1 | # Dotclear language pack (Polish). |
---|
2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007. |
---|
4 | # |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:11+0200\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:50+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Polish\n" |
---|
14 | "Language: pl\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
---|
19 | "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" |
---|
20 | |
---|
21 | msgid "Manage every blog configuration directive" |
---|
22 | msgstr "" |
---|
23 | |
---|
24 | msgid "Akismet interface for Dotclear" |
---|
25 | msgstr "" |
---|
26 | |
---|
27 | msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" |
---|
28 | msgstr "" |
---|
29 | |
---|
30 | msgid "Manage post attachments" |
---|
31 | msgstr "" |
---|
32 | |
---|
33 | #, fuzzy |
---|
34 | msgid "Manage your blogroll" |
---|
35 | msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami" |
---|
36 | |
---|
37 | msgid "Configure your Blowup Theme" |
---|
38 | msgstr "" |
---|
39 | |
---|
40 | msgid "Legacy modules for dotclear" |
---|
41 | msgstr "" |
---|
42 | |
---|
43 | msgid "Trackback validity check" |
---|
44 | msgstr "" |
---|
45 | |
---|
46 | #, fuzzy |
---|
47 | msgid "Import and Export your blog" |
---|
48 | msgstr "Eksportuj blog" |
---|
49 | |
---|
50 | msgid "Maintain your installation" |
---|
51 | msgstr "" |
---|
52 | |
---|
53 | msgid "Serve entries as simple web pages" |
---|
54 | msgstr "" |
---|
55 | |
---|
56 | #, fuzzy |
---|
57 | msgid "Ping services" |
---|
58 | msgstr "Testuj usługi pingów" |
---|
59 | |
---|
60 | msgid "Simple menu for Dotclear" |
---|
61 | msgstr "" |
---|
62 | |
---|
63 | msgid "Tags for posts" |
---|
64 | msgstr "" |
---|
65 | |
---|
66 | msgid "Theme Editor" |
---|
67 | msgstr "Edytor motywów" |
---|
68 | |
---|
69 | msgid "Manage every user preference directive" |
---|
70 | msgstr "" |
---|
71 | |
---|
72 | #, fuzzy |
---|
73 | msgid "Widgets for your blog sidebars" |
---|
74 | msgstr "dodaj widgety do paska bocznego" |
---|
75 | |
---|
76 | msgid "dotclear legacy editor" |
---|
77 | msgstr "" |
---|
78 | |
---|
79 | msgid "dotclear CKEditor integration" |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | |
---|
82 | msgid "Breadcrumb for Dotclear" |
---|
83 | msgstr "" |
---|
84 | |
---|
85 | #, fuzzy |
---|
86 | msgid "Search engine form" |
---|
87 | msgstr "Wyszukiwarka" |
---|
88 | |
---|
89 | #, fuzzy |
---|
90 | msgid "List of navigation links" |
---|
91 | msgstr "Nawigacja" |
---|
92 | |
---|
93 | #, fuzzy |
---|
94 | msgid "List of selected entries" |
---|
95 | msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów" |
---|
96 | |
---|
97 | msgid "List of available languages" |
---|
98 | msgstr "" |
---|
99 | |
---|
100 | #, fuzzy |
---|
101 | msgid "List of categories" |
---|
102 | msgstr "Wszystkie kategorie" |
---|
103 | |
---|
104 | msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" |
---|
105 | msgstr "" |
---|
106 | |
---|
107 | msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" |
---|
108 | msgstr "" |
---|
109 | |
---|
110 | msgid "Simple text" |
---|
111 | msgstr "" |
---|
112 | |
---|
113 | msgid "List of last entries published" |
---|
114 | msgstr "" |
---|
115 | |
---|
116 | #, fuzzy |
---|
117 | msgid "List of last comments published" |
---|
118 | msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga" |
---|
119 | |
---|
120 | msgid "List of published pages" |
---|
121 | msgstr "" |
---|
122 | |
---|
123 | #, fuzzy |
---|
124 | msgid "Blogroll list" |
---|
125 | msgstr "Blogroll" |
---|
126 | |
---|
127 | #, fuzzy |
---|
128 | msgid "List of simple menu items" |
---|
129 | msgstr "Usuń wybrane odnośniki" |
---|
130 | |
---|
131 | #, fuzzy |
---|
132 | msgid "Tags cloud" |
---|
133 | msgstr "Tagi do dodania:" |
---|
134 | |
---|
135 | msgid "Configuration successfully updated" |
---|
136 | msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana" |
---|
137 | |
---|
138 | msgid "no" |
---|
139 | msgstr "nie" |
---|
140 | |
---|
141 | msgid "yes" |
---|
142 | msgstr "" |
---|
143 | |
---|
144 | msgid "about:config" |
---|
145 | msgstr "" |
---|
146 | |
---|
147 | #, fuzzy, php-format |
---|
148 | msgid "Settings for %s" |
---|
149 | msgstr "Edycja pliku %s" |
---|
150 | |
---|
151 | #, fuzzy |
---|
152 | msgid "Setting ID" |
---|
153 | msgstr "Nazwa ustawienia:" |
---|
154 | |
---|
155 | msgid "Value" |
---|
156 | msgstr "Wartość" |
---|
157 | |
---|
158 | msgid "Description" |
---|
159 | msgstr "Opis" |
---|
160 | |
---|
161 | msgid "Goto:" |
---|
162 | msgstr "" |
---|
163 | |
---|
164 | #, fuzzy |
---|
165 | msgid "Global settings" |
---|
166 | msgstr "ustawienia globalne" |
---|
167 | |
---|
168 | msgid "Akismet spam filter" |
---|
169 | msgstr "Filtr spamu Akismet" |
---|
170 | |
---|
171 | #, php-format |
---|
172 | msgid "Filtered by %s." |
---|
173 | msgstr "Przefiltrowane przez %s" |
---|
174 | |
---|
175 | #, fuzzy |
---|
176 | msgid "Filter configuration have been successfully saved." |
---|
177 | msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana." |
---|
178 | |
---|
179 | msgid "Akismet API key:" |
---|
180 | msgstr "Klucz API Akismet:" |
---|
181 | |
---|
182 | msgid "API key verified" |
---|
183 | msgstr "Klucz API zweryfikowany" |
---|
184 | |
---|
185 | msgid "API key not verified" |
---|
186 | msgstr "Klucz API niezweryfikowany" |
---|
187 | |
---|
188 | msgid "Get your own API key" |
---|
189 | msgstr "Zdobądź swój własny klucz API" |
---|
190 | |
---|
191 | msgid "Antispam" |
---|
192 | msgstr "Antyspam" |
---|
193 | |
---|
194 | #, php-format |
---|
195 | msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." |
---|
196 | msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane." |
---|
197 | |
---|
198 | #, php-format |
---|
199 | msgid "You can modify this duration in the %s" |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | |
---|
202 | msgid "Delete junk comments older than" |
---|
203 | msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż" |
---|
204 | |
---|
205 | msgid "days" |
---|
206 | msgstr "dni" |
---|
207 | |
---|
208 | #, fuzzy |
---|
209 | msgid "Set spam filters." |
---|
210 | msgstr "Filtr spamu Akismet" |
---|
211 | |
---|
212 | #, php-format |
---|
213 | msgid "(including %d spam comment)" |
---|
214 | msgstr "(w tym %d niechciany komentarz)" |
---|
215 | |
---|
216 | #, php-format |
---|
217 | msgid "(including %d spam comments)" |
---|
218 | msgstr "(w tym %d niechcianych komentarzy)" |
---|
219 | |
---|
220 | msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" |
---|
221 | msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista" |
---|
222 | |
---|
223 | #, php-format |
---|
224 | msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." |
---|
225 | msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z regułą %2$s." |
---|
226 | |
---|
227 | msgid "IP address has been successfully added." |
---|
228 | msgstr "Adres IP został pomyślnie dodany." |
---|
229 | |
---|
230 | msgid "IP addresses have been successfully removed." |
---|
231 | msgstr "Adres IP został pomyślnie usunięty." |
---|
232 | |
---|
233 | msgid "Blacklist" |
---|
234 | msgstr "Czarna lista" |
---|
235 | |
---|
236 | msgid "Whitelist" |
---|
237 | msgstr "Biała lista" |
---|
238 | |
---|
239 | #, fuzzy |
---|
240 | msgid "Add an IP address: " |
---|
241 | msgstr "Dodaj adres IP" |
---|
242 | |
---|
243 | msgid "Global IP (used for all blogs)" |
---|
244 | msgstr "" |
---|
245 | |
---|
246 | msgid "Add" |
---|
247 | msgstr "Dodaj" |
---|
248 | |
---|
249 | msgid "No IP address in list." |
---|
250 | msgstr "Brak adresów IP na liście." |
---|
251 | |
---|
252 | msgid "IP list" |
---|
253 | msgstr "Lista IP" |
---|
254 | |
---|
255 | msgid "Local IPs (used only for this blog)" |
---|
256 | msgstr "" |
---|
257 | |
---|
258 | msgid "Global IPs (used for all blogs)" |
---|
259 | msgstr "" |
---|
260 | |
---|
261 | msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" |
---|
262 | msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL" |
---|
263 | |
---|
264 | #, php-format |
---|
265 | msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." |
---|
266 | msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s." |
---|
267 | |
---|
268 | #, fuzzy |
---|
269 | msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." |
---|
270 | msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana" |
---|
271 | |
---|
272 | msgid "IP Lookup servers" |
---|
273 | msgstr "Serwery do kontroli IP" |
---|
274 | |
---|
275 | msgid "Add here a coma separated list of servers." |
---|
276 | msgstr "Tutaj wpisz listę serwerów oddzielonych przecinkami." |
---|
277 | |
---|
278 | msgid "Checks links in comments against surbl.org" |
---|
279 | msgstr "Sprawdzaj odnośniki w komentarzach z surbl.org" |
---|
280 | |
---|
281 | msgid "Words Blacklist" |
---|
282 | msgstr "Czarna lista słów" |
---|
283 | |
---|
284 | #, php-format |
---|
285 | msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." |
---|
286 | msgstr "Przefiltrowane przez %1$s ze słowem %2$s." |
---|
287 | |
---|
288 | msgid "Words have been successfully added." |
---|
289 | msgstr "Słowa zostały pomyślnie dodane." |
---|
290 | |
---|
291 | msgid "Word has been successfully added." |
---|
292 | msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane." |
---|
293 | |
---|
294 | msgid "Words have been successfully removed." |
---|
295 | msgstr "Słowa zostały pomyślnie usunięte." |
---|
296 | |
---|
297 | #, fuzzy |
---|
298 | msgid "Add a word " |
---|
299 | msgstr "Dodaj słowo" |
---|
300 | |
---|
301 | msgid "Global word (used for all blogs)" |
---|
302 | msgstr "" |
---|
303 | |
---|
304 | msgid "No word in list." |
---|
305 | msgstr "Brak słów na liście." |
---|
306 | |
---|
307 | msgid "List of bad words" |
---|
308 | msgstr "" |
---|
309 | |
---|
310 | msgid "Local words (used only for this blog)" |
---|
311 | msgstr "" |
---|
312 | |
---|
313 | msgid "Global words (used for all blogs)" |
---|
314 | msgstr "" |
---|
315 | |
---|
316 | msgid "Delete selected words" |
---|
317 | msgstr "Usuń wybrane słowa" |
---|
318 | |
---|
319 | msgid "Create default wordlist" |
---|
320 | msgstr "Utwórz domyślną listę słów" |
---|
321 | |
---|
322 | msgid "This word exists" |
---|
323 | msgstr "To słowo już istnieje" |
---|
324 | |
---|
325 | msgid "No description" |
---|
326 | msgstr "Brak opisu" |
---|
327 | |
---|
328 | #, php-format |
---|
329 | msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" |
---|
330 | msgstr "Przefiltrowane przez %1$s·(%2$s)" |
---|
331 | |
---|
332 | msgid "Unknown filter." |
---|
333 | msgstr "Nieznany filtr." |
---|
334 | |
---|
335 | msgid "This comment is a spam:" |
---|
336 | msgstr "Ten komentarz jest spamem:" |
---|
337 | |
---|
338 | msgid "Spam moderation" |
---|
339 | msgstr "Moderacja spamu" |
---|
340 | |
---|
341 | msgid "Spam" |
---|
342 | msgstr "Spam" |
---|
343 | |
---|
344 | msgid "Ham" |
---|
345 | msgstr "Pożadane" |
---|
346 | |
---|
347 | msgid "Filter does not exist." |
---|
348 | msgstr "Filtr nie istnieje." |
---|
349 | |
---|
350 | msgid "Filter has no user interface." |
---|
351 | msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika." |
---|
352 | |
---|
353 | msgid "Filters configuration has been successfully saved." |
---|
354 | msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana." |
---|
355 | |
---|
356 | #, php-format |
---|
357 | msgid "%s configuration" |
---|
358 | msgstr "Konfiguracja %s" |
---|
359 | |
---|
360 | #, fuzzy, php-format |
---|
361 | msgid "%s filter configuration" |
---|
362 | msgstr "Konfiguracja filtra" |
---|
363 | |
---|
364 | #, fuzzy |
---|
365 | msgid "Back to filters list" |
---|
366 | msgstr "Wstecz do listy tagów" |
---|
367 | |
---|
368 | msgid "Information" |
---|
369 | msgstr "Informacja" |
---|
370 | |
---|
371 | msgid "Junk comments:" |
---|
372 | msgstr "Niechciane komentarze:" |
---|
373 | |
---|
374 | msgid "Published comments:" |
---|
375 | msgstr "Opublikowane komentarze:" |
---|
376 | |
---|
377 | msgid "Available spam filters" |
---|
378 | msgstr "Dostępne filtry antyspamowe" |
---|
379 | |
---|
380 | msgid "Order" |
---|
381 | msgstr "Kolejność" |
---|
382 | |
---|
383 | msgid "Active" |
---|
384 | msgstr "Aktywuj" |
---|
385 | |
---|
386 | msgid "Auto Del." |
---|
387 | msgstr "Usuwaj autom." |
---|
388 | |
---|
389 | msgid "Filter name" |
---|
390 | msgstr "Nazwa filtra" |
---|
391 | |
---|
392 | msgid "Filter configuration" |
---|
393 | msgstr "Konfiguracja filtra" |
---|
394 | |
---|
395 | msgid "position" |
---|
396 | msgstr "pozycja" |
---|
397 | |
---|
398 | msgid "Syndication" |
---|
399 | msgstr "Powiadomienie" |
---|
400 | |
---|
401 | msgid "Junk comments RSS feed" |
---|
402 | msgstr "Kanał RSS dla niechcianych komentarzy" |
---|
403 | |
---|
404 | msgid "Published comments RSS feed" |
---|
405 | msgstr "Kanał RSS dla opublikowanych komentarzy" |
---|
406 | |
---|
407 | msgid "Attachments" |
---|
408 | msgstr "" |
---|
409 | |
---|
410 | #, php-format |
---|
411 | msgid "Attachments (%d)" |
---|
412 | msgstr "" |
---|
413 | |
---|
414 | msgid "remove" |
---|
415 | msgstr "" |
---|
416 | |
---|
417 | msgid "No attachment." |
---|
418 | msgstr "" |
---|
419 | |
---|
420 | #, fuzzy |
---|
421 | msgid "Add files to this entry" |
---|
422 | msgstr "Dodaj pliki do strony" |
---|
423 | |
---|
424 | msgid "Blogroll" |
---|
425 | msgstr "Blogroll" |
---|
426 | |
---|
427 | msgid "manage blogroll" |
---|
428 | msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami" |
---|
429 | |
---|
430 | msgid "Links" |
---|
431 | msgstr "Odnośniki" |
---|
432 | |
---|
433 | msgid "Title (optional)" |
---|
434 | msgstr "" |
---|
435 | |
---|
436 | msgid "All categories" |
---|
437 | msgstr "Wszystkie kategorie" |
---|
438 | |
---|
439 | msgid "Display on:" |
---|
440 | msgstr "" |
---|
441 | |
---|
442 | #, fuzzy |
---|
443 | msgid "All pages" |
---|
444 | msgstr "Wszystkie tagi" |
---|
445 | |
---|
446 | msgid "Home page only" |
---|
447 | msgstr "Tylko strona główna" |
---|
448 | |
---|
449 | msgid "Except on home page" |
---|
450 | msgstr "" |
---|
451 | |
---|
452 | #, fuzzy |
---|
453 | msgid "Content only" |
---|
454 | msgstr "Filtry treści" |
---|
455 | |
---|
456 | #, fuzzy |
---|
457 | msgid "CSS class:" |
---|
458 | msgstr "Pliki CSS" |
---|
459 | |
---|
460 | msgid "Offline" |
---|
461 | msgstr "" |
---|
462 | |
---|
463 | msgid "You must provide a link title" |
---|
464 | msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika" |
---|
465 | |
---|
466 | msgid "You must provide a link URL" |
---|
467 | msgstr "Musisz podać URL odnośnika" |
---|
468 | |
---|
469 | msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." |
---|
470 | msgstr "Musisz dostarczyć plik XBEL lub OPML" |
---|
471 | |
---|
472 | msgid "File is not in XML format." |
---|
473 | msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem XML" |
---|
474 | |
---|
475 | msgid "No such link or title" |
---|
476 | msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu" |
---|
477 | |
---|
478 | msgid "Link has been successfully updated" |
---|
479 | msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany" |
---|
480 | |
---|
481 | msgid "Category has been successfully updated" |
---|
482 | msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" |
---|
483 | |
---|
484 | msgid "Return to blogroll" |
---|
485 | msgstr "Wróć do polecanych odnośników" |
---|
486 | |
---|
487 | msgid "Edit category" |
---|
488 | msgstr "Edytuj kategorię" |
---|
489 | |
---|
490 | msgid "Edit link" |
---|
491 | msgstr "Edytuj odnośnik" |
---|
492 | |
---|
493 | #, fuzzy |
---|
494 | msgid "XFN information" |
---|
495 | msgstr "Informacja" |
---|
496 | |
---|
497 | msgid "_xfn_Me" |
---|
498 | msgstr "Ja" |
---|
499 | |
---|
500 | msgid "_xfn_Another link for myself" |
---|
501 | msgstr "Mój inny adres strony WWW" |
---|
502 | |
---|
503 | msgid "_xfn_Friendship" |
---|
504 | msgstr "Przyjaźń" |
---|
505 | |
---|
506 | msgid "_xfn_Contact" |
---|
507 | msgstr "Kontakt" |
---|
508 | |
---|
509 | msgid "_xfn_Acquaintance" |
---|
510 | msgstr "Znajomy" |
---|
511 | |
---|
512 | msgid "_xfn_Friend" |
---|
513 | msgstr "Przyjaciel" |
---|
514 | |
---|
515 | msgid "_xfn_Physical" |
---|
516 | msgstr "Kontakt fizyczny" |
---|
517 | |
---|
518 | msgid "_xfn_Met" |
---|
519 | msgstr "Poznanie (kogoś)" |
---|
520 | |
---|
521 | msgid "_xfn_Professional" |
---|
522 | msgstr "Praca" |
---|
523 | |
---|
524 | msgid "_xfn_Co-worker" |
---|
525 | msgstr "Współpracownik" |
---|
526 | |
---|
527 | msgid "_xfn_Colleague" |
---|
528 | msgstr "Kolega" |
---|
529 | |
---|
530 | msgid "_xfn_Geographical" |
---|
531 | msgstr "Geograficzny" |
---|
532 | |
---|
533 | msgid "_xfn_Co-resident" |
---|
534 | msgstr "Rezydent" |
---|
535 | |
---|
536 | msgid "_xfn_Neighbor" |
---|
537 | msgstr "Sąsiad" |
---|
538 | |
---|
539 | msgid "_xfn_Family" |
---|
540 | msgstr "Rodzina" |
---|
541 | |
---|
542 | msgid "_xfn_Child" |
---|
543 | msgstr "Dziecko" |
---|
544 | |
---|
545 | msgid "_xfn_Parent" |
---|
546 | msgstr "Rodzic" |
---|
547 | |
---|
548 | msgid "_xfn_Sibling" |
---|
549 | msgstr "Rodzeństwo" |
---|
550 | |
---|
551 | msgid "_xfn_Spouse" |
---|
552 | msgstr "Małżonek" |
---|
553 | |
---|
554 | msgid "_xfn_Kin" |
---|
555 | msgstr "Krewny" |
---|
556 | |
---|
557 | msgid "_xfn_Romantic" |
---|
558 | msgstr "Romantycznność" |
---|
559 | |
---|
560 | msgid "_xfn_Muse" |
---|
561 | msgstr "Muza" |
---|
562 | |
---|
563 | msgid "_xfn_Crush" |
---|
564 | msgstr "Kochać się w kimś" |
---|
565 | |
---|
566 | msgid "_xfn_Date" |
---|
567 | msgstr "Randka" |
---|
568 | |
---|
569 | msgid "_xfn_Sweetheart" |
---|
570 | msgstr "Ukochany/a" |
---|
571 | |
---|
572 | msgid "Nothing to import" |
---|
573 | msgstr "Nie ma nic do zaimportowania" |
---|
574 | |
---|
575 | msgid "links have been successfully imported." |
---|
576 | msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane" |
---|
577 | |
---|
578 | msgid "Import operation cancelled." |
---|
579 | msgstr "Importowanie anulowane" |
---|
580 | |
---|
581 | msgid "Link has been successfully created." |
---|
582 | msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony." |
---|
583 | |
---|
584 | msgid "category has been successfully created." |
---|
585 | msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona." |
---|
586 | |
---|
587 | msgid "Items have been successfully removed." |
---|
588 | msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte." |
---|
589 | |
---|
590 | msgid "Items order has been successfully updated" |
---|
591 | msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana" |
---|
592 | |
---|
593 | msgid "Lang" |
---|
594 | msgstr "Język" |
---|
595 | |
---|
596 | msgid "select this link" |
---|
597 | msgstr "wybierz ten odnośnik" |
---|
598 | |
---|
599 | msgid "Delete selected links" |
---|
600 | msgstr "Usuń wybrane odnośniki" |
---|
601 | |
---|
602 | msgid "Are you sure you want to delete selected links?" |
---|
603 | msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?" |
---|
604 | |
---|
605 | msgid "The link list is empty." |
---|
606 | msgstr "Odnośnik jest pusty." |
---|
607 | |
---|
608 | msgid "Add a new link" |
---|
609 | msgstr "Dodaj nowy odnośnik" |
---|
610 | |
---|
611 | msgid "Add a category" |
---|
612 | msgstr "Dodaj kategorię" |
---|
613 | |
---|
614 | msgid "Import links" |
---|
615 | msgstr "Importuj odnośniki" |
---|
616 | |
---|
617 | msgid "OPML or XBEL File:" |
---|
618 | msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:" |
---|
619 | |
---|
620 | msgid "Import" |
---|
621 | msgstr "Import" |
---|
622 | |
---|
623 | msgid "Light linear gradient" |
---|
624 | msgstr "Jasny liniowy gradient" |
---|
625 | |
---|
626 | msgid "Medium linear gradient" |
---|
627 | msgstr "Średni liniowy gradient" |
---|
628 | |
---|
629 | msgid "Dark linear gradient" |
---|
630 | msgstr "Ciemny liniowy gradient" |
---|
631 | |
---|
632 | msgid "Solid color" |
---|
633 | msgstr "Pełny kolor" |
---|
634 | |
---|
635 | msgid "Custom..." |
---|
636 | msgstr "Własny..." |
---|
637 | |
---|
638 | msgid "Theme configuration has been successfully updated." |
---|
639 | msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana." |
---|
640 | |
---|
641 | msgid "Blowup configuration" |
---|
642 | msgstr "Konfiguracja Blowup" |
---|
643 | |
---|
644 | msgid "Predefined styles" |
---|
645 | msgstr "Style predefiniowane" |
---|
646 | |
---|
647 | msgid "Apply code" |
---|
648 | msgstr "Zastosuj kod" |
---|
649 | |
---|
650 | msgid "Choose a predefined style" |
---|
651 | msgstr "Style predefiniowane" |
---|
652 | |
---|
653 | msgid "Back to Blog appearance" |
---|
654 | msgstr "" |
---|
655 | |
---|
656 | msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." |
---|
657 | msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła." |
---|
658 | |
---|
659 | msgid "Customization" |
---|
660 | msgstr "" |
---|
661 | |
---|
662 | msgid "General" |
---|
663 | msgstr "Ogólne" |
---|
664 | |
---|
665 | msgid "Background color:" |
---|
666 | msgstr "Kolor tła:" |
---|
667 | |
---|
668 | msgid "Background color fill:" |
---|
669 | msgstr "Kolor wypełnienia tła:" |
---|
670 | |
---|
671 | msgid "Main text font:" |
---|
672 | msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:" |
---|
673 | |
---|
674 | msgid "Main text font size:" |
---|
675 | msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:" |
---|
676 | |
---|
677 | msgid "Main text color:" |
---|
678 | msgstr "Kolor tekstu:" |
---|
679 | |
---|
680 | msgid "Text line height:" |
---|
681 | msgstr "Wysokość interlinii:" |
---|
682 | |
---|
683 | msgid "Links color:" |
---|
684 | msgstr "Kolor odnośników:" |
---|
685 | |
---|
686 | msgid "Visited links color:" |
---|
687 | msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników:" |
---|
688 | |
---|
689 | msgid "Focus links color:" |
---|
690 | msgstr "Kolor wybranych odnośników:" |
---|
691 | |
---|
692 | msgid "Prelude color:" |
---|
693 | msgstr "Kolor wstępu:" |
---|
694 | |
---|
695 | msgid "Hide main title" |
---|
696 | msgstr "Ukryj główny tytuł" |
---|
697 | |
---|
698 | msgid "Main title font:" |
---|
699 | msgstr "Krój czionki głównego tytułu:" |
---|
700 | |
---|
701 | msgid "Main title font size:" |
---|
702 | msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:" |
---|
703 | |
---|
704 | msgid "Main title color:" |
---|
705 | msgstr "Kolor głównego tytułu:" |
---|
706 | |
---|
707 | msgid "Main title alignment:" |
---|
708 | msgstr "Wyrównanie tytułu:" |
---|
709 | |
---|
710 | msgid "center" |
---|
711 | msgstr "wyśrodkowanie" |
---|
712 | |
---|
713 | msgid "left" |
---|
714 | msgstr "do lewej" |
---|
715 | |
---|
716 | msgid "right" |
---|
717 | msgstr "do prawej" |
---|
718 | |
---|
719 | msgid "Main title position (x:y)" |
---|
720 | msgstr "Pozycja tytułu (x:y)" |
---|
721 | |
---|
722 | msgid "Top image" |
---|
723 | msgstr "Obraz nagłówka" |
---|
724 | |
---|
725 | msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." |
---|
726 | msgstr "Wybierz \"Własny...\", aby wysłać swój własny obraz." |
---|
727 | |
---|
728 | msgid "Add your image:" |
---|
729 | msgstr "Dodaj twój obraz:" |
---|
730 | |
---|
731 | #, php-format |
---|
732 | msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" |
---|
733 | msgstr "Plik JPEG lub PNG, szerokość: 800 pikseli, maksymalny rozmiar: %s" |
---|
734 | |
---|
735 | msgid "Sidebar" |
---|
736 | msgstr "Panel boczny" |
---|
737 | |
---|
738 | msgid "Sidebar position:" |
---|
739 | msgstr "Pozycja panelu bocznego" |
---|
740 | |
---|
741 | msgid "Sidebar text font:" |
---|
742 | msgstr "Czcionka w panelu bocznym:" |
---|
743 | |
---|
744 | msgid "Sidebar text font size:" |
---|
745 | msgstr "Rozmiar czcionki w panelu bocznym:" |
---|
746 | |
---|
747 | msgid "Sidebar text color:" |
---|
748 | msgstr "Kolor tekstu paska bocznego:" |
---|
749 | |
---|
750 | msgid "Sidebar titles font:" |
---|
751 | msgstr "Czcionka tytułów w panelu bocznym:" |
---|
752 | |
---|
753 | msgid "Sidebar titles font size:" |
---|
754 | msgstr "Rozmiar czcionki tytułów w panelu bocznym:" |
---|
755 | |
---|
756 | msgid "Sidebar titles color:" |
---|
757 | msgstr "Kolor tytułów paska bocznego:" |
---|
758 | |
---|
759 | msgid "Sidebar 2nd level titles font:" |
---|
760 | msgstr "Czcionka tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:" |
---|
761 | |
---|
762 | msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" |
---|
763 | msgstr "Rozmiar czcionki tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:" |
---|
764 | |
---|
765 | msgid "Sidebar 2nd level titles color:" |
---|
766 | msgstr "Kolor tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:" |
---|
767 | |
---|
768 | msgid "Sidebar lines color:" |
---|
769 | msgstr "Kolor linii w sidebarze:" |
---|
770 | |
---|
771 | msgid "Sidebar links color:" |
---|
772 | msgstr "Kolor odnośników panelu bocznego:" |
---|
773 | |
---|
774 | msgid "Sidebar visited links color:" |
---|
775 | msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników panelu bocznego:" |
---|
776 | |
---|
777 | msgid "Sidebar focus links color:" |
---|
778 | msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:" |
---|
779 | |
---|
780 | msgid "Date title font:" |
---|
781 | msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:" |
---|
782 | |
---|
783 | msgid "Date title font size:" |
---|
784 | msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:" |
---|
785 | |
---|
786 | msgid "Date title color:" |
---|
787 | msgstr "Kolor daty w tytule:" |
---|
788 | |
---|
789 | msgid "Entry title font:" |
---|
790 | msgstr "Czcionka tytułu wpisu:" |
---|
791 | |
---|
792 | msgid "Entry title font size:" |
---|
793 | msgstr "Rozmiar czcionki tytułu wpisu:" |
---|
794 | |
---|
795 | msgid "Entry title color:" |
---|
796 | msgstr "Kolor tytułu wpisu:" |
---|
797 | |
---|
798 | msgid "Comment background color:" |
---|
799 | msgstr "Kolor tła komentarza:" |
---|
800 | |
---|
801 | msgid "Comment text color:" |
---|
802 | msgstr "Kolor tekstu komentarza:" |
---|
803 | |
---|
804 | msgid "My comment background color:" |
---|
805 | msgstr "Kolor tła mojego komentarza:" |
---|
806 | |
---|
807 | msgid "My comment text color:" |
---|
808 | msgstr "Kolor tekstu mojego komentarza:" |
---|
809 | |
---|
810 | msgid "Footer" |
---|
811 | msgstr "Stopka" |
---|
812 | |
---|
813 | msgid "Footer font:" |
---|
814 | msgstr "Czcionka stopki:" |
---|
815 | |
---|
816 | msgid "Footer font size:" |
---|
817 | msgstr "Rozmiar czcionki stopki:" |
---|
818 | |
---|
819 | msgid "Footer color:" |
---|
820 | msgstr "Kolor stopki:" |
---|
821 | |
---|
822 | msgid "Footer links color:" |
---|
823 | msgstr "Kolor odnośników stopki:" |
---|
824 | |
---|
825 | msgid "Footer background color:" |
---|
826 | msgstr "Kolor tła stopki:" |
---|
827 | |
---|
828 | msgid "Additional CSS" |
---|
829 | msgstr "" |
---|
830 | |
---|
831 | msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" |
---|
832 | msgstr "" |
---|
833 | |
---|
834 | msgid "Configuration import / export" |
---|
835 | msgstr "Import / eksport konfiguracji" |
---|
836 | |
---|
837 | msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." |
---|
838 | msgstr "Możesz podzielić się swoją konfiguracją z innymi używając poniższego kodu. Aby zastosować konfigurację, wklej kod, kliknij na \"Zastosuj kod\" i zapisz." |
---|
839 | |
---|
840 | msgid "Copy this code:" |
---|
841 | msgstr "Skopiuj ten kod:" |
---|
842 | |
---|
843 | msgid "default" |
---|
844 | msgstr "domyślny" |
---|
845 | |
---|
846 | #, fuzzy |
---|
847 | msgid "Unable to create css file." |
---|
848 | msgstr "Nie można utworzyć obrazów." |
---|
849 | |
---|
850 | msgid "Unable to open image." |
---|
851 | msgstr "Nie można otworzyć obrazu." |
---|
852 | |
---|
853 | msgid "Breadcrumb" |
---|
854 | msgstr "" |
---|
855 | |
---|
856 | msgid "Enable breadcrumb for this blog" |
---|
857 | msgstr "" |
---|
858 | |
---|
859 | msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." |
---|
860 | msgstr "" |
---|
861 | |
---|
862 | msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." |
---|
863 | msgstr "" |
---|
864 | |
---|
865 | msgid "Home" |
---|
866 | msgstr "Strona główna" |
---|
867 | |
---|
868 | #, php-format |
---|
869 | msgid "page %d" |
---|
870 | msgstr "" |
---|
871 | |
---|
872 | msgid "Archives" |
---|
873 | msgstr "Archiwum" |
---|
874 | |
---|
875 | msgid "All tags" |
---|
876 | msgstr "Wszystkie tagi" |
---|
877 | |
---|
878 | msgid "404" |
---|
879 | msgstr "" |
---|
880 | |
---|
881 | #, fuzzy |
---|
882 | msgid "The configuration has been updated." |
---|
883 | msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana." |
---|
884 | |
---|
885 | msgid "Media chooser" |
---|
886 | msgstr "" |
---|
887 | |
---|
888 | msgid "m" |
---|
889 | msgstr "" |
---|
890 | |
---|
891 | #, fuzzy |
---|
892 | msgid "Link to an entry" |
---|
893 | msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:" |
---|
894 | |
---|
895 | #, fuzzy |
---|
896 | msgid "Link" |
---|
897 | msgstr "Odnośniki" |
---|
898 | |
---|
899 | msgid "l" |
---|
900 | msgstr "" |
---|
901 | |
---|
902 | #, fuzzy |
---|
903 | msgid "External image" |
---|
904 | msgstr "Media zewnętrzne" |
---|
905 | |
---|
906 | msgid "URL field cannot be empty." |
---|
907 | msgstr "" |
---|
908 | |
---|
909 | msgid "visual" |
---|
910 | msgstr "" |
---|
911 | |
---|
912 | msgid "source" |
---|
913 | msgstr "" |
---|
914 | |
---|
915 | msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
916 | msgstr "" |
---|
917 | |
---|
918 | msgid "-- none --" |
---|
919 | msgstr "" |
---|
920 | |
---|
921 | msgid "-- block format --" |
---|
922 | msgstr "" |
---|
923 | |
---|
924 | msgid "Paragraph" |
---|
925 | msgstr "" |
---|
926 | |
---|
927 | #, fuzzy |
---|
928 | msgid "Level 1 header" |
---|
929 | msgstr "Czytnik kanałów" |
---|
930 | |
---|
931 | #, fuzzy |
---|
932 | msgid "Level 2 header" |
---|
933 | msgstr "Czytnik kanałów" |
---|
934 | |
---|
935 | #, fuzzy |
---|
936 | msgid "Level 3 header" |
---|
937 | msgstr "Czytnik kanałów" |
---|
938 | |
---|
939 | #, fuzzy |
---|
940 | msgid "Level 4 header" |
---|
941 | msgstr "Czytnik kanałów" |
---|
942 | |
---|
943 | #, fuzzy |
---|
944 | msgid "Level 5 header" |
---|
945 | msgstr "Czytnik kanałów" |
---|
946 | |
---|
947 | #, fuzzy |
---|
948 | msgid "Level 6 header" |
---|
949 | msgstr "Czytnik kanałów" |
---|
950 | |
---|
951 | msgid "Strong emphasis" |
---|
952 | msgstr "" |
---|
953 | |
---|
954 | msgid "Emphasis" |
---|
955 | msgstr "" |
---|
956 | |
---|
957 | msgid "Inserted" |
---|
958 | msgstr "" |
---|
959 | |
---|
960 | #, fuzzy |
---|
961 | msgid "Deleted" |
---|
962 | msgstr "Logi usunięto." |
---|
963 | |
---|
964 | msgid "Inline quote" |
---|
965 | msgstr "" |
---|
966 | |
---|
967 | msgid "Code" |
---|
968 | msgstr "" |
---|
969 | |
---|
970 | msgid "Line break" |
---|
971 | msgstr "" |
---|
972 | |
---|
973 | msgid "Blockquote" |
---|
974 | msgstr "" |
---|
975 | |
---|
976 | msgid "Preformated text" |
---|
977 | msgstr "" |
---|
978 | |
---|
979 | msgid "Unordered list" |
---|
980 | msgstr "" |
---|
981 | |
---|
982 | msgid "Ordered list" |
---|
983 | msgstr "" |
---|
984 | |
---|
985 | msgid "URL?" |
---|
986 | msgstr "" |
---|
987 | |
---|
988 | #, fuzzy |
---|
989 | msgid "Language?" |
---|
990 | msgstr "Język:" |
---|
991 | |
---|
992 | #, fuzzy |
---|
993 | msgid "Remove text formating" |
---|
994 | msgstr "Usuń tagi" |
---|
995 | |
---|
996 | msgid "Checks trackback source for a link to the post" |
---|
997 | msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście" |
---|
998 | |
---|
999 | msgid "Import/Export" |
---|
1000 | msgstr "Import/Eksport" |
---|
1001 | |
---|
1002 | msgid "Flat file export" |
---|
1003 | msgstr "Eksport do pojedynczego pliku" |
---|
1004 | |
---|
1005 | msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." |
---|
1006 | msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku." |
---|
1007 | |
---|
1008 | msgid "Export file not found." |
---|
1009 | msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi." |
---|
1010 | |
---|
1011 | msgid "Failed to compress export file." |
---|
1012 | msgstr "" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #, fuzzy |
---|
1015 | msgid "Single blog" |
---|
1016 | msgstr "Importuj pojedynczy blog" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #, php-format |
---|
1019 | msgid "This will create an export of your current blog: %s" |
---|
1020 | msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s." |
---|
1021 | |
---|
1022 | #, fuzzy |
---|
1023 | msgid "Compress file" |
---|
1024 | msgstr "Pliki szablonu" |
---|
1025 | |
---|
1026 | msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" |
---|
1027 | msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip" |
---|
1028 | |
---|
1029 | msgid "Export" |
---|
1030 | msgstr "Eksportuj" |
---|
1031 | |
---|
1032 | msgid "Multiple blogs" |
---|
1033 | msgstr "" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #, fuzzy |
---|
1036 | msgid "This will create an export of all the content of your database." |
---|
1037 | msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników." |
---|
1038 | |
---|
1039 | msgid "Congratulation!" |
---|
1040 | msgstr "Gratulacje!" |
---|
1041 | |
---|
1042 | msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" |
---|
1043 | msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!" |
---|
1044 | |
---|
1045 | msgid "Why don't you blog this now?" |
---|
1046 | msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?" |
---|
1047 | |
---|
1048 | msgid "visit your dashboard" |
---|
1049 | msgstr "odwiedź swój panel" |
---|
1050 | |
---|
1051 | msgid "Dotclear 1.2 import" |
---|
1052 | msgstr "Import Dotclear 1.2" |
---|
1053 | |
---|
1054 | msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." |
---|
1055 | msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga." |
---|
1056 | |
---|
1057 | #, fuzzy, php-format |
---|
1058 | msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." |
---|
1059 | msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga." |
---|
1060 | |
---|
1061 | msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." |
---|
1062 | msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu." |
---|
1063 | |
---|
1064 | msgid "General information" |
---|
1065 | msgstr "Ogólne informacje" |
---|
1066 | |
---|
1067 | msgid "Import my blog now" |
---|
1068 | msgstr "Zaimportuj mój blog teraz" |
---|
1069 | |
---|
1070 | msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." |
---|
1071 | msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2" |
---|
1072 | |
---|
1073 | msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):" |
---|
1074 | msgstr "" |
---|
1075 | |
---|
1076 | msgid "Entries import options" |
---|
1077 | msgstr "Opcje importu wpisów:" |
---|
1078 | |
---|
1079 | msgid "Number of entries to import at once:" |
---|
1080 | msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :" |
---|
1081 | |
---|
1082 | msgid "Importing users" |
---|
1083 | msgstr "Importuj użytkowników" |
---|
1084 | |
---|
1085 | msgid "Importing categories" |
---|
1086 | msgstr "Importowanie kategorii" |
---|
1087 | |
---|
1088 | msgid "Importing blogroll" |
---|
1089 | msgstr "Import polecanych odnośników" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #, php-format |
---|
1092 | msgid "Importing entries from %d to %d / %d" |
---|
1093 | msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d" |
---|
1094 | |
---|
1095 | msgid "Please read carefully" |
---|
1096 | msgstr "Prosze przeczytać uważnie" |
---|
1097 | |
---|
1098 | msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" |
---|
1099 | msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #, php-format |
---|
1102 | msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." |
---|
1103 | msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga." |
---|
1104 | |
---|
1105 | msgid "next step" |
---|
1106 | msgstr "następny krok" |
---|
1107 | |
---|
1108 | msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." |
---|
1109 | msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut." |
---|
1110 | |
---|
1111 | msgid "Dotclear tables not found" |
---|
1112 | msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear" |
---|
1113 | |
---|
1114 | msgid "RSS or Atom feed import" |
---|
1115 | msgstr "" |
---|
1116 | |
---|
1117 | msgid "Add a feed content to the blog." |
---|
1118 | msgstr "" |
---|
1119 | |
---|
1120 | msgid "Cannot retrieve feed URL." |
---|
1121 | msgstr "Nie można odnaleźć URL kanału." |
---|
1122 | |
---|
1123 | msgid "No items in feed." |
---|
1124 | msgstr "Brak elementów w kanale." |
---|
1125 | |
---|
1126 | msgid "Content successfully imported." |
---|
1127 | msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana." |
---|
1128 | |
---|
1129 | #, fuzzy, php-format |
---|
1130 | msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1131 | msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." |
---|
1132 | |
---|
1133 | msgid "Feed URL:" |
---|
1134 | msgstr "Adres URL kanału:" |
---|
1135 | |
---|
1136 | msgid "Flat file import" |
---|
1137 | msgstr "Import pojedynczego pliku" |
---|
1138 | |
---|
1139 | msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." |
---|
1140 | msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku." |
---|
1141 | |
---|
1142 | msgid "Single blog successfully imported." |
---|
1143 | msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog." |
---|
1144 | |
---|
1145 | msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" |
---|
1146 | msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #, php-format |
---|
1149 | msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1150 | msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." |
---|
1151 | |
---|
1152 | msgid "Upload a backup file" |
---|
1153 | msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #, php-format |
---|
1156 | msgid "maximum size %s" |
---|
1157 | msgstr "" |
---|
1158 | |
---|
1159 | msgid "or pick up a local file in your public directory" |
---|
1160 | msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #, fuzzy |
---|
1163 | msgid "This will reset all the content of your database, except users." |
---|
1164 | msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników." |
---|
1165 | |
---|
1166 | msgid "Another file with same name exists." |
---|
1167 | msgstr "" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #, fuzzy |
---|
1170 | msgid "Failed to extract backup file." |
---|
1171 | msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową" |
---|
1172 | |
---|
1173 | msgid "No backup in compressed file." |
---|
1174 | msgstr "" |
---|
1175 | |
---|
1176 | msgid "WordPress import" |
---|
1177 | msgstr "Import WordPress-a" |
---|
1178 | |
---|
1179 | msgid "Import a WordPress installation into your current blog." |
---|
1180 | msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga." |
---|
1181 | |
---|
1182 | #, php-format |
---|
1183 | msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." |
---|
1184 | msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s." |
---|
1185 | |
---|
1186 | msgid "We first need some information about your old WordPress installation." |
---|
1187 | msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a" |
---|
1188 | |
---|
1189 | msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." |
---|
1190 | msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem." |
---|
1191 | |
---|
1192 | #, fuzzy |
---|
1193 | msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." |
---|
1194 | msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów." |
---|
1195 | |
---|
1196 | msgid "Ignore the first category:" |
---|
1197 | msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:" |
---|
1198 | |
---|
1199 | msgid "Import lowest numbered category on posts:" |
---|
1200 | msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:" |
---|
1201 | |
---|
1202 | msgid "Import all categories as tags:" |
---|
1203 | msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:" |
---|
1204 | |
---|
1205 | msgid "Prefix such tags with:" |
---|
1206 | msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:" |
---|
1207 | |
---|
1208 | msgid "Content filters" |
---|
1209 | msgstr "Filtry treści" |
---|
1210 | |
---|
1211 | msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." |
---|
1212 | msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:" |
---|
1213 | |
---|
1214 | msgid "Post content formatter:" |
---|
1215 | msgstr "Formater treści wpisów:" |
---|
1216 | |
---|
1217 | msgid "Comment content formatter:" |
---|
1218 | msgstr "Formater treści komentarza:" |
---|
1219 | |
---|
1220 | msgid "WordPress tables not found" |
---|
1221 | msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa" |
---|
1222 | |
---|
1223 | msgid "No file to read." |
---|
1224 | msgstr "Brak pliku do odczytania." |
---|
1225 | |
---|
1226 | msgid "File is not a DotClear backup." |
---|
1227 | msgstr "Plik nie jest kopią zapasową DotClear." |
---|
1228 | |
---|
1229 | msgid "File is not a single blog export." |
---|
1230 | msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem." |
---|
1231 | |
---|
1232 | #, php-format |
---|
1233 | msgid "Error raised at line %s" |
---|
1234 | msgstr "" |
---|
1235 | |
---|
1236 | msgid "File is not a full export." |
---|
1237 | msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem." |
---|
1238 | |
---|
1239 | #, php-format |
---|
1240 | msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." |
---|
1241 | msgstr "" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #, fuzzy |
---|
1244 | msgid "Database export" |
---|
1245 | msgstr "Eksport do pojedynczego pliku" |
---|
1246 | |
---|
1247 | msgid "Download database of current blog" |
---|
1248 | msgstr "" |
---|
1249 | |
---|
1250 | msgid "Download database of all blogs" |
---|
1251 | msgstr "" |
---|
1252 | |
---|
1253 | msgid "Please wait..." |
---|
1254 | msgstr "Proszę czekać..." |
---|
1255 | |
---|
1256 | #, php-format |
---|
1257 | msgid "Export functions are in the page %s." |
---|
1258 | msgstr "" |
---|
1259 | |
---|
1260 | msgid "Maintenance" |
---|
1261 | msgstr "Konserwacja" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #, fuzzy |
---|
1264 | msgid "Servicing" |
---|
1265 | msgstr "Nazwa usługi:" |
---|
1266 | |
---|
1267 | msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." |
---|
1268 | msgstr "" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #, fuzzy |
---|
1271 | msgid "Backup" |
---|
1272 | msgstr "Wstecz" |
---|
1273 | |
---|
1274 | msgid "Tools to back up your content." |
---|
1275 | msgstr "" |
---|
1276 | |
---|
1277 | msgid "Development" |
---|
1278 | msgstr "" |
---|
1279 | |
---|
1280 | msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." |
---|
1281 | msgstr "" |
---|
1282 | |
---|
1283 | msgid "Optimize" |
---|
1284 | msgstr "" |
---|
1285 | |
---|
1286 | msgid "Count and index" |
---|
1287 | msgstr "" |
---|
1288 | |
---|
1289 | msgid "Purge" |
---|
1290 | msgstr "" |
---|
1291 | |
---|
1292 | msgid "Other" |
---|
1293 | msgstr "" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #, fuzzy |
---|
1296 | msgid "Current blog" |
---|
1297 | msgstr "Wróć do polecanych odnośników" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #, fuzzy |
---|
1300 | msgid "All blogs" |
---|
1301 | msgstr "Wszystkie tagi" |
---|
1302 | |
---|
1303 | msgid "Maintain translations" |
---|
1304 | msgstr "" |
---|
1305 | |
---|
1306 | msgid "Translations" |
---|
1307 | msgstr "" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #, php-format |
---|
1310 | msgid "One task to execute" |
---|
1311 | msgid_plural "%s tasks to execute" |
---|
1312 | msgstr[0] "" |
---|
1313 | msgstr[1] "" |
---|
1314 | msgstr[2] "" |
---|
1315 | |
---|
1316 | msgid "This task has never been executed." |
---|
1317 | msgstr "" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #, php-format |
---|
1320 | msgid "Last execution of this task was on %s." |
---|
1321 | msgstr "" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #, php-format |
---|
1324 | msgid "There is a task to execute." |
---|
1325 | msgid_plural "There are %s tasks to execute." |
---|
1326 | msgstr[0] "" |
---|
1327 | msgstr[1] "" |
---|
1328 | msgstr[2] "" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #, fuzzy |
---|
1331 | msgid "Manage tasks" |
---|
1332 | msgstr "zarządzaj stronami" |
---|
1333 | |
---|
1334 | msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" |
---|
1335 | msgstr "" |
---|
1336 | |
---|
1337 | msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" |
---|
1338 | msgstr "" |
---|
1339 | |
---|
1340 | msgid "Failed to execute task." |
---|
1341 | msgstr "" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #, fuzzy |
---|
1344 | msgid "Task successfully executed." |
---|
1345 | msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony." |
---|
1346 | |
---|
1347 | msgid "Empty templates cache directory" |
---|
1348 | msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" |
---|
1349 | |
---|
1350 | msgid "Templates cache directory emptied." |
---|
1351 | msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony." |
---|
1352 | |
---|
1353 | #, fuzzy |
---|
1354 | msgid "Failed to empty templates cache directory." |
---|
1355 | msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" |
---|
1356 | |
---|
1357 | msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." |
---|
1358 | msgstr "" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #, fuzzy |
---|
1361 | msgid "Count again comments and trackbacks" |
---|
1362 | msgstr "Komentarze i trackbacki policzone." |
---|
1363 | |
---|
1364 | msgid "Comments and trackback counted." |
---|
1365 | msgstr "Komentarze i trackbacki policzone." |
---|
1366 | |
---|
1367 | #, fuzzy |
---|
1368 | msgid "Failed to count comments and trackbacks." |
---|
1369 | msgstr "Komentarze i trackbacki policzone." |
---|
1370 | |
---|
1371 | msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." |
---|
1372 | msgstr "" |
---|
1373 | |
---|
1374 | msgid "Delete the Content-Security-Policy report file" |
---|
1375 | msgstr "" |
---|
1376 | |
---|
1377 | msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted." |
---|
1378 | msgstr "" |
---|
1379 | |
---|
1380 | msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file." |
---|
1381 | msgstr "" |
---|
1382 | |
---|
1383 | msgid "Remove the Content-Security-Policy report file." |
---|
1384 | msgstr "" |
---|
1385 | |
---|
1386 | msgid "Search engine index" |
---|
1387 | msgstr "Indeks wyszukiwania" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #, fuzzy |
---|
1390 | msgid "Index all comments for search engine" |
---|
1391 | msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" |
---|
1392 | |
---|
1393 | msgid "Next" |
---|
1394 | msgstr "" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #, php-format |
---|
1397 | msgid "Indexing comment %d to %d." |
---|
1398 | msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d." |
---|
1399 | |
---|
1400 | msgid "Comments index done." |
---|
1401 | msgstr "Indeks komentarzy utworzony." |
---|
1402 | |
---|
1403 | #, fuzzy |
---|
1404 | msgid "Failed to index comments." |
---|
1405 | msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" |
---|
1406 | |
---|
1407 | msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1408 | msgstr "" |
---|
1409 | |
---|
1410 | msgid "Index all entries for search engine" |
---|
1411 | msgstr "" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #, php-format |
---|
1414 | msgid "Indexing entry %d to %d." |
---|
1415 | msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d." |
---|
1416 | |
---|
1417 | msgid "Entries index done." |
---|
1418 | msgstr "Indeks wpisów utworzony." |
---|
1419 | |
---|
1420 | #, fuzzy |
---|
1421 | msgid "Failed to index entries." |
---|
1422 | msgstr "Wybrane wpisy" |
---|
1423 | |
---|
1424 | msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1425 | msgstr "" |
---|
1426 | |
---|
1427 | msgid "Delete all logs" |
---|
1428 | msgstr "Usuń wszystkie logi" |
---|
1429 | |
---|
1430 | msgid "Logs deleted." |
---|
1431 | msgstr "Logi usunięto." |
---|
1432 | |
---|
1433 | #, fuzzy |
---|
1434 | msgid "Failed to delete logs." |
---|
1435 | msgstr "Nie można utworzyć obrazów." |
---|
1436 | |
---|
1437 | msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." |
---|
1438 | msgstr "" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #, fuzzy |
---|
1441 | msgid "Entries metadata" |
---|
1442 | msgstr "Kanał wpisów" |
---|
1443 | |
---|
1444 | msgid "Synchronize entries metadata" |
---|
1445 | msgstr "" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #, fuzzy, php-format |
---|
1448 | msgid "Synchronize entry %d to %d." |
---|
1449 | msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d." |
---|
1450 | |
---|
1451 | #, fuzzy |
---|
1452 | msgid "Entries metadata synchronize done." |
---|
1453 | msgstr "Indeks wpisów utworzony." |
---|
1454 | |
---|
1455 | msgid "Failed to synchronize entries metadata." |
---|
1456 | msgstr "" |
---|
1457 | |
---|
1458 | msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." |
---|
1459 | msgstr "" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #, fuzzy |
---|
1462 | msgid "Optimise database" |
---|
1463 | msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." |
---|
1464 | |
---|
1465 | #, fuzzy |
---|
1466 | msgid "optimize tables" |
---|
1467 | msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." |
---|
1468 | |
---|
1469 | msgid "Optimization successful." |
---|
1470 | msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie." |
---|
1471 | |
---|
1472 | msgid "Failed to optimize tables." |
---|
1473 | msgstr "" |
---|
1474 | |
---|
1475 | msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." |
---|
1476 | msgstr "" |
---|
1477 | |
---|
1478 | msgid "Download media folder of current blog" |
---|
1479 | msgstr "" |
---|
1480 | |
---|
1481 | msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." |
---|
1482 | msgstr "" |
---|
1483 | |
---|
1484 | msgid "Download active theme of current blog" |
---|
1485 | msgstr "" |
---|
1486 | |
---|
1487 | msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." |
---|
1488 | msgstr "" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #, fuzzy |
---|
1491 | msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." |
---|
1492 | msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona." |
---|
1493 | |
---|
1494 | msgid "Never" |
---|
1495 | msgstr "" |
---|
1496 | |
---|
1497 | msgid "Every week" |
---|
1498 | msgstr "" |
---|
1499 | |
---|
1500 | msgid "Every two weeks" |
---|
1501 | msgstr "" |
---|
1502 | |
---|
1503 | msgid "Every month" |
---|
1504 | msgstr "" |
---|
1505 | |
---|
1506 | msgid "Every two months" |
---|
1507 | msgstr "" |
---|
1508 | |
---|
1509 | msgid "You have not sufficient permissions to view this page." |
---|
1510 | msgstr "" |
---|
1511 | |
---|
1512 | msgid "You should execute it now." |
---|
1513 | msgstr "" |
---|
1514 | |
---|
1515 | msgid "Execute task" |
---|
1516 | msgstr "" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #, fuzzy |
---|
1519 | msgid "This may take a very long time." |
---|
1520 | msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #, fuzzy |
---|
1523 | msgid "Alert settings" |
---|
1524 | msgstr "ustawienia bloga" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #, fuzzy |
---|
1527 | msgid "Activation" |
---|
1528 | msgstr "Aktywuj" |
---|
1529 | |
---|
1530 | msgid "Display alert messages on late tasks" |
---|
1531 | msgstr "" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #, php-format |
---|
1534 | msgid "You can place list of late tasks on your %s." |
---|
1535 | msgstr "" |
---|
1536 | |
---|
1537 | msgid "Frequency" |
---|
1538 | msgstr "" |
---|
1539 | |
---|
1540 | msgid "Use one recall time for all tasks" |
---|
1541 | msgstr "" |
---|
1542 | |
---|
1543 | msgid "Recall time for all tasks:" |
---|
1544 | msgstr "" |
---|
1545 | |
---|
1546 | msgid "Use one recall time per task" |
---|
1547 | msgstr "" |
---|
1548 | |
---|
1549 | msgid "New page" |
---|
1550 | msgstr "Nowa strona" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #, php-format |
---|
1553 | msgid "%d page" |
---|
1554 | msgstr "%d strona" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #, php-format |
---|
1557 | msgid "%d pages" |
---|
1558 | msgstr "%d stron" |
---|
1559 | |
---|
1560 | msgid "manage pages" |
---|
1561 | msgstr "zarządzaj stronami" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #, fuzzy |
---|
1564 | msgid "My first page" |
---|
1565 | msgstr "Edytuj stronę" |
---|
1566 | |
---|
1567 | msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
1568 | msgstr "" |
---|
1569 | |
---|
1570 | msgid "Published on" |
---|
1571 | msgstr "Opublikowane o" |
---|
1572 | |
---|
1573 | msgid "This page's comments feed" |
---|
1574 | msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony" |
---|
1575 | |
---|
1576 | msgid "You must provide a valid email address." |
---|
1577 | msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail." |
---|
1578 | |
---|
1579 | msgid "Page title" |
---|
1580 | msgstr "Tytuł strony" |
---|
1581 | |
---|
1582 | msgid "Page position" |
---|
1583 | msgstr "Pozycja strony" |
---|
1584 | |
---|
1585 | msgid "Publication date" |
---|
1586 | msgstr "Data publikacji" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #, fuzzy |
---|
1589 | msgid "Pages actions" |
---|
1590 | msgstr "Pozycja strony" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #, fuzzy |
---|
1593 | msgid "Back to pages list" |
---|
1594 | msgstr "Wstecz do listy tagów" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #, fuzzy |
---|
1597 | msgid "Selected pages have been successfully reordered." |
---|
1598 | msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte." |
---|
1599 | |
---|
1600 | msgid "No page" |
---|
1601 | msgstr "Brak stron" |
---|
1602 | |
---|
1603 | msgid "Hidden" |
---|
1604 | msgstr "" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #, fuzzy |
---|
1607 | msgid "Select this page" |
---|
1608 | msgstr "wybierz tą stronę" |
---|
1609 | |
---|
1610 | msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" |
---|
1611 | msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #, fuzzy |
---|
1614 | msgid "Selected pages have been successfully updated." |
---|
1615 | msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane." |
---|
1616 | |
---|
1617 | #, fuzzy |
---|
1618 | msgid "Selected pages have been successfully deleted." |
---|
1619 | msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte." |
---|
1620 | |
---|
1621 | msgid "Selected pages action:" |
---|
1622 | msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:" |
---|
1623 | |
---|
1624 | msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." |
---|
1625 | msgstr "" |
---|
1626 | |
---|
1627 | msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." |
---|
1628 | msgstr "" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #, fuzzy |
---|
1631 | msgid "Save pages order" |
---|
1632 | msgstr "kolejność" |
---|
1633 | |
---|
1634 | msgid "This page does not exist." |
---|
1635 | msgstr "Ta strona nie istnieje." |
---|
1636 | |
---|
1637 | msgid "Edit page" |
---|
1638 | msgstr "Edytuj stronę" |
---|
1639 | |
---|
1640 | msgid "Are you sure you want to delete this page?" |
---|
1641 | msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?" |
---|
1642 | |
---|
1643 | msgid "Page has been successfully updated." |
---|
1644 | msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana." |
---|
1645 | |
---|
1646 | msgid "Page has been successfully created." |
---|
1647 | msgstr "Strona została pomyślnie utworzona." |
---|
1648 | |
---|
1649 | msgid "Go to this page on the site" |
---|
1650 | msgstr "" |
---|
1651 | |
---|
1652 | msgid "Page status" |
---|
1653 | msgstr "Stan strony:" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #, fuzzy |
---|
1656 | msgid "Page language" |
---|
1657 | msgstr "Język strony:" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #, fuzzy |
---|
1660 | msgid "Hide in widget Pages" |
---|
1661 | msgstr "Ukryj główny tytuł" |
---|
1662 | |
---|
1663 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." |
---|
1664 | msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną." |
---|
1665 | |
---|
1666 | msgid "Introduction to the page." |
---|
1667 | msgstr "" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #, fuzzy |
---|
1670 | msgid "Select this comment" |
---|
1671 | msgstr "wybierz ten odnośnik" |
---|
1672 | |
---|
1673 | msgid "Pings" |
---|
1674 | msgstr "Pingi" |
---|
1675 | |
---|
1676 | msgid "Settings have been successfully updated." |
---|
1677 | msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane." |
---|
1678 | |
---|
1679 | msgid "Pings configuration" |
---|
1680 | msgstr "Konfiguracja pingów" |
---|
1681 | |
---|
1682 | msgid "Activate pings extension" |
---|
1683 | msgstr "Aktywuj rozszerzenie" |
---|
1684 | |
---|
1685 | msgid "Service name:" |
---|
1686 | msgstr "Nazwa usługi:" |
---|
1687 | |
---|
1688 | msgid "Service URI:" |
---|
1689 | msgstr "URI usługi:" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #, fuzzy |
---|
1692 | msgid "Error" |
---|
1693 | msgstr "błąd" |
---|
1694 | |
---|
1695 | msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)" |
---|
1696 | msgstr "" |
---|
1697 | |
---|
1698 | msgid "Test ping services" |
---|
1699 | msgstr "Testuj usługi pingów" |
---|
1700 | |
---|
1701 | msgid "Check all" |
---|
1702 | msgstr "Zaznacz wszystkie" |
---|
1703 | |
---|
1704 | msgid "Simple menu" |
---|
1705 | msgstr "" |
---|
1706 | |
---|
1707 | msgid "new window" |
---|
1708 | msgstr "" |
---|
1709 | |
---|
1710 | #, fuzzy |
---|
1711 | msgid "Active page" |
---|
1712 | msgstr "Aktywuj" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #, fuzzy |
---|
1715 | msgid "active page" |
---|
1716 | msgstr "Zobacz stronę" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #, fuzzy |
---|
1719 | msgid "Item description" |
---|
1720 | msgstr "Brak opisu" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #, fuzzy |
---|
1723 | msgid "Displayed in link" |
---|
1724 | msgstr "wybierz ten odnośnik" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #, fuzzy |
---|
1727 | msgid "Used as link title" |
---|
1728 | msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu" |
---|
1729 | |
---|
1730 | msgid "Displayed in link and used as title" |
---|
1731 | msgstr "" |
---|
1732 | |
---|
1733 | msgid "Not displayed nor used" |
---|
1734 | msgstr "" |
---|
1735 | |
---|
1736 | #, fuzzy |
---|
1737 | msgid "All months" |
---|
1738 | msgstr "Wszystkie tagi" |
---|
1739 | |
---|
1740 | #, fuzzy |
---|
1741 | msgid "Archive" |
---|
1742 | msgstr "Archiwum" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #, fuzzy |
---|
1745 | msgid "Page" |
---|
1746 | msgstr "Strony" |
---|
1747 | |
---|
1748 | msgid "Tags" |
---|
1749 | msgstr "Tagi" |
---|
1750 | |
---|
1751 | msgid "User defined" |
---|
1752 | msgstr "" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #, fuzzy |
---|
1755 | msgid "Configuration successfully updated." |
---|
1756 | msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana" |
---|
1757 | |
---|
1758 | msgid "Label" |
---|
1759 | msgstr "" |
---|
1760 | |
---|
1761 | msgid "Recent posts" |
---|
1762 | msgstr "" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #, php-format |
---|
1765 | msgid "Switch to %s language" |
---|
1766 | msgstr "" |
---|
1767 | |
---|
1768 | msgid "Recent Posts from this category" |
---|
1769 | msgstr "" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #, fuzzy, php-format |
---|
1772 | msgid "Posts from %s" |
---|
1773 | msgstr "Wybierz z listy" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #, fuzzy, php-format |
---|
1776 | msgid "Recent posts for %s tag" |
---|
1777 | msgstr "Dodaj pliki do strony" |
---|
1778 | |
---|
1779 | #, fuzzy |
---|
1780 | msgid "Menu item has been successfully added." |
---|
1781 | msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane." |
---|
1782 | |
---|
1783 | msgid "Label and URL of menu item are mandatory." |
---|
1784 | msgstr "" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #, fuzzy |
---|
1787 | msgid "Menu items have been successfully removed." |
---|
1788 | msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte." |
---|
1789 | |
---|
1790 | #, fuzzy |
---|
1791 | msgid "No menu items selected." |
---|
1792 | msgstr "Brak elementów w kanale." |
---|
1793 | |
---|
1794 | msgid "Label is mandatory." |
---|
1795 | msgstr "" |
---|
1796 | |
---|
1797 | msgid "URL is mandatory." |
---|
1798 | msgstr "" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #, fuzzy |
---|
1801 | msgid "Menu items have been successfully updated." |
---|
1802 | msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane." |
---|
1803 | |
---|
1804 | msgid "Step #1" |
---|
1805 | msgstr "" |
---|
1806 | |
---|
1807 | msgid "Step #2" |
---|
1808 | msgstr "" |
---|
1809 | |
---|
1810 | msgid "Step #3" |
---|
1811 | msgstr "" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #, fuzzy |
---|
1814 | msgid "Add item" |
---|
1815 | msgstr "Dodaj tagi" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #, fuzzy |
---|
1818 | msgid "Select type" |
---|
1819 | msgstr "wybierz tą stronę" |
---|
1820 | |
---|
1821 | msgid "Type of item menu:" |
---|
1822 | msgstr "" |
---|
1823 | |
---|
1824 | msgid "Continue..." |
---|
1825 | msgstr "" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #, fuzzy |
---|
1828 | msgid "Select language:" |
---|
1829 | msgstr "Języki bloga" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #, fuzzy |
---|
1832 | msgid "Select category:" |
---|
1833 | msgstr "Edytuj kategorię" |
---|
1834 | |
---|
1835 | msgid "Select month (if necessary):" |
---|
1836 | msgstr "" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #, fuzzy |
---|
1839 | msgid "Select page:" |
---|
1840 | msgstr "wybierz tą stronę" |
---|
1841 | |
---|
1842 | msgid "Select tag (if necessary):" |
---|
1843 | msgstr "" |
---|
1844 | |
---|
1845 | msgid "Label of item menu:" |
---|
1846 | msgstr "" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #, fuzzy |
---|
1849 | msgid "Description of item menu:" |
---|
1850 | msgstr "Opis" |
---|
1851 | |
---|
1852 | msgid "URL of item menu:" |
---|
1853 | msgstr "" |
---|
1854 | |
---|
1855 | msgid "Open URL on a new tab" |
---|
1856 | msgstr "" |
---|
1857 | |
---|
1858 | msgid "Add this item" |
---|
1859 | msgstr "" |
---|
1860 | |
---|
1861 | msgid "Enable simple menu for this blog" |
---|
1862 | msgstr "" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #, fuzzy |
---|
1865 | msgid "Save configuration" |
---|
1866 | msgstr "Konfiguracja %s" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #, fuzzy |
---|
1869 | msgid "Add an item" |
---|
1870 | msgstr "Dodaj nowy odnośnik" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #, fuzzy |
---|
1873 | msgid "Menu items list" |
---|
1874 | msgstr "Lista kategorii" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #, fuzzy |
---|
1877 | msgid "Update menu" |
---|
1878 | msgstr "zaktualizuj paski boczne" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #, fuzzy |
---|
1881 | msgid "Delete selected menu items" |
---|
1882 | msgstr "Usuń wybrane odnośniki" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #, fuzzy |
---|
1885 | msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" |
---|
1886 | msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?" |
---|
1887 | |
---|
1888 | msgid "No menu items so far." |
---|
1889 | msgstr "" |
---|
1890 | |
---|
1891 | msgid "This tag's comments Atom feed" |
---|
1892 | msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem" |
---|
1893 | |
---|
1894 | msgid "This tag's entries Atom feed" |
---|
1895 | msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem" |
---|
1896 | |
---|
1897 | msgid "Tag" |
---|
1898 | msgstr "Tag" |
---|
1899 | |
---|
1900 | msgid "Tag name" |
---|
1901 | msgstr "Nazwa tagu" |
---|
1902 | |
---|
1903 | msgid "Entries count" |
---|
1904 | msgstr "Liczba wpisów" |
---|
1905 | |
---|
1906 | msgid "Newest entry" |
---|
1907 | msgstr "" |
---|
1908 | |
---|
1909 | msgid "Oldest entry" |
---|
1910 | msgstr "" |
---|
1911 | |
---|
1912 | msgid "Limit (empty means no limit):" |
---|
1913 | msgstr "Limit (puste oznacza brak limitu):" |
---|
1914 | |
---|
1915 | msgid "Link to all tags:" |
---|
1916 | msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:" |
---|
1917 | |
---|
1918 | msgid "Add tags" |
---|
1919 | msgstr "Dodaj tagi" |
---|
1920 | |
---|
1921 | msgid "Remove tags" |
---|
1922 | msgstr "Usuń tagi" |
---|
1923 | |
---|
1924 | #, fuzzy |
---|
1925 | msgid "Tag has been successfully added to selected entries" |
---|
1926 | msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" |
---|
1927 | msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty" |
---|
1928 | msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty" |
---|
1929 | msgstr[2] "" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #, fuzzy |
---|
1932 | msgid "Add tags to this selection" |
---|
1933 | msgstr "Dodaj %s do tego wpisu" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #, fuzzy |
---|
1936 | msgid "Are you sure you want to remove this tag?" |
---|
1937 | msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #, fuzzy |
---|
1940 | msgid "Add a tag to this entry" |
---|
1941 | msgstr "Dodaj %s do tego wpisu" |
---|
1942 | |
---|
1943 | msgid "Choose from list" |
---|
1944 | msgstr "Wybierz z listy" |
---|
1945 | |
---|
1946 | msgid "all" |
---|
1947 | msgstr "wszystkie" |
---|
1948 | |
---|
1949 | msgid "Enter tags separated by comma" |
---|
1950 | msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem" |
---|
1951 | |
---|
1952 | msgid "used in %e - frequency %p%" |
---|
1953 | msgstr "użyty w %e - popularność %p%" |
---|
1954 | |
---|
1955 | msgid "entry" |
---|
1956 | msgstr "wpis" |
---|
1957 | |
---|
1958 | msgid "entries" |
---|
1959 | msgstr "wpisy" |
---|
1960 | |
---|
1961 | msgid "Tags to add:" |
---|
1962 | msgstr "Tagi do dodania:" |
---|
1963 | |
---|
1964 | #, fuzzy |
---|
1965 | msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" |
---|
1966 | msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" |
---|
1967 | msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty" |
---|
1968 | msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty" |
---|
1969 | msgstr[2] "" |
---|
1970 | |
---|
1971 | msgid "No tags for selected entries" |
---|
1972 | msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #, fuzzy |
---|
1975 | msgid "Remove selected tags from this selection" |
---|
1976 | msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów" |
---|
1977 | |
---|
1978 | msgid "Following tags have been found in selected entries:" |
---|
1979 | msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #, fuzzy |
---|
1982 | msgid "Short" |
---|
1983 | msgstr "krótki" |
---|
1984 | |
---|
1985 | #, fuzzy |
---|
1986 | msgid "Extended" |
---|
1987 | msgstr "rozszerzony" |
---|
1988 | |
---|
1989 | msgid "Tags list format:" |
---|
1990 | msgstr "Format listy tagów:" |
---|
1991 | |
---|
1992 | msgid "Tag has been successfully renamed" |
---|
1993 | msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony." |
---|
1994 | |
---|
1995 | msgid "Tag has been successfully removed" |
---|
1996 | msgstr "Tag został pomyślnie usunięty" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #, fuzzy, php-format |
---|
1999 | msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" |
---|
2000 | msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" |
---|
2001 | |
---|
2002 | msgid "Back to tags list" |
---|
2003 | msgstr "Wstecz do listy tagów" |
---|
2004 | |
---|
2005 | msgid "Rename" |
---|
2006 | msgstr "" |
---|
2007 | |
---|
2008 | #, fuzzy |
---|
2009 | msgid "Delete this tag" |
---|
2010 | msgstr "Usuń ten tag" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #, php-format |
---|
2013 | msgid "List of entries with the tag “%s”" |
---|
2014 | msgstr "" |
---|
2015 | |
---|
2016 | msgid "No tags on this blog." |
---|
2017 | msgstr "Brak tagów w tym blogu." |
---|
2018 | |
---|
2019 | #, fuzzy |
---|
2020 | msgid "Edit theme files" |
---|
2021 | msgstr "Edycja pliku %s" |
---|
2022 | |
---|
2023 | msgid "Syntax highlighting" |
---|
2024 | msgstr "" |
---|
2025 | |
---|
2026 | msgid "Syntax highlighting in theme editor" |
---|
2027 | msgstr "" |
---|
2028 | |
---|
2029 | msgid "Theme:" |
---|
2030 | msgstr "" |
---|
2031 | |
---|
2032 | msgid "No file" |
---|
2033 | msgstr "Brak plików" |
---|
2034 | |
---|
2035 | msgid "From theme:" |
---|
2036 | msgstr "" |
---|
2037 | |
---|
2038 | msgid "From parent:" |
---|
2039 | msgstr "" |
---|
2040 | |
---|
2041 | msgid "From template set:" |
---|
2042 | msgstr "" |
---|
2043 | |
---|
2044 | msgid "File does not exist." |
---|
2045 | msgstr "Plik nie istnieje." |
---|
2046 | |
---|
2047 | #, php-format |
---|
2048 | msgid "File %s is not readable" |
---|
2049 | msgstr "Plik %s nie może być odczytany" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #, php-format |
---|
2052 | msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
2053 | msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu." |
---|
2054 | |
---|
2055 | #, fuzzy, php-format |
---|
2056 | msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
2057 | msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu." |
---|
2058 | |
---|
2059 | msgid "The file has been reset." |
---|
2060 | msgstr "" |
---|
2061 | |
---|
2062 | msgid "Saving document..." |
---|
2063 | msgstr "Zapisywanie dokumentu..." |
---|
2064 | |
---|
2065 | msgid "Document saved" |
---|
2066 | msgstr "Dokument został zapisany" |
---|
2067 | |
---|
2068 | msgid "An error occurred:" |
---|
2069 | msgstr "Wystąpił błąd:" |
---|
2070 | |
---|
2071 | #, fuzzy |
---|
2072 | msgid "Are you sure you want to reset this file?" |
---|
2073 | msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #, php-format |
---|
2076 | msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." |
---|
2077 | msgstr "Twój aktualny motyw tego bloga to \"%s\"." |
---|
2078 | |
---|
2079 | msgid "You can't edit default theme." |
---|
2080 | msgstr "Nie możesz edytować domyślnego motywu." |
---|
2081 | |
---|
2082 | msgid "Please select a file to edit." |
---|
2083 | msgstr "Wybierz plik do edycji." |
---|
2084 | |
---|
2085 | msgid "File editor" |
---|
2086 | msgstr "Edytor plików" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #, php-format |
---|
2089 | msgid "Editing file %s" |
---|
2090 | msgstr "Edycja pliku %s" |
---|
2091 | |
---|
2092 | msgid "Reset" |
---|
2093 | msgstr "" |
---|
2094 | |
---|
2095 | msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." |
---|
2096 | msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu." |
---|
2097 | |
---|
2098 | msgid "Templates files" |
---|
2099 | msgstr "Pliki szablonu" |
---|
2100 | |
---|
2101 | msgid "CSS files" |
---|
2102 | msgstr "Pliki CSS" |
---|
2103 | |
---|
2104 | msgid "JavaScript files" |
---|
2105 | msgstr "Pliki JavaScript" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #, fuzzy |
---|
2108 | msgid "Locales files" |
---|
2109 | msgstr "Pliki szablonu" |
---|
2110 | |
---|
2111 | msgid "Preferences successfully updated" |
---|
2112 | msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #, fuzzy |
---|
2115 | msgid "user:preferences" |
---|
2116 | msgstr "ustawienia użytkownika" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #, fuzzy |
---|
2119 | msgid "User preferences" |
---|
2120 | msgstr "ustawienia użytkownika" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #, fuzzy |
---|
2123 | msgid "Global preferences" |
---|
2124 | msgstr "ustawienia globalne" |
---|
2125 | |
---|
2126 | msgid "Presentation widgets" |
---|
2127 | msgstr "Widgety prezentacji" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #, fuzzy |
---|
2130 | msgid "Widget's textareas" |
---|
2131 | msgstr "Tagi gadżetów do szablonu" |
---|
2132 | |
---|
2133 | msgid "Search engine" |
---|
2134 | msgstr "Wyszukiwarka" |
---|
2135 | |
---|
2136 | msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" |
---|
2137 | msgstr "" |
---|
2138 | |
---|
2139 | msgid "Navigation links" |
---|
2140 | msgstr "Nawigacja" |
---|
2141 | |
---|
2142 | msgid "Selected entries" |
---|
2143 | msgstr "Wybrane wpisy" |
---|
2144 | |
---|
2145 | msgid "Best of me" |
---|
2146 | msgstr "Najlepsze wpisy" |
---|
2147 | |
---|
2148 | msgid "Blog languages" |
---|
2149 | msgstr "Języki bloga" |
---|
2150 | |
---|
2151 | msgid "With entries counts" |
---|
2152 | msgstr "Z liczbą wpisów" |
---|
2153 | |
---|
2154 | msgid "Include sub cats in count" |
---|
2155 | msgstr "" |
---|
2156 | |
---|
2157 | #, fuzzy |
---|
2158 | msgid "Include empty categories" |
---|
2159 | msgstr "Importowanie kategorii" |
---|
2160 | |
---|
2161 | msgid "Subscribe links" |
---|
2162 | msgstr "Odnośniki subskrybcji" |
---|
2163 | |
---|
2164 | msgid "Subscribe" |
---|
2165 | msgstr "Subskrybuj" |
---|
2166 | |
---|
2167 | msgid "Feeds type:" |
---|
2168 | msgstr "Rodzaje kanałów:" |
---|
2169 | |
---|
2170 | msgid "Feed reader" |
---|
2171 | msgstr "Czytnik kanałów" |
---|
2172 | |
---|
2173 | msgid "Somewhere else" |
---|
2174 | msgstr "Gdzieś indziej" |
---|
2175 | |
---|
2176 | msgid "Entries limit:" |
---|
2177 | msgstr "Limit wpisów:" |
---|
2178 | |
---|
2179 | msgid "Text" |
---|
2180 | msgstr "Tekst" |
---|
2181 | |
---|
2182 | msgid "Text:" |
---|
2183 | msgstr "Tekst:" |
---|
2184 | |
---|
2185 | msgid "Last entries" |
---|
2186 | msgstr "Ostatnie wpisy" |
---|
2187 | |
---|
2188 | msgid "Uncategorized" |
---|
2189 | msgstr "Bez kategorii" |
---|
2190 | |
---|
2191 | msgid "Tag:" |
---|
2192 | msgstr "Tag:" |
---|
2193 | |
---|
2194 | msgid "Last comments" |
---|
2195 | msgstr "Ostatnie komentarze" |
---|
2196 | |
---|
2197 | msgid "Comments limit:" |
---|
2198 | msgstr "Limit komentarzy:" |
---|
2199 | |
---|
2200 | #, php-format |
---|
2201 | msgid "This blog's entries %s feed" |
---|
2202 | msgstr "Kanał %s dla wpisów z tego bloga" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #, php-format |
---|
2205 | msgid "This blog's comments %s feed" |
---|
2206 | msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga" |
---|
2207 | |
---|
2208 | msgid "Entries feed" |
---|
2209 | msgstr "Kanał wpisów" |
---|
2210 | |
---|
2211 | msgid "Comments feed" |
---|
2212 | msgstr "Kanał komentarzy" |
---|
2213 | |
---|
2214 | msgid "navigation" |
---|
2215 | msgstr "nawigacja" |
---|
2216 | |
---|
2217 | msgid "extra" |
---|
2218 | msgstr "ekstra" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #, fuzzy |
---|
2221 | msgid "custom" |
---|
2222 | msgstr "Własny..." |
---|
2223 | |
---|
2224 | msgid "empty string" |
---|
2225 | msgstr "" |
---|
2226 | |
---|
2227 | msgid "Sidebars and their widgets have been saved." |
---|
2228 | msgstr "" |
---|
2229 | |
---|
2230 | msgid "Sidebars have been resetting." |
---|
2231 | msgstr "" |
---|
2232 | |
---|
2233 | msgid "Widgets" |
---|
2234 | msgstr "Widgety" |
---|
2235 | |
---|
2236 | msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" |
---|
2237 | msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować paski boczne?" |
---|
2238 | |
---|
2239 | msgid "Available widgets" |
---|
2240 | msgstr "Dostępne widgety" |
---|
2241 | |
---|
2242 | msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." |
---|
2243 | msgstr "" |
---|
2244 | |
---|
2245 | msgid "order" |
---|
2246 | msgstr "kolejność" |
---|
2247 | |
---|
2248 | msgid "Append to:" |
---|
2249 | msgstr "Przypisz do:" |
---|
2250 | |
---|
2251 | #, fuzzy |
---|
2252 | msgid "Add widgets to sidebars" |
---|
2253 | msgstr "dodaj widgety do paska bocznego" |
---|
2254 | |
---|
2255 | msgid "Navigation sidebar" |
---|
2256 | msgstr "Pasek nawigacji" |
---|
2257 | |
---|
2258 | msgid "Extra sidebar" |
---|
2259 | msgstr "Pasek dodatkowy" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #, fuzzy |
---|
2262 | msgid "Custom sidebar" |
---|
2263 | msgstr "resetuj paski boczne" |
---|
2264 | |
---|
2265 | msgid "Update sidebars" |
---|
2266 | msgstr "zaktualizuj paski boczne" |
---|
2267 | |
---|
2268 | msgid "Reset sidebars" |
---|
2269 | msgstr "resetuj paski boczne" |
---|
2270 | |
---|
2271 | msgid "Widget ID:" |
---|
2272 | msgstr "ID gadżetu:" |
---|
2273 | |
---|
2274 | msgid "No setting for this widget" |
---|
2275 | msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu" |
---|
2276 | |
---|
2277 | msgid "boolean" |
---|
2278 | msgstr "" |
---|
2279 | |
---|
2280 | msgid "possible values:" |
---|
2281 | msgstr "" |
---|
2282 | |
---|
2283 | msgid "listitem" |
---|
2284 | msgstr "" |
---|
2285 | |
---|
2286 | msgid "string" |
---|
2287 | msgstr "" |
---|
2288 | |
---|
2289 | msgid "Setting name:" |
---|
2290 | msgstr "Nazwa ustawienia:" |
---|
2291 | |
---|
2292 | #, fuzzy |
---|
2293 | msgid "No widget as far." |
---|
2294 | msgstr "Brak widgetów." |
---|
2295 | |
---|
2296 | #, fuzzy |
---|
2297 | msgid "Up the widget" |
---|
2298 | msgstr "Brak widgetów." |
---|
2299 | |
---|
2300 | #, fuzzy |
---|
2301 | msgid "Down the widget" |
---|
2302 | msgstr "Usuń widget" |
---|
2303 | |
---|
2304 | #, fuzzy |
---|
2305 | msgid "Remove the widget" |
---|
2306 | msgstr "Usuń widget" |
---|
2307 | |
---|
2308 | msgid "Remove widget" |
---|
2309 | msgstr "Usuń widget" |
---|
2310 | |
---|
2311 | msgid "Drag widgets here to remove." |
---|
2312 | msgstr "" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #~ msgid "Page top" |
---|
2315 | #~ msgstr "Nagłówek strony" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #~ msgid "URL" |
---|
2318 | #~ msgstr "URL" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #~ msgid "or" |
---|
2321 | #~ msgstr "lub" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #~ msgid "Settings definition successfully updated" |
---|
2324 | #~ msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #~ msgid "Global IP" |
---|
2327 | #~ msgstr "Globalne IP" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #~ msgid "Global word" |
---|
2330 | #~ msgstr "Słowo globalne" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #~ msgid "Delete all spams" |
---|
2333 | #~ msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam" |
---|
2334 | |
---|
2335 | #, fuzzy |
---|
2336 | #~ msgid "Blog preferences" |
---|
2337 | #~ msgstr "ustawienia globalne" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #~ msgid "XFN" |
---|
2340 | #~ msgstr "XFN" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
2343 | #~ msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
2344 | |
---|
2345 | #~ msgid "The 'public' directory does not exist." |
---|
2346 | #~ msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\"" |
---|
2347 | |
---|
2348 | #~ msgid "The '%s' directory cannot be modified." |
---|
2349 | #~ msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony." |
---|
2350 | |
---|
2351 | #~ msgid "Invalid file type." |
---|
2352 | #~ msgstr "Niepoprawny typ pliku." |
---|
2353 | |
---|
2354 | #~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." |
---|
2355 | #~ msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px." |
---|
2356 | |
---|
2357 | #~ msgid "Export all content" |
---|
2358 | #~ msgstr "Eksportuj całą zawartość" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." |
---|
2361 | #~ msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s." |
---|
2362 | |
---|
2363 | #~ msgid "Feed import" |
---|
2364 | #~ msgstr "Implort kanałów" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #~ msgid "Imports a feed as new entries." |
---|
2367 | #~ msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy." |
---|
2368 | |
---|
2369 | #~ msgid "Import from a feed" |
---|
2370 | #~ msgstr "Importuj z kanału" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." |
---|
2373 | #~ msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." |
---|
2374 | |
---|
2375 | #~ msgid "Import a full backup file" |
---|
2376 | #~ msgstr "Importuj pełną kopię zapasową" |
---|
2377 | |
---|
2378 | #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." |
---|
2379 | #~ msgstr "Nieznany format pliku zapasowego." |
---|
2380 | |
---|
2381 | #~ msgid "next" |
---|
2382 | #~ msgstr "następny" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #~ msgid "Vacuum tables" |
---|
2385 | #~ msgstr "Optymalizuj" |
---|
2386 | |
---|
2387 | #~ msgid "Counters" |
---|
2388 | #~ msgstr "Liczniki" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #~ msgid "Reset comments and ping counters" |
---|
2391 | #~ msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #~ msgid "Index all posts" |
---|
2394 | #~ msgstr "indeksuj wszystkie wpisy" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #~ msgid "Vacuum logs" |
---|
2397 | #~ msgstr "Oczyść logi" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #~ msgid "Empty directory" |
---|
2400 | #~ msgstr "Opróżnij katalog" |
---|
2401 | |
---|
2402 | #~ msgid "Pages" |
---|
2403 | #~ msgstr "Strony" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #~ msgid "next page" |
---|
2406 | #~ msgstr "następna strona" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #~ msgid "previous page" |
---|
2409 | #~ msgstr "poprzednia strona" |
---|
2410 | |
---|
2411 | #~ msgid "Page password" |
---|
2412 | #~ msgstr "Hasło strony" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #~ msgid "Add files to this page" |
---|
2415 | #~ msgstr "Dodaj pliki do strony" |
---|
2416 | |
---|
2417 | #~ msgid "Pings:" |
---|
2418 | #~ msgstr "Pingi" |
---|
2419 | |
---|
2420 | #~ msgid "Tags:" |
---|
2421 | #~ msgstr "Tagi:" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #~ msgid "Add tags to entries" |
---|
2424 | #~ msgstr "Dodaj tagi do wpisów" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #~ msgid "Edit tag" |
---|
2427 | #~ msgstr "Edytuj tag" |
---|
2428 | |
---|
2429 | #, fuzzy |
---|
2430 | #~ msgid "Actions for this tag" |
---|
2431 | #~ msgstr "Dodaj pliki do strony" |
---|
2432 | |
---|
2433 | #, fuzzy |
---|
2434 | #~ msgid "Edit tag name:" |
---|
2435 | #~ msgstr "Edytuj tag" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #~ msgid "Preferences definition successfully updated" |
---|
2438 | #~ msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." |
---|
2441 | #~ msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację." |
---|
2442 | |
---|
2443 | #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" |
---|
2444 | #~ msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #~ msgid "Widget ID" |
---|
2447 | #~ msgstr "ID gadżetu" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #~ msgid "Setting value" |
---|
2450 | #~ msgstr "Wartość" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" |
---|
2453 | #~ msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #~ msgid "List" |
---|
2456 | #~ msgstr "Lista" |
---|
2457 | |
---|
2458 | #~ msgid "Return to filters" |
---|
2459 | #~ msgstr "Wróć do filtrów" |
---|
2460 | |
---|
2461 | #~ msgid "import" |
---|
2462 | #~ msgstr "importuj" |
---|
2463 | |
---|
2464 | #~ msgid "Preview" |
---|
2465 | #~ msgstr "Podgląd" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #~ msgid "Send" |
---|
2468 | #~ msgstr "Wyślij" |
---|
2469 | |
---|
2470 | #~ msgid "Preview page" |
---|
2471 | #~ msgstr "Podgląd strony" |
---|
2472 | |
---|
2473 | #~ msgid "Rename this tag:" |
---|
2474 | #~ msgstr "Zmień nazwę tagu:" |
---|
2475 | |
---|
2476 | #~ msgid "External media selector" |
---|
2477 | #~ msgstr "Selektor mediów zewnętrznych" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #, fuzzy |
---|
2480 | #~ msgid "Supported media services" |
---|
2481 | #~ msgstr "Nieobsługiwana usługa" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." |
---|
2484 | #~ msgstr "Wprowadź adres URL strony zawierającej plik wideo, który chcesz dołączyć do swojego wpisu." |
---|
2485 | |
---|
2486 | #~ msgid "Page URL:" |
---|
2487 | #~ msgstr "Adres URL:" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #~ msgid "Media alignment" |
---|
2490 | #~ msgstr "Wyrównanie mediów" |
---|
2491 | |
---|
2492 | #~ msgid "Media title" |
---|
2493 | #~ msgstr "Tytuł mediów" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #~ msgid "Unsupported service" |
---|
2496 | #~ msgstr "Nieobsługiwana usługa" |
---|
2497 | |
---|
2498 | #~ msgid "Invalid page URL" |
---|
2499 | #~ msgstr "Błędny adres URl strony" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #~ msgid "Page preview" |
---|
2502 | #~ msgstr "Podgląd strony" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #~ msgid "Publish" |
---|
2505 | #~ msgstr "Publikuj" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #~ msgid "Mark as junk" |
---|
2508 | #~ msgstr "Oznacz jako niechciane" |
---|
2509 | |
---|
2510 | #~ msgid "Add a new category" |
---|
2511 | #~ msgstr "Dodaj nową kategorię" |
---|
2512 | |
---|
2513 | #~ msgid "Search" |
---|
2514 | #~ msgstr "Wyszukiwanie" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #~ msgid "Languages" |
---|
2517 | #~ msgstr "Języki" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #~ msgid "Blog to export:" |
---|
2520 | #~ msgstr "Blog do eksportu:" |
---|
2521 | |
---|
2522 | #~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable." |
---|
2523 | #~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać." |
---|
2524 | |
---|
2525 | #~ msgid "Style sheet upgraded." |
---|
2526 | #~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #~ msgid "Style sheet:" |
---|
2529 | #~ msgstr "Arkusz stylów:" |
---|