3766msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
3767
3768#, fuzzy, php-format
3769msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3770msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
3771
3772#, fuzzy
3773msgid "Database error"
3774msgstr "Tipo de base de dados:"
3775
3776msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3777msgstr ""
3778
3779#, fuzzy
3780msgid "System settings"
3781msgstr "Configuração do tema"
3782
3783msgid "Blog"
3784msgstr "Blog"
3785
3786msgid "Plugins"
3787msgstr "Plugins"
3788
3789#, fuzzy
3790msgid "medium"
3791msgstr "Médio:"
3792
3793#, fuzzy
3794msgid "small"
3795msgstr "Pequeno:"
3796
3797#, fuzzy
3798msgid "thumbnail"
3799msgstr "Miniaturas:"
3800
3801msgid "square"
3802msgstr ""
3803
3804#, fuzzy
3805msgid "Pages"
3806msgstr "Página(s)"
3807
3808msgid "administrator"
3809msgstr "administrador"
3810
3811msgid "manage their own entries and comments"
3812msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
3813
3814msgid "publish entries and comments"
3815msgstr "Publicar entradas e comentários"
3816
3817msgid "delete entries and comments"
3818msgstr "Apagar entradas e comentários"
3819
3820msgid "manage all entries and comments"
3821msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
3822
3823msgid "manage categories"
3824msgstr "Gerir as categorias"
3825
3826msgid "manage their own media items"
3827msgstr "gerir os seus itens multimédia"
3828
3829msgid "manage all media items"
3830msgstr "gerir os itens multimédia"
3831
3832msgid "That user does not exist in the database."
3833msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
3834
3835msgid "That key does not exist in the database."
3836msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
3837
3838msgid "You are not allowed to add categories"
3839msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
3840
3841msgid "You are not allowed to update categories"
3842msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
3843
3844msgid "You are not allowed to delete categories"
3845msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3846
3847msgid "This category is not empty."
3848msgstr "Esta categoria não é vazia."
3849
3850#, fuzzy
3851msgid "You are not allowed to reset categories order"
3852msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3853
3854#, fuzzy
3855msgid "Empty category URL"
3856msgstr "URL da entrada vazia"
3857
3858msgid "You must provide a category title"
3859msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
3860
3861msgid "You must provide a category URL"
3862msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
3863
3864msgid "You are not allowed to create an entry"
3865msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
3866
3867msgid "You are not allowed to update entries"
3868msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
3869
3870msgid "No such entry ID"
3871msgstr "ID de entrada inexistente"
3872
3873msgid "You are not allowed to edit this entry"
3874msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
3875
3876msgid "You are not allowed to change this entry status"
3877msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
3878
3879msgid "You are not allowed to change this entry category"
3880msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3881
3882#, fuzzy
3883msgid "You are not allowed to change entries category"
3884msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3885
3886msgid "You are not allowed to delete entries"
3887msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
3888
3889msgid "No entry title"
3890msgstr "A entrada não tem titulo"
3891
3892msgid "No entry content"
3893msgstr "A entrada não tem conteúdos"
3894
3895#, fuzzy
3896msgid "Notes"
3897msgstr "Notas:"
3898
3899#, fuzzy
3900msgid "Note"
3901msgstr "Notas:"
3902
3903msgid "Empty entry URL"
3904msgstr "URL da entrada vazia"
3905
3906msgid "You are not allowed to update comments"
3907msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
3908
3909msgid "No such comment ID"
3910msgstr "ID de comentário inexistente"
3911
3912msgid "You are not allowed to update this comment"
3913msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
3914
3915msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3916msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
3917
3918msgid "You are not allowed to delete comments"
3919msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
3920
3921msgid "You must provide a comment"
3922msgstr "Deve fornecer um comentário"
3923
3924msgid "You must provide an author name"
3925msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
3926
3927msgid "Email address is not valid."
3928msgstr "Endereço de email inválido."
3929
3930msgid "online"
3931msgstr "online"
3932
3933msgid "offline"
3934msgstr "offline"
3935
3936msgid "removed"
3937msgstr "removido"
3938
3939msgid "You are not an administrator"
3940msgstr "Não é administrador"
3941
3942msgid "Invalid user language code"
3943msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
3944
3945msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3946msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
3947
3948msgid "No blog name"
3949msgstr "O blog não tem nome"
3950
3951msgid "No blog URL"
3952msgstr "O blog não tem URL"
3953
3954#, fuzzy
3955msgid "No log message"
3956msgstr "O blog não tem nome"
3957
3958#, fuzzy
3959msgid "unknown"
3960msgstr "agora"
3961
3962msgid "No blog defined."
3963msgstr "Nenhum blog definido."
3964
3965msgid "You are not a super administrator."
3966msgstr "Não é super-administrador."
3967
3968msgid "Permission denied."
3969msgstr "Permissão recusada."
3970
3971msgid "You are not the file owner."
3972msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
3973
3974#, fuzzy
3975msgid "This file is not allowed."
3976msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
3977
3978msgid "New file already exists."
3979msgstr "O novo ficheiro já existe."
3980
3981msgid "File does not exist in the database."
3982msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
3983
3984#, php-format
3985msgid "Extract destination directory %s already exists."
3986msgstr "A pasta %s já existe."
3987
3988msgid "Embedded Audio Player"
3989msgstr ""
3990
3991msgid "Embedded Video Player"
3992msgstr ""
3993
3994#, php-format
3995msgid "Requires %s module which is not installed"
3996msgstr ""
3997
3998#, php-format
3999msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
4000msgstr ""
4001
4002#, php-format
4003msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
4004msgstr ""
4005
4006#, php-format
4007msgid "Requires %s module which is disabled"
4008msgstr ""
4009
4010#, fuzzy
4011msgid "The following extensions have been disabled :"
4012msgstr "Estes plugins foram instalados:"
4013
4014#, php-format
4015msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
4016msgstr ""
4017
4018#, php-format
4019msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
4020msgstr ""
4021
4022msgid "Empty module zip file."
4023msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
4024
4025msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
4026msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
4027
4028msgid "An error occurred during module deletion."
4029msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
4030
4031#, php-format
4032msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
4033msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
4034
4035msgid "Unable to read new _define.php file"
4036msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
4037
4038msgid "No such module."
4039msgstr "Módulo inexistente."
4040
4041msgid "Cannot remove module files"
4042msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
4043
4044msgid "Cannot deactivate plugin."
4045msgstr "Não posso desactivar o plugin."
4046
4047msgid "Cannot activate plugin."
4048msgstr "Não posso activar o plugin."
4049
4050#, fuzzy, php-format
4051msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
4052msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4053
4054msgid "Unable to retrieve settings:"
4055msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4056
4057#, php-format
4058msgid "%s is not a valid setting id"
4059msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
4060
4061msgid "No namespace specified"
4062msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
4063
4064#, fuzzy
4065msgid "Unable to retrieve workspaces:"
4066msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4067
4068#, fuzzy
4069msgid "Unable to retrieve namespaces:"
4070msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4071
4072#, php-format
4073msgid "Invalid setting namespace: %s"
4074msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4075
4076msgid "SQL SELECT requires a FROM source"
4077msgstr ""
4078
4079msgid "SQL DELETE requires a FROM source"
4080msgstr ""
4081
4082msgid "SQL UPDATE requires an INTO source"
4083msgstr ""
4084
4085msgid "SQL INSERT requires an INTO source"
4086msgstr ""
4087
4088#, fuzzy
4089msgid "Failed to read data feed"
4090msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
4091
4092#, fuzzy
4093msgid "Wrong data feed"
4094msgstr "Truncar os feeds"
4095
4096msgid "An error occurred while downloading the file."
4097msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
4098
4099#, php-format
4100msgid "%s has still been pinged"
4101msgstr "%s foi pingado"
4102
4103msgid "Unable to ping URL"
4104msgstr "Não é possível pingar a URL"
4105
4106msgid "Bad server response code"
4107msgstr ""
4108
4109#, php-format
4110msgid "%s is not a ping URL"
4111msgstr "%s não é uma URL de ping"
4112
4113#, php-format
4114msgid "%s, ping error:"
4115msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
4116
4117msgid "Don't repeat yourself, please."
4118msgstr ""
4119
4120msgid "Where's your title?"
4121msgstr ""
4122
4123msgid "Sorry, an internal problem has occured."
4124msgstr ""
4125
4126msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
4127msgstr ""
4128
4129msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
4130msgstr ""
4131
4132msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
4133msgstr ""
4134
4135msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
4136msgstr ""
4137
4138msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
4139msgstr ""
4140
4141msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
4142msgstr ""
4143
4144msgid "No valid source URL provided? Try again!"
4145msgstr ""
4146
4147msgid "No valid target URL provided? Try again!"
4148msgstr ""
4149
4150msgid "LOL!"
4151msgstr ""
4152
4153msgid "Digests file not found."
4154msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
4155
4156msgid "No file to download"
4157msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
4158
4159msgid "Root directory is not writable."
4160msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
4161
4162msgid "An error occurred while downloading archive."
4163msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
4164
4165msgid "Archive not found."
4166msgstr "Arquivo não encontrado."
4167
4168msgid "Unable to read current digests file."
4169msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
4170
4171#, fuzzy
4172msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
4173msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
4174
4175msgid "Incomplete archive."
4176msgstr "Arquivo incompleto."
4177
4178msgid "Unable to read digests file."
4179msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
4180
4181msgid "Invalid digests file."
4182msgstr "Ficheiro compilados inválido."
4183
4184#, fuzzy, php-format
4185msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
4186msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4187
4188#, fuzzy
4189msgid "Unable to retrieve prefs:"
4190msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4191
4192#, fuzzy, php-format
4193msgid "%s is not a valid pref id"
4194msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
4195
4196#, fuzzy
4197msgid "No workspace specified"
4198msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
4199
4200msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4201msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
4202
4203msgid "Site temporarily unavailable"
4204msgstr ""
4205
4206msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4207msgstr ""
4208
4209msgid "Unable to connect to database"
4210msgstr ""
4211
4212#, php-format
4213msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4214msgstr ""
4215
4216msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4217msgstr ""
4218
4219#~ msgid "Unable to open directory."
4220#~ msgstr "Não consigo abrir a pasta."
4221
4222#~ msgid "Unable to create directory."
4223#~ msgstr "Não consigo criar a pasta."
4224
4225#~ msgid "File is not writable."
4226#~ msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
4227
4228#~ msgid "Unable to open file."
4229#~ msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
4230
4231#~ msgid "Not an uploaded file."
4232#~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
4233
4234#~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4235#~ msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
4236
4237#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4238#~ msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
4239
4240#~ msgid "No file was uploaded."
4241#~ msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
4242
4243#~ msgid "Missing a temporary folder."
4244#~ msgstr "Falta uma pasta temporária."
4245
4246#~ msgid "Failed to write file to disk."
4247#~ msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
4248
4249#~ msgid "%s is not a directory."
4250#~ msgstr "%s não é uma pasta."
4251
4252#, fuzzy
4253#~ msgid "Invalid range"
4254#~ msgstr "Código de língua errado"
4255
4256#, fuzzy
4257#~ msgid "Invalid line number"
4258#~ msgstr "Código de língua errado"
4259
4260#, fuzzy
4261#~ msgid "Invalid diff format"
4262#~ msgstr "Ficheiro compilados inválido."
4263
4264#~ msgid "Uploading this file is not allowed."
4265#~ msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
4266
4267#~ msgid "Destination directory is not in jail."
4268#~ msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
4269
4270#~ msgid "File already exists."
4271#~ msgstr "O ficheiro já existe."
4272
4273#~ msgid "Cannot write in this directory."
4274#~ msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
4275
4276#~ msgid "Source file does not exist."
4277#~ msgstr "O ficheiro não existe."
4278
4279#~ msgid "File is not in jail."
4280#~ msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
4281
4282#~ msgid "Destination directory is not writable."
4283#~ msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
4284
4285#~ msgid "Unable to rename file."
4286#~ msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
4287
4288#~ msgid "File cannot be removed."
4289#~ msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
4290
4291#~ msgid "Directory is not in jail."
4292#~ msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
4293
4294#~ msgid "Directory cannot be removed."
4295#~ msgstr "A pasta não pode ser removida."
4296
4297#~ msgid "Not enough memory to open image."
4298#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
4299
4300#~ msgid "File %s is not compressed in the zip."
4301#~ msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
4302
4303#~ msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4304#~ msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
4305
4306#~ msgid "Unable to write destination file."
4307#~ msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
4308
4309#~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4310#~ msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
4311
4312#~ msgid "Not enough memory to open file."
4313#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
4314
4315#~ msgid "File does not exist"
4316#~ msgstr "O ficheiro não existe"
4317
4318#~ msgid "Cannot read file"
4319#~ msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
4320
4321#~ msgid "Directory does not exist"
4322#~ msgstr "A pasta não existe"
4323
4324#~ msgid "Cannot read directory"
4325#~ msgstr "Não consigo ler a pasta"
4326
4327#, fuzzy
4328#~ msgid "A website mention this entry."
4329#~ msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
4330
4331#, fuzzy
4332#~ msgid "Filter blogs list"
4333#~ msgstr "Editar o blog %s"
4334
4335#, fuzzy
4336#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4337#~ msgstr "Comentários e trackbacks"
4338
4339#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4340#~ msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
4341
4342#~ msgid "more information"
4343#~ msgstr "mais informação"
4344
4345#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4346#~ msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
4347
4348#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4349#~ msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
4350
4351#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4352#~ msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
4353
4354#~ msgid "You can't remove default theme."
4355#~ msgstr "Não pode remover o tema principal"
4356
4357#~ msgid "Theme does not exist."
4358#~ msgstr "Tema inexistente"
4359
4360#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4361#~ msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
4362
4363#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4364#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
4365
4366#~ msgid "Themes"
4367#~ msgstr "Temas"
4368
4369#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4370#~ msgstr "Você está a usar \"%s\""
4371
4372#, fuzzy
4373#~ msgid "Delete selected theme"
4374#~ msgstr "apagar o tema escolhido"
4375
4376#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4377#~ msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
4378
4379#~ msgid "Theme zip file:"
4380#~ msgstr "Ficheiro zip do tema:"
4381
4382#~ msgid "Upload theme"
4383#~ msgstr "Enviar tema"
4384
4385#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4386#~ msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
4387
4388#~ msgid "back"
4389#~ msgstr "para trás"
4390
4391#, fuzzy
4392#~ msgid "Apply filters"
4393#~ msgstr "Adicionar ficheiros"
4394
4395#~ msgid "Page(s)"
4396#~ msgstr "Página(s)"
4397
4398#~ msgid "edit"
4399#~ msgstr "editar"
4400
4401#~ msgid "Remove a category"
4402#~ msgstr "Remover a categoria"
4403
4404#~ msgid "Choose a category to remove:"
4405#~ msgstr "Escolher a categoria para remover:"
4406
4407#~ msgid "Reorder categories"
4408#~ msgstr "Reordenar as categorias"
4409
4410#~ msgid "Reorder"
4411#~ msgstr "Reordenar"
4412
4413#~ msgid "publish"
4414#~ msgstr "publicar"
4415
4416#~ msgid "unpublish"
4417#~ msgstr "não publicar "
4418
4419#~ msgid "mark as pending"
4420#~ msgstr "marcar como pendente"
4421
4422#~ msgid "%d comments"
4423#~ msgstr "%d comentários"
4424
4425#~ msgid "Latest news"
4426#~ msgstr "Últimas noticias"
4427
4428#, fuzzy
4429#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4430#~ msgstr "Estes plugins foram instalados:"
4431
4432#~ msgid "New directory"
4433#~ msgstr "Nova directoria"
4434
4435#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4436#~ msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
4437
4438#~ msgid "permissions"
4439#~ msgstr "permissões"
4440
4441#~ msgid "choose a blog"
4442#~ msgstr "escolher um blog"
4443
4444#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4445#~ msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
4446
4447#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4448#~ msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
4449
4450#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4451#~ msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
4452
4453#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4454#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
4455
4456#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4457#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
4458
4459#~ msgid "Plugin"
4460#~ msgstr "Plugin"
4461
4462#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4463#~ msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
4464
4465#~ msgid "Plugin zip file:"
4466#~ msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
4467
4468#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4469#~ msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
4470
4471#~ msgid "Download plugin"
4472#~ msgstr "Transferir plugin"
4473
4474#~ msgid "Published on:"
4475#~ msgstr "Publicado no:"
4476
4477#~ msgid "junk"
4478#~ msgstr "spam"
4479
4480#~ msgid "selected"
4481#~ msgstr "seleccionado"
4482
4483#~ msgid "Author ID:"
4484#~ msgstr "ID do autor:"
4485
4486#~ msgid "User language:"
4487#~ msgstr "Língua do utilizador:"
4488
4489#~ msgid "User timezone:"
4490#~ msgstr "Fuso horário do utilizador:"
4491
4492#~ msgid "schedule"
4493#~ msgstr "programa"
4494
4495#~ msgid "change category"
4496#~ msgstr "Mudar categoria"
4497
4498#~ msgid "change author"
4499#~ msgstr "Modificar autor"
4500
4501#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4502#~ msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
4503
4504#~ msgid "Send excerpt:"
4505#~ msgstr "Enviar extracto:"
4506
4507#~ msgid "users"
4508#~ msgstr "utilizadores"
4509
4510#~ msgid "Create a new user"
4511#~ msgstr "Criar um novo utilizador"
4512
4513#~ msgid "help"
4514#~ msgstr "ajuda"
4515
4516#~ msgid "visual"
4517#~ msgstr "visual"
4518
4519#~ msgid "source"
4520#~ msgstr "código-fonte"
4521
4522#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4523#~ msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
4524
4525#~ msgid "-- none --"
4526#~ msgstr "-- Nenhum --"
4527
4528#~ msgid "-- block format --"
4529#~ msgstr "-- formatar o bloco --"
4530
4531#~ msgid "Paragraph"
4532#~ msgstr "Paragrafo "
4533
4534#~ msgid "Level 1 header"
4535#~ msgstr "Cabeçalho nível 1"
4536
4537#~ msgid "Level 2 header"
4538#~ msgstr "Cabeçalho nível 2"
4539
4540#~ msgid "Level 3 header"
4541#~ msgstr "Cabeçalho nível 3"
4542
4543#~ msgid "Level 4 header"
4544#~ msgstr "Cabeçalho nível 4"
4545
4546#~ msgid "Level 5 header"
4547#~ msgstr "Cabeçalho nível 5"
4548
4549#~ msgid "Level 6 header"
4550#~ msgstr "Cabeçalho nível 6"
4551
4552#~ msgid "Strong emphasis"
4553#~ msgstr "Forte ênfase"
4554
4555#~ msgid "Emphasis"
4556#~ msgstr "Ênfase"
4557
4558#~ msgid "Inserted"
4559#~ msgstr "Inserido"
4560
4561#~ msgid "Deleted"
4562#~ msgstr "Apagado"
4563
4564#~ msgid "Inline quote"
4565#~ msgstr "Citação em linha"
4566
4567#~ msgid "Code"
4568#~ msgstr "Código"
4569
4570#~ msgid "Line break"
4571#~ msgstr "Nova linha"
4572
4573#~ msgid "Blockquote"
4574#~ msgstr "Bloco de citação"
4575
4576#~ msgid "Preformated text"
4577#~ msgstr "Texto preformatado"
4578
4579#~ msgid "Unordered list"
4580#~ msgstr "Lista não ordenada"
4581
4582#~ msgid "Ordered list"
4583#~ msgstr "Lista ordenada"
4584
4585#~ msgid "Link"
4586#~ msgstr "Link"
4587
4588#~ msgid "URL?"
4589#~ msgstr "URL?"
4590
4591#~ msgid "Language?"
4592#~ msgstr "Língua?"
4593
4594#~ msgid "External image"
4595#~ msgstr "Imagem externa"
4596
4597#~ msgid "Media chooser"
4598#~ msgstr "Gestor de média"
4599
4600#~ msgid "Link to an entry"
4601#~ msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
4602
4603#~ msgid "Category URL must be unique."
4604#~ msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
4605
4606#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4607#~ msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
4608
4609#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4610#~ msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
4611
4612#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4613#~ msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
4614
4615#~ msgid "Directory %s does not exist."
4616#~ msgstr "Pasta %s inexistente."
4617
4618#, fuzzy
4619#~ msgid "Blogroll"
4620#~ msgstr "Blog"
4621
4622#~ msgid "send"
4623#~ msgstr "enviar"
4624
4625#~ msgid "update thumbnails"
4626#~ msgstr "actualizar miniaturas"
4627
4628#~ msgid "insert"
4629#~ msgstr "inserir"
4630
4631#~ msgid "View entry"
4632#~ msgstr "Ver entrada"
4633
4634#~ msgid "remove"
4635#~ msgstr "remover"
4636
4637#~ msgid "No attachment."
4638#~ msgstr "sem anexo."
4639
4640#~ msgid "User:"
4641#~ msgstr "Utilizador:"
4642
4643#~ msgid "login"
4644#~ msgstr "login"
4645
4646#~ msgid "View site"
4647#~ msgstr "Ver o website"
4648
4649#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4650#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
4651
4652#~ msgid "Login and password"
4653#~ msgstr "Login e password"
4654
4655#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4656#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
4657
4658#~ msgid "1 entry"
4659#~ msgstr "1 entrada"
4660
4661#~ msgid "Edit category"
4662#~ msgstr "Editar categoria"
4663
4664#~ msgid "No email"
4665#~ msgstr "Sem email"
4666
4667#~ msgid "successfully installed"
4668#~ msgstr "instalado com sucesso"
4669
4670#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4671#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
4672
4673#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4674#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
4675
4676#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4677#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
4678
4679#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4680#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
4681
4682#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4683#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map