Dotclear

source: locales/pl/plugins.po @ 3953:95aa4901300f

Revision 3953:95aa4901300f, 54.2 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 7 years ago (diff)

Short message for new window on link, suggestion from Luce

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:11+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:50+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20
21msgid "Manage every blog configuration directive"
22msgstr ""
23
24msgid "Akismet interface for Dotclear"
25msgstr ""
26
27msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
28msgstr ""
29
30msgid "Manage post attachments"
31msgstr ""
32
33#, fuzzy
34msgid "Manage your blogroll"
35msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
36
37msgid "Configure your Blowup Theme"
38msgstr ""
39
40msgid "Legacy modules for dotclear"
41msgstr ""
42
43msgid "Trackback validity check"
44msgstr ""
45
46#, fuzzy
47msgid "Import and Export your blog"
48msgstr "Eksportuj blog"
49
50msgid "Maintain your installation"
51msgstr ""
52
53msgid "Serve entries as simple web pages"
54msgstr ""
55
56#, fuzzy
57msgid "Ping services"
58msgstr "Testuj usługi pingów"
59
60msgid "Simple menu for Dotclear"
61msgstr ""
62
63msgid "Tags for posts"
64msgstr ""
65
66msgid "Theme Editor"
67msgstr "Edytor motywów"
68
69msgid "Manage every user preference directive"
70msgstr ""
71
72#, fuzzy
73msgid "Widgets for your blog sidebars"
74msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
75
76msgid "dotclear legacy editor"
77msgstr ""
78
79msgid "dotclear CKEditor integration"
80msgstr ""
81
82msgid "Breadcrumb for Dotclear"
83msgstr ""
84
85#, fuzzy
86msgid "Search engine form"
87msgstr "Wyszukiwarka"
88
89#, fuzzy
90msgid "List of navigation links"
91msgstr "Nawigacja"
92
93#, fuzzy
94msgid "List of selected entries"
95msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
96
97msgid "List of available languages"
98msgstr ""
99
100#, fuzzy
101msgid "List of categories"
102msgstr "Wszystkie kategorie"
103
104msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
105msgstr ""
106
107msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
108msgstr ""
109
110msgid "Simple text"
111msgstr ""
112
113msgid "List of last entries published"
114msgstr ""
115
116#, fuzzy
117msgid "List of last comments published"
118msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
119
120msgid "List of published pages"
121msgstr ""
122
123#, fuzzy
124msgid "Blogroll list"
125msgstr "Blogroll"
126
127#, fuzzy
128msgid "List of simple menu items"
129msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
130
131#, fuzzy
132msgid "Tags cloud"
133msgstr "Tagi do dodania:"
134
135msgid "Configuration successfully updated"
136msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
137
138msgid "no"
139msgstr "nie"
140
141msgid "yes"
142msgstr ""
143
144msgid "about:config"
145msgstr ""
146
147#, fuzzy, php-format
148msgid "Settings for %s"
149msgstr "Edycja pliku %s"
150
151#, fuzzy
152msgid "Setting ID"
153msgstr "Nazwa ustawienia:"
154
155msgid "Value"
156msgstr "Wartość"
157
158msgid "Description"
159msgstr "Opis"
160
161msgid "Goto:"
162msgstr ""
163
164#, fuzzy
165msgid "Global settings"
166msgstr "ustawienia globalne"
167
168msgid "Akismet spam filter"
169msgstr "Filtr spamu Akismet"
170
171#, php-format
172msgid "Filtered by %s."
173msgstr "Przefiltrowane przez %s"
174
175#, fuzzy
176msgid "Filter configuration have been successfully saved."
177msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
178
179msgid "Akismet API key:"
180msgstr "Klucz API Akismet:"
181
182msgid "API key verified"
183msgstr "Klucz API zweryfikowany"
184
185msgid "API key not verified"
186msgstr "Klucz API niezweryfikowany"
187
188msgid "Get your own API key"
189msgstr "Zdobądź swój własny klucz API"
190
191msgid "Antispam"
192msgstr "Antyspam"
193
194#, php-format
195msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
196msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane."
197
198#, php-format
199msgid "You can modify this duration in the %s"
200msgstr ""
201
202msgid "Delete junk comments older than"
203msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż"
204
205msgid "days"
206msgstr "dni"
207
208#, fuzzy
209msgid "Set spam filters."
210msgstr "Filtr spamu Akismet"
211
212#, php-format
213msgid "(including %d spam comment)"
214msgstr "(w tym %d niechciany komentarz)"
215
216#, php-format
217msgid "(including %d spam comments)"
218msgstr "(w tym %d niechcianych komentarzy)"
219
220msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
221msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista"
222
223#, php-format
224msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
225msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z regułą %2$s."
226
227msgid "IP address has been successfully added."
228msgstr "Adres IP został pomyślnie dodany."
229
230msgid "IP addresses have been successfully removed."
231msgstr "Adres IP został pomyślnie usunięty."
232
233msgid "Blacklist"
234msgstr "Czarna lista"
235
236msgid "Whitelist"
237msgstr "Biała lista"
238
239#, fuzzy
240msgid "Add an IP address: "
241msgstr "Dodaj adres IP"
242
243msgid "Global IP (used for all blogs)"
244msgstr ""
245
246msgid "Add"
247msgstr "Dodaj"
248
249msgid "No IP address in list."
250msgstr "Brak adresów IP na liście."
251
252msgid "IP list"
253msgstr "Lista IP"
254
255msgid "Local IPs (used only for this blog)"
256msgstr ""
257
258msgid "Global IPs (used for all blogs)"
259msgstr ""
260
261msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
262msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL"
263
264#, php-format
265msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
266msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s."
267
268#, fuzzy
269msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
270msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
271
272msgid "IP Lookup servers"
273msgstr "Serwery do kontroli IP"
274
275msgid "Add here a coma separated list of servers."
276msgstr "Tutaj wpisz listę serwerów oddzielonych przecinkami."
277
278msgid "Checks links in comments against surbl.org"
279msgstr "Sprawdzaj odnośniki w komentarzach z surbl.org"
280
281msgid "Words Blacklist"
282msgstr "Czarna lista słów"
283
284#, php-format
285msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
286msgstr "Przefiltrowane przez %1$s ze słowem %2$s."
287
288msgid "Words have been successfully added."
289msgstr "Słowa zostały pomyślnie dodane."
290
291msgid "Word has been successfully added."
292msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
293
294msgid "Words have been successfully removed."
295msgstr "Słowa zostały pomyślnie usunięte."
296
297#, fuzzy
298msgid "Add a word "
299msgstr "Dodaj słowo"
300
301msgid "Global word (used for all blogs)"
302msgstr ""
303
304msgid "No word in list."
305msgstr "Brak słów na liście."
306
307msgid "List of bad words"
308msgstr ""
309
310msgid "Local words (used only for this blog)"
311msgstr ""
312
313msgid "Global words (used for all blogs)"
314msgstr ""
315
316msgid "Delete selected words"
317msgstr "Usuń wybrane słowa"
318
319msgid "Create default wordlist"
320msgstr "Utwórz domyślną listę słów"
321
322msgid "This word exists"
323msgstr "To słowo już istnieje"
324
325msgid "No description"
326msgstr "Brak opisu"
327
328#, php-format
329msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
330msgstr "Przefiltrowane przez %1$s·(%2$s)"
331
332msgid "Unknown filter."
333msgstr "Nieznany filtr."
334
335msgid "This comment is a spam:"
336msgstr "Ten komentarz jest spamem:"
337
338msgid "Spam moderation"
339msgstr "Moderacja spamu"
340
341msgid "Spam"
342msgstr "Spam"
343
344msgid "Ham"
345msgstr "Pożadane"
346
347msgid "Filter does not exist."
348msgstr "Filtr nie istnieje."
349
350msgid "Filter has no user interface."
351msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika."
352
353msgid "Filters configuration has been successfully saved."
354msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
355
356#, php-format
357msgid "%s configuration"
358msgstr "Konfiguracja %s"
359
360#, fuzzy, php-format
361msgid "%s filter configuration"
362msgstr "Konfiguracja filtra"
363
364#, fuzzy
365msgid "Back to filters list"
366msgstr "Wstecz do listy tagów"
367
368msgid "Information"
369msgstr "Informacja"
370
371msgid "Junk comments:"
372msgstr "Niechciane komentarze:"
373
374msgid "Published comments:"
375msgstr "Opublikowane komentarze:"
376
377msgid "Available spam filters"
378msgstr "Dostępne filtry antyspamowe"
379
380msgid "Order"
381msgstr "Kolejność"
382
383msgid "Active"
384msgstr "Aktywuj"
385
386msgid "Auto Del."
387msgstr "Usuwaj autom."
388
389msgid "Filter name"
390msgstr "Nazwa filtra"
391
392msgid "Filter configuration"
393msgstr "Konfiguracja filtra"
394
395msgid "position"
396msgstr "pozycja"
397
398msgid "Syndication"
399msgstr "Powiadomienie"
400
401msgid "Junk comments RSS feed"
402msgstr "Kanał RSS dla niechcianych komentarzy"
403
404msgid "Published comments RSS feed"
405msgstr "Kanał RSS dla opublikowanych komentarzy"
406
407msgid "Attachments"
408msgstr ""
409
410#, php-format
411msgid "Attachments (%d)"
412msgstr ""
413
414msgid "remove"
415msgstr ""
416
417msgid "No attachment."
418msgstr ""
419
420#, fuzzy
421msgid "Add files to this entry"
422msgstr "Dodaj pliki do strony"
423
424msgid "Blogroll"
425msgstr "Blogroll"
426
427msgid "manage blogroll"
428msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
429
430msgid "Links"
431msgstr "Odnośniki"
432
433msgid "Title (optional)"
434msgstr ""
435
436msgid "All categories"
437msgstr "Wszystkie kategorie"
438
439msgid "Display on:"
440msgstr ""
441
442#, fuzzy
443msgid "All pages"
444msgstr "Wszystkie tagi"
445
446msgid "Home page only"
447msgstr "Tylko strona główna"
448
449msgid "Except on home page"
450msgstr ""
451
452#, fuzzy
453msgid "Content only"
454msgstr "Filtry treści"
455
456#, fuzzy
457msgid "CSS class:"
458msgstr "Pliki CSS"
459
460msgid "Offline"
461msgstr ""
462
463msgid "You must provide a link title"
464msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika"
465
466msgid "You must provide a link URL"
467msgstr "Musisz podać URL odnośnika"
468
469msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
470msgstr "Musisz dostarczyć plik XBEL lub OPML"
471
472msgid "File is not in XML format."
473msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem XML"
474
475msgid "No such link or title"
476msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
477
478msgid "Link has been successfully updated"
479msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany"
480
481msgid "Category has been successfully updated"
482msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
483
484msgid "Return to blogroll"
485msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
486
487msgid "Edit category"
488msgstr "Edytuj kategorię"
489
490msgid "Edit link"
491msgstr "Edytuj odnośnik"
492
493#, fuzzy
494msgid "XFN information"
495msgstr "Informacja"
496
497msgid "_xfn_Me"
498msgstr "Ja"
499
500msgid "_xfn_Another link for myself"
501msgstr "Mój inny adres strony WWW"
502
503msgid "_xfn_Friendship"
504msgstr "Przyjaźń"
505
506msgid "_xfn_Contact"
507msgstr "Kontakt"
508
509msgid "_xfn_Acquaintance"
510msgstr "Znajomy"
511
512msgid "_xfn_Friend"
513msgstr "Przyjaciel"
514
515msgid "_xfn_Physical"
516msgstr "Kontakt fizyczny"
517
518msgid "_xfn_Met"
519msgstr "Poznanie (kogoś)"
520
521msgid "_xfn_Professional"
522msgstr "Praca"
523
524msgid "_xfn_Co-worker"
525msgstr "Współpracownik"
526
527msgid "_xfn_Colleague"
528msgstr "Kolega"
529
530msgid "_xfn_Geographical"
531msgstr "Geograficzny"
532
533msgid "_xfn_Co-resident"
534msgstr "Rezydent"
535
536msgid "_xfn_Neighbor"
537msgstr "Sąsiad"
538
539msgid "_xfn_Family"
540msgstr "Rodzina"
541
542msgid "_xfn_Child"
543msgstr "Dziecko"
544
545msgid "_xfn_Parent"
546msgstr "Rodzic"
547
548msgid "_xfn_Sibling"
549msgstr "Rodzeństwo"
550
551msgid "_xfn_Spouse"
552msgstr "Małżonek"
553
554msgid "_xfn_Kin"
555msgstr "Krewny"
556
557msgid "_xfn_Romantic"
558msgstr "Romantycznność"
559
560msgid "_xfn_Muse"
561msgstr "Muza"
562
563msgid "_xfn_Crush"
564msgstr "Kochać się w kimś"
565
566msgid "_xfn_Date"
567msgstr "Randka"
568
569msgid "_xfn_Sweetheart"
570msgstr "Ukochany/a"
571
572msgid "Nothing to import"
573msgstr "Nie ma nic do zaimportowania"
574
575msgid "links have been successfully imported."
576msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
577
578msgid "Import operation cancelled."
579msgstr "Importowanie anulowane"
580
581msgid "Link has been successfully created."
582msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
583
584msgid "category has been successfully created."
585msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
586
587msgid "Items have been successfully removed."
588msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
589
590msgid "Items order has been successfully updated"
591msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
592
593msgid "Lang"
594msgstr "Język"
595
596msgid "select this link"
597msgstr "wybierz ten odnośnik"
598
599msgid "Delete selected links"
600msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
601
602msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
603msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
604
605msgid "The link list is empty."
606msgstr "Odnośnik jest pusty."
607
608msgid "Add a new link"
609msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
610
611msgid "Add a category"
612msgstr "Dodaj kategorię"
613
614msgid "Import links"
615msgstr "Importuj odnośniki"
616
617msgid "OPML or XBEL File:"
618msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:"
619
620msgid "Import"
621msgstr "Import"
622
623msgid "Light linear gradient"
624msgstr "Jasny liniowy gradient"
625
626msgid "Medium linear gradient"
627msgstr "Średni liniowy gradient"
628
629msgid "Dark linear gradient"
630msgstr "Ciemny liniowy gradient"
631
632msgid "Solid color"
633msgstr "Pełny kolor"
634
635msgid "Custom..."
636msgstr "Własny..."
637
638msgid "Theme configuration has been successfully updated."
639msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
640
641msgid "Blowup configuration"
642msgstr "Konfiguracja Blowup"
643
644msgid "Predefined styles"
645msgstr "Style predefiniowane"
646
647msgid "Apply code"
648msgstr "Zastosuj kod"
649
650msgid "Choose a predefined style"
651msgstr "Style predefiniowane"
652
653msgid "Back to Blog appearance"
654msgstr ""
655
656msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
657msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."
658
659msgid "Customization"
660msgstr ""
661
662msgid "General"
663msgstr "Ogólne"
664
665msgid "Background color:"
666msgstr "Kolor tła:"
667
668msgid "Background color fill:"
669msgstr "Kolor wypełnienia tła:"
670
671msgid "Main text font:"
672msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:"
673
674msgid "Main text font size:"
675msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:"
676
677msgid "Main text color:"
678msgstr "Kolor tekstu:"
679
680msgid "Text line height:"
681msgstr "Wysokość interlinii:"
682
683msgid "Links color:"
684msgstr "Kolor odnośników:"
685
686msgid "Visited links color:"
687msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników:"
688
689msgid "Focus links color:"
690msgstr "Kolor wybranych odnośników:"
691
692msgid "Prelude color:"
693msgstr "Kolor wstępu:"
694
695msgid "Hide main title"
696msgstr "Ukryj główny tytuł"
697
698msgid "Main title font:"
699msgstr "Krój czionki głównego tytułu:"
700
701msgid "Main title font size:"
702msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:"
703
704msgid "Main title color:"
705msgstr "Kolor głównego tytułu:"
706
707msgid "Main title alignment:"
708msgstr "Wyrównanie tytułu:"
709
710msgid "center"
711msgstr "wyśrodkowanie"
712
713msgid "left"
714msgstr "do lewej"
715
716msgid "right"
717msgstr "do prawej"
718
719msgid "Main title position (x:y)"
720msgstr "Pozycja tytułu (x:y)"
721
722msgid "Top image"
723msgstr "Obraz nagłówka"
724
725msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
726msgstr "Wybierz \"Własny...\", aby wysłać swój własny obraz."
727
728msgid "Add your image:"
729msgstr "Dodaj twój obraz:"
730
731#, php-format
732msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
733msgstr "Plik JPEG lub PNG, szerokość: 800 pikseli, maksymalny rozmiar: %s"
734
735msgid "Sidebar"
736msgstr "Panel boczny"
737
738msgid "Sidebar position:"
739msgstr "Pozycja panelu bocznego"
740
741msgid "Sidebar text font:"
742msgstr "Czcionka w panelu bocznym:"
743
744msgid "Sidebar text font size:"
745msgstr "Rozmiar czcionki w panelu bocznym:"
746
747msgid "Sidebar text color:"
748msgstr "Kolor tekstu paska bocznego:"
749
750msgid "Sidebar titles font:"
751msgstr "Czcionka tytułów w panelu bocznym:"
752
753msgid "Sidebar titles font size:"
754msgstr "Rozmiar czcionki tytułów w panelu bocznym:"
755
756msgid "Sidebar titles color:"
757msgstr "Kolor tytułów paska bocznego:"
758
759msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
760msgstr "Czcionka tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
761
762msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
763msgstr "Rozmiar czcionki tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
766msgstr "Kolor tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
767
768msgid "Sidebar lines color:"
769msgstr "Kolor linii w sidebarze:"
770
771msgid "Sidebar links color:"
772msgstr "Kolor odnośników panelu bocznego:"
773
774msgid "Sidebar visited links color:"
775msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników panelu bocznego:"
776
777msgid "Sidebar focus links color:"
778msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:"
779
780msgid "Date title font:"
781msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:"
782
783msgid "Date title font size:"
784msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:"
785
786msgid "Date title color:"
787msgstr "Kolor daty w tytule:"
788
789msgid "Entry title font:"
790msgstr "Czcionka tytułu wpisu:"
791
792msgid "Entry title font size:"
793msgstr "Rozmiar czcionki tytułu wpisu:"
794
795msgid "Entry title color:"
796msgstr "Kolor tytułu wpisu:"
797
798msgid "Comment background color:"
799msgstr "Kolor tła komentarza:"
800
801msgid "Comment text color:"
802msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
803
804msgid "My comment background color:"
805msgstr "Kolor tła mojego komentarza:"
806
807msgid "My comment text color:"
808msgstr "Kolor tekstu mojego komentarza:"
809
810msgid "Footer"
811msgstr "Stopka"
812
813msgid "Footer font:"
814msgstr "Czcionka stopki:"
815
816msgid "Footer font size:"
817msgstr "Rozmiar czcionki stopki:"
818
819msgid "Footer color:"
820msgstr "Kolor stopki:"
821
822msgid "Footer links color:"
823msgstr "Kolor odnośników stopki:"
824
825msgid "Footer background color:"
826msgstr "Kolor tła stopki:"
827
828msgid "Additional CSS"
829msgstr ""
830
831msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
832msgstr ""
833
834msgid "Configuration import / export"
835msgstr "Import / eksport konfiguracji"
836
837msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
838msgstr "Możesz podzielić się swoją konfiguracją z innymi używając poniższego kodu. Aby zastosować konfigurację, wklej kod, kliknij na \"Zastosuj kod\" i zapisz."
839
840msgid "Copy this code:"
841msgstr "Skopiuj ten kod:"
842
843msgid "default"
844msgstr "domyślny"
845
846#, fuzzy
847msgid "Unable to create css file."
848msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
849
850msgid "Unable to open image."
851msgstr "Nie można otworzyć obrazu."
852
853msgid "Breadcrumb"
854msgstr ""
855
856msgid "Enable breadcrumb for this blog"
857msgstr ""
858
859msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
860msgstr ""
861
862msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
863msgstr ""
864
865msgid "Home"
866msgstr "Strona główna"
867
868#, php-format
869msgid "page %d"
870msgstr ""
871
872msgid "Archives"
873msgstr "Archiwum"
874
875msgid "All tags"
876msgstr "Wszystkie tagi"
877
878msgid "404"
879msgstr ""
880
881#, fuzzy
882msgid "The configuration has been updated."
883msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
884
885msgid "Media chooser"
886msgstr ""
887
888msgid "m"
889msgstr ""
890
891#, fuzzy
892msgid "Link to an entry"
893msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
894
895#, fuzzy
896msgid "Link"
897msgstr "Odnośniki"
898
899msgid "l"
900msgstr ""
901
902#, fuzzy
903msgid "External image"
904msgstr "Media zewnętrzne"
905
906msgid "URL field cannot be empty."
907msgstr ""
908
909msgid "visual"
910msgstr ""
911
912msgid "source"
913msgstr ""
914
915msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
916msgstr ""
917
918msgid "-- none --"
919msgstr ""
920
921msgid "-- block format --"
922msgstr ""
923
924msgid "Paragraph"
925msgstr ""
926
927#, fuzzy
928msgid "Level 1 header"
929msgstr "Czytnik kanałów"
930
931#, fuzzy
932msgid "Level 2 header"
933msgstr "Czytnik kanałów"
934
935#, fuzzy
936msgid "Level 3 header"
937msgstr "Czytnik kanałów"
938
939#, fuzzy
940msgid "Level 4 header"
941msgstr "Czytnik kanałów"
942
943#, fuzzy
944msgid "Level 5 header"
945msgstr "Czytnik kanałów"
946
947#, fuzzy
948msgid "Level 6 header"
949msgstr "Czytnik kanałów"
950
951msgid "Strong emphasis"
952msgstr ""
953
954msgid "Emphasis"
955msgstr ""
956
957msgid "Inserted"
958msgstr ""
959
960#, fuzzy
961msgid "Deleted"
962msgstr "Logi usunięto."
963
964msgid "Inline quote"
965msgstr ""
966
967msgid "Code"
968msgstr ""
969
970msgid "Line break"
971msgstr ""
972
973msgid "Blockquote"
974msgstr ""
975
976msgid "Preformated text"
977msgstr ""
978
979msgid "Unordered list"
980msgstr ""
981
982msgid "Ordered list"
983msgstr ""
984
985msgid "URL?"
986msgstr ""
987
988#, fuzzy
989msgid "Language?"
990msgstr "Język:"
991
992#, fuzzy
993msgid "Remove text formating"
994msgstr "Usuń tagi"
995
996msgid "Checks trackback source for a link to the post"
997msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście"
998
999msgid "Import/Export"
1000msgstr "Import/Eksport"
1001
1002msgid "Flat file export"
1003msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
1004
1005msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1006msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku."
1007
1008msgid "Export file not found."
1009msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi."
1010
1011msgid "Failed to compress export file."
1012msgstr ""
1013
1014#, fuzzy
1015msgid "Single blog"
1016msgstr "Importuj pojedynczy blog"
1017
1018#, php-format
1019msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1020msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s."
1021
1022#, fuzzy
1023msgid "Compress file"
1024msgstr "Pliki szablonu"
1025
1026msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1027msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip"
1028
1029msgid "Export"
1030msgstr "Eksportuj"
1031
1032msgid "Multiple blogs"
1033msgstr ""
1034
1035#, fuzzy
1036msgid "This will create an export of all the content of your database."
1037msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
1038
1039msgid "Congratulation!"
1040msgstr "Gratulacje!"
1041
1042msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1043msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!"
1044
1045msgid "Why don't you blog this now?"
1046msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?"
1047
1048msgid "visit your dashboard"
1049msgstr "odwiedź swój panel"
1050
1051msgid "Dotclear 1.2 import"
1052msgstr "Import Dotclear 1.2"
1053
1054msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1055msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
1056
1057#, fuzzy, php-format
1058msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1059msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
1060
1061msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1062msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu."
1063
1064msgid "General information"
1065msgstr "Ogólne informacje"
1066
1067msgid "Import my blog now"
1068msgstr "Zaimportuj mój blog teraz"
1069
1070msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1071msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2"
1072
1073msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):"
1074msgstr ""
1075
1076msgid "Entries import options"
1077msgstr "Opcje importu wpisów:"
1078
1079msgid "Number of entries to import at once:"
1080msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :"
1081
1082msgid "Importing users"
1083msgstr "Importuj użytkowników"
1084
1085msgid "Importing categories"
1086msgstr "Importowanie kategorii"
1087
1088msgid "Importing blogroll"
1089msgstr "Import polecanych odnośników"
1090
1091#, php-format
1092msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1093msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d"
1094
1095msgid "Please read carefully"
1096msgstr "Prosze przeczytać uważnie"
1097
1098msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1099msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)"
1100
1101#, php-format
1102msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1103msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga."
1104
1105msgid "next step"
1106msgstr "następny krok"
1107
1108msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1109msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut."
1110
1111msgid "Dotclear tables not found"
1112msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear"
1113
1114msgid "RSS or Atom feed import"
1115msgstr ""
1116
1117msgid "Add a feed content to the blog."
1118msgstr ""
1119
1120msgid "Cannot retrieve feed URL."
1121msgstr "Nie można odnaleźć URL kanału."
1122
1123msgid "No items in feed."
1124msgstr "Brak elementów w kanale."
1125
1126msgid "Content successfully imported."
1127msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
1128
1129#, fuzzy, php-format
1130msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1131msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
1132
1133msgid "Feed URL:"
1134msgstr "Adres URL kanału:"
1135
1136msgid "Flat file import"
1137msgstr "Import pojedynczego pliku"
1138
1139msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1140msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku."
1141
1142msgid "Single blog successfully imported."
1143msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog."
1144
1145msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1146msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?"
1147
1148#, php-format
1149msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1150msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
1151
1152msgid "Upload a backup file"
1153msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
1154
1155#, php-format
1156msgid "maximum size %s"
1157msgstr ""
1158
1159msgid "or pick up a local file in your public directory"
1160msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego"
1161
1162#, fuzzy
1163msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1164msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
1165
1166msgid "Another file with same name exists."
1167msgstr ""
1168
1169#, fuzzy
1170msgid "Failed to extract backup file."
1171msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
1172
1173msgid "No backup in compressed file."
1174msgstr ""
1175
1176msgid "WordPress import"
1177msgstr "Import WordPress-a"
1178
1179msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1180msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga."
1181
1182#, php-format
1183msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1184msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
1185
1186msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1187msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a"
1188
1189msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1190msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem."
1191
1192#, fuzzy
1193msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1194msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów."
1195
1196msgid "Ignore the first category:"
1197msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:"
1198
1199msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1200msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:"
1201
1202msgid "Import all categories as tags:"
1203msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:"
1204
1205msgid "Prefix such tags with:"
1206msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:"
1207
1208msgid "Content filters"
1209msgstr "Filtry treści"
1210
1211msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1212msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:"
1213
1214msgid "Post content formatter:"
1215msgstr "Formater treści wpisów:"
1216
1217msgid "Comment content formatter:"
1218msgstr "Formater treści komentarza:"
1219
1220msgid "WordPress tables not found"
1221msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa"
1222
1223msgid "No file to read."
1224msgstr "Brak pliku do odczytania."
1225
1226msgid "File is not a DotClear backup."
1227msgstr "Plik nie jest kopią zapasową DotClear."
1228
1229msgid "File is not a single blog export."
1230msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem."
1231
1232#, php-format
1233msgid "Error raised at line %s"
1234msgstr ""
1235
1236msgid "File is not a full export."
1237msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
1238
1239#, php-format
1240msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1241msgstr ""
1242
1243#, fuzzy
1244msgid "Database export"
1245msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
1246
1247msgid "Download database of current blog"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "Download database of all blogs"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Please wait..."
1254msgstr "Proszę czekać..."
1255
1256#, php-format
1257msgid "Export functions are in the page %s."
1258msgstr ""
1259
1260msgid "Maintenance"
1261msgstr "Konserwacja"
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Servicing"
1265msgstr "Nazwa usługi:"
1266
1267msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1268msgstr ""
1269
1270#, fuzzy
1271msgid "Backup"
1272msgstr "Wstecz"
1273
1274msgid "Tools to back up your content."
1275msgstr ""
1276
1277msgid "Development"
1278msgstr ""
1279
1280msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1281msgstr ""
1282
1283msgid "Optimize"
1284msgstr ""
1285
1286msgid "Count and index"
1287msgstr ""
1288
1289msgid "Purge"
1290msgstr ""
1291
1292msgid "Other"
1293msgstr ""
1294
1295#, fuzzy
1296msgid "Current blog"
1297msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
1298
1299#, fuzzy
1300msgid "All blogs"
1301msgstr "Wszystkie tagi"
1302
1303msgid "Maintain translations"
1304msgstr ""
1305
1306msgid "Translations"
1307msgstr ""
1308
1309#, php-format
1310msgid "One task to execute"
1311msgid_plural "%s tasks to execute"
1312msgstr[0] ""
1313msgstr[1] ""
1314msgstr[2] ""
1315
1316msgid "This task has never been executed."
1317msgstr ""
1318
1319#, php-format
1320msgid "Last execution of this task was on %s."
1321msgstr ""
1322
1323#, php-format
1324msgid "There is a task to execute."
1325msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1326msgstr[0] ""
1327msgstr[1] ""
1328msgstr[2] ""
1329
1330#, fuzzy
1331msgid "Manage tasks"
1332msgstr "zarządzaj stronami"
1333
1334msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1335msgstr ""
1336
1337msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1338msgstr ""
1339
1340msgid "Failed to execute task."
1341msgstr ""
1342
1343#, fuzzy
1344msgid "Task successfully executed."
1345msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
1346
1347msgid "Empty templates cache directory"
1348msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
1349
1350msgid "Templates cache directory emptied."
1351msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony."
1352
1353#, fuzzy
1354msgid "Failed to empty templates cache directory."
1355msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
1356
1357msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1358msgstr ""
1359
1360#, fuzzy
1361msgid "Count again comments and trackbacks"
1362msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1363
1364msgid "Comments and trackback counted."
1365msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1366
1367#, fuzzy
1368msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1369msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1370
1371msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1372msgstr ""
1373
1374msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1375msgstr ""
1376
1377msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1378msgstr ""
1379
1380msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1381msgstr ""
1382
1383msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1384msgstr ""
1385
1386msgid "Search engine index"
1387msgstr "Indeks wyszukiwania"
1388
1389#, fuzzy
1390msgid "Index all comments for search engine"
1391msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
1392
1393msgid "Next"
1394msgstr ""
1395
1396#, php-format
1397msgid "Indexing comment %d to %d."
1398msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d."
1399
1400msgid "Comments index done."
1401msgstr "Indeks komentarzy utworzony."
1402
1403#, fuzzy
1404msgid "Failed to index comments."
1405msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
1406
1407msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1408msgstr ""
1409
1410msgid "Index all entries for search engine"
1411msgstr ""
1412
1413#, php-format
1414msgid "Indexing entry %d to %d."
1415msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
1416
1417msgid "Entries index done."
1418msgstr "Indeks wpisów utworzony."
1419
1420#, fuzzy
1421msgid "Failed to index entries."
1422msgstr "Wybrane wpisy"
1423
1424msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1425msgstr ""
1426
1427msgid "Delete all logs"
1428msgstr "Usuń wszystkie logi"
1429
1430msgid "Logs deleted."
1431msgstr "Logi usunięto."
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Failed to delete logs."
1435msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
1436
1437msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1438msgstr ""
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "Entries metadata"
1442msgstr "Kanał wpisów"
1443
1444msgid "Synchronize entries metadata"
1445msgstr ""
1446
1447#, fuzzy, php-format
1448msgid "Synchronize entry %d to %d."
1449msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "Entries metadata synchronize done."
1453msgstr "Indeks wpisów utworzony."
1454
1455msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1456msgstr ""
1457
1458msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1459msgstr ""
1460
1461#, fuzzy
1462msgid "Optimise database"
1463msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
1464
1465#, fuzzy
1466msgid "optimize tables"
1467msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
1468
1469msgid "Optimization successful."
1470msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie."
1471
1472msgid "Failed to optimize tables."
1473msgstr ""
1474
1475msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1476msgstr ""
1477
1478msgid "Download media folder of current blog"
1479msgstr ""
1480
1481msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1482msgstr ""
1483
1484msgid "Download active theme of current blog"
1485msgstr ""
1486
1487msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1488msgstr ""
1489
1490#, fuzzy
1491msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1492msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
1493
1494msgid "Never"
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Every week"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every two weeks"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every month"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Every two months"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1510msgstr ""
1511
1512msgid "You should execute it now."
1513msgstr ""
1514
1515msgid "Execute task"
1516msgstr ""
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "This may take a very long time."
1520msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu"
1521
1522#, fuzzy
1523msgid "Alert settings"
1524msgstr "ustawienia bloga"
1525
1526#, fuzzy
1527msgid "Activation"
1528msgstr "Aktywuj"
1529
1530msgid "Display alert messages on late tasks"
1531msgstr ""
1532
1533#, php-format
1534msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1535msgstr ""
1536
1537msgid "Frequency"
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Use one recall time for all tasks"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Recall time for all tasks:"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Use one recall time per task"
1547msgstr ""
1548
1549msgid "New page"
1550msgstr "Nowa strona"
1551
1552#, php-format
1553msgid "%d page"
1554msgstr "%d strona"
1555
1556#, php-format
1557msgid "%d pages"
1558msgstr "%d stron"
1559
1560msgid "manage pages"
1561msgstr "zarządzaj stronami"
1562
1563#, fuzzy
1564msgid "My first page"
1565msgstr "Edytuj stronę"
1566
1567msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1568msgstr ""
1569
1570msgid "Published on"
1571msgstr "Opublikowane o"
1572
1573msgid "This page's comments feed"
1574msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony"
1575
1576msgid "You must provide a valid email address."
1577msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
1578
1579msgid "Page title"
1580msgstr "Tytuł strony"
1581
1582msgid "Page position"
1583msgstr "Pozycja strony"
1584
1585msgid "Publication date"
1586msgstr "Data publikacji"
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Pages actions"
1590msgstr "Pozycja strony"
1591
1592#, fuzzy
1593msgid "Back to pages list"
1594msgstr "Wstecz do listy tagów"
1595
1596#, fuzzy
1597msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1598msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
1599
1600msgid "No page"
1601msgstr "Brak stron"
1602
1603msgid "Hidden"
1604msgstr ""
1605
1606#, fuzzy
1607msgid "Select this page"
1608msgstr "wybierz tą stronę"
1609
1610msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1611msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?"
1612
1613#, fuzzy
1614msgid "Selected pages have been successfully updated."
1615msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1616
1617#, fuzzy
1618msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1619msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte."
1620
1621msgid "Selected pages action:"
1622msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:"
1623
1624msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1625msgstr ""
1626
1627msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1628msgstr ""
1629
1630#, fuzzy
1631msgid "Save pages order"
1632msgstr "kolejność"
1633
1634msgid "This page does not exist."
1635msgstr "Ta strona nie istnieje."
1636
1637msgid "Edit page"
1638msgstr "Edytuj stronę"
1639
1640msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1641msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
1642
1643msgid "Page has been successfully updated."
1644msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana."
1645
1646msgid "Page has been successfully created."
1647msgstr "Strona została pomyślnie utworzona."
1648
1649msgid "Go to this page on the site"
1650msgstr ""
1651
1652msgid "Page status"
1653msgstr "Stan strony:"
1654
1655#, fuzzy
1656msgid "Page language"
1657msgstr "Język strony:"
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "Hide in widget Pages"
1661msgstr "Ukryj główny tytuł"
1662
1663msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1664msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną."
1665
1666msgid "Introduction to the page."
1667msgstr ""
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Select this comment"
1671msgstr "wybierz ten odnośnik"
1672
1673msgid "Pings"
1674msgstr "Pingi"
1675
1676msgid "Settings have been successfully updated."
1677msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1678
1679msgid "Pings configuration"
1680msgstr "Konfiguracja pingów"
1681
1682msgid "Activate pings extension"
1683msgstr "Aktywuj rozszerzenie"
1684
1685msgid "Service name:"
1686msgstr "Nazwa usługi:"
1687
1688msgid "Service URI:"
1689msgstr "URI usługi:"
1690
1691#, fuzzy
1692msgid "Error"
1693msgstr "błąd"
1694
1695msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)"
1696msgstr ""
1697
1698msgid "Test ping services"
1699msgstr "Testuj usługi pingów"
1700
1701msgid "Check all"
1702msgstr "Zaznacz wszystkie"
1703
1704msgid "Simple menu"
1705msgstr ""
1706
1707msgid "new window"
1708msgstr ""
1709
1710#, fuzzy
1711msgid "Active page"
1712msgstr "Aktywuj"
1713
1714#, fuzzy
1715msgid "active page"
1716msgstr "Zobacz stronę"
1717
1718#, fuzzy
1719msgid "Item description"
1720msgstr "Brak opisu"
1721
1722#, fuzzy
1723msgid "Displayed in link"
1724msgstr "wybierz ten odnośnik"
1725
1726#, fuzzy
1727msgid "Used as link title"
1728msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
1729
1730msgid "Displayed in link and used as title"
1731msgstr ""
1732
1733msgid "Not displayed nor used"
1734msgstr ""
1735
1736#, fuzzy
1737msgid "All months"
1738msgstr "Wszystkie tagi"
1739
1740#, fuzzy
1741msgid "Archive"
1742msgstr "Archiwum"
1743
1744#, fuzzy
1745msgid "Page"
1746msgstr "Strony"
1747
1748msgid "Tags"
1749msgstr "Tagi"
1750
1751msgid "User defined"
1752msgstr ""
1753
1754#, fuzzy
1755msgid "Configuration successfully updated."
1756msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
1757
1758msgid "Label"
1759msgstr ""
1760
1761msgid "Recent posts"
1762msgstr ""
1763
1764#, php-format
1765msgid "Switch to %s language"
1766msgstr ""
1767
1768msgid "Recent Posts from this category"
1769msgstr ""
1770
1771#, fuzzy, php-format
1772msgid "Posts from %s"
1773msgstr "Wybierz z listy"
1774
1775#, fuzzy, php-format
1776msgid "Recent posts for %s tag"
1777msgstr "Dodaj pliki do strony"
1778
1779#, fuzzy
1780msgid "Menu item has been successfully added."
1781msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
1782
1783msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1784msgstr ""
1785
1786#, fuzzy
1787msgid "Menu items have been successfully removed."
1788msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
1789
1790#, fuzzy
1791msgid "No menu items selected."
1792msgstr "Brak elementów w kanale."
1793
1794msgid "Label is mandatory."
1795msgstr ""
1796
1797msgid "URL is mandatory."
1798msgstr ""
1799
1800#, fuzzy
1801msgid "Menu items have been successfully updated."
1802msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1803
1804msgid "Step #1"
1805msgstr ""
1806
1807msgid "Step #2"
1808msgstr ""
1809
1810msgid "Step #3"
1811msgstr ""
1812
1813#, fuzzy
1814msgid "Add item"
1815msgstr "Dodaj tagi"
1816
1817#, fuzzy
1818msgid "Select type"
1819msgstr "wybierz tą stronę"
1820
1821msgid "Type of item menu:"
1822msgstr ""
1823
1824msgid "Continue..."
1825msgstr ""
1826
1827#, fuzzy
1828msgid "Select language:"
1829msgstr "Języki bloga"
1830
1831#, fuzzy
1832msgid "Select category:"
1833msgstr "Edytuj kategorię"
1834
1835msgid "Select month (if necessary):"
1836msgstr ""
1837
1838#, fuzzy
1839msgid "Select page:"
1840msgstr "wybierz tą stronę"
1841
1842msgid "Select tag (if necessary):"
1843msgstr ""
1844
1845msgid "Label of item menu:"
1846msgstr ""
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Description of item menu:"
1850msgstr "Opis"
1851
1852msgid "URL of item menu:"
1853msgstr ""
1854
1855msgid "Open URL on a new tab"
1856msgstr ""
1857
1858msgid "Add this item"
1859msgstr ""
1860
1861msgid "Enable simple menu for this blog"
1862msgstr ""
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Save configuration"
1866msgstr "Konfiguracja %s"
1867
1868#, fuzzy
1869msgid "Add an item"
1870msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
1871
1872#, fuzzy
1873msgid "Menu items list"
1874msgstr "Lista kategorii"
1875
1876#, fuzzy
1877msgid "Update menu"
1878msgstr "zaktualizuj paski boczne"
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Delete selected menu items"
1882msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1886msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
1887
1888msgid "No menu items so far."
1889msgstr ""
1890
1891msgid "This tag's comments Atom feed"
1892msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem"
1893
1894msgid "This tag's entries Atom feed"
1895msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem"
1896
1897msgid "Tag"
1898msgstr "Tag"
1899
1900msgid "Tag name"
1901msgstr "Nazwa tagu"
1902
1903msgid "Entries count"
1904msgstr "Liczba wpisów"
1905
1906msgid "Newest entry"
1907msgstr ""
1908
1909msgid "Oldest entry"
1910msgstr ""
1911
1912msgid "Limit (empty means no limit):"
1913msgstr "Limit (puste oznacza brak limitu):"
1914
1915msgid "Link to all tags:"
1916msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
1917
1918msgid "Add tags"
1919msgstr "Dodaj tagi"
1920
1921msgid "Remove tags"
1922msgstr "Usuń tagi"
1923
1924#, fuzzy
1925msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1926msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1927msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty"
1928msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty"
1929msgstr[2] ""
1930
1931#, fuzzy
1932msgid "Add tags to this selection"
1933msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1934
1935#, fuzzy
1936msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1937msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1938
1939#, fuzzy
1940msgid "Add a tag to this entry"
1941msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1942
1943msgid "Choose from list"
1944msgstr "Wybierz z listy"
1945
1946msgid "all"
1947msgstr "wszystkie"
1948
1949msgid "Enter tags separated by comma"
1950msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem"
1951
1952msgid "used in %e - frequency %p%"
1953msgstr "użyty w %e - popularność %p%"
1954
1955msgid "entry"
1956msgstr "wpis"
1957
1958msgid "entries"
1959msgstr "wpisy"
1960
1961msgid "Tags to add:"
1962msgstr "Tagi do dodania:"
1963
1964#, fuzzy
1965msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1966msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1967msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty"
1968msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty"
1969msgstr[2] ""
1970
1971msgid "No tags for selected entries"
1972msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
1973
1974#, fuzzy
1975msgid "Remove selected tags from this selection"
1976msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów"
1977
1978msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1979msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:"
1980
1981#, fuzzy
1982msgid "Short"
1983msgstr "krótki"
1984
1985#, fuzzy
1986msgid "Extended"
1987msgstr "rozszerzony"
1988
1989msgid "Tags list format:"
1990msgstr "Format listy tagów:"
1991
1992msgid "Tag has been successfully renamed"
1993msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony."
1994
1995msgid "Tag has been successfully removed"
1996msgstr "Tag został pomyślnie usunięty"
1997
1998#, fuzzy, php-format
1999msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
2000msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
2001
2002msgid "Back to tags list"
2003msgstr "Wstecz do listy tagów"
2004
2005msgid "Rename"
2006msgstr ""
2007
2008#, fuzzy
2009msgid "Delete this tag"
2010msgstr "Usuń ten tag"
2011
2012#, php-format
2013msgid "List of entries with the tag “%s”"
2014msgstr ""
2015
2016msgid "No tags on this blog."
2017msgstr "Brak tagów w tym blogu."
2018
2019#, fuzzy
2020msgid "Edit theme files"
2021msgstr "Edycja pliku %s"
2022
2023msgid "Syntax highlighting"
2024msgstr ""
2025
2026msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2027msgstr ""
2028
2029msgid "Theme:"
2030msgstr ""
2031
2032msgid "No file"
2033msgstr "Brak plików"
2034
2035msgid "From theme:"
2036msgstr ""
2037
2038msgid "From parent:"
2039msgstr ""
2040
2041msgid "From template set:"
2042msgstr ""
2043
2044msgid "File does not exist."
2045msgstr "Plik nie istnieje."
2046
2047#, php-format
2048msgid "File %s is not readable"
2049msgstr "Plik %s nie może być odczytany"
2050
2051#, php-format
2052msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2053msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
2054
2055#, fuzzy, php-format
2056msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2057msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
2058
2059msgid "The file has been reset."
2060msgstr ""
2061
2062msgid "Saving document..."
2063msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
2064
2065msgid "Document saved"
2066msgstr "Dokument został zapisany"
2067
2068msgid "An error occurred:"
2069msgstr "Wystąpił błąd:"
2070
2071#, fuzzy
2072msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2073msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
2074
2075#, php-format
2076msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2077msgstr "Twój aktualny motyw tego bloga to \"%s\"."
2078
2079msgid "You can't edit default theme."
2080msgstr "Nie możesz edytować domyślnego motywu."
2081
2082msgid "Please select a file to edit."
2083msgstr "Wybierz plik do edycji."
2084
2085msgid "File editor"
2086msgstr "Edytor plików"
2087
2088#, php-format
2089msgid "Editing file %s"
2090msgstr "Edycja pliku %s"
2091
2092msgid "Reset"
2093msgstr ""
2094
2095msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2096msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu."
2097
2098msgid "Templates files"
2099msgstr "Pliki szablonu"
2100
2101msgid "CSS files"
2102msgstr "Pliki CSS"
2103
2104msgid "JavaScript files"
2105msgstr "Pliki JavaScript"
2106
2107#, fuzzy
2108msgid "Locales files"
2109msgstr "Pliki szablonu"
2110
2111msgid "Preferences successfully updated"
2112msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane"
2113
2114#, fuzzy
2115msgid "user:preferences"
2116msgstr "ustawienia użytkownika"
2117
2118#, fuzzy
2119msgid "User preferences"
2120msgstr "ustawienia użytkownika"
2121
2122#, fuzzy
2123msgid "Global preferences"
2124msgstr "ustawienia globalne"
2125
2126msgid "Presentation widgets"
2127msgstr "Widgety prezentacji"
2128
2129#, fuzzy
2130msgid "Widget's textareas"
2131msgstr "Tagi gadżetów do szablonu"
2132
2133msgid "Search engine"
2134msgstr "Wyszukiwarka"
2135
2136msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2137msgstr ""
2138
2139msgid "Navigation links"
2140msgstr "Nawigacja"
2141
2142msgid "Selected entries"
2143msgstr "Wybrane wpisy"
2144
2145msgid "Best of me"
2146msgstr "Najlepsze wpisy"
2147
2148msgid "Blog languages"
2149msgstr "Języki bloga"
2150
2151msgid "With entries counts"
2152msgstr "Z liczbą wpisów"
2153
2154msgid "Include sub cats in count"
2155msgstr ""
2156
2157#, fuzzy
2158msgid "Include empty categories"
2159msgstr "Importowanie kategorii"
2160
2161msgid "Subscribe links"
2162msgstr "Odnośniki subskrybcji"
2163
2164msgid "Subscribe"
2165msgstr "Subskrybuj"
2166
2167msgid "Feeds type:"
2168msgstr "Rodzaje kanałów:"
2169
2170msgid "Feed reader"
2171msgstr "Czytnik kanałów"
2172
2173msgid "Somewhere else"
2174msgstr "Gdzieś indziej"
2175
2176msgid "Entries limit:"
2177msgstr "Limit wpisów:"
2178
2179msgid "Text"
2180msgstr "Tekst"
2181
2182msgid "Text:"
2183msgstr "Tekst:"
2184
2185msgid "Last entries"
2186msgstr "Ostatnie wpisy"
2187
2188msgid "Uncategorized"
2189msgstr "Bez kategorii"
2190
2191msgid "Tag:"
2192msgstr "Tag:"
2193
2194msgid "Last comments"
2195msgstr "Ostatnie komentarze"
2196
2197msgid "Comments limit:"
2198msgstr "Limit komentarzy:"
2199
2200#, php-format
2201msgid "This blog's entries %s feed"
2202msgstr "Kanał %s dla wpisów z tego bloga"
2203
2204#, php-format
2205msgid "This blog's comments %s feed"
2206msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
2207
2208msgid "Entries feed"
2209msgstr "Kanał wpisów"
2210
2211msgid "Comments feed"
2212msgstr "Kanał komentarzy"
2213
2214msgid "navigation"
2215msgstr "nawigacja"
2216
2217msgid "extra"
2218msgstr "ekstra"
2219
2220#, fuzzy
2221msgid "custom"
2222msgstr "Własny..."
2223
2224msgid "empty string"
2225msgstr ""
2226
2227msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2228msgstr ""
2229
2230msgid "Sidebars have been resetting."
2231msgstr ""
2232
2233msgid "Widgets"
2234msgstr "Widgety"
2235
2236msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2237msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować paski boczne?"
2238
2239msgid "Available widgets"
2240msgstr "Dostępne widgety"
2241
2242msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2243msgstr ""
2244
2245msgid "order"
2246msgstr "kolejność"
2247
2248msgid "Append to:"
2249msgstr "Przypisz do:"
2250
2251#, fuzzy
2252msgid "Add widgets to sidebars"
2253msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
2254
2255msgid "Navigation sidebar"
2256msgstr "Pasek nawigacji"
2257
2258msgid "Extra sidebar"
2259msgstr "Pasek dodatkowy"
2260
2261#, fuzzy
2262msgid "Custom sidebar"
2263msgstr "resetuj paski boczne"
2264
2265msgid "Update sidebars"
2266msgstr "zaktualizuj paski boczne"
2267
2268msgid "Reset sidebars"
2269msgstr "resetuj paski boczne"
2270
2271msgid "Widget ID:"
2272msgstr "ID gadżetu:"
2273
2274msgid "No setting for this widget"
2275msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu"
2276
2277msgid "boolean"
2278msgstr ""
2279
2280msgid "possible values:"
2281msgstr ""
2282
2283msgid "listitem"
2284msgstr ""
2285
2286msgid "string"
2287msgstr ""
2288
2289msgid "Setting name:"
2290msgstr "Nazwa ustawienia:"
2291
2292#, fuzzy
2293msgid "No widget as far."
2294msgstr "Brak widgetów."
2295
2296#, fuzzy
2297msgid "Up the widget"
2298msgstr "Brak widgetów."
2299
2300#, fuzzy
2301msgid "Down the widget"
2302msgstr "Usuń widget"
2303
2304#, fuzzy
2305msgid "Remove the widget"
2306msgstr "Usuń widget"
2307
2308msgid "Remove widget"
2309msgstr "Usuń widget"
2310
2311msgid "Drag widgets here to remove."
2312msgstr ""
2313
2314#~ msgid "Page top"
2315#~ msgstr "Nagłówek strony"
2316
2317#~ msgid "URL"
2318#~ msgstr "URL"
2319
2320#~ msgid "or"
2321#~ msgstr "lub"
2322
2323#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2324#~ msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"
2325
2326#~ msgid "Global IP"
2327#~ msgstr "Globalne IP"
2328
2329#~ msgid "Global word"
2330#~ msgstr "Słowo globalne"
2331
2332#~ msgid "Delete all spams"
2333#~ msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
2334
2335#, fuzzy
2336#~ msgid "Blog preferences"
2337#~ msgstr "ustawienia globalne"
2338
2339#~ msgid "XFN"
2340#~ msgstr "XFN"
2341
2342#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2343#~ msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2344
2345#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2346#~ msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\""
2347
2348#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2349#~ msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony."
2350
2351#~ msgid "Invalid file type."
2352#~ msgstr "Niepoprawny typ pliku."
2353
2354#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2355#~ msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px."
2356
2357#~ msgid "Export all content"
2358#~ msgstr "Eksportuj całą zawartość"
2359
2360#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2361#~ msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
2362
2363#~ msgid "Feed import"
2364#~ msgstr "Implort kanałów"
2365
2366#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2367#~ msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy."
2368
2369#~ msgid "Import from a feed"
2370#~ msgstr "Importuj z kanału"
2371
2372#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2373#~ msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
2374
2375#~ msgid "Import a full backup file"
2376#~ msgstr "Importuj pełną kopię zapasową"
2377
2378#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2379#~ msgstr "Nieznany format pliku zapasowego."
2380
2381#~ msgid "next"
2382#~ msgstr "następny"
2383
2384#~ msgid "Vacuum tables"
2385#~ msgstr "Optymalizuj"
2386
2387#~ msgid "Counters"
2388#~ msgstr "Liczniki"
2389
2390#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2391#~ msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów"
2392
2393#~ msgid "Index all posts"
2394#~ msgstr "indeksuj wszystkie wpisy"
2395
2396#~ msgid "Vacuum logs"
2397#~ msgstr "Oczyść logi"
2398
2399#~ msgid "Empty directory"
2400#~ msgstr "Opróżnij katalog"
2401
2402#~ msgid "Pages"
2403#~ msgstr "Strony"
2404
2405#~ msgid "next page"
2406#~ msgstr "następna strona"
2407
2408#~ msgid "previous page"
2409#~ msgstr "poprzednia strona"
2410
2411#~ msgid "Page password"
2412#~ msgstr "Hasło strony"
2413
2414#~ msgid "Add files to this page"
2415#~ msgstr "Dodaj pliki do strony"
2416
2417#~ msgid "Pings:"
2418#~ msgstr "Pingi"
2419
2420#~ msgid "Tags:"
2421#~ msgstr "Tagi:"
2422
2423#~ msgid "Add tags to entries"
2424#~ msgstr "Dodaj tagi do wpisów"
2425
2426#~ msgid "Edit tag"
2427#~ msgstr "Edytuj tag"
2428
2429#, fuzzy
2430#~ msgid "Actions for this tag"
2431#~ msgstr "Dodaj pliki do strony"
2432
2433#, fuzzy
2434#~ msgid "Edit tag name:"
2435#~ msgstr "Edytuj tag"
2436
2437#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2438#~ msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana"
2439
2440#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2441#~ msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację."
2442
2443#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2444#~ msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:"
2445
2446#~ msgid "Widget ID"
2447#~ msgstr "ID gadżetu"
2448
2449#~ msgid "Setting value"
2450#~ msgstr "Wartość"
2451
2452#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2453#~ msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:"
2454
2455#~ msgid "List"
2456#~ msgstr "Lista"
2457
2458#~ msgid "Return to filters"
2459#~ msgstr "Wróć do filtrów"
2460
2461#~ msgid "import"
2462#~ msgstr "importuj"
2463
2464#~ msgid "Preview"
2465#~ msgstr "Podgląd"
2466
2467#~ msgid "Send"
2468#~ msgstr "Wyślij"
2469
2470#~ msgid "Preview page"
2471#~ msgstr "Podgląd strony"
2472
2473#~ msgid "Rename this tag:"
2474#~ msgstr "Zmień nazwę tagu:"
2475
2476#~ msgid "External media selector"
2477#~ msgstr "Selektor mediów zewnętrznych"
2478
2479#, fuzzy
2480#~ msgid "Supported media services"
2481#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
2482
2483#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2484#~ msgstr "Wprowadź adres URL strony zawierającej plik wideo, który chcesz dołączyć do swojego wpisu."
2485
2486#~ msgid "Page URL:"
2487#~ msgstr "Adres URL:"
2488
2489#~ msgid "Media alignment"
2490#~ msgstr "Wyrównanie mediów"
2491
2492#~ msgid "Media title"
2493#~ msgstr "Tytuł mediów"
2494
2495#~ msgid "Unsupported service"
2496#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
2497
2498#~ msgid "Invalid page URL"
2499#~ msgstr "Błędny adres URl strony"
2500
2501#~ msgid "Page preview"
2502#~ msgstr "Podgląd strony"
2503
2504#~ msgid "Publish"
2505#~ msgstr "Publikuj"
2506
2507#~ msgid "Mark as junk"
2508#~ msgstr "Oznacz jako niechciane"
2509
2510#~ msgid "Add a new category"
2511#~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
2512
2513#~ msgid "Search"
2514#~ msgstr "Wyszukiwanie"
2515
2516#~ msgid "Languages"
2517#~ msgstr "Języki"
2518
2519#~ msgid "Blog to export:"
2520#~ msgstr "Blog do eksportu:"
2521
2522#~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable."
2523#~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać."
2524
2525#~ msgid "Style sheet upgraded."
2526#~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany"
2527
2528#~ msgid "Style sheet:"
2529#~ msgstr "Arkusz stylów:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map