Dotclear

source: locales/pl/plugins.po @ 3416:9c6cb8f93430

Revision 3416:9c6cb8f93430, 53.8 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update locales

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:19+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:50+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20
21msgid "Manage every blog configuration directive"
22msgstr ""
23
24msgid "Akismet interface for Dotclear"
25msgstr ""
26
27msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
28msgstr ""
29
30msgid "Manage post attachments"
31msgstr ""
32
33#, fuzzy
34msgid "Manage your blogroll"
35msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
36
37msgid "Configure your Blowup Theme"
38msgstr ""
39
40msgid "Legacy modules for dotclear"
41msgstr ""
42
43msgid "Trackback validity check"
44msgstr ""
45
46#, fuzzy
47msgid "Import and Export your blog"
48msgstr "Eksportuj blog"
49
50msgid "Maintain your installation"
51msgstr ""
52
53msgid "Serve entries as simple web pages"
54msgstr ""
55
56#, fuzzy
57msgid "Ping services"
58msgstr "Testuj usługi pingów"
59
60msgid "Simple menu for Dotclear"
61msgstr ""
62
63msgid "Tags for posts"
64msgstr ""
65
66msgid "Theme Editor"
67msgstr "Edytor motywów"
68
69msgid "Manage every user preference directive"
70msgstr ""
71
72#, fuzzy
73msgid "Widgets for your blog sidebars"
74msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
75
76msgid "dotclear legacy editor"
77msgstr ""
78
79msgid "dotclear CKEditor integration"
80msgstr ""
81
82msgid "Breadcrumb for Dotclear"
83msgstr ""
84
85#, fuzzy
86msgid "Search engine form"
87msgstr "Wyszukiwarka"
88
89#, fuzzy
90msgid "List of navigation links"
91msgstr "Nawigacja"
92
93#, fuzzy
94msgid "List of selected entries"
95msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
96
97msgid "List of available languages"
98msgstr ""
99
100#, fuzzy
101msgid "List of categories"
102msgstr "Wszystkie kategorie"
103
104msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
105msgstr ""
106
107msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
108msgstr ""
109
110msgid "Simple text"
111msgstr ""
112
113msgid "List of last entries published"
114msgstr ""
115
116#, fuzzy
117msgid "List of last comments published"
118msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
119
120msgid "List of published pages"
121msgstr ""
122
123#, fuzzy
124msgid "Blogroll list"
125msgstr "Blogroll"
126
127#, fuzzy
128msgid "List of simple menu items"
129msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
130
131#, fuzzy
132msgid "Tags cloud"
133msgstr "Tagi do dodania:"
134
135msgid "Configuration successfully updated"
136msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
137
138msgid "no"
139msgstr "nie"
140
141msgid "yes"
142msgstr ""
143
144msgid "about:config"
145msgstr ""
146
147#, fuzzy, php-format
148msgid "Settings for %s"
149msgstr "Edycja pliku %s"
150
151#, fuzzy
152msgid "Setting ID"
153msgstr "Nazwa ustawienia:"
154
155msgid "Value"
156msgstr "Wartość"
157
158msgid "Description"
159msgstr "Opis"
160
161msgid "Goto:"
162msgstr ""
163
164#, fuzzy
165msgid "Global settings"
166msgstr "ustawienia globalne"
167
168msgid "Akismet spam filter"
169msgstr "Filtr spamu Akismet"
170
171#, php-format
172msgid "Filtered by %s."
173msgstr "Przefiltrowane przez %s"
174
175#, fuzzy
176msgid "Filter configuration have been successfully saved."
177msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
178
179msgid "Akismet API key:"
180msgstr "Klucz API Akismet:"
181
182msgid "API key verified"
183msgstr "Klucz API zweryfikowany"
184
185msgid "API key not verified"
186msgstr "Klucz API niezweryfikowany"
187
188msgid "Get your own API key"
189msgstr "Zdobądź swój własny klucz API"
190
191msgid "Antispam"
192msgstr "Antyspam"
193
194#, php-format
195msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
196msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane."
197
198#, php-format
199msgid "You can modify this duration in the %s"
200msgstr ""
201
202msgid "Delete junk comments older than"
203msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż"
204
205msgid "days"
206msgstr "dni"
207
208#, fuzzy
209msgid "Set spam filters."
210msgstr "Filtr spamu Akismet"
211
212msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
213msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista"
214
215#, php-format
216msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
217msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z regułą %2$s."
218
219msgid "IP address has been successfully added."
220msgstr "Adres IP został pomyślnie dodany."
221
222msgid "IP addresses have been successfully removed."
223msgstr "Adres IP został pomyślnie usunięty."
224
225msgid "Blacklist"
226msgstr "Czarna lista"
227
228msgid "Whitelist"
229msgstr "Biała lista"
230
231#, fuzzy
232msgid "Add an IP address: "
233msgstr "Dodaj adres IP"
234
235msgid "Global IP (used for all blogs)"
236msgstr ""
237
238msgid "Add"
239msgstr "Dodaj"
240
241msgid "No IP address in list."
242msgstr "Brak adresów IP na liście."
243
244msgid "IP list"
245msgstr "Lista IP"
246
247msgid "Local IPs (used only for this blog)"
248msgstr ""
249
250msgid "Global IPs (used for all blogs)"
251msgstr ""
252
253msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
254msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL"
255
256#, php-format
257msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
258msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s."
259
260#, fuzzy
261msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
262msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
263
264msgid "IP Lookup servers"
265msgstr "Serwery do kontroli IP"
266
267msgid "Add here a coma separated list of servers."
268msgstr "Tutaj wpisz listę serwerów oddzielonych przecinkami."
269
270msgid "Checks links in comments against surbl.org"
271msgstr "Sprawdzaj odnośniki w komentarzach z surbl.org"
272
273msgid "Words Blacklist"
274msgstr "Czarna lista słów"
275
276#, php-format
277msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
278msgstr "Przefiltrowane przez %1$s ze słowem %2$s."
279
280msgid "Words have been successfully added."
281msgstr "Słowa zostały pomyślnie dodane."
282
283msgid "Word has been successfully added."
284msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
285
286msgid "Words have been successfully removed."
287msgstr "Słowa zostały pomyślnie usunięte."
288
289#, fuzzy
290msgid "Add a word "
291msgstr "Dodaj słowo"
292
293msgid "Global word (used for all blogs)"
294msgstr ""
295
296msgid "No word in list."
297msgstr "Brak słów na liście."
298
299msgid "List of bad words"
300msgstr ""
301
302msgid "Local words (used only for this blog)"
303msgstr ""
304
305msgid "Global words (used for all blogs)"
306msgstr ""
307
308msgid "Delete selected words"
309msgstr "Usuń wybrane słowa"
310
311msgid "Create default wordlist"
312msgstr "Utwórz domyślną listę słów"
313
314msgid "This word exists"
315msgstr "To słowo już istnieje"
316
317msgid "No description"
318msgstr "Brak opisu"
319
320#, php-format
321msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
322msgstr "Przefiltrowane przez %1$s·(%2$s)"
323
324msgid "Unknown filter."
325msgstr "Nieznany filtr."
326
327msgid "This comment is a spam:"
328msgstr "Ten komentarz jest spamem:"
329
330#, php-format
331msgid "(including %d spam comment)"
332msgstr "(w tym %d niechciany komentarz)"
333
334#, php-format
335msgid "(including %d spam comments)"
336msgstr "(w tym %d niechcianych komentarzy)"
337
338msgid "Spam moderation"
339msgstr "Moderacja spamu"
340
341msgid "Spam"
342msgstr "Spam"
343
344msgid "Ham"
345msgstr "Pożadane"
346
347msgid "Filter does not exist."
348msgstr "Filtr nie istnieje."
349
350msgid "Filter has no user interface."
351msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika."
352
353msgid "Filters configuration has been successfully saved."
354msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
355
356#, php-format
357msgid "%s configuration"
358msgstr "Konfiguracja %s"
359
360#, fuzzy, php-format
361msgid "%s filter configuration"
362msgstr "Konfiguracja filtra"
363
364#, fuzzy
365msgid "Back to filters list"
366msgstr "Wstecz do listy tagów"
367
368msgid "Information"
369msgstr "Informacja"
370
371msgid "Junk comments:"
372msgstr "Niechciane komentarze:"
373
374msgid "Published comments:"
375msgstr "Opublikowane komentarze:"
376
377msgid "Available spam filters"
378msgstr "Dostępne filtry antyspamowe"
379
380msgid "Order"
381msgstr "Kolejność"
382
383msgid "Active"
384msgstr "Aktywuj"
385
386msgid "Auto Del."
387msgstr "Usuwaj autom."
388
389msgid "Filter name"
390msgstr "Nazwa filtra"
391
392msgid "Filter configuration"
393msgstr "Konfiguracja filtra"
394
395msgid "position"
396msgstr "pozycja"
397
398msgid "Syndication"
399msgstr "Powiadomienie"
400
401msgid "Junk comments RSS feed"
402msgstr "Kanał RSS dla niechcianych komentarzy"
403
404msgid "Published comments RSS feed"
405msgstr "Kanał RSS dla opublikowanych komentarzy"
406
407msgid "Attachments"
408msgstr ""
409
410#, php-format
411msgid "Attachments (%d)"
412msgstr ""
413
414msgid "remove"
415msgstr ""
416
417msgid "No attachment."
418msgstr ""
419
420#, fuzzy
421msgid "Add files to this entry"
422msgstr "Dodaj pliki do strony"
423
424msgid "Blogroll"
425msgstr "Blogroll"
426
427msgid "manage blogroll"
428msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
429
430msgid "Links"
431msgstr "Odnośniki"
432
433msgid "Title (optional)"
434msgstr ""
435
436msgid "All categories"
437msgstr "Wszystkie kategorie"
438
439msgid "Display on:"
440msgstr ""
441
442#, fuzzy
443msgid "All pages"
444msgstr "Wszystkie tagi"
445
446msgid "Home page only"
447msgstr "Tylko strona główna"
448
449msgid "Except on home page"
450msgstr ""
451
452#, fuzzy
453msgid "Content only"
454msgstr "Filtry treści"
455
456#, fuzzy
457msgid "CSS class:"
458msgstr "Pliki CSS"
459
460msgid "Offline"
461msgstr ""
462
463msgid "You must provide a link title"
464msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika"
465
466msgid "You must provide a link URL"
467msgstr "Musisz podać URL odnośnika"
468
469msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
470msgstr "Musisz dostarczyć plik XBEL lub OPML"
471
472msgid "File is not in XML format."
473msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem XML"
474
475msgid "No such link or title"
476msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
477
478msgid "Link has been successfully updated"
479msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany"
480
481msgid "Category has been successfully updated"
482msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
483
484msgid "Return to blogroll"
485msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
486
487msgid "Edit category"
488msgstr "Edytuj kategorię"
489
490msgid "Edit link"
491msgstr "Edytuj odnośnik"
492
493#, fuzzy
494msgid "XFN information"
495msgstr "Informacja"
496
497msgid "_xfn_Me"
498msgstr "Ja"
499
500msgid "_xfn_Another link for myself"
501msgstr "Mój inny adres strony WWW"
502
503msgid "_xfn_Friendship"
504msgstr "Przyjaźń"
505
506msgid "_xfn_Contact"
507msgstr "Kontakt"
508
509msgid "_xfn_Acquaintance"
510msgstr "Znajomy"
511
512msgid "_xfn_Friend"
513msgstr "Przyjaciel"
514
515msgid "_xfn_Physical"
516msgstr "Kontakt fizyczny"
517
518msgid "_xfn_Met"
519msgstr "Poznanie (kogoś)"
520
521msgid "_xfn_Professional"
522msgstr "Praca"
523
524msgid "_xfn_Co-worker"
525msgstr "Współpracownik"
526
527msgid "_xfn_Colleague"
528msgstr "Kolega"
529
530msgid "_xfn_Geographical"
531msgstr "Geograficzny"
532
533msgid "_xfn_Co-resident"
534msgstr "Rezydent"
535
536msgid "_xfn_Neighbor"
537msgstr "Sąsiad"
538
539msgid "_xfn_Family"
540msgstr "Rodzina"
541
542msgid "_xfn_Child"
543msgstr "Dziecko"
544
545msgid "_xfn_Parent"
546msgstr "Rodzic"
547
548msgid "_xfn_Sibling"
549msgstr "Rodzeństwo"
550
551msgid "_xfn_Spouse"
552msgstr "Małżonek"
553
554msgid "_xfn_Kin"
555msgstr "Krewny"
556
557msgid "_xfn_Romantic"
558msgstr "Romantycznność"
559
560msgid "_xfn_Muse"
561msgstr "Muza"
562
563msgid "_xfn_Crush"
564msgstr "Kochać się w kimś"
565
566msgid "_xfn_Date"
567msgstr "Randka"
568
569msgid "_xfn_Sweetheart"
570msgstr "Ukochany/a"
571
572msgid "Nothing to import"
573msgstr "Nie ma nic do zaimportowania"
574
575msgid "links have been successfully imported."
576msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
577
578msgid "Import operation cancelled."
579msgstr "Importowanie anulowane"
580
581msgid "Link has been successfully created."
582msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
583
584msgid "category has been successfully created."
585msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
586
587msgid "Items have been successfully removed."
588msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
589
590msgid "Items order has been successfully updated"
591msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
592
593msgid "Lang"
594msgstr "Język"
595
596msgid "select this link"
597msgstr "wybierz ten odnośnik"
598
599msgid "Delete selected links"
600msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
601
602msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
603msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
604
605msgid "The link list is empty."
606msgstr "Odnośnik jest pusty."
607
608msgid "Add a new link"
609msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
610
611msgid "Add a category"
612msgstr "Dodaj kategorię"
613
614msgid "Import links"
615msgstr "Importuj odnośniki"
616
617msgid "OPML or XBEL File:"
618msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:"
619
620msgid "Import"
621msgstr "Import"
622
623msgid "Light linear gradient"
624msgstr "Jasny liniowy gradient"
625
626msgid "Medium linear gradient"
627msgstr "Średni liniowy gradient"
628
629msgid "Dark linear gradient"
630msgstr "Ciemny liniowy gradient"
631
632msgid "Solid color"
633msgstr "Pełny kolor"
634
635msgid "Custom..."
636msgstr "Własny..."
637
638msgid "Theme configuration has been successfully updated."
639msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
640
641msgid "Blowup configuration"
642msgstr "Konfiguracja Blowup"
643
644msgid "Predefined styles"
645msgstr "Style predefiniowane"
646
647msgid "Apply code"
648msgstr "Zastosuj kod"
649
650msgid "Choose a predefined style"
651msgstr "Style predefiniowane"
652
653msgid "Back to Blog appearance"
654msgstr ""
655
656msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
657msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."
658
659msgid "Customization"
660msgstr ""
661
662msgid "General"
663msgstr "Ogólne"
664
665msgid "Background color:"
666msgstr "Kolor tła:"
667
668msgid "Background color fill:"
669msgstr "Kolor wypełnienia tła:"
670
671msgid "Main text font:"
672msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:"
673
674msgid "Main text font size:"
675msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:"
676
677msgid "Main text color:"
678msgstr "Kolor tekstu:"
679
680msgid "Text line height:"
681msgstr "Wysokość interlinii:"
682
683msgid "Links color:"
684msgstr "Kolor odnośników:"
685
686msgid "Visited links color:"
687msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników:"
688
689msgid "Focus links color:"
690msgstr "Kolor wybranych odnośników:"
691
692msgid "Prelude color:"
693msgstr "Kolor wstępu:"
694
695msgid "Hide main title"
696msgstr "Ukryj główny tytuł"
697
698msgid "Main title font:"
699msgstr "Krój czionki głównego tytułu:"
700
701msgid "Main title font size:"
702msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:"
703
704msgid "Main title color:"
705msgstr "Kolor głównego tytułu:"
706
707msgid "Main title alignment:"
708msgstr "Wyrównanie tytułu:"
709
710msgid "center"
711msgstr "wyśrodkowanie"
712
713msgid "left"
714msgstr "do lewej"
715
716msgid "right"
717msgstr "do prawej"
718
719msgid "Main title position (x:y)"
720msgstr "Pozycja tytułu (x:y)"
721
722msgid "Top image"
723msgstr "Obraz nagłówka"
724
725msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
726msgstr "Wybierz \"Własny...\", aby wysłać swój własny obraz."
727
728msgid "Add your image:"
729msgstr "Dodaj twój obraz:"
730
731#, php-format
732msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
733msgstr "Plik JPEG lub PNG, szerokość: 800 pikseli, maksymalny rozmiar: %s"
734
735msgid "Sidebar"
736msgstr "Panel boczny"
737
738msgid "Sidebar position:"
739msgstr "Pozycja panelu bocznego"
740
741msgid "Sidebar text font:"
742msgstr "Czcionka w panelu bocznym:"
743
744msgid "Sidebar text font size:"
745msgstr "Rozmiar czcionki w panelu bocznym:"
746
747msgid "Sidebar text color:"
748msgstr "Kolor tekstu paska bocznego:"
749
750msgid "Sidebar titles font:"
751msgstr "Czcionka tytułów w panelu bocznym:"
752
753msgid "Sidebar titles font size:"
754msgstr "Rozmiar czcionki tytułów w panelu bocznym:"
755
756msgid "Sidebar titles color:"
757msgstr "Kolor tytułów paska bocznego:"
758
759msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
760msgstr "Czcionka tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
761
762msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
763msgstr "Rozmiar czcionki tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
766msgstr "Kolor tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
767
768msgid "Sidebar lines color:"
769msgstr "Kolor linii w sidebarze:"
770
771msgid "Sidebar links color:"
772msgstr "Kolor odnośników panelu bocznego:"
773
774msgid "Sidebar visited links color:"
775msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników panelu bocznego:"
776
777msgid "Sidebar focus links color:"
778msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:"
779
780msgid "Date title font:"
781msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:"
782
783msgid "Date title font size:"
784msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:"
785
786msgid "Date title color:"
787msgstr "Kolor daty w tytule:"
788
789msgid "Entry title font:"
790msgstr "Czcionka tytułu wpisu:"
791
792msgid "Entry title font size:"
793msgstr "Rozmiar czcionki tytułu wpisu:"
794
795msgid "Entry title color:"
796msgstr "Kolor tytułu wpisu:"
797
798msgid "Comment background color:"
799msgstr "Kolor tła komentarza:"
800
801msgid "Comment text color:"
802msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
803
804msgid "My comment background color:"
805msgstr "Kolor tła mojego komentarza:"
806
807msgid "My comment text color:"
808msgstr "Kolor tekstu mojego komentarza:"
809
810msgid "Footer"
811msgstr "Stopka"
812
813msgid "Footer font:"
814msgstr "Czcionka stopki:"
815
816msgid "Footer font size:"
817msgstr "Rozmiar czcionki stopki:"
818
819msgid "Footer color:"
820msgstr "Kolor stopki:"
821
822msgid "Footer links color:"
823msgstr "Kolor odnośników stopki:"
824
825msgid "Footer background color:"
826msgstr "Kolor tła stopki:"
827
828msgid "Additional CSS"
829msgstr ""
830
831msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
832msgstr ""
833
834msgid "Configuration import / export"
835msgstr "Import / eksport konfiguracji"
836
837msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
838msgstr "Możesz podzielić się swoją konfiguracją z innymi używając poniższego kodu. Aby zastosować konfigurację, wklej kod, kliknij na \"Zastosuj kod\" i zapisz."
839
840msgid "Copy this code:"
841msgstr "Skopiuj ten kod:"
842
843msgid "default"
844msgstr "domyślny"
845
846#, fuzzy
847msgid "Unable to create css file."
848msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
849
850msgid "Unable to open image."
851msgstr "Nie można otworzyć obrazu."
852
853msgid "Breadcrumb"
854msgstr ""
855
856msgid "Enable breadcrumb for this blog"
857msgstr ""
858
859msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
860msgstr ""
861
862msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
863msgstr ""
864
865msgid "Home"
866msgstr "Strona główna"
867
868#, php-format
869msgid "page %d"
870msgstr ""
871
872msgid "Archives"
873msgstr "Archiwum"
874
875msgid "All tags"
876msgstr "Wszystkie tagi"
877
878msgid "404"
879msgstr ""
880
881#, fuzzy
882msgid "The configuration has been updated."
883msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
884
885msgid "Media chooser"
886msgstr ""
887
888msgid "m"
889msgstr ""
890
891#, fuzzy
892msgid "Link to an entry"
893msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
894
895#, fuzzy
896msgid "Link"
897msgstr "Odnośniki"
898
899msgid "l"
900msgstr ""
901
902#, fuzzy
903msgid "External image"
904msgstr "Media zewnętrzne"
905
906msgid "URL field cannot be empty."
907msgstr ""
908
909msgid "visual"
910msgstr ""
911
912msgid "source"
913msgstr ""
914
915msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
916msgstr ""
917
918msgid "-- none --"
919msgstr ""
920
921msgid "-- block format --"
922msgstr ""
923
924msgid "Paragraph"
925msgstr ""
926
927#, fuzzy
928msgid "Level 1 header"
929msgstr "Czytnik kanałów"
930
931#, fuzzy
932msgid "Level 2 header"
933msgstr "Czytnik kanałów"
934
935#, fuzzy
936msgid "Level 3 header"
937msgstr "Czytnik kanałów"
938
939#, fuzzy
940msgid "Level 4 header"
941msgstr "Czytnik kanałów"
942
943#, fuzzy
944msgid "Level 5 header"
945msgstr "Czytnik kanałów"
946
947#, fuzzy
948msgid "Level 6 header"
949msgstr "Czytnik kanałów"
950
951msgid "Strong emphasis"
952msgstr ""
953
954msgid "Emphasis"
955msgstr ""
956
957msgid "Inserted"
958msgstr ""
959
960#, fuzzy
961msgid "Deleted"
962msgstr "Logi usunięto."
963
964msgid "Inline quote"
965msgstr ""
966
967msgid "Code"
968msgstr ""
969
970msgid "Line break"
971msgstr ""
972
973msgid "Blockquote"
974msgstr ""
975
976msgid "Preformated text"
977msgstr ""
978
979msgid "Unordered list"
980msgstr ""
981
982msgid "Ordered list"
983msgstr ""
984
985msgid "URL?"
986msgstr ""
987
988#, fuzzy
989msgid "Language?"
990msgstr "Język:"
991
992#, fuzzy
993msgid "Remove text formating"
994msgstr "Usuń tagi"
995
996msgid "Checks trackback source for a link to the post"
997msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście"
998
999msgid "Import/Export"
1000msgstr "Import/Eksport"
1001
1002msgid "Flat file export"
1003msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
1004
1005msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1006msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku."
1007
1008msgid "Export file not found."
1009msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi."
1010
1011msgid "Failed to compress export file."
1012msgstr ""
1013
1014#, fuzzy
1015msgid "Single blog"
1016msgstr "Importuj pojedynczy blog"
1017
1018#, php-format
1019msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1020msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s."
1021
1022#, fuzzy
1023msgid "Compress file"
1024msgstr "Pliki szablonu"
1025
1026msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1027msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip"
1028
1029msgid "Export"
1030msgstr "Eksportuj"
1031
1032msgid "Multiple blogs"
1033msgstr ""
1034
1035#, fuzzy
1036msgid "This will create an export of all the content of your database."
1037msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
1038
1039msgid "Congratulation!"
1040msgstr "Gratulacje!"
1041
1042msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1043msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!"
1044
1045msgid "Why don't you blog this now?"
1046msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?"
1047
1048msgid "visit your dashboard"
1049msgstr "odwiedź swój panel"
1050
1051msgid "Dotclear 1.2 import"
1052msgstr "Import Dotclear 1.2"
1053
1054msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1055msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
1056
1057#, fuzzy, php-format
1058msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1059msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
1060
1061msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1062msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu."
1063
1064msgid "General information"
1065msgstr "Ogólne informacje"
1066
1067msgid "Import my blog now"
1068msgstr "Zaimportuj mój blog teraz"
1069
1070msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1071msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2"
1072
1073msgid "Entries import options"
1074msgstr "Opcje importu wpisów:"
1075
1076msgid "Number of entries to import at once:"
1077msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :"
1078
1079msgid "Importing users"
1080msgstr "Importuj użytkowników"
1081
1082msgid "Importing categories"
1083msgstr "Importowanie kategorii"
1084
1085msgid "Importing blogroll"
1086msgstr "Import polecanych odnośników"
1087
1088#, php-format
1089msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1090msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d"
1091
1092msgid "Please read carefully"
1093msgstr "Prosze przeczytać uważnie"
1094
1095msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1096msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)"
1097
1098#, php-format
1099msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1100msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga."
1101
1102msgid "next step"
1103msgstr "następny krok"
1104
1105msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1106msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut."
1107
1108msgid "Dotclear tables not found"
1109msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear"
1110
1111msgid "RSS or Atom feed import"
1112msgstr ""
1113
1114msgid "Add a feed content to the blog."
1115msgstr ""
1116
1117msgid "Cannot retrieve feed URL."
1118msgstr "Nie można odnaleźć URL kanału."
1119
1120msgid "No items in feed."
1121msgstr "Brak elementów w kanale."
1122
1123msgid "Content successfully imported."
1124msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
1125
1126#, fuzzy, php-format
1127msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1128msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
1129
1130msgid "Feed URL:"
1131msgstr "Adres URL kanału:"
1132
1133msgid "Flat file import"
1134msgstr "Import pojedynczego pliku"
1135
1136msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1137msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku."
1138
1139msgid "Single blog successfully imported."
1140msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog."
1141
1142msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1143msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?"
1144
1145#, php-format
1146msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1147msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
1148
1149msgid "Upload a backup file"
1150msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
1151
1152#, php-format
1153msgid "maximum size %s"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "or pick up a local file in your public directory"
1157msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego"
1158
1159#, fuzzy
1160msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1161msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
1162
1163msgid "Another file with same name exists."
1164msgstr ""
1165
1166#, fuzzy
1167msgid "Failed to extract backup file."
1168msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
1169
1170msgid "No backup in compressed file."
1171msgstr ""
1172
1173msgid "WordPress import"
1174msgstr "Import WordPress-a"
1175
1176msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1177msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga."
1178
1179#, php-format
1180msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1181msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
1182
1183msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1184msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a"
1185
1186msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1187msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem."
1188
1189#, fuzzy
1190msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1191msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów."
1192
1193msgid "Ignore the first category:"
1194msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:"
1195
1196msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1197msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:"
1198
1199msgid "Import all categories as tags:"
1200msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:"
1201
1202msgid "Prefix such tags with:"
1203msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:"
1204
1205msgid "Content filters"
1206msgstr "Filtry treści"
1207
1208msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1209msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:"
1210
1211msgid "Post content formatter:"
1212msgstr "Formater treści wpisów:"
1213
1214msgid "Comment content formatter:"
1215msgstr "Formater treści komentarza:"
1216
1217msgid "WordPress tables not found"
1218msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa"
1219
1220msgid "No file to read."
1221msgstr "Brak pliku do odczytania."
1222
1223msgid "File is not a DotClear backup."
1224msgstr "Plik nie jest kopią zapasową DotClear."
1225
1226msgid "File is not a single blog export."
1227msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem."
1228
1229#, php-format
1230msgid "Error raised at line %s"
1231msgstr ""
1232
1233msgid "File is not a full export."
1234msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
1235
1236#, php-format
1237msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1238msgstr ""
1239
1240#, fuzzy
1241msgid "Database export"
1242msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
1243
1244msgid "Download database of current blog"
1245msgstr ""
1246
1247msgid "Download database of all blogs"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "Please wait..."
1251msgstr "Proszę czekać..."
1252
1253#, php-format
1254msgid "Export functions are in the page %s."
1255msgstr ""
1256
1257msgid "Maintenance"
1258msgstr "Konserwacja"
1259
1260#, fuzzy
1261msgid "Servicing"
1262msgstr "Nazwa usługi:"
1263
1264msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1265msgstr ""
1266
1267#, fuzzy
1268msgid "Backup"
1269msgstr "Wstecz"
1270
1271msgid "Tools to back up your content."
1272msgstr ""
1273
1274msgid "Development"
1275msgstr ""
1276
1277msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1278msgstr ""
1279
1280msgid "Optimize"
1281msgstr ""
1282
1283msgid "Count and index"
1284msgstr ""
1285
1286msgid "Purge"
1287msgstr ""
1288
1289msgid "Other"
1290msgstr ""
1291
1292#, fuzzy
1293msgid "Current blog"
1294msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
1295
1296#, fuzzy
1297msgid "All blogs"
1298msgstr "Wszystkie tagi"
1299
1300msgid "Maintain translations"
1301msgstr ""
1302
1303msgid "Translations"
1304msgstr ""
1305
1306#, php-format
1307msgid "One task to execute"
1308msgid_plural "%s tasks to execute"
1309msgstr[0] ""
1310msgstr[1] ""
1311msgstr[2] ""
1312
1313msgid "This task has never been executed."
1314msgstr ""
1315
1316#, php-format
1317msgid "Last execution of this task was on %s."
1318msgstr ""
1319
1320#, php-format
1321msgid "There is a task to execute."
1322msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1323msgstr[0] ""
1324msgstr[1] ""
1325msgstr[2] ""
1326
1327#, fuzzy
1328msgid "Manage tasks"
1329msgstr "zarządzaj stronami"
1330
1331msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1332msgstr ""
1333
1334msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1335msgstr ""
1336
1337msgid "Failed to execute task."
1338msgstr ""
1339
1340#, fuzzy
1341msgid "Task successfully executed."
1342msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
1343
1344msgid "Empty templates cache directory"
1345msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
1346
1347msgid "Templates cache directory emptied."
1348msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony."
1349
1350#, fuzzy
1351msgid "Failed to empty templates cache directory."
1352msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
1353
1354msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1355msgstr ""
1356
1357#, fuzzy
1358msgid "Count again comments and trackbacks"
1359msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1360
1361msgid "Comments and trackback counted."
1362msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1363
1364#, fuzzy
1365msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1366msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1367
1368msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1369msgstr ""
1370
1371msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1372msgstr ""
1373
1374msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1375msgstr ""
1376
1377msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1378msgstr ""
1379
1380msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1381msgstr ""
1382
1383msgid "Search engine index"
1384msgstr "Indeks wyszukiwania"
1385
1386#, fuzzy
1387msgid "Index all comments for search engine"
1388msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
1389
1390msgid "Next"
1391msgstr ""
1392
1393#, php-format
1394msgid "Indexing comment %d to %d."
1395msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d."
1396
1397msgid "Comments index done."
1398msgstr "Indeks komentarzy utworzony."
1399
1400#, fuzzy
1401msgid "Failed to index comments."
1402msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
1403
1404msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1405msgstr ""
1406
1407msgid "Index all entries for search engine"
1408msgstr ""
1409
1410#, php-format
1411msgid "Indexing entry %d to %d."
1412msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
1413
1414msgid "Entries index done."
1415msgstr "Indeks wpisów utworzony."
1416
1417#, fuzzy
1418msgid "Failed to index entries."
1419msgstr "Wybrane wpisy"
1420
1421msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1422msgstr ""
1423
1424msgid "Delete all logs"
1425msgstr "Usuń wszystkie logi"
1426
1427msgid "Logs deleted."
1428msgstr "Logi usunięto."
1429
1430#, fuzzy
1431msgid "Failed to delete logs."
1432msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
1433
1434msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1435msgstr ""
1436
1437#, fuzzy
1438msgid "Entries metadata"
1439msgstr "Kanał wpisów"
1440
1441msgid "Synchronize entries metadata"
1442msgstr ""
1443
1444#, fuzzy, php-format
1445msgid "Synchronize entry %d to %d."
1446msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
1447
1448#, fuzzy
1449msgid "Entries metadata synchronize done."
1450msgstr "Indeks wpisów utworzony."
1451
1452msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1453msgstr ""
1454
1455msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1456msgstr ""
1457
1458#, fuzzy
1459msgid "Optimise database"
1460msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
1461
1462#, fuzzy
1463msgid "optimize tables"
1464msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
1465
1466msgid "Optimization successful."
1467msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie."
1468
1469msgid "Failed to optimize tables."
1470msgstr ""
1471
1472msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1473msgstr ""
1474
1475msgid "Download media folder of current blog"
1476msgstr ""
1477
1478msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1479msgstr ""
1480
1481msgid "Download active theme of current blog"
1482msgstr ""
1483
1484msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1485msgstr ""
1486
1487#, fuzzy
1488msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1489msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
1490
1491msgid "Never"
1492msgstr ""
1493
1494msgid "Every week"
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Every two weeks"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every month"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every two months"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1507msgstr ""
1508
1509msgid "You should execute it now."
1510msgstr ""
1511
1512msgid "Execute task"
1513msgstr ""
1514
1515#, fuzzy
1516msgid "This may take a very long time."
1517msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu"
1518
1519#, fuzzy
1520msgid "Alert settings"
1521msgstr "ustawienia bloga"
1522
1523#, fuzzy
1524msgid "Activation"
1525msgstr "Aktywuj"
1526
1527msgid "Display alert messages on late tasks"
1528msgstr ""
1529
1530#, php-format
1531msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1532msgstr ""
1533
1534msgid "Frequency"
1535msgstr ""
1536
1537msgid "Use one recall time for all tasks"
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Recall time for all tasks:"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Use one recall time per task"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "New page"
1547msgstr "Nowa strona"
1548
1549#, php-format
1550msgid "%d page"
1551msgstr "%d strona"
1552
1553#, php-format
1554msgid "%d pages"
1555msgstr "%d stron"
1556
1557msgid "manage pages"
1558msgstr "zarządzaj stronami"
1559
1560#, fuzzy
1561msgid "My first page"
1562msgstr "Edytuj stronę"
1563
1564msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1565msgstr ""
1566
1567msgid "Published on"
1568msgstr "Opublikowane o"
1569
1570msgid "This page's comments feed"
1571msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony"
1572
1573msgid "You must provide a valid email address."
1574msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
1575
1576msgid "Page title"
1577msgstr "Tytuł strony"
1578
1579msgid "Page position"
1580msgstr "Pozycja strony"
1581
1582msgid "Publication date"
1583msgstr "Data publikacji"
1584
1585#, fuzzy
1586msgid "Pages actions"
1587msgstr "Pozycja strony"
1588
1589#, fuzzy
1590msgid "Back to pages list"
1591msgstr "Wstecz do listy tagów"
1592
1593#, fuzzy
1594msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1595msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
1596
1597msgid "No page"
1598msgstr "Brak stron"
1599
1600msgid "Hidden"
1601msgstr ""
1602
1603#, fuzzy
1604msgid "Select this page"
1605msgstr "wybierz tą stronę"
1606
1607msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1608msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?"
1609
1610#, fuzzy
1611msgid "Selected pages have been successfully updated."
1612msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1613
1614#, fuzzy
1615msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1616msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte."
1617
1618msgid "Selected pages action:"
1619msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:"
1620
1621msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1622msgstr ""
1623
1624msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1625msgstr ""
1626
1627#, fuzzy
1628msgid "Save pages order"
1629msgstr "kolejność"
1630
1631msgid "This page does not exist."
1632msgstr "Ta strona nie istnieje."
1633
1634msgid "Edit page"
1635msgstr "Edytuj stronę"
1636
1637msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1638msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
1639
1640msgid "Page has been successfully updated."
1641msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana."
1642
1643msgid "Page has been successfully created."
1644msgstr "Strona została pomyślnie utworzona."
1645
1646msgid "Go to this page on the site"
1647msgstr ""
1648
1649msgid "Page status"
1650msgstr "Stan strony:"
1651
1652#, fuzzy
1653msgid "Page language"
1654msgstr "Język strony:"
1655
1656#, fuzzy
1657msgid "Hide in widget Pages"
1658msgstr "Ukryj główny tytuł"
1659
1660msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1661msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną."
1662
1663msgid "Introduction to the page."
1664msgstr ""
1665
1666#, fuzzy
1667msgid "Select this comment"
1668msgstr "wybierz ten odnośnik"
1669
1670msgid "Pings"
1671msgstr "Pingi"
1672
1673msgid "Settings have been successfully updated."
1674msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1675
1676msgid "Pings configuration"
1677msgstr "Konfiguracja pingów"
1678
1679msgid "Activate pings extension"
1680msgstr "Aktywuj rozszerzenie"
1681
1682msgid "Service name:"
1683msgstr "Nazwa usługi:"
1684
1685msgid "Service URI:"
1686msgstr "URI usługi:"
1687
1688#, fuzzy
1689msgid "Error"
1690msgstr "błąd"
1691
1692msgid "Test ping services"
1693msgstr "Testuj usługi pingów"
1694
1695msgid "Check all"
1696msgstr "Zaznacz wszystkie"
1697
1698msgid "Simple menu"
1699msgstr ""
1700
1701#, fuzzy
1702msgid "Item description"
1703msgstr "Brak opisu"
1704
1705#, fuzzy
1706msgid "Displayed in link"
1707msgstr "wybierz ten odnośnik"
1708
1709#, fuzzy
1710msgid "Used as link title"
1711msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
1712
1713msgid "Displayed in link and used as title"
1714msgstr ""
1715
1716msgid "Not displayed nor used"
1717msgstr ""
1718
1719#, fuzzy
1720msgid "All months"
1721msgstr "Wszystkie tagi"
1722
1723#, fuzzy
1724msgid "Archive"
1725msgstr "Archiwum"
1726
1727#, fuzzy
1728msgid "Page"
1729msgstr "Strony"
1730
1731msgid "Tags"
1732msgstr "Tagi"
1733
1734msgid "User defined"
1735msgstr ""
1736
1737#, fuzzy
1738msgid "Configuration successfully updated."
1739msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
1740
1741msgid "Label"
1742msgstr ""
1743
1744msgid "Recent posts"
1745msgstr ""
1746
1747#, php-format
1748msgid "Switch to %s language"
1749msgstr ""
1750
1751msgid "Recent Posts from this category"
1752msgstr ""
1753
1754#, fuzzy, php-format
1755msgid "Posts from %s"
1756msgstr "Wybierz z listy"
1757
1758#, fuzzy, php-format
1759msgid "Recent posts for %s tag"
1760msgstr "Dodaj pliki do strony"
1761
1762#, fuzzy
1763msgid "Menu item has been successfully added."
1764msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
1765
1766msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1767msgstr ""
1768
1769#, fuzzy
1770msgid "Menu items have been successfully removed."
1771msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
1772
1773#, fuzzy
1774msgid "No menu items selected."
1775msgstr "Brak elementów w kanale."
1776
1777msgid "Label is mandatory."
1778msgstr ""
1779
1780msgid "URL is mandatory."
1781msgstr ""
1782
1783#, fuzzy
1784msgid "Menu items have been successfully updated."
1785msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1786
1787msgid "Step #1"
1788msgstr ""
1789
1790msgid "Step #2"
1791msgstr ""
1792
1793msgid "Step #3"
1794msgstr ""
1795
1796#, fuzzy
1797msgid "Add item"
1798msgstr "Dodaj tagi"
1799
1800#, fuzzy
1801msgid "Select type"
1802msgstr "wybierz tą stronę"
1803
1804msgid "Type of item menu:"
1805msgstr ""
1806
1807msgid "Continue..."
1808msgstr ""
1809
1810#, fuzzy
1811msgid "Select language:"
1812msgstr "Języki bloga"
1813
1814#, fuzzy
1815msgid "Select category:"
1816msgstr "Edytuj kategorię"
1817
1818msgid "Select month (if necessary):"
1819msgstr ""
1820
1821#, fuzzy
1822msgid "Select page:"
1823msgstr "wybierz tą stronę"
1824
1825msgid "Select tag (if necessary):"
1826msgstr ""
1827
1828msgid "Label of item menu:"
1829msgstr ""
1830
1831#, fuzzy
1832msgid "Description of item menu:"
1833msgstr "Opis"
1834
1835msgid "URL of item menu:"
1836msgstr ""
1837
1838msgid "Add this item"
1839msgstr ""
1840
1841msgid "Enable simple menu for this blog"
1842msgstr ""
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Save configuration"
1846msgstr "Konfiguracja %s"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Add an item"
1850msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Menu items list"
1854msgstr "Lista kategorii"
1855
1856#, fuzzy
1857msgid "Update menu"
1858msgstr "zaktualizuj paski boczne"
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Delete selected menu items"
1862msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1866msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
1867
1868msgid "No menu items so far."
1869msgstr ""
1870
1871msgid "This tag's comments Atom feed"
1872msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem"
1873
1874msgid "This tag's entries Atom feed"
1875msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem"
1876
1877msgid "Tag"
1878msgstr "Tag"
1879
1880msgid "Limit (empty means no limit):"
1881msgstr "Limit (puste oznacza brak limitu):"
1882
1883msgid "Entries count"
1884msgstr "Liczba wpisów"
1885
1886msgid "Tag name"
1887msgstr "Nazwa tagu"
1888
1889msgid "Link to all tags:"
1890msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
1891
1892msgid "Add tags"
1893msgstr "Dodaj tagi"
1894
1895msgid "Remove tags"
1896msgstr "Usuń tagi"
1897
1898#, fuzzy
1899msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1900msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1901msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty"
1902msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty"
1903msgstr[2] ""
1904
1905#, fuzzy
1906msgid "Add tags to this selection"
1907msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1911msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1912
1913#, fuzzy
1914msgid "Add a tag to this entry"
1915msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1916
1917msgid "Choose from list"
1918msgstr "Wybierz z listy"
1919
1920msgid "all"
1921msgstr "wszystkie"
1922
1923msgid "Enter tags separated by coma"
1924msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem"
1925
1926msgid "used in %e - frequency %p%"
1927msgstr "użyty w %e - popularność %p%"
1928
1929msgid "entry"
1930msgstr "wpis"
1931
1932msgid "entries"
1933msgstr "wpisy"
1934
1935msgid "Tags to add:"
1936msgstr "Tagi do dodania:"
1937
1938#, fuzzy
1939msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1940msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1941msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty"
1942msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty"
1943msgstr[2] ""
1944
1945msgid "No tags for selected entries"
1946msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
1947
1948#, fuzzy
1949msgid "Remove selected tags from this selection"
1950msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów"
1951
1952msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1953msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:"
1954
1955#, fuzzy
1956msgid "Short"
1957msgstr "krótki"
1958
1959#, fuzzy
1960msgid "Extended"
1961msgstr "rozszerzony"
1962
1963msgid "Tags list format:"
1964msgstr "Format listy tagów:"
1965
1966msgid "Tag has been successfully renamed"
1967msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony."
1968
1969msgid "Tag has been successfully removed"
1970msgstr "Tag został pomyślnie usunięty"
1971
1972#, fuzzy, php-format
1973msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1974msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1975
1976msgid "Back to tags list"
1977msgstr "Wstecz do listy tagów"
1978
1979msgid "Rename"
1980msgstr ""
1981
1982#, fuzzy
1983msgid "Delete this tag"
1984msgstr "Usuń ten tag"
1985
1986#, php-format
1987msgid "List of entries with the tag “%s”"
1988msgstr ""
1989
1990msgid "No tags on this blog."
1991msgstr "Brak tagów w tym blogu."
1992
1993#, fuzzy
1994msgid "Edit theme files"
1995msgstr "Edycja pliku %s"
1996
1997msgid "Syntax highlighting"
1998msgstr ""
1999
2000msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2001msgstr ""
2002
2003msgid "Theme:"
2004msgstr ""
2005
2006msgid "No file"
2007msgstr "Brak plików"
2008
2009msgid "From theme:"
2010msgstr ""
2011
2012msgid "From parent:"
2013msgstr ""
2014
2015msgid "From template set:"
2016msgstr ""
2017
2018msgid "File does not exist."
2019msgstr "Plik nie istnieje."
2020
2021#, php-format
2022msgid "File %s is not readable"
2023msgstr "Plik %s nie może być odczytany"
2024
2025#, php-format
2026msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2027msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
2028
2029#, fuzzy, php-format
2030msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2031msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
2032
2033msgid "The file has been reset."
2034msgstr ""
2035
2036msgid "Saving document..."
2037msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
2038
2039msgid "Document saved"
2040msgstr "Dokument został zapisany"
2041
2042msgid "An error occurred:"
2043msgstr "Wystąpił błąd:"
2044
2045#, fuzzy
2046msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2047msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
2048
2049#, php-format
2050msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2051msgstr "Twój aktualny motyw tego bloga to \"%s\"."
2052
2053msgid "You can't edit default theme."
2054msgstr "Nie możesz edytować domyślnego motywu."
2055
2056msgid "Please select a file to edit."
2057msgstr "Wybierz plik do edycji."
2058
2059msgid "File editor"
2060msgstr "Edytor plików"
2061
2062#, php-format
2063msgid "Editing file %s"
2064msgstr "Edycja pliku %s"
2065
2066msgid "Reset"
2067msgstr ""
2068
2069msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2070msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu."
2071
2072msgid "Templates files"
2073msgstr "Pliki szablonu"
2074
2075msgid "CSS files"
2076msgstr "Pliki CSS"
2077
2078msgid "JavaScript files"
2079msgstr "Pliki JavaScript"
2080
2081#, fuzzy
2082msgid "Locales files"
2083msgstr "Pliki szablonu"
2084
2085msgid "Preferences successfully updated"
2086msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane"
2087
2088#, fuzzy
2089msgid "user:preferences"
2090msgstr "ustawienia użytkownika"
2091
2092#, fuzzy
2093msgid "User preferences"
2094msgstr "ustawienia użytkownika"
2095
2096#, fuzzy
2097msgid "Global preferences"
2098msgstr "ustawienia globalne"
2099
2100msgid "Presentation widgets"
2101msgstr "Widgety prezentacji"
2102
2103#, fuzzy
2104msgid "Widget's textareas"
2105msgstr "Tagi gadżetów do szablonu"
2106
2107msgid "Search engine"
2108msgstr "Wyszukiwarka"
2109
2110msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2111msgstr ""
2112
2113msgid "Navigation links"
2114msgstr "Nawigacja"
2115
2116msgid "Selected entries"
2117msgstr "Wybrane wpisy"
2118
2119msgid "Best of me"
2120msgstr "Najlepsze wpisy"
2121
2122msgid "Blog languages"
2123msgstr "Języki bloga"
2124
2125msgid "With entries counts"
2126msgstr "Z liczbą wpisów"
2127
2128msgid "Include sub cats in count"
2129msgstr ""
2130
2131#, fuzzy
2132msgid "Include empty categories"
2133msgstr "Importowanie kategorii"
2134
2135msgid "Subscribe links"
2136msgstr "Odnośniki subskrybcji"
2137
2138msgid "Subscribe"
2139msgstr "Subskrybuj"
2140
2141msgid "Feeds type:"
2142msgstr "Rodzaje kanałów:"
2143
2144msgid "Feed reader"
2145msgstr "Czytnik kanałów"
2146
2147msgid "Somewhere else"
2148msgstr "Gdzieś indziej"
2149
2150msgid "Entries limit:"
2151msgstr "Limit wpisów:"
2152
2153msgid "Text"
2154msgstr "Tekst"
2155
2156msgid "Text:"
2157msgstr "Tekst:"
2158
2159msgid "Last entries"
2160msgstr "Ostatnie wpisy"
2161
2162msgid "Uncategorized"
2163msgstr "Bez kategorii"
2164
2165msgid "Tag:"
2166msgstr "Tag:"
2167
2168msgid "Last comments"
2169msgstr "Ostatnie komentarze"
2170
2171msgid "Comments limit:"
2172msgstr "Limit komentarzy:"
2173
2174#, php-format
2175msgid "This blog's entries %s feed"
2176msgstr "Kanał %s dla wpisów z tego bloga"
2177
2178#, php-format
2179msgid "This blog's comments %s feed"
2180msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
2181
2182msgid "Entries feed"
2183msgstr "Kanał wpisów"
2184
2185msgid "Comments feed"
2186msgstr "Kanał komentarzy"
2187
2188msgid "navigation"
2189msgstr "nawigacja"
2190
2191msgid "extra"
2192msgstr "ekstra"
2193
2194#, fuzzy
2195msgid "custom"
2196msgstr "Własny..."
2197
2198msgid "empty string"
2199msgstr ""
2200
2201msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2202msgstr ""
2203
2204msgid "Sidebars have been resetting."
2205msgstr ""
2206
2207msgid "Widgets"
2208msgstr "Widgety"
2209
2210msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2211msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować paski boczne?"
2212
2213msgid "Available widgets"
2214msgstr "Dostępne widgety"
2215
2216msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2217msgstr ""
2218
2219msgid "order"
2220msgstr "kolejność"
2221
2222msgid "Append to:"
2223msgstr "Przypisz do:"
2224
2225#, fuzzy
2226msgid "Add widgets to sidebars"
2227msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
2228
2229msgid "Navigation sidebar"
2230msgstr "Pasek nawigacji"
2231
2232msgid "Extra sidebar"
2233msgstr "Pasek dodatkowy"
2234
2235#, fuzzy
2236msgid "Custom sidebar"
2237msgstr "resetuj paski boczne"
2238
2239msgid "Update sidebars"
2240msgstr "zaktualizuj paski boczne"
2241
2242msgid "Reset sidebars"
2243msgstr "resetuj paski boczne"
2244
2245msgid "Widget ID:"
2246msgstr "ID gadżetu:"
2247
2248msgid "No setting for this widget"
2249msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu"
2250
2251msgid "boolean"
2252msgstr ""
2253
2254msgid "possible values:"
2255msgstr ""
2256
2257msgid "listitem"
2258msgstr ""
2259
2260msgid "string"
2261msgstr ""
2262
2263msgid "Setting name:"
2264msgstr "Nazwa ustawienia:"
2265
2266#, fuzzy
2267msgid "No widget as far."
2268msgstr "Brak widgetów."
2269
2270#, fuzzy
2271msgid "Up the widget"
2272msgstr "Brak widgetów."
2273
2274#, fuzzy
2275msgid "Down the widget"
2276msgstr "Usuń widget"
2277
2278#, fuzzy
2279msgid "Remove the widget"
2280msgstr "Usuń widget"
2281
2282msgid "Remove widget"
2283msgstr "Usuń widget"
2284
2285msgid "Drag widgets here to remove."
2286msgstr ""
2287
2288#~ msgid "Page top"
2289#~ msgstr "Nagłówek strony"
2290
2291#~ msgid "URL"
2292#~ msgstr "URL"
2293
2294#~ msgid "or"
2295#~ msgstr "lub"
2296
2297#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2298#~ msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"
2299
2300#~ msgid "Global IP"
2301#~ msgstr "Globalne IP"
2302
2303#~ msgid "Global word"
2304#~ msgstr "Słowo globalne"
2305
2306#~ msgid "Delete all spams"
2307#~ msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
2308
2309#, fuzzy
2310#~ msgid "Blog preferences"
2311#~ msgstr "ustawienia globalne"
2312
2313#~ msgid "XFN"
2314#~ msgstr "XFN"
2315
2316#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2317#~ msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2318
2319#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2320#~ msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\""
2321
2322#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2323#~ msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony."
2324
2325#~ msgid "Invalid file type."
2326#~ msgstr "Niepoprawny typ pliku."
2327
2328#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2329#~ msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px."
2330
2331#~ msgid "Export all content"
2332#~ msgstr "Eksportuj całą zawartość"
2333
2334#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2335#~ msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
2336
2337#~ msgid "Feed import"
2338#~ msgstr "Implort kanałów"
2339
2340#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2341#~ msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy."
2342
2343#~ msgid "Import from a feed"
2344#~ msgstr "Importuj z kanału"
2345
2346#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2347#~ msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
2348
2349#~ msgid "Import a full backup file"
2350#~ msgstr "Importuj pełną kopię zapasową"
2351
2352#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2353#~ msgstr "Nieznany format pliku zapasowego."
2354
2355#~ msgid "next"
2356#~ msgstr "następny"
2357
2358#~ msgid "Vacuum tables"
2359#~ msgstr "Optymalizuj"
2360
2361#~ msgid "Counters"
2362#~ msgstr "Liczniki"
2363
2364#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2365#~ msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów"
2366
2367#~ msgid "Index all posts"
2368#~ msgstr "indeksuj wszystkie wpisy"
2369
2370#~ msgid "Vacuum logs"
2371#~ msgstr "Oczyść logi"
2372
2373#~ msgid "Empty directory"
2374#~ msgstr "Opróżnij katalog"
2375
2376#~ msgid "Pages"
2377#~ msgstr "Strony"
2378
2379#~ msgid "next page"
2380#~ msgstr "następna strona"
2381
2382#~ msgid "previous page"
2383#~ msgstr "poprzednia strona"
2384
2385#~ msgid "Page password"
2386#~ msgstr "Hasło strony"
2387
2388#~ msgid "Add files to this page"
2389#~ msgstr "Dodaj pliki do strony"
2390
2391#~ msgid "Pings:"
2392#~ msgstr "Pingi"
2393
2394#~ msgid "Tags:"
2395#~ msgstr "Tagi:"
2396
2397#~ msgid "Add tags to entries"
2398#~ msgstr "Dodaj tagi do wpisów"
2399
2400#~ msgid "Edit tag"
2401#~ msgstr "Edytuj tag"
2402
2403#, fuzzy
2404#~ msgid "Actions for this tag"
2405#~ msgstr "Dodaj pliki do strony"
2406
2407#, fuzzy
2408#~ msgid "Edit tag name:"
2409#~ msgstr "Edytuj tag"
2410
2411#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2412#~ msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana"
2413
2414#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2415#~ msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację."
2416
2417#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2418#~ msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:"
2419
2420#~ msgid "Widget ID"
2421#~ msgstr "ID gadżetu"
2422
2423#~ msgid "Setting value"
2424#~ msgstr "Wartość"
2425
2426#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2427#~ msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:"
2428
2429#~ msgid "List"
2430#~ msgstr "Lista"
2431
2432#~ msgid "Return to filters"
2433#~ msgstr "Wróć do filtrów"
2434
2435#~ msgid "import"
2436#~ msgstr "importuj"
2437
2438#~ msgid "Preview"
2439#~ msgstr "Podgląd"
2440
2441#~ msgid "Send"
2442#~ msgstr "Wyślij"
2443
2444#~ msgid "View page"
2445#~ msgstr "Zobacz stronę"
2446
2447#~ msgid "Preview page"
2448#~ msgstr "Podgląd strony"
2449
2450#~ msgid "Rename this tag:"
2451#~ msgstr "Zmień nazwę tagu:"
2452
2453#~ msgid "External media selector"
2454#~ msgstr "Selektor mediów zewnętrznych"
2455
2456#, fuzzy
2457#~ msgid "Supported media services"
2458#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
2459
2460#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2461#~ msgstr "Wprowadź adres URL strony zawierającej plik wideo, który chcesz dołączyć do swojego wpisu."
2462
2463#~ msgid "Page URL:"
2464#~ msgstr "Adres URL:"
2465
2466#~ msgid "Media alignment"
2467#~ msgstr "Wyrównanie mediów"
2468
2469#~ msgid "Media title"
2470#~ msgstr "Tytuł mediów"
2471
2472#~ msgid "Unsupported service"
2473#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
2474
2475#~ msgid "Invalid page URL"
2476#~ msgstr "Błędny adres URl strony"
2477
2478#~ msgid "Page preview"
2479#~ msgstr "Podgląd strony"
2480
2481#~ msgid "Publish"
2482#~ msgstr "Publikuj"
2483
2484#~ msgid "Mark as junk"
2485#~ msgstr "Oznacz jako niechciane"
2486
2487#~ msgid "Add a new category"
2488#~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
2489
2490#~ msgid "Search"
2491#~ msgstr "Wyszukiwanie"
2492
2493#~ msgid "Languages"
2494#~ msgstr "Języki"
2495
2496#~ msgid "Blog to export:"
2497#~ msgstr "Blog do eksportu:"
2498
2499#~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable."
2500#~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać."
2501
2502#~ msgid "Style sheet upgraded."
2503#~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany"
2504
2505#~ msgid "Style sheet:"
2506#~ msgstr "Arkusz stylów:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map