Dotclear

source: locales/pl/plugins.po @ 3272:936e5daef999

Revision 3272:936e5daef999, 53.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update all locales (review may be needed)

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:41+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:50+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20
21msgid "Manage every blog configuration directive"
22msgstr ""
23
24msgid "Akismet interface for Dotclear"
25msgstr ""
26
27msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
28msgstr ""
29
30msgid "Manage post attachments"
31msgstr ""
32
33#, fuzzy
34msgid "Manage your blogroll"
35msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
36
37msgid "Configure your Blowup Theme"
38msgstr ""
39
40msgid "Breadcrumb for Dotclear"
41msgstr ""
42
43msgid "Legacy modules for dotclear"
44msgstr ""
45
46msgid "Trackback validity check"
47msgstr ""
48
49#, fuzzy
50msgid "Import and Export your blog"
51msgstr "Eksportuj blog"
52
53msgid "Maintain your installation"
54msgstr ""
55
56msgid "Serve entries as simple web pages"
57msgstr ""
58
59#, fuzzy
60msgid "Ping services"
61msgstr "Testuj usługi pingów"
62
63msgid "Simple menu for Dotclear"
64msgstr ""
65
66msgid "Tags for posts"
67msgstr ""
68
69msgid "Theme Editor"
70msgstr "Edytor motywów"
71
72msgid "Manage every user preference directive"
73msgstr ""
74
75#, fuzzy
76msgid "Widgets for your blog sidebars"
77msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
78
79msgid "dotclear legacy editor"
80msgstr ""
81
82msgid "dotclear CKEditor integration"
83msgstr ""
84
85#, fuzzy
86msgid "Search engine form"
87msgstr "Wyszukiwarka"
88
89#, fuzzy
90msgid "List of navigation links"
91msgstr "Nawigacja"
92
93#, fuzzy
94msgid "List of selected entries"
95msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
96
97msgid "List of available languages"
98msgstr ""
99
100#, fuzzy
101msgid "List of categories"
102msgstr "Wszystkie kategorie"
103
104msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
105msgstr ""
106
107msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
108msgstr ""
109
110msgid "Simple text"
111msgstr ""
112
113msgid "List of last entries published"
114msgstr ""
115
116#, fuzzy
117msgid "List of last comments published"
118msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
119
120#, fuzzy
121msgid "Tags cloud"
122msgstr "Tagi do dodania:"
123
124msgid "List of published pages"
125msgstr ""
126
127#, fuzzy
128msgid "Blogroll list"
129msgstr "Blogroll"
130
131#, fuzzy
132msgid "List of simple menu items"
133msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
134
135msgid "Configuration successfully updated"
136msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
137
138msgid "no"
139msgstr "nie"
140
141msgid "yes"
142msgstr ""
143
144msgid "about:config"
145msgstr ""
146
147#, fuzzy, php-format
148msgid "Settings for %s"
149msgstr "Edycja pliku %s"
150
151#, fuzzy
152msgid "Setting ID"
153msgstr "Nazwa ustawienia:"
154
155msgid "Value"
156msgstr "Wartość"
157
158msgid "Description"
159msgstr "Opis"
160
161msgid "Goto:"
162msgstr ""
163
164#, fuzzy
165msgid "Global settings"
166msgstr "ustawienia globalne"
167
168msgid "Akismet spam filter"
169msgstr "Filtr spamu Akismet"
170
171#, php-format
172msgid "Filtered by %s."
173msgstr "Przefiltrowane przez %s"
174
175#, fuzzy
176msgid "Filter configuration have been successfully saved."
177msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
178
179msgid "Akismet API key:"
180msgstr "Klucz API Akismet:"
181
182msgid "API key verified"
183msgstr "Klucz API zweryfikowany"
184
185msgid "API key not verified"
186msgstr "Klucz API niezweryfikowany"
187
188msgid "Get your own API key"
189msgstr "Zdobądź swój własny klucz API"
190
191msgid "Antispam"
192msgstr "Antyspam"
193
194#, php-format
195msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
196msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane."
197
198#, php-format
199msgid "You can modify this duration in the %s"
200msgstr ""
201
202msgid "Delete junk comments older than"
203msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż"
204
205msgid "days"
206msgstr "dni"
207
208#, fuzzy
209msgid "Set spam filters."
210msgstr "Filtr spamu Akismet"
211
212msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
213msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista"
214
215#, php-format
216msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
217msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z regułą %2$s."
218
219msgid "IP address has been successfully added."
220msgstr "Adres IP został pomyślnie dodany."
221
222msgid "IP addresses have been successfully removed."
223msgstr "Adres IP został pomyślnie usunięty."
224
225msgid "Blacklist"
226msgstr "Czarna lista"
227
228msgid "Whitelist"
229msgstr "Biała lista"
230
231#, fuzzy
232msgid "Add an IP address: "
233msgstr "Dodaj adres IP"
234
235msgid "Global IP (used for all blogs)"
236msgstr ""
237
238msgid "Add"
239msgstr "Dodaj"
240
241msgid "No IP address in list."
242msgstr "Brak adresów IP na liście."
243
244msgid "IP list"
245msgstr "Lista IP"
246
247msgid "Local IPs (used only for this blog)"
248msgstr ""
249
250msgid "Global IPs (used for all blogs)"
251msgstr ""
252
253msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
254msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL"
255
256#, php-format
257msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
258msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s."
259
260#, fuzzy
261msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
262msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
263
264msgid "IP Lookup servers"
265msgstr "Serwery do kontroli IP"
266
267msgid "Add here a coma separated list of servers."
268msgstr "Tutaj wpisz listę serwerów oddzielonych przecinkami."
269
270msgid "Checks links in comments against surbl.org"
271msgstr "Sprawdzaj odnośniki w komentarzach z surbl.org"
272
273msgid "Words Blacklist"
274msgstr "Czarna lista słów"
275
276#, php-format
277msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
278msgstr "Przefiltrowane przez %1$s ze słowem %2$s."
279
280msgid "Words have been successfully added."
281msgstr "Słowa zostały pomyślnie dodane."
282
283msgid "Word has been successfully added."
284msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
285
286msgid "Words have been successfully removed."
287msgstr "Słowa zostały pomyślnie usunięte."
288
289#, fuzzy
290msgid "Add a word "
291msgstr "Dodaj słowo"
292
293msgid "Global word (used for all blogs)"
294msgstr ""
295
296msgid "No word in list."
297msgstr "Brak słów na liście."
298
299msgid "List of bad words"
300msgstr ""
301
302msgid "Local words (used only for this blog)"
303msgstr ""
304
305msgid "Global words (used for all blogs)"
306msgstr ""
307
308msgid "Delete selected words"
309msgstr "Usuń wybrane słowa"
310
311msgid "Create default wordlist"
312msgstr "Utwórz domyślną listę słów"
313
314msgid "This word exists"
315msgstr "To słowo już istnieje"
316
317msgid "No description"
318msgstr "Brak opisu"
319
320#, php-format
321msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
322msgstr "Przefiltrowane przez %1$s·(%2$s)"
323
324msgid "Unknown filter."
325msgstr "Nieznany filtr."
326
327msgid "This comment is a spam:"
328msgstr "Ten komentarz jest spamem:"
329
330#, php-format
331msgid "(including %d spam comment)"
332msgstr "(w tym %d niechciany komentarz)"
333
334#, php-format
335msgid "(including %d spam comments)"
336msgstr "(w tym %d niechcianych komentarzy)"
337
338msgid "Spam moderation"
339msgstr "Moderacja spamu"
340
341msgid "Spam"
342msgstr "Spam"
343
344msgid "Ham"
345msgstr "Pożadane"
346
347msgid "Filter does not exist."
348msgstr "Filtr nie istnieje."
349
350msgid "Filter has no user interface."
351msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika."
352
353msgid "Filters configuration has been successfully saved."
354msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
355
356#, php-format
357msgid "%s configuration"
358msgstr "Konfiguracja %s"
359
360#, fuzzy, php-format
361msgid "%s filter configuration"
362msgstr "Konfiguracja filtra"
363
364#, fuzzy
365msgid "Back to filters list"
366msgstr "Wstecz do listy tagów"
367
368msgid "Information"
369msgstr "Informacja"
370
371msgid "Junk comments:"
372msgstr "Niechciane komentarze:"
373
374msgid "Published comments:"
375msgstr "Opublikowane komentarze:"
376
377msgid "Available spam filters"
378msgstr "Dostępne filtry antyspamowe"
379
380msgid "Order"
381msgstr "Kolejność"
382
383msgid "Active"
384msgstr "Aktywuj"
385
386msgid "Auto Del."
387msgstr "Usuwaj autom."
388
389msgid "Filter name"
390msgstr "Nazwa filtra"
391
392msgid "Filter configuration"
393msgstr "Konfiguracja filtra"
394
395msgid "position"
396msgstr "pozycja"
397
398msgid "Syndication"
399msgstr "Powiadomienie"
400
401msgid "Junk comments RSS feed"
402msgstr "Kanał RSS dla niechcianych komentarzy"
403
404msgid "Published comments RSS feed"
405msgstr "Kanał RSS dla opublikowanych komentarzy"
406
407msgid "Attachments"
408msgstr ""
409
410#, php-format
411msgid "Attachments (%d)"
412msgstr ""
413
414msgid "remove"
415msgstr ""
416
417msgid "No attachment."
418msgstr ""
419
420#, fuzzy
421msgid "Add files to this entry"
422msgstr "Dodaj pliki do strony"
423
424msgid "Blogroll"
425msgstr "Blogroll"
426
427msgid "manage blogroll"
428msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
429
430msgid "Links"
431msgstr "Odnośniki"
432
433msgid "Title (optional)"
434msgstr ""
435
436msgid "All categories"
437msgstr "Wszystkie kategorie"
438
439msgid "Display on:"
440msgstr ""
441
442#, fuzzy
443msgid "All pages"
444msgstr "Wszystkie tagi"
445
446msgid "Home page only"
447msgstr "Tylko strona główna"
448
449msgid "Except on home page"
450msgstr ""
451
452#, fuzzy
453msgid "Content only"
454msgstr "Filtry treści"
455
456#, fuzzy
457msgid "CSS class:"
458msgstr "Pliki CSS"
459
460msgid "Offline"
461msgstr ""
462
463msgid "You must provide a link title"
464msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika"
465
466msgid "You must provide a link URL"
467msgstr "Musisz podać URL odnośnika"
468
469msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
470msgstr "Musisz dostarczyć plik XBEL lub OPML"
471
472msgid "File is not in XML format."
473msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem XML"
474
475msgid "No such link or title"
476msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
477
478msgid "Link has been successfully updated"
479msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany"
480
481msgid "Category has been successfully updated"
482msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
483
484msgid "Return to blogroll"
485msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
486
487msgid "Edit category"
488msgstr "Edytuj kategorię"
489
490msgid "Edit link"
491msgstr "Edytuj odnośnik"
492
493#, fuzzy
494msgid "XFN information"
495msgstr "Informacja"
496
497msgid "_xfn_Me"
498msgstr "Ja"
499
500msgid "_xfn_Another link for myself"
501msgstr "Mój inny adres strony WWW"
502
503msgid "_xfn_Friendship"
504msgstr "Przyjaźń"
505
506msgid "_xfn_Contact"
507msgstr "Kontakt"
508
509msgid "_xfn_Acquaintance"
510msgstr "Znajomy"
511
512msgid "_xfn_Friend"
513msgstr "Przyjaciel"
514
515msgid "_xfn_Physical"
516msgstr "Kontakt fizyczny"
517
518msgid "_xfn_Met"
519msgstr "Poznanie (kogoś)"
520
521msgid "_xfn_Professional"
522msgstr "Praca"
523
524msgid "_xfn_Co-worker"
525msgstr "Współpracownik"
526
527msgid "_xfn_Colleague"
528msgstr "Kolega"
529
530msgid "_xfn_Geographical"
531msgstr "Geograficzny"
532
533msgid "_xfn_Co-resident"
534msgstr "Rezydent"
535
536msgid "_xfn_Neighbor"
537msgstr "Sąsiad"
538
539msgid "_xfn_Family"
540msgstr "Rodzina"
541
542msgid "_xfn_Child"
543msgstr "Dziecko"
544
545msgid "_xfn_Parent"
546msgstr "Rodzic"
547
548msgid "_xfn_Sibling"
549msgstr "Rodzeństwo"
550
551msgid "_xfn_Spouse"
552msgstr "Małżonek"
553
554msgid "_xfn_Kin"
555msgstr "Krewny"
556
557msgid "_xfn_Romantic"
558msgstr "Romantycznność"
559
560msgid "_xfn_Muse"
561msgstr "Muza"
562
563msgid "_xfn_Crush"
564msgstr "Kochać się w kimś"
565
566msgid "_xfn_Date"
567msgstr "Randka"
568
569msgid "_xfn_Sweetheart"
570msgstr "Ukochany/a"
571
572msgid "Nothing to import"
573msgstr "Nie ma nic do zaimportowania"
574
575msgid "links have been successfully imported."
576msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
577
578msgid "Import operation cancelled."
579msgstr "Importowanie anulowane"
580
581msgid "Link has been successfully created."
582msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
583
584msgid "category has been successfully created."
585msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
586
587msgid "Items have been successfully removed."
588msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
589
590msgid "Items order has been successfully updated"
591msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
592
593msgid "Lang"
594msgstr "Język"
595
596msgid "select this link"
597msgstr "wybierz ten odnośnik"
598
599msgid "Delete selected links"
600msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
601
602msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
603msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
604
605msgid "The link list is empty."
606msgstr "Odnośnik jest pusty."
607
608msgid "Add a new link"
609msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
610
611msgid "Add a category"
612msgstr "Dodaj kategorię"
613
614msgid "Import links"
615msgstr "Importuj odnośniki"
616
617msgid "OPML or XBEL File:"
618msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:"
619
620msgid "Import"
621msgstr "Import"
622
623msgid "Light linear gradient"
624msgstr "Jasny liniowy gradient"
625
626msgid "Medium linear gradient"
627msgstr "Średni liniowy gradient"
628
629msgid "Dark linear gradient"
630msgstr "Ciemny liniowy gradient"
631
632msgid "Solid color"
633msgstr "Pełny kolor"
634
635msgid "Custom..."
636msgstr "Własny..."
637
638msgid "Theme configuration has been successfully updated."
639msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
640
641msgid "Blowup configuration"
642msgstr "Konfiguracja Blowup"
643
644msgid "Predefined styles"
645msgstr "Style predefiniowane"
646
647msgid "Apply code"
648msgstr "Zastosuj kod"
649
650msgid "Choose a predefined style"
651msgstr "Style predefiniowane"
652
653msgid "Back to Blog appearance"
654msgstr ""
655
656msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
657msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."
658
659msgid "Customization"
660msgstr ""
661
662msgid "General"
663msgstr "Ogólne"
664
665msgid "Background color:"
666msgstr "Kolor tła:"
667
668msgid "Background color fill:"
669msgstr "Kolor wypełnienia tła:"
670
671msgid "Main text font:"
672msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:"
673
674msgid "Main text font size:"
675msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:"
676
677msgid "Main text color:"
678msgstr "Kolor tekstu:"
679
680msgid "Text line height:"
681msgstr "Wysokość interlinii:"
682
683msgid "Links color:"
684msgstr "Kolor odnośników:"
685
686msgid "Visited links color:"
687msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników:"
688
689msgid "Focus links color:"
690msgstr "Kolor wybranych odnośników:"
691
692msgid "Page top"
693msgstr "Nagłówek strony"
694
695msgid "Prelude color:"
696msgstr "Kolor wstępu:"
697
698msgid "Hide main title"
699msgstr "Ukryj główny tytuł"
700
701msgid "Main title font:"
702msgstr "Krój czionki głównego tytułu:"
703
704msgid "Main title font size:"
705msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:"
706
707msgid "Main title color:"
708msgstr "Kolor głównego tytułu:"
709
710msgid "Main title alignment:"
711msgstr "Wyrównanie tytułu:"
712
713msgid "center"
714msgstr "wyśrodkowanie"
715
716msgid "left"
717msgstr "do lewej"
718
719msgid "right"
720msgstr "do prawej"
721
722msgid "Main title position (x:y)"
723msgstr "Pozycja tytułu (x:y)"
724
725msgid "Top image"
726msgstr "Obraz nagłówka"
727
728msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
729msgstr "Wybierz \"Własny...\", aby wysłać swój własny obraz."
730
731msgid "Add your image:"
732msgstr "Dodaj twój obraz:"
733
734#, php-format
735msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
736msgstr "Plik JPEG lub PNG, szerokość: 800 pikseli, maksymalny rozmiar: %s"
737
738msgid "Sidebar"
739msgstr "Panel boczny"
740
741msgid "Sidebar position:"
742msgstr "Pozycja panelu bocznego"
743
744msgid "Sidebar text font:"
745msgstr "Czcionka w panelu bocznym:"
746
747msgid "Sidebar text font size:"
748msgstr "Rozmiar czcionki w panelu bocznym:"
749
750msgid "Sidebar text color:"
751msgstr "Kolor tekstu paska bocznego:"
752
753msgid "Sidebar titles font:"
754msgstr "Czcionka tytułów w panelu bocznym:"
755
756msgid "Sidebar titles font size:"
757msgstr "Rozmiar czcionki tytułów w panelu bocznym:"
758
759msgid "Sidebar titles color:"
760msgstr "Kolor tytułów paska bocznego:"
761
762msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
763msgstr "Czcionka tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
766msgstr "Rozmiar czcionki tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
769msgstr "Kolor tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
770
771msgid "Sidebar lines color:"
772msgstr "Kolor linii w sidebarze:"
773
774msgid "Sidebar links color:"
775msgstr "Kolor odnośników panelu bocznego:"
776
777msgid "Sidebar visited links color:"
778msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników panelu bocznego:"
779
780msgid "Sidebar focus links color:"
781msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:"
782
783msgid "Date title font:"
784msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:"
785
786msgid "Date title font size:"
787msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:"
788
789msgid "Date title color:"
790msgstr "Kolor daty w tytule:"
791
792msgid "Entry title font:"
793msgstr "Czcionka tytułu wpisu:"
794
795msgid "Entry title font size:"
796msgstr "Rozmiar czcionki tytułu wpisu:"
797
798msgid "Entry title color:"
799msgstr "Kolor tytułu wpisu:"
800
801msgid "Comment background color:"
802msgstr "Kolor tła komentarza:"
803
804msgid "Comment text color:"
805msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
806
807msgid "My comment background color:"
808msgstr "Kolor tła mojego komentarza:"
809
810msgid "My comment text color:"
811msgstr "Kolor tekstu mojego komentarza:"
812
813msgid "Footer"
814msgstr "Stopka"
815
816msgid "Footer font:"
817msgstr "Czcionka stopki:"
818
819msgid "Footer font size:"
820msgstr "Rozmiar czcionki stopki:"
821
822msgid "Footer color:"
823msgstr "Kolor stopki:"
824
825msgid "Footer links color:"
826msgstr "Kolor odnośników stopki:"
827
828msgid "Footer background color:"
829msgstr "Kolor tła stopki:"
830
831msgid "Additional CSS"
832msgstr ""
833
834msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
835msgstr ""
836
837msgid "Configuration import / export"
838msgstr "Import / eksport konfiguracji"
839
840msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
841msgstr "Możesz podzielić się swoją konfiguracją z innymi używając poniższego kodu. Aby zastosować konfigurację, wklej kod, kliknij na \"Zastosuj kod\" i zapisz."
842
843msgid "Copy this code:"
844msgstr "Skopiuj ten kod:"
845
846msgid "default"
847msgstr "domyślny"
848
849#, fuzzy
850msgid "Unable to create css file."
851msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
852
853msgid "Unable to open image."
854msgstr "Nie można otworzyć obrazu."
855
856msgid "Breadcrumb"
857msgstr ""
858
859msgid "Enable breadcrumb for this blog"
860msgstr ""
861
862msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
863msgstr ""
864
865msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
866msgstr ""
867
868msgid "Home"
869msgstr "Strona główna"
870
871#, php-format
872msgid "page %d"
873msgstr ""
874
875msgid "Archives"
876msgstr "Archiwum"
877
878msgid "All tags"
879msgstr "Wszystkie tagi"
880
881msgid "404"
882msgstr ""
883
884#, fuzzy
885msgid "The configuration has been updated."
886msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
887
888msgid "Media chooser"
889msgstr ""
890
891#, fuzzy
892msgid "Link to an entry"
893msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
894
895#, fuzzy
896msgid "Link"
897msgstr "Odnośniki"
898
899#, fuzzy
900msgid "External image"
901msgstr "Media zewnętrzne"
902
903msgid "URL field cannot be empty."
904msgstr ""
905
906msgid "visual"
907msgstr ""
908
909msgid "source"
910msgstr ""
911
912msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
913msgstr ""
914
915msgid "-- none --"
916msgstr ""
917
918msgid "-- block format --"
919msgstr ""
920
921msgid "Paragraph"
922msgstr ""
923
924#, fuzzy
925msgid "Level 1 header"
926msgstr "Czytnik kanałów"
927
928#, fuzzy
929msgid "Level 2 header"
930msgstr "Czytnik kanałów"
931
932#, fuzzy
933msgid "Level 3 header"
934msgstr "Czytnik kanałów"
935
936#, fuzzy
937msgid "Level 4 header"
938msgstr "Czytnik kanałów"
939
940#, fuzzy
941msgid "Level 5 header"
942msgstr "Czytnik kanałów"
943
944#, fuzzy
945msgid "Level 6 header"
946msgstr "Czytnik kanałów"
947
948msgid "Strong emphasis"
949msgstr ""
950
951msgid "Emphasis"
952msgstr ""
953
954msgid "Inserted"
955msgstr ""
956
957#, fuzzy
958msgid "Deleted"
959msgstr "Logi usunięto."
960
961msgid "Inline quote"
962msgstr ""
963
964msgid "Code"
965msgstr ""
966
967msgid "Line break"
968msgstr ""
969
970msgid "Blockquote"
971msgstr ""
972
973msgid "Preformated text"
974msgstr ""
975
976msgid "Unordered list"
977msgstr ""
978
979msgid "Ordered list"
980msgstr ""
981
982msgid "URL?"
983msgstr ""
984
985#, fuzzy
986msgid "Language?"
987msgstr "Język:"
988
989#, fuzzy
990msgid "Remove text formating"
991msgstr "Usuń tagi"
992
993msgid "Checks trackback source for a link to the post"
994msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście"
995
996msgid "Import/Export"
997msgstr "Import/Eksport"
998
999msgid "Flat file export"
1000msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
1001
1002msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1003msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku."
1004
1005msgid "Export file not found."
1006msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi."
1007
1008msgid "Failed to compress export file."
1009msgstr ""
1010
1011#, fuzzy
1012msgid "Single blog"
1013msgstr "Importuj pojedynczy blog"
1014
1015#, php-format
1016msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1017msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s."
1018
1019#, fuzzy
1020msgid "Compress file"
1021msgstr "Pliki szablonu"
1022
1023msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1024msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip"
1025
1026msgid "Export"
1027msgstr "Eksportuj"
1028
1029msgid "Multiple blogs"
1030msgstr ""
1031
1032#, fuzzy
1033msgid "This will create an export of all the content of your database."
1034msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
1035
1036msgid "Congratulation!"
1037msgstr "Gratulacje!"
1038
1039msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1040msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!"
1041
1042msgid "Why don't you blog this now?"
1043msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?"
1044
1045msgid "visit your dashboard"
1046msgstr "odwiedź swój panel"
1047
1048msgid "Dotclear 1.2 import"
1049msgstr "Import Dotclear 1.2"
1050
1051msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1052msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
1053
1054#, fuzzy, php-format
1055msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1056msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
1057
1058msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1059msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu."
1060
1061msgid "General information"
1062msgstr "Ogólne informacje"
1063
1064msgid "Import my blog now"
1065msgstr "Zaimportuj mój blog teraz"
1066
1067msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1068msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2"
1069
1070msgid "Entries import options"
1071msgstr "Opcje importu wpisów:"
1072
1073msgid "Number of entries to import at once:"
1074msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :"
1075
1076msgid "Importing users"
1077msgstr "Importuj użytkowników"
1078
1079msgid "Importing categories"
1080msgstr "Importowanie kategorii"
1081
1082msgid "Importing blogroll"
1083msgstr "Import polecanych odnośników"
1084
1085#, php-format
1086msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1087msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d"
1088
1089msgid "Please read carefully"
1090msgstr "Prosze przeczytać uważnie"
1091
1092msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1093msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)"
1094
1095#, php-format
1096msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1097msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga."
1098
1099msgid "next step"
1100msgstr "następny krok"
1101
1102msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1103msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut."
1104
1105msgid "Dotclear tables not found"
1106msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear"
1107
1108msgid "RSS or Atom feed import"
1109msgstr ""
1110
1111msgid "Add a feed content to the blog."
1112msgstr ""
1113
1114msgid "Cannot retrieve feed URL."
1115msgstr "Nie można odnaleźć URL kanału."
1116
1117msgid "No items in feed."
1118msgstr "Brak elementów w kanale."
1119
1120msgid "Content successfully imported."
1121msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
1122
1123#, fuzzy, php-format
1124msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1125msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
1126
1127msgid "Feed URL:"
1128msgstr "Adres URL kanału:"
1129
1130msgid "Flat file import"
1131msgstr "Import pojedynczego pliku"
1132
1133msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1134msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku."
1135
1136msgid "Single blog successfully imported."
1137msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog."
1138
1139msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1140msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?"
1141
1142#, php-format
1143msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1144msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
1145
1146msgid "Upload a backup file"
1147msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
1148
1149#, php-format
1150msgid "maximum size %s"
1151msgstr ""
1152
1153msgid "or pick up a local file in your public directory"
1154msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego"
1155
1156#, fuzzy
1157msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1158msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
1159
1160msgid "Another file with same name exists."
1161msgstr ""
1162
1163#, fuzzy
1164msgid "Failed to extract backup file."
1165msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
1166
1167msgid "No backup in compressed file."
1168msgstr ""
1169
1170msgid "WordPress import"
1171msgstr "Import WordPress-a"
1172
1173msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1174msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga."
1175
1176#, php-format
1177msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1178msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
1179
1180msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1181msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a"
1182
1183msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1184msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem."
1185
1186#, fuzzy
1187msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1188msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów."
1189
1190msgid "Ignore the first category:"
1191msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:"
1192
1193msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1194msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:"
1195
1196msgid "Import all categories as tags:"
1197msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:"
1198
1199msgid "Prefix such tags with:"
1200msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:"
1201
1202msgid "Content filters"
1203msgstr "Filtry treści"
1204
1205msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1206msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:"
1207
1208msgid "Post content formatter:"
1209msgstr "Formater treści wpisów:"
1210
1211msgid "Comment content formatter:"
1212msgstr "Formater treści komentarza:"
1213
1214msgid "WordPress tables not found"
1215msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa"
1216
1217msgid "No file to read."
1218msgstr "Brak pliku do odczytania."
1219
1220msgid "File is not a DotClear backup."
1221msgstr "Plik nie jest kopią zapasową DotClear."
1222
1223msgid "File is not a single blog export."
1224msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem."
1225
1226#, php-format
1227msgid "Error raised at line %s"
1228msgstr ""
1229
1230msgid "File is not a full export."
1231msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
1232
1233#, php-format
1234msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1235msgstr ""
1236
1237#, fuzzy
1238msgid "Database export"
1239msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
1240
1241msgid "Download database of current blog"
1242msgstr ""
1243
1244msgid "Download database of all blogs"
1245msgstr ""
1246
1247msgid "Please wait..."
1248msgstr "Proszę czekać..."
1249
1250#, php-format
1251msgid "Export functions are in the page %s."
1252msgstr ""
1253
1254msgid "Maintenance"
1255msgstr "Konserwacja"
1256
1257#, fuzzy
1258msgid "Servicing"
1259msgstr "Nazwa usługi:"
1260
1261msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1262msgstr ""
1263
1264#, fuzzy
1265msgid "Backup"
1266msgstr "Wstecz"
1267
1268msgid "Tools to back up your content."
1269msgstr ""
1270
1271msgid "Development"
1272msgstr ""
1273
1274msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1275msgstr ""
1276
1277msgid "Optimize"
1278msgstr ""
1279
1280msgid "Count and index"
1281msgstr ""
1282
1283msgid "Purge"
1284msgstr ""
1285
1286msgid "Other"
1287msgstr ""
1288
1289#, fuzzy
1290msgid "Current blog"
1291msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
1292
1293#, fuzzy
1294msgid "All blogs"
1295msgstr "Wszystkie tagi"
1296
1297msgid "Maintain translations"
1298msgstr ""
1299
1300msgid "Translations"
1301msgstr ""
1302
1303#, php-format
1304msgid "One task to execute"
1305msgid_plural "%s tasks to execute"
1306msgstr[0] ""
1307msgstr[1] ""
1308msgstr[2] ""
1309
1310msgid "This task has never been executed."
1311msgstr ""
1312
1313#, php-format
1314msgid "Last execution of this task was on %s."
1315msgstr ""
1316
1317#, php-format
1318msgid "There is a task to execute."
1319msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1320msgstr[0] ""
1321msgstr[1] ""
1322msgstr[2] ""
1323
1324#, fuzzy
1325msgid "Manage tasks"
1326msgstr "zarządzaj stronami"
1327
1328msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1329msgstr ""
1330
1331msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1332msgstr ""
1333
1334msgid "Failed to execute task."
1335msgstr ""
1336
1337#, fuzzy
1338msgid "Task successfully executed."
1339msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
1340
1341msgid "Empty templates cache directory"
1342msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
1343
1344msgid "Templates cache directory emptied."
1345msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony."
1346
1347#, fuzzy
1348msgid "Failed to empty templates cache directory."
1349msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
1350
1351msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1352msgstr ""
1353
1354#, fuzzy
1355msgid "Count again comments and trackbacks"
1356msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1357
1358msgid "Comments and trackback counted."
1359msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1360
1361#, fuzzy
1362msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1363msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1364
1365msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1366msgstr ""
1367
1368msgid "Search engine index"
1369msgstr "Indeks wyszukiwania"
1370
1371#, fuzzy
1372msgid "Index all comments for search engine"
1373msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
1374
1375msgid "Next"
1376msgstr ""
1377
1378#, php-format
1379msgid "Indexing comment %d to %d."
1380msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d."
1381
1382msgid "Comments index done."
1383msgstr "Indeks komentarzy utworzony."
1384
1385#, fuzzy
1386msgid "Failed to index comments."
1387msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
1388
1389msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1390msgstr ""
1391
1392msgid "Index all entries for search engine"
1393msgstr ""
1394
1395#, php-format
1396msgid "Indexing entry %d to %d."
1397msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
1398
1399msgid "Entries index done."
1400msgstr "Indeks wpisów utworzony."
1401
1402#, fuzzy
1403msgid "Failed to index entries."
1404msgstr "Wybrane wpisy"
1405
1406msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1407msgstr ""
1408
1409msgid "Delete all logs"
1410msgstr "Usuń wszystkie logi"
1411
1412msgid "Logs deleted."
1413msgstr "Logi usunięto."
1414
1415#, fuzzy
1416msgid "Failed to delete logs."
1417msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
1418
1419msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1420msgstr ""
1421
1422#, fuzzy
1423msgid "Entries metadata"
1424msgstr "Kanał wpisów"
1425
1426msgid "Synchronize entries metadata"
1427msgstr ""
1428
1429#, fuzzy, php-format
1430msgid "Synchronize entry %d to %d."
1431msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Entries metadata synchronize done."
1435msgstr "Indeks wpisów utworzony."
1436
1437msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1438msgstr ""
1439
1440msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1441msgstr ""
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "Optimise database"
1445msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
1446
1447#, fuzzy
1448msgid "optimize tables"
1449msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
1450
1451msgid "Optimization successful."
1452msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie."
1453
1454msgid "Failed to optimize tables."
1455msgstr ""
1456
1457msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1458msgstr ""
1459
1460msgid "Download media folder of current blog"
1461msgstr ""
1462
1463msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1464msgstr ""
1465
1466msgid "Download active theme of current blog"
1467msgstr ""
1468
1469msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1470msgstr ""
1471
1472#, fuzzy
1473msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1474msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
1475
1476msgid "Never"
1477msgstr ""
1478
1479msgid "Every week"
1480msgstr ""
1481
1482msgid "Every two weeks"
1483msgstr ""
1484
1485msgid "Every month"
1486msgstr ""
1487
1488msgid "Every two months"
1489msgstr ""
1490
1491msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1492msgstr ""
1493
1494msgid "You should execute it now."
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Execute task"
1498msgstr ""
1499
1500#, fuzzy
1501msgid "This may take a very long time."
1502msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu"
1503
1504#, fuzzy
1505msgid "Alert settings"
1506msgstr "ustawienia bloga"
1507
1508#, fuzzy
1509msgid "Activation"
1510msgstr "Aktywuj"
1511
1512msgid "Display alert messages on late tasks"
1513msgstr ""
1514
1515#, php-format
1516msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1517msgstr ""
1518
1519msgid "Frequency"
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Use one recall time for all tasks"
1523msgstr ""
1524
1525msgid "Recall time for all tasks:"
1526msgstr ""
1527
1528msgid "Use one recall time per task"
1529msgstr ""
1530
1531msgid "New page"
1532msgstr "Nowa strona"
1533
1534#, php-format
1535msgid "%d page"
1536msgstr "%d strona"
1537
1538#, php-format
1539msgid "%d pages"
1540msgstr "%d stron"
1541
1542msgid "manage pages"
1543msgstr "zarządzaj stronami"
1544
1545#, fuzzy
1546msgid "My first page"
1547msgstr "Edytuj stronę"
1548
1549msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1550msgstr ""
1551
1552msgid "Published on"
1553msgstr "Opublikowane o"
1554
1555msgid "This page's comments feed"
1556msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony"
1557
1558msgid "You must provide a valid email address."
1559msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
1560
1561msgid "Page title"
1562msgstr "Tytuł strony"
1563
1564msgid "Page position"
1565msgstr "Pozycja strony"
1566
1567msgid "Publication date"
1568msgstr "Data publikacji"
1569
1570#, fuzzy
1571msgid "Pages actions"
1572msgstr "Pozycja strony"
1573
1574#, fuzzy
1575msgid "Back to pages list"
1576msgstr "Wstecz do listy tagów"
1577
1578#, fuzzy
1579msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1580msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
1581
1582msgid "No page"
1583msgstr "Brak stron"
1584
1585msgid "Hidden"
1586msgstr ""
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Select this page"
1590msgstr "wybierz tą stronę"
1591
1592msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1593msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?"
1594
1595#, fuzzy
1596msgid "Selected pages have been successfully updated."
1597msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1598
1599#, fuzzy
1600msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1601msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte."
1602
1603msgid "Selected pages action:"
1604msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:"
1605
1606msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1607msgstr ""
1608
1609msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1610msgstr ""
1611
1612#, fuzzy
1613msgid "Save pages order"
1614msgstr "kolejność"
1615
1616msgid "This page does not exist."
1617msgstr "Ta strona nie istnieje."
1618
1619msgid "Edit page"
1620msgstr "Edytuj stronę"
1621
1622msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1623msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
1624
1625msgid "Page has been successfully updated."
1626msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana."
1627
1628msgid "Page has been successfully created."
1629msgstr "Strona została pomyślnie utworzona."
1630
1631msgid "Go to this page on the site"
1632msgstr ""
1633
1634msgid "Page status"
1635msgstr "Stan strony:"
1636
1637#, fuzzy
1638msgid "Page language"
1639msgstr "Język strony:"
1640
1641#, fuzzy
1642msgid "Hide in widget Pages"
1643msgstr "Ukryj główny tytuł"
1644
1645msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1646msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną."
1647
1648msgid "Introduction to the page."
1649msgstr ""
1650
1651#, fuzzy
1652msgid "Select this comment"
1653msgstr "wybierz ten odnośnik"
1654
1655msgid "Pings"
1656msgstr "Pingi"
1657
1658msgid "Settings have been successfully updated."
1659msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1660
1661msgid "Pings configuration"
1662msgstr "Konfiguracja pingów"
1663
1664msgid "Activate pings extension"
1665msgstr "Aktywuj rozszerzenie"
1666
1667msgid "Service name:"
1668msgstr "Nazwa usługi:"
1669
1670msgid "Service URI:"
1671msgstr "URI usługi:"
1672
1673#, fuzzy
1674msgid "Error"
1675msgstr "błąd"
1676
1677msgid "Test ping services"
1678msgstr "Testuj usługi pingów"
1679
1680msgid "Check all"
1681msgstr "Zaznacz wszystkie"
1682
1683msgid "Simple menu"
1684msgstr ""
1685
1686#, fuzzy
1687msgid "Item description"
1688msgstr "Brak opisu"
1689
1690#, fuzzy
1691msgid "Displayed in link"
1692msgstr "wybierz ten odnośnik"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "Used as link title"
1696msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
1697
1698msgid "Displayed in link and used as title"
1699msgstr ""
1700
1701msgid "Not displayed nor used"
1702msgstr ""
1703
1704#, fuzzy
1705msgid "All months"
1706msgstr "Wszystkie tagi"
1707
1708#, fuzzy
1709msgid "Archive"
1710msgstr "Archiwum"
1711
1712#, fuzzy
1713msgid "Page"
1714msgstr "Strony"
1715
1716msgid "Tags"
1717msgstr "Tagi"
1718
1719msgid "User defined"
1720msgstr ""
1721
1722#, fuzzy
1723msgid "Configuration successfully updated."
1724msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
1725
1726msgid "Label"
1727msgstr ""
1728
1729msgid "Recent posts"
1730msgstr ""
1731
1732#, php-format
1733msgid "Switch to %s language"
1734msgstr ""
1735
1736msgid "Recent Posts from this category"
1737msgstr ""
1738
1739#, fuzzy, php-format
1740msgid "Posts from %s"
1741msgstr "Wybierz z listy"
1742
1743#, fuzzy, php-format
1744msgid "Recent posts for %s tag"
1745msgstr "Dodaj pliki do strony"
1746
1747#, fuzzy
1748msgid "Menu item has been successfully added."
1749msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
1750
1751msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1752msgstr ""
1753
1754#, fuzzy
1755msgid "Menu items have been successfully removed."
1756msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
1757
1758#, fuzzy
1759msgid "No menu items selected."
1760msgstr "Brak elementów w kanale."
1761
1762msgid "Label is mandatory."
1763msgstr ""
1764
1765msgid "URL is mandatory."
1766msgstr ""
1767
1768#, fuzzy
1769msgid "Menu items have been successfully updated."
1770msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1771
1772msgid "Step #1"
1773msgstr ""
1774
1775msgid "Step #2"
1776msgstr ""
1777
1778msgid "Step #3"
1779msgstr ""
1780
1781#, fuzzy
1782msgid "Add item"
1783msgstr "Dodaj tagi"
1784
1785#, fuzzy
1786msgid "Select type"
1787msgstr "wybierz tą stronę"
1788
1789msgid "Type of item menu:"
1790msgstr ""
1791
1792msgid "Continue..."
1793msgstr ""
1794
1795#, fuzzy
1796msgid "Select language:"
1797msgstr "Języki bloga"
1798
1799#, fuzzy
1800msgid "Select category:"
1801msgstr "Edytuj kategorię"
1802
1803msgid "Select month (if necessary):"
1804msgstr ""
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Select page:"
1808msgstr "wybierz tą stronę"
1809
1810msgid "Select tag (if necessary):"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Label of item menu:"
1814msgstr ""
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Description of item menu:"
1818msgstr "Opis"
1819
1820msgid "URL of item menu:"
1821msgstr ""
1822
1823msgid "Add this item"
1824msgstr ""
1825
1826msgid "Enable simple menu for this blog"
1827msgstr ""
1828
1829#, fuzzy
1830msgid "Save configuration"
1831msgstr "Konfiguracja %s"
1832
1833#, fuzzy
1834msgid "Add an item"
1835msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
1836
1837#, fuzzy
1838msgid "Menu items list"
1839msgstr "Lista kategorii"
1840
1841#, fuzzy
1842msgid "Update menu"
1843msgstr "zaktualizuj paski boczne"
1844
1845#, fuzzy
1846msgid "Delete selected menu items"
1847msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
1848
1849#, fuzzy
1850msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1851msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
1852
1853msgid "No menu items so far."
1854msgstr ""
1855
1856msgid "This tag's comments Atom feed"
1857msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem"
1858
1859msgid "This tag's entries Atom feed"
1860msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem"
1861
1862msgid "Tag"
1863msgstr "Tag"
1864
1865msgid "Limit (empty means no limit):"
1866msgstr "Limit (puste oznacza brak limitu):"
1867
1868msgid "Entries count"
1869msgstr "Liczba wpisów"
1870
1871msgid "Tag name"
1872msgstr "Nazwa tagu"
1873
1874msgid "Link to all tags:"
1875msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
1876
1877msgid "Add tags"
1878msgstr "Dodaj tagi"
1879
1880msgid "Remove tags"
1881msgstr "Usuń tagi"
1882
1883#, fuzzy
1884msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1885msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1886msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty"
1887msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty"
1888msgstr[2] ""
1889
1890#, fuzzy
1891msgid "Add tags to this selection"
1892msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1893
1894#, fuzzy
1895msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1896msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1897
1898#, fuzzy
1899msgid "Add a tag to this entry"
1900msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1901
1902msgid "Choose from list"
1903msgstr "Wybierz z listy"
1904
1905msgid "all"
1906msgstr "wszystkie"
1907
1908msgid "Enter tags separated by coma"
1909msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem"
1910
1911msgid "used in %e - frequency %p%"
1912msgstr "użyty w %e - popularność %p%"
1913
1914msgid "entry"
1915msgstr "wpis"
1916
1917msgid "entries"
1918msgstr "wpisy"
1919
1920msgid "Tags to add:"
1921msgstr "Tagi do dodania:"
1922
1923#, fuzzy
1924msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1925msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1926msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty"
1927msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty"
1928msgstr[2] ""
1929
1930msgid "No tags for selected entries"
1931msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
1932
1933#, fuzzy
1934msgid "Remove selected tags from this selection"
1935msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów"
1936
1937msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1938msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:"
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Short"
1942msgstr "krótki"
1943
1944#, fuzzy
1945msgid "Extended"
1946msgstr "rozszerzony"
1947
1948msgid "Tags list format:"
1949msgstr "Format listy tagów:"
1950
1951msgid "Tag has been successfully renamed"
1952msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony."
1953
1954msgid "Tag has been successfully removed"
1955msgstr "Tag został pomyślnie usunięty"
1956
1957#, fuzzy, php-format
1958msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1959msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1960
1961msgid "Back to tags list"
1962msgstr "Wstecz do listy tagów"
1963
1964msgid "Rename"
1965msgstr ""
1966
1967#, fuzzy
1968msgid "Delete this tag"
1969msgstr "Usuń ten tag"
1970
1971#, php-format
1972msgid "List of entries with the tag “%s”"
1973msgstr ""
1974
1975msgid "No tags on this blog."
1976msgstr "Brak tagów w tym blogu."
1977
1978#, fuzzy
1979msgid "Edit theme files"
1980msgstr "Edycja pliku %s"
1981
1982msgid "Syntax highlighting"
1983msgstr ""
1984
1985msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1986msgstr ""
1987
1988msgid "Theme:"
1989msgstr ""
1990
1991msgid "No file"
1992msgstr "Brak plików"
1993
1994msgid "From theme:"
1995msgstr ""
1996
1997msgid "From parent:"
1998msgstr ""
1999
2000msgid "From template set:"
2001msgstr ""
2002
2003msgid "File does not exist."
2004msgstr "Plik nie istnieje."
2005
2006#, php-format
2007msgid "File %s is not readable"
2008msgstr "Plik %s nie może być odczytany"
2009
2010#, php-format
2011msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2012msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
2013
2014#, fuzzy, php-format
2015msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2016msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
2017
2018msgid "The file has been reset."
2019msgstr ""
2020
2021msgid "Saving document..."
2022msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
2023
2024msgid "Document saved"
2025msgstr "Dokument został zapisany"
2026
2027msgid "An error occurred:"
2028msgstr "Wystąpił błąd:"
2029
2030#, fuzzy
2031msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2032msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
2033
2034#, php-format
2035msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2036msgstr "Twój aktualny motyw tego bloga to \"%s\"."
2037
2038msgid "You can't edit default theme."
2039msgstr "Nie możesz edytować domyślnego motywu."
2040
2041msgid "Please select a file to edit."
2042msgstr "Wybierz plik do edycji."
2043
2044msgid "File editor"
2045msgstr "Edytor plików"
2046
2047#, php-format
2048msgid "Editing file %s"
2049msgstr "Edycja pliku %s"
2050
2051msgid "Reset"
2052msgstr ""
2053
2054msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2055msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu."
2056
2057msgid "Templates files"
2058msgstr "Pliki szablonu"
2059
2060msgid "CSS files"
2061msgstr "Pliki CSS"
2062
2063msgid "JavaScript files"
2064msgstr "Pliki JavaScript"
2065
2066#, fuzzy
2067msgid "Locales files"
2068msgstr "Pliki szablonu"
2069
2070msgid "Preferences successfully updated"
2071msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane"
2072
2073#, fuzzy
2074msgid "user:preferences"
2075msgstr "ustawienia użytkownika"
2076
2077#, fuzzy
2078msgid "User preferences"
2079msgstr "ustawienia użytkownika"
2080
2081#, fuzzy
2082msgid "Global preferences"
2083msgstr "ustawienia globalne"
2084
2085msgid "Presentation widgets"
2086msgstr "Widgety prezentacji"
2087
2088msgid "Search engine"
2089msgstr "Wyszukiwarka"
2090
2091msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2092msgstr ""
2093
2094msgid "Navigation links"
2095msgstr "Nawigacja"
2096
2097msgid "Selected entries"
2098msgstr "Wybrane wpisy"
2099
2100msgid "Best of me"
2101msgstr "Najlepsze wpisy"
2102
2103msgid "Blog languages"
2104msgstr "Języki bloga"
2105
2106msgid "With entries counts"
2107msgstr "Z liczbą wpisów"
2108
2109msgid "Include sub cats in count"
2110msgstr ""
2111
2112#, fuzzy
2113msgid "Include empty categories"
2114msgstr "Importowanie kategorii"
2115
2116msgid "Subscribe links"
2117msgstr "Odnośniki subskrybcji"
2118
2119msgid "Subscribe"
2120msgstr "Subskrybuj"
2121
2122msgid "Feeds type:"
2123msgstr "Rodzaje kanałów:"
2124
2125msgid "Feed reader"
2126msgstr "Czytnik kanałów"
2127
2128msgid "Somewhere else"
2129msgstr "Gdzieś indziej"
2130
2131msgid "Entries limit:"
2132msgstr "Limit wpisów:"
2133
2134msgid "Text"
2135msgstr "Tekst"
2136
2137msgid "Text:"
2138msgstr "Tekst:"
2139
2140msgid "Last entries"
2141msgstr "Ostatnie wpisy"
2142
2143msgid "Uncategorized"
2144msgstr "Bez kategorii"
2145
2146msgid "Tag:"
2147msgstr "Tag:"
2148
2149msgid "Last comments"
2150msgstr "Ostatnie komentarze"
2151
2152msgid "Comments limit:"
2153msgstr "Limit komentarzy:"
2154
2155#, php-format
2156msgid "This blog's entries %s feed"
2157msgstr "Kanał %s dla wpisów z tego bloga"
2158
2159#, php-format
2160msgid "This blog's comments %s feed"
2161msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
2162
2163msgid "Entries feed"
2164msgstr "Kanał wpisów"
2165
2166msgid "Comments feed"
2167msgstr "Kanał komentarzy"
2168
2169msgid "navigation"
2170msgstr "nawigacja"
2171
2172msgid "extra"
2173msgstr "ekstra"
2174
2175#, fuzzy
2176msgid "custom"
2177msgstr "Własny..."
2178
2179msgid "empty string"
2180msgstr ""
2181
2182msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2183msgstr ""
2184
2185msgid "Sidebars have been resetting."
2186msgstr ""
2187
2188msgid "Widgets"
2189msgstr "Widgety"
2190
2191msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2192msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować paski boczne?"
2193
2194msgid "Available widgets"
2195msgstr "Dostępne widgety"
2196
2197msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2198msgstr ""
2199
2200msgid "order"
2201msgstr "kolejność"
2202
2203msgid "Append to:"
2204msgstr "Przypisz do:"
2205
2206#, fuzzy
2207msgid "Add widgets to sidebars"
2208msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
2209
2210msgid "Navigation sidebar"
2211msgstr "Pasek nawigacji"
2212
2213msgid "Extra sidebar"
2214msgstr "Pasek dodatkowy"
2215
2216#, fuzzy
2217msgid "Custom sidebar"
2218msgstr "resetuj paski boczne"
2219
2220msgid "Update sidebars"
2221msgstr "zaktualizuj paski boczne"
2222
2223msgid "Reset sidebars"
2224msgstr "resetuj paski boczne"
2225
2226msgid "Widget ID:"
2227msgstr "ID gadżetu:"
2228
2229msgid "No setting for this widget"
2230msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu"
2231
2232msgid "boolean"
2233msgstr ""
2234
2235msgid "possible values:"
2236msgstr ""
2237
2238msgid "listitem"
2239msgstr ""
2240
2241msgid "string"
2242msgstr ""
2243
2244msgid "Setting name:"
2245msgstr "Nazwa ustawienia:"
2246
2247#, fuzzy
2248msgid "No widget as far."
2249msgstr "Brak widgetów."
2250
2251#, fuzzy
2252msgid "Up the widget"
2253msgstr "Brak widgetów."
2254
2255#, fuzzy
2256msgid "Down the widget"
2257msgstr "Usuń widget"
2258
2259#, fuzzy
2260msgid "Remove the widget"
2261msgstr "Usuń widget"
2262
2263msgid "Remove widget"
2264msgstr "Usuń widget"
2265
2266msgid "Drag widgets here to remove."
2267msgstr ""
2268
2269#~ msgid "URL"
2270#~ msgstr "URL"
2271
2272#~ msgid "or"
2273#~ msgstr "lub"
2274
2275#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2276#~ msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"
2277
2278#~ msgid "Global IP"
2279#~ msgstr "Globalne IP"
2280
2281#~ msgid "Global word"
2282#~ msgstr "Słowo globalne"
2283
2284#~ msgid "Delete all spams"
2285#~ msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
2286
2287#, fuzzy
2288#~ msgid "Blog preferences"
2289#~ msgstr "ustawienia globalne"
2290
2291#~ msgid "XFN"
2292#~ msgstr "XFN"
2293
2294#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2295#~ msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2296
2297#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2298#~ msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\""
2299
2300#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2301#~ msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony."
2302
2303#~ msgid "Invalid file type."
2304#~ msgstr "Niepoprawny typ pliku."
2305
2306#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2307#~ msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px."
2308
2309#~ msgid "Export all content"
2310#~ msgstr "Eksportuj całą zawartość"
2311
2312#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2313#~ msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
2314
2315#~ msgid "Feed import"
2316#~ msgstr "Implort kanałów"
2317
2318#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2319#~ msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy."
2320
2321#~ msgid "Import from a feed"
2322#~ msgstr "Importuj z kanału"
2323
2324#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2325#~ msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
2326
2327#~ msgid "Import a full backup file"
2328#~ msgstr "Importuj pełną kopię zapasową"
2329
2330#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2331#~ msgstr "Nieznany format pliku zapasowego."
2332
2333#~ msgid "next"
2334#~ msgstr "następny"
2335
2336#~ msgid "Vacuum tables"
2337#~ msgstr "Optymalizuj"
2338
2339#~ msgid "Counters"
2340#~ msgstr "Liczniki"
2341
2342#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2343#~ msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów"
2344
2345#~ msgid "Index all posts"
2346#~ msgstr "indeksuj wszystkie wpisy"
2347
2348#~ msgid "Vacuum logs"
2349#~ msgstr "Oczyść logi"
2350
2351#~ msgid "Empty directory"
2352#~ msgstr "Opróżnij katalog"
2353
2354#~ msgid "Pages"
2355#~ msgstr "Strony"
2356
2357#~ msgid "next page"
2358#~ msgstr "następna strona"
2359
2360#~ msgid "previous page"
2361#~ msgstr "poprzednia strona"
2362
2363#~ msgid "Page password"
2364#~ msgstr "Hasło strony"
2365
2366#~ msgid "Add files to this page"
2367#~ msgstr "Dodaj pliki do strony"
2368
2369#~ msgid "Pings:"
2370#~ msgstr "Pingi"
2371
2372#~ msgid "Tags:"
2373#~ msgstr "Tagi:"
2374
2375#~ msgid "Add tags to entries"
2376#~ msgstr "Dodaj tagi do wpisów"
2377
2378#~ msgid "Edit tag"
2379#~ msgstr "Edytuj tag"
2380
2381#, fuzzy
2382#~ msgid "Actions for this tag"
2383#~ msgstr "Dodaj pliki do strony"
2384
2385#, fuzzy
2386#~ msgid "Edit tag name:"
2387#~ msgstr "Edytuj tag"
2388
2389#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2390#~ msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana"
2391
2392#~ msgid "Widget templates tags"
2393#~ msgstr "Tagi gadżetów do szablonu"
2394
2395#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2396#~ msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację."
2397
2398#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2399#~ msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:"
2400
2401#~ msgid "Widget ID"
2402#~ msgstr "ID gadżetu"
2403
2404#~ msgid "Setting value"
2405#~ msgstr "Wartość"
2406
2407#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2408#~ msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:"
2409
2410#~ msgid "List"
2411#~ msgstr "Lista"
2412
2413#~ msgid "Return to filters"
2414#~ msgstr "Wróć do filtrów"
2415
2416#~ msgid "import"
2417#~ msgstr "importuj"
2418
2419#~ msgid "Preview"
2420#~ msgstr "Podgląd"
2421
2422#~ msgid "Send"
2423#~ msgstr "Wyślij"
2424
2425#~ msgid "View page"
2426#~ msgstr "Zobacz stronę"
2427
2428#~ msgid "Preview page"
2429#~ msgstr "Podgląd strony"
2430
2431#~ msgid "Rename this tag:"
2432#~ msgstr "Zmień nazwę tagu:"
2433
2434#~ msgid "External media selector"
2435#~ msgstr "Selektor mediów zewnętrznych"
2436
2437#, fuzzy
2438#~ msgid "Supported media services"
2439#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
2440
2441#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2442#~ msgstr "Wprowadź adres URL strony zawierającej plik wideo, który chcesz dołączyć do swojego wpisu."
2443
2444#~ msgid "Page URL:"
2445#~ msgstr "Adres URL:"
2446
2447#~ msgid "Media alignment"
2448#~ msgstr "Wyrównanie mediów"
2449
2450#~ msgid "Media title"
2451#~ msgstr "Tytuł mediów"
2452
2453#~ msgid "Unsupported service"
2454#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
2455
2456#~ msgid "Invalid page URL"
2457#~ msgstr "Błędny adres URl strony"
2458
2459#~ msgid "Page preview"
2460#~ msgstr "Podgląd strony"
2461
2462#~ msgid "Publish"
2463#~ msgstr "Publikuj"
2464
2465#~ msgid "Mark as junk"
2466#~ msgstr "Oznacz jako niechciane"
2467
2468#~ msgid "Add a new category"
2469#~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
2470
2471#~ msgid "Search"
2472#~ msgstr "Wyszukiwanie"
2473
2474#~ msgid "Languages"
2475#~ msgstr "Języki"
2476
2477#~ msgid "Blog to export:"
2478#~ msgstr "Blog do eksportu:"
2479
2480#~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable."
2481#~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać."
2482
2483#~ msgid "Style sheet upgraded."
2484#~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany"
2485
2486#~ msgid "Style sheet:"
2487#~ msgstr "Arkusz stylów:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map