Dotclear

source: locales/pl/plugins.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 52.4 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:49+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:10+0100\n"
12"Last-Translator: \n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Polish\n"
19
20msgid "Manage every blog configuration directive"
21msgstr ""
22
23msgid "Akismet interface for Dotclear"
24msgstr ""
25
26msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Manage post attachments"
30msgstr ""
31
32#, fuzzy
33msgid "Manage your blogroll"
34msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
35
36msgid "Configure your Blowup Theme"
37msgstr ""
38
39msgid "Legacy modules for dotclear"
40msgstr ""
41
42msgid "Trackback validity check"
43msgstr ""
44
45#, fuzzy
46msgid "Import and Export your blog"
47msgstr "Eksportuj blog"
48
49msgid "Maintain your installation"
50msgstr ""
51
52msgid "Serve entries as simple web pages"
53msgstr ""
54
55#, fuzzy
56msgid "Ping services"
57msgstr "Testuj usługi pingów"
58
59msgid "Simple menu for Dotclear"
60msgstr ""
61
62msgid "Tags for posts"
63msgstr ""
64
65msgid "Theme Editor"
66msgstr "Edytor motywów"
67
68msgid "Manage every user preference directive"
69msgstr ""
70
71#, fuzzy
72msgid "Widgets for your blog sidebars"
73msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
74
75msgid "dotclear legacy editor"
76msgstr ""
77
78msgid "dotclear CKEditor integration"
79msgstr ""
80
81#, fuzzy
82msgid "Search engine form"
83msgstr "Wyszukiwarka"
84
85#, fuzzy
86msgid "List of navigation links"
87msgstr "Nawigacja"
88
89#, fuzzy
90msgid "List of selected entries"
91msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
92
93msgid "List of available languages"
94msgstr ""
95
96#, fuzzy
97msgid "List of categories"
98msgstr "Wszystkie kategorie"
99
100msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
101msgstr ""
102
103msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
104msgstr ""
105
106msgid "Simple text"
107msgstr ""
108
109msgid "List of last entries published"
110msgstr ""
111
112#, fuzzy
113msgid "List of last comments published"
114msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
115
116#, fuzzy
117msgid "Tags cloud"
118msgstr "Tagi do dodania:"
119
120msgid "List of published pages"
121msgstr ""
122
123#, fuzzy
124msgid "Blogroll list"
125msgstr "Blogroll"
126
127#, fuzzy
128msgid "List of simple menu items"
129msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
130
131msgid "Configuration successfully updated"
132msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
133
134msgid "no"
135msgstr "nie"
136
137msgid "yes"
138msgstr ""
139
140msgid "about:config"
141msgstr ""
142
143#, fuzzy, php-format
144msgid "Settings for %s"
145msgstr "Edycja pliku %s"
146
147msgid "Value"
148msgstr "Wartość"
149
150msgid "Description"
151msgstr "Opis"
152
153msgid "Goto:"
154msgstr ""
155
156#, fuzzy
157msgid "Global settings"
158msgstr "ustawienia globalne"
159
160msgid "Akismet spam filter"
161msgstr "Filtr spamu Akismet"
162
163#, php-format
164msgid "Filtered by %s."
165msgstr "Przefiltrowane przez %s"
166
167#, fuzzy
168msgid "Filter configuration have been successfully saved."
169msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
170
171msgid "Akismet API key:"
172msgstr "Klucz API Akismet:"
173
174msgid "API key verified"
175msgstr "Klucz API zweryfikowany"
176
177msgid "API key not verified"
178msgstr "Klucz API niezweryfikowany"
179
180msgid "Get your own API key"
181msgstr "Zdobądź swój własny klucz API"
182
183msgid "Antispam"
184msgstr "Antyspam"
185
186#, php-format
187msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
188msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane."
189
190#, php-format
191msgid "You can modify this duration in the %s"
192msgstr ""
193
194msgid "Delete junk comments older than"
195msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż"
196
197msgid "days"
198msgstr "dni"
199
200#, fuzzy
201msgid "Set spam filters."
202msgstr "Filtr spamu Akismet"
203
204msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
205msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista"
206
207#, php-format
208msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
209msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z regułą %2$s."
210
211msgid "IP address has been successfully added."
212msgstr "Adres IP został pomyślnie dodany."
213
214msgid "IP addresses have been successfully removed."
215msgstr "Adres IP został pomyślnie usunięty."
216
217msgid "Blacklist"
218msgstr "Czarna lista"
219
220msgid "Whitelist"
221msgstr "Biała lista"
222
223#, fuzzy
224msgid "Add an IP address: "
225msgstr "Dodaj adres IP"
226
227msgid "Global IP (used for all blogs)"
228msgstr ""
229
230msgid "Add"
231msgstr "Dodaj"
232
233msgid "No IP address in list."
234msgstr "Brak adresów IP na liście."
235
236msgid "IP list"
237msgstr "Lista IP"
238
239msgid "Local IPs (used only for this blog)"
240msgstr ""
241
242msgid "Global IPs (used for all blogs)"
243msgstr ""
244
245msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
246msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL"
247
248#, php-format
249msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
250msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s."
251
252#, fuzzy
253msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
254msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
255
256msgid "IP Lookup servers"
257msgstr "Serwery do kontroli IP"
258
259msgid "Add here a coma separated list of servers."
260msgstr "Tutaj wpisz listę serwerów oddzielonych przecinkami."
261
262msgid "Checks links in comments against surbl.org"
263msgstr "Sprawdzaj odnośniki w komentarzach z surbl.org"
264
265msgid "Words Blacklist"
266msgstr "Czarna lista słów"
267
268#, php-format
269msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
270msgstr "Przefiltrowane przez %1$s ze słowem %2$s."
271
272msgid "Words have been successfully added."
273msgstr "Słowa zostały pomyślnie dodane."
274
275msgid "Word has been successfully added."
276msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
277
278msgid "Words have been successfully removed."
279msgstr "Słowa zostały pomyślnie usunięte."
280
281#, fuzzy
282msgid "Add a word "
283msgstr "Dodaj słowo"
284
285msgid "Global word (used for all blogs)"
286msgstr ""
287
288msgid "No word in list."
289msgstr "Brak słów na liście."
290
291msgid "List of bad words"
292msgstr ""
293
294msgid "Local words (used only for this blog)"
295msgstr ""
296
297msgid "Global words (used for all blogs)"
298msgstr ""
299
300msgid "Delete selected words"
301msgstr "Usuń wybrane słowa"
302
303msgid "Create default wordlist"
304msgstr "Utwórz domyślną listę słów"
305
306msgid "This word exists"
307msgstr "To słowo już istnieje"
308
309msgid "No description"
310msgstr "Brak opisu"
311
312#, php-format
313msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
314msgstr "Przefiltrowane przez %1$s·(%2$s)"
315
316msgid "Unknown filter."
317msgstr "Nieznany filtr."
318
319msgid "This comment is a spam:"
320msgstr "Ten komentarz jest spamem:"
321
322#, php-format
323msgid "(including %d spam comment)"
324msgstr "(w tym %d niechciany komentarz)"
325
326#, php-format
327msgid "(including %d spam comments)"
328msgstr "(w tym %d niechcianych komentarzy)"
329
330msgid "Spam moderation"
331msgstr "Moderacja spamu"
332
333msgid "Spam"
334msgstr "Spam"
335
336msgid "Ham"
337msgstr "Pożadane"
338
339msgid "Filter does not exist."
340msgstr "Filtr nie istnieje."
341
342msgid "Filter has no user interface."
343msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika."
344
345msgid "Filters configuration has been successfully saved."
346msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
347
348#, php-format
349msgid "%s configuration"
350msgstr "Konfiguracja %s"
351
352#, fuzzy, php-format
353msgid "%s filter configuration"
354msgstr "Konfiguracja filtra"
355
356#, fuzzy
357msgid "Back to filters list"
358msgstr "Wstecz do listy tagów"
359
360msgid "Information"
361msgstr "Informacja"
362
363msgid "Junk comments:"
364msgstr "Niechciane komentarze:"
365
366msgid "Published comments:"
367msgstr "Opublikowane komentarze:"
368
369msgid "Available spam filters"
370msgstr "Dostępne filtry antyspamowe"
371
372msgid "Order"
373msgstr "Kolejność"
374
375msgid "Active"
376msgstr "Aktywuj"
377
378msgid "Auto Del."
379msgstr "Usuwaj autom."
380
381msgid "Filter name"
382msgstr "Nazwa filtra"
383
384msgid "Filter configuration"
385msgstr "Konfiguracja filtra"
386
387msgid "position"
388msgstr "pozycja"
389
390msgid "Syndication"
391msgstr "Powiadomienie"
392
393msgid "Junk comments RSS feed"
394msgstr "Kanał RSS dla niechcianych komentarzy"
395
396msgid "Published comments RSS feed"
397msgstr "Kanał RSS dla opublikowanych komentarzy"
398
399msgid "Attachments"
400msgstr ""
401
402#, php-format
403msgid "Attachments (%d)"
404msgstr ""
405
406msgid "remove"
407msgstr ""
408
409msgid "No attachment."
410msgstr ""
411
412#, fuzzy
413msgid "Add files to this entry"
414msgstr "Dodaj pliki do strony"
415
416msgid "Blogroll"
417msgstr "Blogroll"
418
419msgid "manage blogroll"
420msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
421
422msgid "Links"
423msgstr "Odnośniki"
424
425msgid "Title (optional)"
426msgstr ""
427
428msgid "All categories"
429msgstr "Wszystkie kategorie"
430
431msgid "Display on:"
432msgstr ""
433
434#, fuzzy
435msgid "All pages"
436msgstr "Wszystkie tagi"
437
438msgid "Home page only"
439msgstr "Tylko strona główna"
440
441msgid "Except on home page"
442msgstr ""
443
444#, fuzzy
445msgid "Content only"
446msgstr "Filtry treści"
447
448#, fuzzy
449msgid "CSS class:"
450msgstr "Pliki CSS"
451
452msgid "Offline"
453msgstr ""
454
455msgid "You must provide a link title"
456msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika"
457
458msgid "You must provide a link URL"
459msgstr "Musisz podać URL odnośnika"
460
461msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
462msgstr "Musisz dostarczyć plik XBEL lub OPML"
463
464msgid "File is not in XML format."
465msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem XML"
466
467msgid "No such link or title"
468msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
469
470msgid "Link has been successfully updated"
471msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany"
472
473msgid "Category has been successfully updated"
474msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
475
476msgid "Return to blogroll"
477msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
478
479msgid "Edit category"
480msgstr "Edytuj kategorię"
481
482msgid "Edit link"
483msgstr "Edytuj odnośnik"
484
485#, fuzzy
486msgid "XFN information"
487msgstr "Informacja"
488
489msgid "_xfn_Me"
490msgstr "Ja"
491
492msgid "_xfn_Another link for myself"
493msgstr "Mój inny adres strony WWW"
494
495msgid "_xfn_Friendship"
496msgstr "Przyjaźń"
497
498msgid "_xfn_Contact"
499msgstr "Kontakt"
500
501msgid "_xfn_Acquaintance"
502msgstr "Znajomy"
503
504msgid "_xfn_Friend"
505msgstr "Przyjaciel"
506
507msgid "_xfn_Physical"
508msgstr "Kontakt fizyczny"
509
510msgid "_xfn_Met"
511msgstr "Poznanie (kogoś)"
512
513msgid "_xfn_Professional"
514msgstr "Praca"
515
516msgid "_xfn_Co-worker"
517msgstr "Współpracownik"
518
519msgid "_xfn_Colleague"
520msgstr "Kolega"
521
522msgid "_xfn_Geographical"
523msgstr "Geograficzny"
524
525msgid "_xfn_Co-resident"
526msgstr "Rezydent"
527
528msgid "_xfn_Neighbor"
529msgstr "Sąsiad"
530
531msgid "_xfn_Family"
532msgstr "Rodzina"
533
534msgid "_xfn_Child"
535msgstr "Dziecko"
536
537msgid "_xfn_Parent"
538msgstr "Rodzic"
539
540msgid "_xfn_Sibling"
541msgstr "Rodzeństwo"
542
543msgid "_xfn_Spouse"
544msgstr "Małżonek"
545
546msgid "_xfn_Kin"
547msgstr "Krewny"
548
549msgid "_xfn_Romantic"
550msgstr "Romantycznność"
551
552msgid "_xfn_Muse"
553msgstr "Muza"
554
555msgid "_xfn_Crush"
556msgstr "Kochać się w kimś"
557
558msgid "_xfn_Date"
559msgstr "Randka"
560
561msgid "_xfn_Sweetheart"
562msgstr "Ukochany/a"
563
564msgid "Nothing to import"
565msgstr "Nie ma nic do zaimportowania"
566
567msgid "links have been successfully imported."
568msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
569
570msgid "Import operation cancelled."
571msgstr "Importowanie anulowane"
572
573msgid "Link has been successfully created."
574msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
575
576msgid "category has been successfully created."
577msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
578
579msgid "Items have been successfully removed."
580msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
581
582msgid "Items order has been successfully updated"
583msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
584
585msgid "URL"
586msgstr "URL"
587
588msgid "Lang"
589msgstr "Język"
590
591msgid "select this link"
592msgstr "wybierz ten odnośnik"
593
594msgid "Delete selected links"
595msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
596
597msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
598msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
599
600msgid "The link list is empty."
601msgstr "Odnośnik jest pusty."
602
603msgid "Add a new link"
604msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
605
606msgid "Add a category"
607msgstr "Dodaj kategorię"
608
609msgid "Import links"
610msgstr "Importuj odnośniki"
611
612msgid "OPML or XBEL File:"
613msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:"
614
615msgid "Import"
616msgstr "Import"
617
618msgid "Light linear gradient"
619msgstr "Jasny liniowy gradient"
620
621msgid "Medium linear gradient"
622msgstr "Średni liniowy gradient"
623
624msgid "Dark linear gradient"
625msgstr "Ciemny liniowy gradient"
626
627msgid "Solid color"
628msgstr "Pełny kolor"
629
630msgid "Custom..."
631msgstr "Własny..."
632
633msgid "Theme configuration has been successfully updated."
634msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
635
636msgid "Blowup configuration"
637msgstr "Konfiguracja Blowup"
638
639msgid "Predefined styles"
640msgstr "Style predefiniowane"
641
642msgid "Apply code"
643msgstr "Zastosuj kod"
644
645msgid "Choose a predefined style"
646msgstr "Style predefiniowane"
647
648msgid "Back to Blog appearance"
649msgstr ""
650
651msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
652msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."
653
654msgid "Customization"
655msgstr ""
656
657msgid "General"
658msgstr "Ogólne"
659
660msgid "Background color:"
661msgstr "Kolor tła:"
662
663msgid "Background color fill:"
664msgstr "Kolor wypełnienia tła:"
665
666msgid "Main text font:"
667msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:"
668
669msgid "Main text font size:"
670msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:"
671
672msgid "Main text color:"
673msgstr "Kolor tekstu:"
674
675msgid "Text line height:"
676msgstr "Wysokość interlinii:"
677
678msgid "Links color:"
679msgstr "Kolor odnośników:"
680
681msgid "Visited links color:"
682msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników:"
683
684msgid "Focus links color:"
685msgstr "Kolor wybranych odnośników:"
686
687msgid "Page top"
688msgstr "Nagłówek strony"
689
690msgid "Prelude color:"
691msgstr "Kolor wstępu:"
692
693msgid "Hide main title"
694msgstr "Ukryj główny tytuł"
695
696msgid "Main title font:"
697msgstr "Krój czionki głównego tytułu:"
698
699msgid "Main title font size:"
700msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:"
701
702msgid "Main title color:"
703msgstr "Kolor głównego tytułu:"
704
705msgid "Main title alignment:"
706msgstr "Wyrównanie tytułu:"
707
708msgid "center"
709msgstr "wyśrodkowanie"
710
711msgid "left"
712msgstr "do lewej"
713
714msgid "right"
715msgstr "do prawej"
716
717msgid "Main title position (x:y)"
718msgstr "Pozycja tytułu (x:y)"
719
720msgid "Top image"
721msgstr "Obraz nagłówka"
722
723msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
724msgstr "Wybierz \"Własny...\", aby wysłać swój własny obraz."
725
726msgid "Add your image:"
727msgstr "Dodaj twój obraz:"
728
729#, php-format
730msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
731msgstr "Plik JPEG lub PNG, szerokość: 800 pikseli, maksymalny rozmiar: %s"
732
733msgid "Sidebar"
734msgstr "Panel boczny"
735
736msgid "Sidebar position:"
737msgstr "Pozycja panelu bocznego"
738
739msgid "Sidebar text font:"
740msgstr "Czcionka w panelu bocznym:"
741
742msgid "Sidebar text font size:"
743msgstr "Rozmiar czcionki w panelu bocznym:"
744
745msgid "Sidebar text color:"
746msgstr "Kolor tekstu paska bocznego:"
747
748msgid "Sidebar titles font:"
749msgstr "Czcionka tytułów w panelu bocznym:"
750
751msgid "Sidebar titles font size:"
752msgstr "Rozmiar czcionki tytułów w panelu bocznym:"
753
754msgid "Sidebar titles color:"
755msgstr "Kolor tytułów paska bocznego:"
756
757msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
758msgstr "Czcionka tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
759
760msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
761msgstr "Rozmiar czcionki tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
762
763msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
764msgstr "Kolor tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
765
766msgid "Sidebar lines color:"
767msgstr "Kolor linii w sidebarze:"
768
769msgid "Sidebar links color:"
770msgstr "Kolor odnośników panelu bocznego:"
771
772msgid "Sidebar visited links color:"
773msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników panelu bocznego:"
774
775msgid "Sidebar focus links color:"
776msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:"
777
778msgid "Date title font:"
779msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:"
780
781msgid "Date title font size:"
782msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:"
783
784msgid "Date title color:"
785msgstr "Kolor daty w tytule:"
786
787msgid "Entry title font:"
788msgstr "Czcionka tytułu wpisu:"
789
790msgid "Entry title font size:"
791msgstr "Rozmiar czcionki tytułu wpisu:"
792
793msgid "Entry title color:"
794msgstr "Kolor tytułu wpisu:"
795
796msgid "Comment background color:"
797msgstr "Kolor tła komentarza:"
798
799msgid "Comment text color:"
800msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
801
802msgid "My comment background color:"
803msgstr "Kolor tła mojego komentarza:"
804
805msgid "My comment text color:"
806msgstr "Kolor tekstu mojego komentarza:"
807
808msgid "Footer"
809msgstr "Stopka"
810
811msgid "Footer font:"
812msgstr "Czcionka stopki:"
813
814msgid "Footer font size:"
815msgstr "Rozmiar czcionki stopki:"
816
817msgid "Footer color:"
818msgstr "Kolor stopki:"
819
820msgid "Footer links color:"
821msgstr "Kolor odnośników stopki:"
822
823msgid "Footer background color:"
824msgstr "Kolor tła stopki:"
825
826msgid "Additional CSS"
827msgstr ""
828
829msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
830msgstr ""
831
832msgid "Configuration import / export"
833msgstr "Import / eksport konfiguracji"
834
835msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
836msgstr "Możesz podzielić się swoją konfiguracją z innymi używając poniższego kodu. Aby zastosować konfigurację, wklej kod, kliknij na \"Zastosuj kod\" i zapisz."
837
838msgid "Copy this code:"
839msgstr "Skopiuj ten kod:"
840
841msgid "default"
842msgstr "domyślny"
843
844#, fuzzy
845msgid "Unable to create css file."
846msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
847
848msgid "Unable to open image."
849msgstr "Nie można otworzyć obrazu."
850
851#, fuzzy
852msgid "The configuration has been updated."
853msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
854
855msgid "Media chooser"
856msgstr ""
857
858#, fuzzy
859msgid "Link to an entry"
860msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
861
862#, fuzzy
863msgid "Link"
864msgstr "Odnośniki"
865
866msgid "visual"
867msgstr ""
868
869msgid "source"
870msgstr ""
871
872msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
873msgstr ""
874
875msgid "-- none --"
876msgstr ""
877
878msgid "-- block format --"
879msgstr ""
880
881msgid "Paragraph"
882msgstr ""
883
884#, fuzzy
885msgid "Level 1 header"
886msgstr "Czytnik kanałów"
887
888#, fuzzy
889msgid "Level 2 header"
890msgstr "Czytnik kanałów"
891
892#, fuzzy
893msgid "Level 3 header"
894msgstr "Czytnik kanałów"
895
896#, fuzzy
897msgid "Level 4 header"
898msgstr "Czytnik kanałów"
899
900#, fuzzy
901msgid "Level 5 header"
902msgstr "Czytnik kanałów"
903
904#, fuzzy
905msgid "Level 6 header"
906msgstr "Czytnik kanałów"
907
908msgid "Strong emphasis"
909msgstr ""
910
911msgid "Emphasis"
912msgstr ""
913
914msgid "Inserted"
915msgstr ""
916
917#, fuzzy
918msgid "Deleted"
919msgstr "Logi usunięto."
920
921msgid "Inline quote"
922msgstr ""
923
924msgid "Code"
925msgstr ""
926
927msgid "Line break"
928msgstr ""
929
930msgid "Blockquote"
931msgstr ""
932
933msgid "Preformated text"
934msgstr ""
935
936msgid "Unordered list"
937msgstr ""
938
939msgid "Ordered list"
940msgstr ""
941
942msgid "URL?"
943msgstr ""
944
945#, fuzzy
946msgid "Language?"
947msgstr "Język:"
948
949#, fuzzy
950msgid "External image"
951msgstr "Media zewnętrzne"
952
953#, fuzzy
954msgid "Remove text formating"
955msgstr "Usuń tagi"
956
957msgid "Checks trackback source for a link to the post"
958msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście"
959
960msgid "Import/Export"
961msgstr "Import/Eksport"
962
963msgid "Flat file export"
964msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
965
966msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
967msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku."
968
969msgid "Export file not found."
970msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi."
971
972msgid "Failed to compress export file."
973msgstr ""
974
975#, fuzzy
976msgid "Single blog"
977msgstr "Importuj pojedynczy blog"
978
979#, php-format
980msgid "This will create an export of your current blog: %s"
981msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s."
982
983#, fuzzy
984msgid "Compress file"
985msgstr "Pliki szablonu"
986
987msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
988msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip"
989
990msgid "Export"
991msgstr "Eksportuj"
992
993msgid "Multiple blogs"
994msgstr ""
995
996#, fuzzy
997msgid "This will create an export of all the content of your database."
998msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
999
1000msgid "Congratulation!"
1001msgstr "Gratulacje!"
1002
1003msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1004msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!"
1005
1006msgid "Why don't you blog this now?"
1007msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?"
1008
1009msgid "or"
1010msgstr "lub"
1011
1012msgid "visit your dashboard"
1013msgstr "odwiedź swój panel"
1014
1015msgid "Dotclear 1.2 import"
1016msgstr "Import Dotclear 1.2"
1017
1018msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1019msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
1020
1021#, fuzzy, php-format
1022msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1023msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
1024
1025msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1026msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu."
1027
1028msgid "General information"
1029msgstr "Ogólne informacje"
1030
1031msgid "Import my blog now"
1032msgstr "Zaimportuj mój blog teraz"
1033
1034msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1035msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2"
1036
1037msgid "Entries import options"
1038msgstr "Opcje importu wpisów:"
1039
1040msgid "Number of entries to import at once:"
1041msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :"
1042
1043msgid "Importing users"
1044msgstr "Importuj użytkowników"
1045
1046msgid "Importing categories"
1047msgstr "Importowanie kategorii"
1048
1049msgid "Importing blogroll"
1050msgstr "Import polecanych odnośników"
1051
1052#, php-format
1053msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1054msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d"
1055
1056msgid "Please read carefully"
1057msgstr "Prosze przeczytać uważnie"
1058
1059msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1060msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)"
1061
1062#, php-format
1063msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1064msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga."
1065
1066msgid "next step"
1067msgstr "następny krok"
1068
1069msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1070msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut."
1071
1072msgid "Dotclear tables not found"
1073msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear"
1074
1075msgid "RSS or Atom feed import"
1076msgstr ""
1077
1078msgid "Add a feed content to the blog."
1079msgstr ""
1080
1081msgid "Cannot retrieve feed URL."
1082msgstr "Nie można odnaleźć URL kanału."
1083
1084msgid "No items in feed."
1085msgstr "Brak elementów w kanale."
1086
1087msgid "Content successfully imported."
1088msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
1089
1090#, fuzzy, php-format
1091msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1092msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
1093
1094msgid "Feed URL:"
1095msgstr "Adres URL kanału:"
1096
1097msgid "Flat file import"
1098msgstr "Import pojedynczego pliku"
1099
1100msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1101msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku."
1102
1103msgid "Single blog successfully imported."
1104msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog."
1105
1106msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1107msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?"
1108
1109#, php-format
1110msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1111msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
1112
1113msgid "Upload a backup file"
1114msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
1115
1116#, php-format
1117msgid "maximum size %s"
1118msgstr ""
1119
1120msgid "or pick up a local file in your public directory"
1121msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego"
1122
1123#, fuzzy
1124msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1125msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
1126
1127msgid "Another file with same name exists."
1128msgstr ""
1129
1130#, fuzzy
1131msgid "Failed to extract backup file."
1132msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
1133
1134msgid "No backup in compressed file."
1135msgstr ""
1136
1137msgid "WordPress import"
1138msgstr "Import WordPress-a"
1139
1140msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1141msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga."
1142
1143#, php-format
1144msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1145msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
1146
1147msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1148msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a"
1149
1150msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1151msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem."
1152
1153#, fuzzy
1154msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1155msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów."
1156
1157msgid "Ignore the first category:"
1158msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:"
1159
1160msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1161msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:"
1162
1163msgid "Import all categories as tags:"
1164msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:"
1165
1166msgid "Prefix such tags with:"
1167msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:"
1168
1169msgid "Content filters"
1170msgstr "Filtry treści"
1171
1172msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1173msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:"
1174
1175msgid "Post content formatter:"
1176msgstr "Formater treści wpisów:"
1177
1178msgid "Comment content formatter:"
1179msgstr "Formater treści komentarza:"
1180
1181msgid "WordPress tables not found"
1182msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa"
1183
1184msgid "No file to read."
1185msgstr "Brak pliku do odczytania."
1186
1187msgid "File is not a DotClear backup."
1188msgstr "Plik nie jest kopią zapasową DotClear."
1189
1190msgid "File is not a single blog export."
1191msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem."
1192
1193#, php-format
1194msgid "Error raised at line %s"
1195msgstr ""
1196
1197msgid "File is not a full export."
1198msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
1199
1200#, php-format
1201msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1202msgstr ""
1203
1204#, fuzzy
1205msgid "Database export"
1206msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
1207
1208msgid "Download database of current blog"
1209msgstr ""
1210
1211msgid "Download database of all blogs"
1212msgstr ""
1213
1214msgid "Please wait..."
1215msgstr "Proszę czekać..."
1216
1217#, php-format
1218msgid "Export functions are in the page %s."
1219msgstr ""
1220
1221msgid "Maintenance"
1222msgstr "Konserwacja"
1223
1224#, fuzzy
1225msgid "Servicing"
1226msgstr "Nazwa usługi:"
1227
1228msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1229msgstr ""
1230
1231#, fuzzy
1232msgid "Backup"
1233msgstr "Wstecz"
1234
1235msgid "Tools to back up your content."
1236msgstr ""
1237
1238msgid "Development"
1239msgstr ""
1240
1241msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1242msgstr ""
1243
1244msgid "Optimize"
1245msgstr ""
1246
1247msgid "Count and index"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "Purge"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Other"
1254msgstr ""
1255
1256#, fuzzy
1257msgid "Current blog"
1258msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
1259
1260#, fuzzy
1261msgid "All blogs"
1262msgstr "Wszystkie tagi"
1263
1264msgid "Maintain translations"
1265msgstr ""
1266
1267msgid "Translations"
1268msgstr ""
1269
1270#, php-format
1271msgid "One task to execute"
1272msgid_plural "%s tasks to execute"
1273msgstr[0] ""
1274msgstr[1] ""
1275
1276msgid "This task has never been executed."
1277msgstr ""
1278
1279#, php-format
1280msgid "Last execution of this task was on %s."
1281msgstr ""
1282
1283#, php-format
1284msgid "There is a task to execute."
1285msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1286msgstr[0] ""
1287msgstr[1] ""
1288
1289#, fuzzy
1290msgid "Manage tasks"
1291msgstr "zarządzaj stronami"
1292
1293msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1294msgstr ""
1295
1296msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1297msgstr ""
1298
1299msgid "Failed to execute task."
1300msgstr ""
1301
1302#, fuzzy
1303msgid "Task successfully executed."
1304msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
1305
1306msgid "Empty templates cache directory"
1307msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
1308
1309msgid "Templates cache directory emptied."
1310msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony."
1311
1312#, fuzzy
1313msgid "Failed to empty templates cache directory."
1314msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
1315
1316msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1317msgstr ""
1318
1319#, fuzzy
1320msgid "Count again comments and trackbacks"
1321msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1322
1323msgid "Comments and trackback counted."
1324msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1325
1326#, fuzzy
1327msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1328msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1329
1330msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1331msgstr ""
1332
1333msgid "Search engine index"
1334msgstr "Indeks wyszukiwania"
1335
1336#, fuzzy
1337msgid "Index all comments for search engine"
1338msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
1339
1340msgid "Next"
1341msgstr ""
1342
1343#, php-format
1344msgid "Indexing comment %d to %d."
1345msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d."
1346
1347msgid "Comments index done."
1348msgstr "Indeks komentarzy utworzony."
1349
1350#, fuzzy
1351msgid "Failed to index comments."
1352msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
1353
1354msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1355msgstr ""
1356
1357msgid "Index all entries for search engine"
1358msgstr ""
1359
1360#, php-format
1361msgid "Indexing entry %d to %d."
1362msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
1363
1364msgid "Entries index done."
1365msgstr "Indeks wpisów utworzony."
1366
1367#, fuzzy
1368msgid "Failed to index entries."
1369msgstr "Wybrane wpisy"
1370
1371msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1372msgstr ""
1373
1374msgid "Delete all logs"
1375msgstr "Usuń wszystkie logi"
1376
1377msgid "Logs deleted."
1378msgstr "Logi usunięto."
1379
1380#, fuzzy
1381msgid "Failed to delete logs."
1382msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
1383
1384msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1385msgstr ""
1386
1387#, fuzzy
1388msgid "Entries metadata"
1389msgstr "Kanał wpisów"
1390
1391msgid "Synchronize entries metadata"
1392msgstr ""
1393
1394#, fuzzy, php-format
1395msgid "Synchronize entry %d to %d."
1396msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
1397
1398#, fuzzy
1399msgid "Entries metadata synchronize done."
1400msgstr "Indeks wpisów utworzony."
1401
1402msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1403msgstr ""
1404
1405msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1406msgstr ""
1407
1408#, fuzzy
1409msgid "Optimise database"
1410msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
1411
1412#, fuzzy
1413msgid "optimize tables"
1414msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
1415
1416msgid "Optimization successful."
1417msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie."
1418
1419msgid "Failed to optimize tables."
1420msgstr ""
1421
1422msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1423msgstr ""
1424
1425msgid "Download media folder of current blog"
1426msgstr ""
1427
1428msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1429msgstr ""
1430
1431msgid "Download active theme of current blog"
1432msgstr ""
1433
1434msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1435msgstr ""
1436
1437#, fuzzy
1438msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1439msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
1440
1441msgid "Never"
1442msgstr ""
1443
1444msgid "Every week"
1445msgstr ""
1446
1447msgid "Every two weeks"
1448msgstr ""
1449
1450msgid "Every month"
1451msgstr ""
1452
1453msgid "Every two months"
1454msgstr ""
1455
1456msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1457msgstr ""
1458
1459msgid "You should execute it now."
1460msgstr ""
1461
1462msgid "Execute task"
1463msgstr ""
1464
1465#, fuzzy
1466msgid "This may take a very long time."
1467msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu"
1468
1469#, fuzzy
1470msgid "Alert settings"
1471msgstr "ustawienia bloga"
1472
1473#, fuzzy
1474msgid "Activation"
1475msgstr "Aktywuj"
1476
1477msgid "Display alert messages on late tasks"
1478msgstr ""
1479
1480#, php-format
1481msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1482msgstr ""
1483
1484msgid "Frequency"
1485msgstr ""
1486
1487msgid "Use one recall time for all tasks"
1488msgstr ""
1489
1490msgid "Recall time for all tasks:"
1491msgstr ""
1492
1493msgid "Use one recall time per task"
1494msgstr ""
1495
1496msgid "New page"
1497msgstr "Nowa strona"
1498
1499#, php-format
1500msgid "%d page"
1501msgstr "%d strona"
1502
1503#, php-format
1504msgid "%d pages"
1505msgstr "%d stron"
1506
1507msgid "manage pages"
1508msgstr "zarządzaj stronami"
1509
1510#, fuzzy
1511msgid "My first page"
1512msgstr "Edytuj stronę"
1513
1514msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1515msgstr ""
1516
1517msgid "Published on"
1518msgstr "Opublikowane o"
1519
1520msgid "This page's comments feed"
1521msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony"
1522
1523msgid "You must provide a valid email address."
1524msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
1525
1526msgid "Page title"
1527msgstr "Tytuł strony"
1528
1529msgid "Page position"
1530msgstr "Pozycja strony"
1531
1532msgid "Publication date"
1533msgstr "Data publikacji"
1534
1535#, fuzzy
1536msgid "Pages actions"
1537msgstr "Pozycja strony"
1538
1539#, fuzzy
1540msgid "Back to pages list"
1541msgstr "Wstecz do listy tagów"
1542
1543#, fuzzy
1544msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1545msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
1546
1547msgid "No page"
1548msgstr "Brak stron"
1549
1550msgid "Hidden"
1551msgstr ""
1552
1553#, fuzzy
1554msgid "Select this page"
1555msgstr "wybierz tą stronę"
1556
1557msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1558msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?"
1559
1560#, fuzzy
1561msgid "Selected pages have been successfully updated."
1562msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1563
1564#, fuzzy
1565msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1566msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte."
1567
1568msgid "Selected pages action:"
1569msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:"
1570
1571msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1572msgstr ""
1573
1574msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1575msgstr ""
1576
1577#, fuzzy
1578msgid "Save pages order"
1579msgstr "kolejność"
1580
1581msgid "This page does not exist."
1582msgstr "Ta strona nie istnieje."
1583
1584msgid "Edit page"
1585msgstr "Edytuj stronę"
1586
1587msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1588msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
1589
1590msgid "Page has been successfully updated."
1591msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana."
1592
1593msgid "Page has been successfully created."
1594msgstr "Strona została pomyślnie utworzona."
1595
1596msgid "Go to this page on the site"
1597msgstr ""
1598
1599msgid "Page status"
1600msgstr "Stan strony:"
1601
1602#, fuzzy
1603msgid "Page language"
1604msgstr "Język strony:"
1605
1606#, fuzzy
1607msgid "Hide in widget Pages"
1608msgstr "Ukryj główny tytuł"
1609
1610msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1611msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną."
1612
1613msgid "Introduction to the page."
1614msgstr ""
1615
1616#, fuzzy
1617msgid "Select this comment"
1618msgstr "wybierz ten odnośnik"
1619
1620msgid "Pings"
1621msgstr "Pingi"
1622
1623msgid "Settings have been successfully updated."
1624msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1625
1626msgid "Pings configuration"
1627msgstr "Konfiguracja pingów"
1628
1629msgid "Activate pings extension"
1630msgstr "Aktywuj rozszerzenie"
1631
1632msgid "Service name:"
1633msgstr "Nazwa usługi:"
1634
1635msgid "Service URI:"
1636msgstr "URI usługi:"
1637
1638#, fuzzy
1639msgid "Error"
1640msgstr "błąd"
1641
1642msgid "Test ping services"
1643msgstr "Testuj usługi pingów"
1644
1645msgid "Check all"
1646msgstr "Zaznacz wszystkie"
1647
1648msgid "Simple menu"
1649msgstr ""
1650
1651#, fuzzy
1652msgid "All months"
1653msgstr "Wszystkie tagi"
1654
1655msgid "All tags"
1656msgstr "Wszystkie tagi"
1657
1658msgid "Home"
1659msgstr "Strona główna"
1660
1661#, fuzzy
1662msgid "Archive"
1663msgstr "Archiwum"
1664
1665#, fuzzy
1666msgid "Page"
1667msgstr "Strony"
1668
1669msgid "Tags"
1670msgstr "Tagi"
1671
1672msgid "User defined"
1673msgstr ""
1674
1675#, fuzzy
1676msgid "Configuration successfully updated."
1677msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
1678
1679msgid "Label"
1680msgstr ""
1681
1682msgid "Recent posts"
1683msgstr ""
1684
1685#, php-format
1686msgid "Switch to %s language"
1687msgstr ""
1688
1689msgid "Recent Posts from this category"
1690msgstr ""
1691
1692msgid "Archives"
1693msgstr "Archiwum"
1694
1695#, fuzzy, php-format
1696msgid "Posts from %s"
1697msgstr "Wybierz z listy"
1698
1699#, fuzzy, php-format
1700msgid "Recent posts for %s tag"
1701msgstr "Dodaj pliki do strony"
1702
1703#, fuzzy
1704msgid "Menu item has been successfully added."
1705msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
1706
1707msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1708msgstr ""
1709
1710#, fuzzy
1711msgid "Menu items have been successfully removed."
1712msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
1713
1714#, fuzzy
1715msgid "No menu items selected."
1716msgstr "Brak elementów w kanale."
1717
1718msgid "Label is mandatory."
1719msgstr ""
1720
1721msgid "URL is mandatory."
1722msgstr ""
1723
1724#, fuzzy
1725msgid "Menu items have been successfully updated."
1726msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1727
1728msgid "Step #1"
1729msgstr ""
1730
1731msgid "Step #2"
1732msgstr ""
1733
1734msgid "Step #3"
1735msgstr ""
1736
1737#, fuzzy
1738msgid "Add item"
1739msgstr "Dodaj tagi"
1740
1741#, fuzzy
1742msgid "Select type"
1743msgstr "wybierz tą stronę"
1744
1745msgid "Type of item menu:"
1746msgstr ""
1747
1748msgid "Continue..."
1749msgstr ""
1750
1751#, fuzzy
1752msgid "Select language:"
1753msgstr "Języki bloga"
1754
1755#, fuzzy
1756msgid "Select category:"
1757msgstr "Edytuj kategorię"
1758
1759msgid "Select month (if necessary):"
1760msgstr ""
1761
1762#, fuzzy
1763msgid "Select page:"
1764msgstr "wybierz tą stronę"
1765
1766msgid "Select tag (if necessary):"
1767msgstr ""
1768
1769msgid "Label of item menu:"
1770msgstr ""
1771
1772#, fuzzy
1773msgid "Description of item menu:"
1774msgstr "Opis"
1775
1776msgid "URL of item menu:"
1777msgstr ""
1778
1779msgid "Add this item"
1780msgstr ""
1781
1782msgid "Enable simple menu for this blog"
1783msgstr ""
1784
1785#, fuzzy
1786msgid "Save configuration"
1787msgstr "Konfiguracja %s"
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Add an item"
1791msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
1792
1793#, fuzzy
1794msgid "Menu items list"
1795msgstr "Lista kategorii"
1796
1797#, fuzzy
1798msgid "Update menu"
1799msgstr "zaktualizuj paski boczne"
1800
1801#, fuzzy
1802msgid "Delete selected menu items"
1803msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
1804
1805#, fuzzy
1806msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1807msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
1808
1809msgid "No menu items so far."
1810msgstr ""
1811
1812msgid "Add tags"
1813msgstr "Dodaj tagi"
1814
1815msgid "Remove tags"
1816msgstr "Usuń tagi"
1817
1818#, fuzzy
1819msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1820msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1821msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty"
1822msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty"
1823
1824#, fuzzy
1825msgid "Add tags to this selection"
1826msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1827
1828#, fuzzy
1829msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1830msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Add a tag to this entry"
1834msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1835
1836msgid "Choose from list"
1837msgstr "Wybierz z listy"
1838
1839msgid "all"
1840msgstr "wszystkie"
1841
1842msgid "Enter tags separated by coma"
1843msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem"
1844
1845msgid "used in %e - frequency %p%"
1846msgstr "użyty w %e - popularność %p%"
1847
1848msgid "entry"
1849msgstr "wpis"
1850
1851msgid "entries"
1852msgstr "wpisy"
1853
1854msgid "Tags to add:"
1855msgstr "Tagi do dodania:"
1856
1857#, fuzzy
1858msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1859msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1860msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty"
1861msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty"
1862
1863msgid "No tags for selected entries"
1864msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
1865
1866#, fuzzy
1867msgid "Remove selected tags from this selection"
1868msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów"
1869
1870msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1871msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:"
1872
1873msgid "Tag"
1874msgstr "Tag"
1875
1876#, fuzzy
1877msgid "Short"
1878msgstr "krótki"
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Extended"
1882msgstr "rozszerzony"
1883
1884msgid "Tags list format:"
1885msgstr "Format listy tagów:"
1886
1887msgid "This tag's comments Atom feed"
1888msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem"
1889
1890msgid "This tag's entries Atom feed"
1891msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem"
1892
1893msgid "Limit (empty means no limit):"
1894msgstr "Limit (puste oznacza brak limitu):"
1895
1896msgid "Entries count"
1897msgstr "Liczba wpisów"
1898
1899msgid "Tag name"
1900msgstr "Nazwa tagu"
1901
1902msgid "Link to all tags:"
1903msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
1904
1905msgid "Tag has been successfully renamed"
1906msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony."
1907
1908msgid "Tag has been successfully removed"
1909msgstr "Tag został pomyślnie usunięty"
1910
1911#, fuzzy, php-format
1912msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1913msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1914
1915msgid "Back to tags list"
1916msgstr "Wstecz do listy tagów"
1917
1918msgid "Rename"
1919msgstr ""
1920
1921#, fuzzy
1922msgid "Delete this tag"
1923msgstr "Usuń ten tag"
1924
1925#, php-format
1926msgid "List of entries with the tag “%s”"
1927msgstr ""
1928
1929msgid "No tags on this blog."
1930msgstr "Brak tagów w tym blogu."
1931
1932#, fuzzy
1933msgid "Edit theme files"
1934msgstr "Edycja pliku %s"
1935
1936msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1937msgstr ""
1938
1939msgid "No file"
1940msgstr "Brak plików"
1941
1942msgid "From theme:"
1943msgstr ""
1944
1945msgid "From parent:"
1946msgstr ""
1947
1948msgid "From template set:"
1949msgstr ""
1950
1951msgid "File does not exist."
1952msgstr "Plik nie istnieje."
1953
1954#, php-format
1955msgid "File %s is not readable"
1956msgstr "Plik %s nie może być odczytany"
1957
1958#, php-format
1959msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1960msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
1961
1962#, fuzzy, php-format
1963msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1964msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
1965
1966msgid "The file has been reset."
1967msgstr ""
1968
1969msgid "Saving document..."
1970msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
1971
1972msgid "Document saved"
1973msgstr "Dokument został zapisany"
1974
1975msgid "An error occurred:"
1976msgstr "Wystąpił błąd:"
1977
1978#, fuzzy
1979msgid "Are you sure you want to reset this file?"
1980msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
1981
1982#, php-format
1983msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1984msgstr "Twój aktualny motyw tego bloga to \"%s\"."
1985
1986msgid "You can't edit default theme."
1987msgstr "Nie możesz edytować domyślnego motywu."
1988
1989msgid "Please select a file to edit."
1990msgstr "Wybierz plik do edycji."
1991
1992msgid "File editor"
1993msgstr "Edytor plików"
1994
1995#, php-format
1996msgid "Editing file %s"
1997msgstr "Edycja pliku %s"
1998
1999msgid "Reset"
2000msgstr ""
2001
2002msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2003msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu."
2004
2005msgid "Templates files"
2006msgstr "Pliki szablonu"
2007
2008msgid "CSS files"
2009msgstr "Pliki CSS"
2010
2011msgid "JavaScript files"
2012msgstr "Pliki JavaScript"
2013
2014#, fuzzy
2015msgid "Locales files"
2016msgstr "Pliki szablonu"
2017
2018msgid "Preferences successfully updated"
2019msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane"
2020
2021#, fuzzy
2022msgid "user:preferences"
2023msgstr "ustawienia użytkownika"
2024
2025#, fuzzy
2026msgid "User preferences"
2027msgstr "ustawienia użytkownika"
2028
2029#, fuzzy
2030msgid "Global preferences"
2031msgstr "ustawienia globalne"
2032
2033msgid "Presentation widgets"
2034msgstr "Widgety prezentacji"
2035
2036msgid "Search engine"
2037msgstr "Wyszukiwarka"
2038
2039msgid "Navigation links"
2040msgstr "Nawigacja"
2041
2042msgid "Selected entries"
2043msgstr "Wybrane wpisy"
2044
2045msgid "Best of me"
2046msgstr "Najlepsze wpisy"
2047
2048msgid "Blog languages"
2049msgstr "Języki bloga"
2050
2051msgid "With entries counts"
2052msgstr "Z liczbą wpisów"
2053
2054msgid "Include sub cats in count"
2055msgstr ""
2056
2057#, fuzzy
2058msgid "Include empty categories"
2059msgstr "Importowanie kategorii"
2060
2061msgid "Subscribe links"
2062msgstr "Odnośniki subskrybcji"
2063
2064msgid "Subscribe"
2065msgstr "Subskrybuj"
2066
2067msgid "Feeds type:"
2068msgstr "Rodzaje kanałów:"
2069
2070msgid "Feed reader"
2071msgstr "Czytnik kanałów"
2072
2073msgid "Somewhere else"
2074msgstr "Gdzieś indziej"
2075
2076msgid "Entries limit:"
2077msgstr "Limit wpisów:"
2078
2079msgid "Text"
2080msgstr "Tekst"
2081
2082msgid "Text:"
2083msgstr "Tekst:"
2084
2085msgid "Last entries"
2086msgstr "Ostatnie wpisy"
2087
2088msgid "Uncategorized"
2089msgstr "Bez kategorii"
2090
2091msgid "Tag:"
2092msgstr "Tag:"
2093
2094msgid "Last comments"
2095msgstr "Ostatnie komentarze"
2096
2097msgid "Comments limit:"
2098msgstr "Limit komentarzy:"
2099
2100#, php-format
2101msgid "This blog's entries %s feed"
2102msgstr "Kanał %s dla wpisów z tego bloga"
2103
2104#, php-format
2105msgid "This blog's comments %s feed"
2106msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
2107
2108msgid "Entries feed"
2109msgstr "Kanał wpisów"
2110
2111msgid "Comments feed"
2112msgstr "Kanał komentarzy"
2113
2114msgid "navigation"
2115msgstr "nawigacja"
2116
2117msgid "extra"
2118msgstr "ekstra"
2119
2120#, fuzzy
2121msgid "custom"
2122msgstr "Własny..."
2123
2124msgid "empty string"
2125msgstr ""
2126
2127msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2128msgstr ""
2129
2130msgid "Sidebars have been resetting."
2131msgstr ""
2132
2133msgid "Widgets"
2134msgstr "Widgety"
2135
2136msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2137msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować paski boczne?"
2138
2139msgid "Available widgets"
2140msgstr "Dostępne widgety"
2141
2142msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2143msgstr ""
2144
2145msgid "order"
2146msgstr "kolejność"
2147
2148msgid "Append to:"
2149msgstr "Przypisz do:"
2150
2151#, fuzzy
2152msgid "Add widgets to sidebars"
2153msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
2154
2155msgid "Navigation sidebar"
2156msgstr "Pasek nawigacji"
2157
2158msgid "Extra sidebar"
2159msgstr "Pasek dodatkowy"
2160
2161#, fuzzy
2162msgid "Custom sidebar"
2163msgstr "resetuj paski boczne"
2164
2165msgid "Update sidebars"
2166msgstr "zaktualizuj paski boczne"
2167
2168msgid "Reset sidebars"
2169msgstr "resetuj paski boczne"
2170
2171msgid "Widget ID:"
2172msgstr "ID gadżetu:"
2173
2174msgid "No setting for this widget"
2175msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu"
2176
2177msgid "boolean"
2178msgstr ""
2179
2180msgid "possible values:"
2181msgstr ""
2182
2183msgid "listitem"
2184msgstr ""
2185
2186msgid "string"
2187msgstr ""
2188
2189msgid "Setting name:"
2190msgstr "Nazwa ustawienia:"
2191
2192#, fuzzy
2193msgid "No widget as far."
2194msgstr "Brak widgetów."
2195
2196#, fuzzy
2197msgid "Up the widget"
2198msgstr "Brak widgetów."
2199
2200#, fuzzy
2201msgid "Down the widget"
2202msgstr "Usuń widget"
2203
2204#, fuzzy
2205msgid "Remove the widget"
2206msgstr "Usuń widget"
2207
2208msgid "Remove widget"
2209msgstr "Usuń widget"
2210
2211msgid "Drag widgets here to remove."
2212msgstr ""
2213
2214#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2215#~ msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"
2216
2217#~ msgid "Global IP"
2218#~ msgstr "Globalne IP"
2219
2220#~ msgid "Global word"
2221#~ msgstr "Słowo globalne"
2222
2223#~ msgid "Delete all spams"
2224#~ msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
2225
2226#, fuzzy
2227#~ msgid "Blog preferences"
2228#~ msgstr "ustawienia globalne"
2229
2230#~ msgid "XFN"
2231#~ msgstr "XFN"
2232
2233#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2234#~ msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2235
2236#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2237#~ msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\""
2238
2239#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2240#~ msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony."
2241
2242#~ msgid "Invalid file type."
2243#~ msgstr "Niepoprawny typ pliku."
2244
2245#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2246#~ msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px."
2247
2248#~ msgid "Export all content"
2249#~ msgstr "Eksportuj całą zawartość"
2250
2251#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2252#~ msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
2253
2254#~ msgid "Feed import"
2255#~ msgstr "Implort kanałów"
2256
2257#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2258#~ msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy."
2259
2260#~ msgid "Import from a feed"
2261#~ msgstr "Importuj z kanału"
2262
2263#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2264#~ msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
2265
2266#~ msgid "Import a full backup file"
2267#~ msgstr "Importuj pełną kopię zapasową"
2268
2269#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2270#~ msgstr "Nieznany format pliku zapasowego."
2271
2272#~ msgid "next"
2273#~ msgstr "następny"
2274
2275#~ msgid "Vacuum tables"
2276#~ msgstr "Optymalizuj"
2277
2278#~ msgid "Counters"
2279#~ msgstr "Liczniki"
2280
2281#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2282#~ msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów"
2283
2284#~ msgid "Index all posts"
2285#~ msgstr "indeksuj wszystkie wpisy"
2286
2287#~ msgid "Vacuum logs"
2288#~ msgstr "Oczyść logi"
2289
2290#~ msgid "Empty directory"
2291#~ msgstr "Opróżnij katalog"
2292
2293#~ msgid "Pages"
2294#~ msgstr "Strony"
2295
2296#~ msgid "next page"
2297#~ msgstr "następna strona"
2298
2299#~ msgid "previous page"
2300#~ msgstr "poprzednia strona"
2301
2302#~ msgid "Page password"
2303#~ msgstr "Hasło strony"
2304
2305#~ msgid "Add files to this page"
2306#~ msgstr "Dodaj pliki do strony"
2307
2308#~ msgid "Pings:"
2309#~ msgstr "Pingi"
2310
2311#~ msgid "Tags:"
2312#~ msgstr "Tagi:"
2313
2314#~ msgid "Add tags to entries"
2315#~ msgstr "Dodaj tagi do wpisów"
2316
2317#~ msgid "Edit tag"
2318#~ msgstr "Edytuj tag"
2319
2320#, fuzzy
2321#~ msgid "Actions for this tag"
2322#~ msgstr "Dodaj pliki do strony"
2323
2324#, fuzzy
2325#~ msgid "Edit tag name:"
2326#~ msgstr "Edytuj tag"
2327
2328#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2329#~ msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana"
2330
2331#~ msgid "Widget templates tags"
2332#~ msgstr "Tagi gadżetów do szablonu"
2333
2334#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2335#~ msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację."
2336
2337#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2338#~ msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:"
2339
2340#~ msgid "Widget ID"
2341#~ msgstr "ID gadżetu"
2342
2343#~ msgid "Setting name"
2344#~ msgstr "Nazwa ustawienia:"
2345
2346#~ msgid "Setting value"
2347#~ msgstr "Wartość"
2348
2349#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2350#~ msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:"
2351
2352#~ msgid "List"
2353#~ msgstr "Lista"
2354
2355#~ msgid "Return to filters"
2356#~ msgstr "Wróć do filtrów"
2357
2358#~ msgid "import"
2359#~ msgstr "importuj"
2360
2361#~ msgid "Preview"
2362#~ msgstr "Podgląd"
2363
2364#~ msgid "Send"
2365#~ msgstr "Wyślij"
2366
2367#~ msgid "View page"
2368#~ msgstr "Zobacz stronę"
2369
2370#~ msgid "Preview page"
2371#~ msgstr "Podgląd strony"
2372
2373#~ msgid "Rename this tag:"
2374#~ msgstr "Zmień nazwę tagu:"
2375
2376#~ msgid "External media selector"
2377#~ msgstr "Selektor mediów zewnętrznych"
2378
2379#, fuzzy
2380#~ msgid "Supported media services"
2381#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
2382
2383#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2384#~ msgstr "Wprowadź adres URL strony zawierającej plik wideo, który chcesz dołączyć do swojego wpisu."
2385
2386#~ msgid "Page URL:"
2387#~ msgstr "Adres URL:"
2388
2389#~ msgid "Media alignment"
2390#~ msgstr "Wyrównanie mediów"
2391
2392#~ msgid "Media title"
2393#~ msgstr "Tytuł mediów"
2394
2395#~ msgid "Unsupported service"
2396#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
2397
2398#~ msgid "Invalid page URL"
2399#~ msgstr "Błędny adres URl strony"
2400
2401#~ msgid "Page preview"
2402#~ msgstr "Podgląd strony"
2403
2404#~ msgid "Publish"
2405#~ msgstr "Publikuj"
2406
2407#~ msgid "Mark as junk"
2408#~ msgstr "Oznacz jako niechciane"
2409
2410#~ msgid "Add a new category"
2411#~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
2412
2413#~ msgid "Search"
2414#~ msgstr "Wyszukiwanie"
2415
2416#~ msgid "Languages"
2417#~ msgstr "Języki"
2418
2419#~ msgid "Blog to export:"
2420#~ msgstr "Blog do eksportu:"
2421
2422#~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable."
2423#~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać."
2424
2425#~ msgid "Style sheet upgraded."
2426#~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany"
2427
2428#~ msgid "Style sheet:"
2429#~ msgstr "Arkusz stylów:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map