Dotclear

source: locales/pl/plugins.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 34.1 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:42+0200\n"
12"Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Polish\n"
18
19msgid "no"
20msgstr "nie"
21
22msgid "Configuration successfully updated"
23msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
24
25msgid "Settings definition successfully updated"
26msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"
27
28msgid "blog settings"
29msgstr "ustawienia bloga"
30
31msgid "Value"
32msgstr "Wartość"
33
34msgid "Description"
35msgstr "Opis"
36
37msgid "global settings"
38msgstr "ustawienia globalne"
39
40msgid "Akismet spam filter"
41msgstr "Filtr spamu Akismet"
42
43#, php-format
44msgid "Filtered by %s."
45msgstr "Przefiltrowane przez %s"
46
47msgid "Akismet API key:"
48msgstr "Klucz API Akismet:"
49
50msgid "API key verified"
51msgstr "Klucz API zweryfikowany"
52
53msgid "API key not verified"
54msgstr "Klucz API niezweryfikowany"
55
56msgid "Get your own API key"
57msgstr "Zdobądź swój własny klucz API"
58
59msgid "Antispam"
60msgstr "Antyspam"
61
62msgid "Delete junk comments older than"
63msgstr "Wykasuj komentarze-śmieci starsze niż"
64
65msgid "days"
66msgstr "dni"
67
68msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
69msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista"
70
71#, php-format
72msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
73msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z regułą %2$s."
74
75msgid "IP address has been successfully added."
76msgstr "Adres IP został pomyślnie dodany."
77
78msgid "IP addresses have been successfully removed."
79msgstr "Adres IP został pomyślnie usunięty."
80
81msgid "Blacklist"
82msgstr "Czarna lista"
83
84msgid "Whitelist"
85msgstr "Biała lista"
86
87msgid "Add an IP address"
88msgstr "Dodaj adres IP"
89
90msgid "Global IP"
91msgstr "Globalne IP"
92
93msgid "Add"
94msgstr "Dodaj"
95
96msgid "No IP address in list."
97msgstr "Brak adresów IP na liście."
98
99msgid "IP list"
100msgstr "Lista IP"
101
102msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
103msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL"
104
105#, php-format
106msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
107msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s."
108
109msgid "IP Lookup servers"
110msgstr "Serwery do kontroli IP"
111
112msgid "Add here a coma separated list of servers."
113msgstr "Tutaj wpisz listę serwerów oddzielonych przecinkami."
114
115msgid "Checks links in comments against surbl.org"
116msgstr "Sprawdzaj odnośniki w komentarzach z surbl.org"
117
118msgid "Words Blacklist"
119msgstr "Czarna lista słów"
120
121#, php-format
122msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
123msgstr "Przefiltrowane przez %1$s ze słowem %2$s."
124
125msgid "Words have been successfully added."
126msgstr "Słowa zostały pomyślnie dodane."
127
128msgid "Word has been successfully added."
129msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
130
131msgid "Words have been successfully removed."
132msgstr "Słowa zostały pomyślnie usunięte."
133
134msgid "Add a word"
135msgstr "Dodaj słowo"
136
137msgid "Global word"
138msgstr "Słowo globalne"
139
140msgid "No word in list."
141msgstr "Brak słów na liście."
142
143msgid "List"
144msgstr "Lista"
145
146msgid "Delete selected words"
147msgstr "Usuń wybrane słowa"
148
149msgid "Create default wordlist"
150msgstr "Utwórz domyślną listę słów"
151
152msgid "This word exists"
153msgstr "To słowo już istnieje"
154
155msgid "No description"
156msgstr "Brak opisu"
157
158#, php-format
159msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
160msgstr "Przefiltrowane przez %1$s·(%2$s)"
161
162msgid "Unknown filter."
163msgstr "Nieznany filtr."
164
165msgid "This comment is a spam:"
166msgstr "Ten komentarz jest spamem:"
167
168#, php-format
169msgid "(including %d spam comment)"
170msgstr "(w tym %d niechciany komentarz)"
171
172#, php-format
173msgid "(including %d spam comments)"
174msgstr "(w tym %d niechcianych komentarzy)"
175
176msgid "Spam moderation"
177msgstr "Moderacja spamu"
178
179msgid "Spam"
180msgstr "Spam"
181
182msgid "Ham"
183msgstr "Szynka"
184
185msgid "Filter does not exist."
186msgstr "Filtr nie istnieje."
187
188msgid "Filter has no user interface."
189msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika."
190
191msgid "Return to filters"
192msgstr "Wróć do filtrów"
193
194#, php-format
195msgid "%s configuration"
196msgstr "Konfiguracja %s"
197
198msgid "Information"
199msgstr "Informacja"
200
201msgid "Spam comments have been successfully deleted."
202msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte."
203
204msgid "Junk comments:"
205msgstr "Niechciane komentarze:"
206
207msgid "Published comments:"
208msgstr "Opublikowane komentarze:"
209
210msgid "Delete all spams"
211msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
212
213#, php-format
214msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
215msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane."
216
217msgid "Available spam filters"
218msgstr "Dostępne filtry antyspamowe"
219
220msgid "Filters configuration has been successfully saved."
221msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
222
223msgid "Order"
224msgstr "Kolejność"
225
226msgid "Active"
227msgstr "Aktywuj"
228
229msgid "Auto Del."
230msgstr "Usuwaj autom."
231
232msgid "Filter name"
233msgstr "Nazwa filtra"
234
235msgid "Filter configuration"
236msgstr "Konfiguracja filtra"
237
238msgid "Syndication"
239msgstr "Powiadomienie"
240
241msgid "Junk comments RSS feed"
242msgstr "Kanał RSS dla niechcianych komentarzy"
243
244msgid "Published comments RSS feed"
245msgstr "Kanał RSS dla opublikowanych komentarzy"
246
247msgid "Blogroll"
248msgstr "Blogroll"
249
250msgid "manage blogroll"
251msgstr "zarządzaj odnośnikami"
252
253msgid "Links"
254msgstr "Odnośniki"
255
256msgid "All categories"
257msgstr "Wszystkie kategorie"
258
259msgid "Home page only"
260msgstr "Tylko strona główna"
261
262msgid "You must provide a link title"
263msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika"
264
265msgid "You must provide a link URL"
266msgstr "Musisz podać URL odnośnika"
267
268msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
269msgstr "Musisz dostarczyć plik XBEL lub OPML"
270
271msgid "File is not in XML format."
272msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem XML"
273
274msgid "No such link or title"
275msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
276
277msgid "Return to blogroll"
278msgstr "Powróć do linków"
279
280msgid "Category has been successfully updated"
281msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
282
283msgid "Edit category"
284msgstr "Edytuj kategorię"
285
286msgid "Link has been successfully updated"
287msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany"
288
289msgid "Edit link"
290msgstr "Edytuj odnośnik"
291
292msgid "XFN"
293msgstr "XFN"
294
295msgid "_xfn_Me"
296msgstr "Ja"
297
298msgid "_xfn_Another link for myself"
299msgstr "Mój inny adres strony WWW"
300
301msgid "_xfn_Friendship"
302msgstr "Przyjaźń"
303
304msgid "_xfn_Contact"
305msgstr "Kontakt"
306
307msgid "_xfn_Acquaintance"
308msgstr "Znajomy"
309
310msgid "_xfn_Friend"
311msgstr "Przyjaciel"
312
313msgid "_xfn_Physical"
314msgstr "Kontakt fizyczny"
315
316msgid "_xfn_Met"
317msgstr "Poznanie (kogoś)"
318
319msgid "_xfn_Professional"
320msgstr "Praca"
321
322msgid "_xfn_Co-worker"
323msgstr "Współpracownik"
324
325msgid "_xfn_Colleague"
326msgstr "Kolega"
327
328msgid "_xfn_Geographical"
329msgstr "Geograficzny"
330
331msgid "_xfn_Co-resident"
332msgstr "Rezydent"
333
334msgid "_xfn_Neighbor"
335msgstr "Sąsiad"
336
337msgid "_xfn_Family"
338msgstr "Rodzina"
339
340msgid "_xfn_Child"
341msgstr "Dziecko"
342
343msgid "_xfn_Parent"
344msgstr "Rodzic"
345
346msgid "_xfn_Sibling"
347msgstr "Rodzeństwo"
348
349msgid "_xfn_Spouse"
350msgstr "Małżonek"
351
352msgid "_xfn_Kin"
353msgstr "Krewny"
354
355msgid "_xfn_Romantic"
356msgstr "Romantycznność"
357
358msgid "_xfn_Muse"
359msgstr "Muza"
360
361msgid "_xfn_Crush"
362msgstr "Kochać się w kimś"
363
364msgid "_xfn_Date"
365msgstr "Randka"
366
367msgid "_xfn_Sweetheart"
368msgstr "Ukochany/a"
369
370msgid "Nothing to import"
371msgstr "Nie ma nic do zaimportowania"
372
373msgid "Import operation cancelled."
374msgstr "Importowanie anulowane"
375
376msgid "Items order has been successfully updated"
377msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
378
379msgid "Items have been successfully removed."
380msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
381
382msgid "Link has been successfully created."
383msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
384
385msgid "category has been successfully created."
386msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
387
388msgid "links have been successfully imported."
389msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
390
391msgid "URL"
392msgstr "URL"
393
394msgid "Lang"
395msgstr "Język"
396
397msgid "Save order"
398msgstr "Zachowaj kolejność"
399
400msgid "Delete selected links"
401msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
402
403msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
404msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
405
406msgid "The link list is empty."
407msgstr "Lista linków jest pusta."
408
409msgid "Add a new link"
410msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
411
412msgid "Add a category"
413msgstr "Dodaj kategorię"
414
415msgid "Import links"
416msgstr "Importuj odnośniki"
417
418msgid "OPML or XBEL File:"
419msgstr "Plik OPML lub XBEL:"
420
421msgid "import"
422msgstr "importuj"
423
424msgid "Light linear gradient"
425msgstr "Jasny liniowy gradient"
426
427msgid "Medium linear gradient"
428msgstr "Średni liniowy gradient"
429
430msgid "Dark linear gradient"
431msgstr "Ciemny liniowy gradient"
432
433msgid "Solid color"
434msgstr "Pełny kolor"
435
436msgid "Custom..."
437msgstr "Własny..."
438
439msgid "Blowup configuration"
440msgstr "Konfiguracja Blowup"
441
442msgid "Predefined styles"
443msgstr "Style predefiniowane"
444
445msgid "Apply code"
446msgstr "Zastosuj kod"
447
448msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
449msgstr "Ponieważ obrazy nie mogą być tworzone, nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."
450
451msgid "Theme configuration has been successfully updated."
452msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
453
454msgid "General"
455msgstr "Ogólne"
456
457msgid "Background color:"
458msgstr "Kolor tła:"
459
460msgid "Background color fill:"
461msgstr "Kolor wypełnienia tła:"
462
463msgid "Main text font:"
464msgstr "Czcionka głównego tekstu:"
465
466msgid "Main text font size:"
467msgstr "Rozmiar czcionki głównego tekstu:"
468
469msgid "Main text color:"
470msgstr "Kolor tekstu:"
471
472msgid "Text line height:"
473msgstr "Wysokość linii tekstu:"
474
475msgid "Links color:"
476msgstr "Kolor odnośników:"
477
478msgid "Visited links color:"
479msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników:"
480
481msgid "Focus links color:"
482msgstr "Kolor wybranych odnośników:"
483
484msgid "Page top"
485msgstr "Nagłówek strony"
486
487msgid "Prelude color:"
488msgstr "Kolor wstępu:"
489
490msgid "Hide main title"
491msgstr "Ukryj główny tytuł"
492
493msgid "Main title font:"
494msgstr "Czcionka głównego tytułu:"
495
496msgid "Main title font size:"
497msgstr "Rozmiar czcionki głównego tytułu:"
498
499msgid "Main title color:"
500msgstr "Kolor głównego tytułu:"
501
502msgid "Main title alignment:"
503msgstr "Wyrównanie tytułu:"
504
505msgid "center"
506msgstr "wyśrodkowanie"
507
508msgid "left"
509msgstr "do lewej"
510
511msgid "right"
512msgstr "do prawej"
513
514msgid "Main title position (x:y)"
515msgstr "Pozycja tytułu (x:y)"
516
517msgid "Top image"
518msgstr "Obraz nagłówka"
519
520msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
521msgstr "Wybierz \"Własny...\", aby wysłać swój własny obraz."
522
523msgid "Add your image:"
524msgstr "Dodaj twój obraz:"
525
526#, php-format
527msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
528msgstr "Plik JPEG lub PNG, szerokość: 800 pikseli, maksymalny rozmiar: %s"
529
530msgid "Preview"
531msgstr "Podgląd"
532
533msgid "Sidebar"
534msgstr "Panel boczny"
535
536msgid "Sidebar position:"
537msgstr "Pozycja panelu bocznego"
538
539msgid "Sidebar text font:"
540msgstr "Czcionka w panelu bocznym:"
541
542msgid "Sidebar text font size:"
543msgstr "Rozmiar czcionki w panelu bocznym:"
544
545msgid "Sidebar text color:"
546msgstr "Kolor tekstu paska bocznego:"
547
548msgid "Sidebar titles font:"
549msgstr "Czcionka tytułów w panelu bocznym:"
550
551msgid "Sidebar titles font size:"
552msgstr "Rozmiar czcionki tytułów w panelu bocznym:"
553
554msgid "Sidebar titles color:"
555msgstr "Kolor tytułów paska bocznego:"
556
557msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
558msgstr "Czcionka tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
559
560msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
561msgstr "Rozmiar czcionki tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
562
563msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
564msgstr "Kolor tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
565
566msgid "Sidebar lines color:"
567msgstr "Kolor linii panelu bocznego:"
568
569msgid "Sidebar links color:"
570msgstr "Kolor odnośników panelu bocznego:"
571
572msgid "Sidebar visited links color:"
573msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników panelu bocznego:"
574
575msgid "Sidebar focus links color:"
576msgstr "Kolor linków skupienia panelu bocznego:"
577
578msgid "Date title font:"
579msgstr "Czcionka tytułu daty:"
580
581msgid "Date title font size:"
582msgstr "Rozmiar czcionki tytułu daty:"
583
584msgid "Date title color:"
585msgstr "Kolor tytułu daty:"
586
587msgid "Entry title font:"
588msgstr "Czcionka tytułu wpisu:"
589
590msgid "Entry title font size:"
591msgstr "Rozmiar czcionki tytułu wpisu:"
592
593msgid "Entry title color:"
594msgstr "Kolor tytułu wpisu:"
595
596msgid "Comment background color:"
597msgstr "Kolor tła komentarza:"
598
599msgid "Comment text color:"
600msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
601
602msgid "My comment background color:"
603msgstr "Kolor tła mojego komentarza:"
604
605msgid "My comment text color:"
606msgstr "Kolor tekstu mojego komentarza:"
607
608msgid "Footer"
609msgstr "Stopka"
610
611msgid "Footer font:"
612msgstr "Czcionka stopki:"
613
614msgid "Footer font size:"
615msgstr "Rozmiar czcionki stopki:"
616
617msgid "Footer color:"
618msgstr "Kolor stopki:"
619
620msgid "Footer links color:"
621msgstr "Kolor odnośników stopki:"
622
623msgid "Footer background color:"
624msgstr "Kolor tła stopki:"
625
626msgid "Configuration import / export"
627msgstr "Import / eksport konfiguracji"
628
629msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
630msgstr "Możesz podzielić się swoją konfiguracją z innymi używając poniższego kodu. Aby zastosować konfigurację, wklej kod, kliknij na \"Zastosuj kod\" i zapisz."
631
632msgid "default"
633msgstr "domyślny"
634
635msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
636msgstr "Przynajmniej jedna z tych funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng lub image create from png."
637
638msgid "The 'public' directory does not exist."
639msgstr "Katalog 'public' nie istnieje."
640
641#, php-format
642msgid "The '%s' directory cannot be modified."
643msgstr "Katalog '%s' nie może być zmodyfikowany."
644
645msgid "Unable to create images."
646msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
647
648msgid "Invalid file type."
649msgstr "Niepoprawny typ pliku."
650
651msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
652msgstr "Załadowany obrazek nie jest szeroki na 800 pikseli."
653
654msgid "Unable to open image."
655msgstr "Nie można otworzyć obrazu."
656
657msgid "External media"
658msgstr "Media zewnętrzne"
659
660msgid "External media selector"
661msgstr "Selektor mediów zewnętrznych"
662
663msgid "Supported media services"
664msgstr "Obsługiwane usługi mediów"
665
666msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
667msgstr "Wprowadź adres URL strony zawierającej plik wideo, który chcesz dołączyć do swojego wpisu."
668
669msgid "Page URL:"
670msgstr "Adres URL:"
671
672msgid "Media alignment"
673msgstr "Wyrównanie mediów"
674
675msgid "Media title"
676msgstr "Tytuł mediów"
677
678msgid "Checks trackback source for a link to the post"
679msgstr "Sprawdza źródło trackback'a do postu."
680
681msgid "Import/Export"
682msgstr "Import/Eksport"
683
684msgid "Flat file export"
685msgstr "Eksport do pliku"
686
687msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
688msgstr "Eksportuje bloga lub całą instalację Dotclear do pliku."
689
690msgid "Export file not found."
691msgstr "Nie znaleziono pliku eksportu."
692
693msgid "Export a blog"
694msgstr "Eksportuj blog"
695
696#, php-format
697msgid "This will create an export of your current blog: %s"
698msgstr "Stworzy to eksport Twojego obecnego bloga: %s."
699
700msgid "Export"
701msgstr "Eksportuj"
702
703msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
704msgstr "Możesz również ściągnąć Twój katalog z mediami jako archiwum zip"
705
706msgid "Export all content"
707msgstr "Eksportuj całą zawartość"
708
709msgid "Congratulation!"
710msgstr "Gratulacje!"
711
712msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
713msgstr "Twój blog został pomyślnie zaimportowany. Witamy w Dotclear 2!"
714
715msgid "Why don't you blog this now?"
716msgstr "Może napiszesz na ten temat na swoim blogu?"
717
718msgid "or"
719msgstr "lub"
720
721msgid "visit your dashboard"
722msgstr "odwiedź swoją tablicę"
723
724msgid "Dotclear 1.2 import"
725msgstr "Import Dotclear 1.2"
726
727msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
728msgstr "Zaimportuj instalację Dotclear 1.2 do swojego obecnego bloga."
729
730#, php-format
731msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
732msgstr "Zaimportuje zawartość Dotclear 1.2 jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
733
734msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
735msgstr "Pamiętaj, że ten proces opróżni Twoje kategorie, blogroll, wpisu i komentarze na obecnym blogu."
736
737msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
738msgstr "W zależności od rozmiaru bloga, może to zająć kilka minut."
739
740msgid "General information"
741msgstr "Informacja"
742
743msgid "Import my blog now"
744msgstr "Importuj mój blog teraz"
745
746msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
747msgstr "Najpierw potrzebujemy informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2."
748
749msgid "Entries import options"
750msgstr "Opcje importu wpisów"
751
752msgid "Number of entries to import at once:"
753msgstr "Ilość wpisów do zaimportowania na raz:"
754
755msgid "Importing users"
756msgstr "Importowanie użytkowników"
757
758msgid "Importing categories"
759msgstr "Importowanie kategorii"
760
761msgid "Importing blogroll"
762msgstr "Importowanie blogroll"
763
764#, php-format
765msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
766msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d / %d."
767
768msgid "Please read carefully"
769msgstr "Przeczytaj uważnie"
770
771msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
772msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowe hasło i będzie musiał poprosić o nowe poprzez kliknięcie w link \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (Ich zarejestrowany adres email musi być poprawny.)"
773
774#, php-format
775msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
776msgstr "Zwróć uwagę, że Dotclear 2 ma nowy układ URL. Możesz uniknąć zepsutych linków instalując plugin <a href=\"%s\">przekierowanie DC1</a> i aktywując go w konfiguracji swojego bloga."
777
778msgid "next step"
779msgstr "następny krok"
780
781msgid "Dotclear tables not found"
782msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear"
783
784msgid "Feed import"
785msgstr "Importuj źródła RSS"
786
787msgid "Imports a feed as new entries."
788msgstr "Importuje źródło RSS jako nowy wpis."
789
790msgid "Cannot retrieve feed URL."
791msgstr "Nie można odnaleźć URL kanału."
792
793msgid "No items in feed."
794msgstr "Brak elementów w kanale."
795
796msgid "Content successfully imported."
797msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
798
799msgid "Import from a feed"
800msgstr "Importuj z kanału"
801
802#, php-format
803msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
804msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
805
806msgid "Feed URL:"
807msgstr "Adres URL kanału:"
808
809msgid "Send"
810msgstr "Wyślij"
811
812msgid "Flat file import"
813msgstr "Import z pliku"
814
815msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
816msgstr "Importuje bloga lub pełną instalację Dotclear z pliku."
817
818msgid "Single blog successfully imported."
819msgstr "Pojedynczy blog pomyślnie zaimportowany."
820
821msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
822msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?"
823
824msgid "Import a single blog"
825msgstr "Importuj pojedynczy blog"
826
827#, php-format
828msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
829msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
830
831msgid "Upload a backup file"
832msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
833
834msgid "or pick up a local file in your public directory"
835msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego"
836
837msgid "Import a full backup file"
838msgstr "Importuj pełną kopię zapasową"
839
840msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
841msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
842
843msgid "WordPress import"
844msgstr "Import z WordPress"
845
846msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
847msgstr "Importuje dane z instalacji WordPress na Twój blog."
848
849#, php-format
850msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
851msgstr "Zaimportuje zawartość WordPress jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
852
853msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
854msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji WordPress."
855
856msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
857msgstr "Zarządzanie kategoriami przez Dotclerar i WordPress jest różne. Korzystając z WordPress możesz przypisać kilka kategorii do jednego postu. W świecie Dotclear, rozumiemy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów.\". Z tego powodu Dotclear może importować tylko jedną kategorię na każdy post i wybierze tę o najniższym numerze. Jeśli chcesz śledzić każdą kategorię, zaimportuj je jako tagi z opcjonalnym prefiksem."
858
859msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
860msgstr "Z drugiej strony, w WordPress, post nie może być bez kategorii, a domyślna instalacja ma pierwszą kategorię oznaczoną jako <i>\"Brak kategorii\"</i>. Jeśli jej nie zmieniałeś, możesz ją zignorować podczas importowania bloga, ponieważ Dotclear pozwala na posty bez kategorii."
861
862msgid "Ignore the first category:"
863msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:"
864
865msgid "Import lowest numbered category on posts:"
866msgstr "Zaimportuj kategorię o najniższym numerze na postach:"
867
868msgid "Import all categories as tags:"
869msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:"
870
871msgid "Prefix such tags with:"
872msgstr "Dodaj na początku takich tagów:"
873
874msgid "Content filters"
875msgstr "Filtry zawartości"
876
877msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
878msgstr "Możesz przetworzyć swoje posty i/lub komentarze za pomocą takich filtrów."
879
880msgid "Post content formatter:"
881msgstr "Narzędzie do formatowania zawartości postów:"
882
883msgid "Comment content formatter:"
884msgstr "Narzędzie do formatowania zawartości komentarzy:"
885
886msgid "WordPress tables not found"
887msgstr "Nie znaleziono tabel WordPress"
888
889msgid "No file to read."
890msgstr "Brak pliku do odczytania."
891
892msgid "File is not a DotClear backup."
893msgstr "Plik nie jest kopią zapasową DotClear."
894
895msgid "File is not a single blog export."
896msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem."
897
898msgid "File is not a full export."
899msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
900
901msgid "The backup file does not appear to be well formed."
902msgstr "Plik kopii zapasowej nie wygląda na poprawny."
903
904msgid "Please wait..."
905msgstr "Proszę czekać..."
906
907msgid "Import"
908msgstr "Import"
909
910msgid "Maintenance"
911msgstr "Konserwacja"
912
913msgid "Optimization successful."
914msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie."
915
916msgid "Comments and trackback counted."
917msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
918
919msgid "Templates cache directory emptied."
920msgstr "Tymczasowy katalog szablonów opróżniony."
921
922msgid "Logs deleted."
923msgstr "Logi skasowane."
924
925#, php-format
926msgid "Indexing entry %d to %d."
927msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
928
929msgid "next"
930msgstr "następny"
931
932msgid "Entries index done."
933msgstr "Indeks wpisów utworzony."
934
935msgid "Back"
936msgstr "Wstecz"
937
938#, php-format
939msgid "Indexing comment %d to %d."
940msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d."
941
942msgid "Comments index done."
943msgstr "Indeks komentarzy utworzony."
944
945msgid "Optimize database room"
946msgstr "Optymizuj objętość bazy danych."
947
948msgid "Vacuum tables"
949msgstr "Opróżnij tabele"
950
951msgid "Counters"
952msgstr "Liczniki"
953
954msgid "Reset comments and ping counters"
955msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów"
956
957msgid "Search engine index"
958msgstr "Indeks wyszukiwania"
959
960msgid "This may take a very long time"
961msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu"
962
963msgid "Index all posts"
964msgstr "indeksuj wszystkie wpisy"
965
966msgid "Index all comments"
967msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
968
969msgid "Vacuum logs"
970msgstr "Opróżnij logi"
971
972msgid "Delete all logs"
973msgstr "Usuń wszystkie elementy logi"
974
975msgid "Empty templates cache directory"
976msgstr "Opróżnij katalog pamięci podręcznej szablonów"
977
978msgid "Empty directory"
979msgstr "Opróżnij katalog"
980
981msgid "Pages"
982msgstr "Strony"
983
984msgid "manage pages"
985msgstr "zarządzaj stronami"
986
987msgid "Published on"
988msgstr "Opublikowane o"
989
990msgid "This page's comments feed"
991msgstr "Źródła RSS komentarzy na tej stronie"
992
993msgid "You must provide a valid email address."
994msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
995
996msgid "Page title"
997msgstr "Tytuł strony"
998
999msgid "Page position"
1000msgstr "Pozycja strony"
1001
1002msgid "Publication date"
1003msgstr "Data publikacji"
1004
1005msgid "No page"
1006msgstr "Brak stron"
1007
1008msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1009msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane strony?"
1010
1011msgid "New page"
1012msgstr "Nowa strona"
1013
1014msgid "Selected pages action:"
1015msgstr "Akcja na zaznaczonych stronach:"
1016
1017msgid "This page does not exist."
1018msgstr "Ta strona nie istnieje."
1019
1020msgid "Edit page"
1021msgstr "Edytuj stronę"
1022
1023msgid "next page"
1024msgstr "następna strona"
1025
1026msgid "previous page"
1027msgstr "poprzednia strona"
1028
1029msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1030msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
1031
1032msgid "Page has been successfully updated."
1033msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana."
1034
1035msgid "Page has been successfully created."
1036msgstr "Strona została pomyślnie utworzona."
1037
1038msgid "View page"
1039msgstr "Zobacz stronę"
1040
1041msgid "Preview page"
1042msgstr "Podglądnij stronę"
1043
1044msgid "Page status:"
1045msgstr "Stan strony:"
1046
1047msgid "Page position:"
1048msgstr "Pozycja strony:"
1049
1050msgid "Page lang:"
1051msgstr "Język strony:"
1052
1053msgid "Page password:"
1054msgstr "Hasło strony"
1055
1056msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1057msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną."
1058
1059msgid "Add files to this page"
1060msgstr "Dodaj pliki do strony"
1061
1062msgid "Pings"
1063msgstr "Pingi"
1064
1065msgid "Pings configuration"
1066msgstr "Konfiguracja pingów"
1067
1068msgid "Settings have been successfully updated."
1069msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1070
1071msgid "Activate pings extension"
1072msgstr "Aktywuj rozszerzenie"
1073
1074msgid "Service name:"
1075msgstr "Nazwa usługi:"
1076
1077msgid "Service URI:"
1078msgstr "URI usługi:"
1079
1080msgid "error"
1081msgstr "błąd"
1082
1083msgid "Test ping services"
1084msgstr "Testuj usługi pingów"
1085
1086msgid "Check all"
1087msgstr "Zaznacz wszystkie"
1088
1089msgid "Pings:"
1090msgstr "Pingi"
1091
1092msgid "Tags"
1093msgstr "Tagi"
1094
1095msgid "Tags:"
1096msgstr "Tagi:"
1097
1098#, php-format
1099msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1100msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1101
1102#, php-format
1103msgid "Add a %s to this entry"
1104msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1105
1106msgid "Choose from list"
1107msgstr "Wybierz z listy"
1108
1109msgid "all"
1110msgstr "wszystkie"
1111
1112msgid "Tag"
1113msgstr "Tag"
1114
1115msgid "used in %e - frequency %p%"
1116msgstr "użyte w %e - częstotliwość %p%"
1117
1118msgid "entry"
1119msgstr "wpis"
1120
1121msgid "entries"
1122msgstr "wpisy"
1123
1124msgid "Enter tags separated by coma"
1125msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkami"
1126
1127msgid "Add tags"
1128msgstr "Dodaj tagi"
1129
1130msgid "Remove tags"
1131msgstr "Usuń tagi"
1132
1133msgid "Add tags to entries"
1134msgstr "Dodaj tagi do wpisów"
1135
1136msgid "Tags to add:"
1137msgstr "Tagi do dodania:"
1138
1139msgid "Remove selected tags from entries"
1140msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów"
1141
1142msgid "No tags for selected entries"
1143msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
1144
1145msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1146msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:"
1147
1148msgid "short"
1149msgstr "krótki"
1150
1151msgid "extended"
1152msgstr "rozszerzony"
1153
1154msgid "Tags list format:"
1155msgstr "Format listy tagów:"
1156
1157msgid "This tag's comments Atom feed"
1158msgstr "Kanał Atom komentarzy dla tagu."
1159
1160msgid "This tag's entries Atom feed"
1161msgstr "Kanał Atom wpisów dla tagu."
1162
1163msgid "Limit (empty means no limit):"
1164msgstr "Limit (puste oznacza brak limitu):"
1165
1166msgid "Entries count"
1167msgstr "Liczba wpisów"
1168
1169msgid "Tag name"
1170msgstr "Nazwa tagu"
1171
1172msgid "All tags"
1173msgstr "Wszystkie tagi"
1174
1175msgid "Link to all tags:"
1176msgstr "Link do wszystkich tagów:"
1177
1178msgid "Edit tag"
1179msgstr "Edytuj tag"
1180
1181msgid "Tag has been successfully renamed"
1182msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony."
1183
1184msgid "Back to tags list"
1185msgstr "Wstecz do listy tagów"
1186
1187msgid "Rename this tag:"
1188msgstr "Zmień nazwę tagu:"
1189
1190msgid "Delete this tag"
1191msgstr "Usuń ten tag"
1192
1193msgid "Tag has been successfully removed"
1194msgstr "Tag został pomyślnie usunięty"
1195
1196msgid "No tags on this blog."
1197msgstr "Brak tagów w tym blogu."
1198
1199msgid "Theme Editor"
1200msgstr "Edytor motywów"
1201
1202msgid "No file"
1203msgstr "Brak plików"
1204
1205msgid "File does not exist."
1206msgstr "Plik nie istnieje."
1207
1208#, php-format
1209msgid "File %s is not readable"
1210msgstr "Plik %s nie może być odczytany"
1211
1212#, php-format
1213msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1214msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
1215
1216msgid "Saving document..."
1217msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
1218
1219msgid "Document saved"
1220msgstr "Dokument został zapisany"
1221
1222msgid "An error occurred:"
1223msgstr "Wystąpił błąd:"
1224
1225#, php-format
1226msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1227msgstr "Twój aktualny motyw tego bloga to \"%s\"."
1228
1229msgid "You can't edit default theme."
1230msgstr "Nie możesz edytować domyślnego motywu."
1231
1232msgid "Please select a file to edit."
1233msgstr "Wybierz plik do edycji."
1234
1235msgid "File editor"
1236msgstr "Edytor plików"
1237
1238#, php-format
1239msgid "Editing file %s"
1240msgstr "Edycja pliku %s"
1241
1242msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1243msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu."
1244
1245msgid "Templates files"
1246msgstr "Pliki szablonu"
1247
1248msgid "CSS files"
1249msgstr "Pliki CSS"
1250
1251msgid "JavaScript files"
1252msgstr "Pliki JavaScript"
1253
1254msgid "Presentation widgets"
1255msgstr "Widgety prezentacji"
1256
1257msgid "Search engine"
1258msgstr "Wyszukiwarka"
1259
1260msgid "Navigation links"
1261msgstr "Nawigacja"
1262
1263msgid "Selected entries"
1264msgstr "Wybrane wpisy"
1265
1266msgid "Best of me"
1267msgstr "Najlepsze wpisy"
1268
1269msgid "Blog languages"
1270msgstr "Języki bloga"
1271
1272msgid "With entries counts"
1273msgstr "Z liczbą wpisów"
1274
1275msgid "Subscribe links"
1276msgstr "Odnośniki subskrybcji"
1277
1278msgid "Subscribe"
1279msgstr "Subskrybuj"
1280
1281msgid "Feeds type:"
1282msgstr "Rodzaje kanałów:"
1283
1284msgid "Feed reader"
1285msgstr "Czytnik kanałów"
1286
1287msgid "Somewhere else"
1288msgstr "Gdzieś indziej"
1289
1290msgid "Entries limit:"
1291msgstr "Limit wpisów:"
1292
1293msgid "Text"
1294msgstr "Tekst"
1295
1296msgid "Text:"
1297msgstr "Tekst:"
1298
1299msgid "Last entries"
1300msgstr "Ostatnie wpisy"
1301
1302msgid "Uncategorized"
1303msgstr "Nieskategoryzowane"
1304
1305msgid "Tag:"
1306msgstr "Tag:"
1307
1308msgid "Last comments"
1309msgstr "Ostatnie komentarze"
1310
1311msgid "Comments limit:"
1312msgstr "Limit komentarzy:"
1313
1314msgid "Home"
1315msgstr "Strona główna"
1316
1317msgid "Archives"
1318msgstr "Archiwum"
1319
1320#, php-format
1321msgid "This blog's entries %s feed"
1322msgstr "Kanał %s dla wpisów z tego bloga"
1323
1324#, php-format
1325msgid "This blog's comments %s feed"
1326msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
1327
1328msgid "Entries feed"
1329msgstr "Kanał wpisów"
1330
1331msgid "Comments feed"
1332msgstr "Kanał komentarzy"
1333
1334msgid "navigation"
1335msgstr "nawigacja"
1336
1337msgid "extra"
1338msgstr "ekstra"
1339
1340msgid "Widgets"
1341msgstr "Widgety"
1342
1343msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1344msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować paski boczne?"
1345
1346msgid "Available widgets"
1347msgstr "Dostępne widgety"
1348
1349msgid "Append to:"
1350msgstr "Przypisz do:"
1351
1352msgid "add widgets to sidebars"
1353msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
1354
1355msgid "Navigation sidebar"
1356msgstr "Pasek nawigacji"
1357
1358msgid "Extra sidebar"
1359msgstr "Pasek ekstra"
1360
1361msgid "update sidebars"
1362msgstr "zaktualizuj paski boczne"
1363
1364msgid "reset sidebars"
1365msgstr "resetuj paski boczne"
1366
1367msgid "Widget templates tags"
1368msgstr "Tagi szablonu widgetu"
1369
1370msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1371msgstr "Jeśli masz uprawnienia do edycji szablonów motywów, możesz dodać widgety jako tagi szablonów z ich własną konfiguracją."
1372
1373msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1374msgstr "Żeby dodać widget do swojego szablonu, musisz napisać taki kod:"
1375
1376msgid "Widget ID"
1377msgstr "ID widgetu"
1378
1379msgid "Setting name"
1380msgstr "Nazwa ustawienia"
1381
1382msgid "Setting value"
1383msgstr "Wartość ustawienia"
1384
1385msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1386msgstr "Oto lista widgetów dostępnych dla Twojego bloga:"
1387
1388msgid "Widget ID:"
1389msgstr "ID widgetu:"
1390
1391msgid "No setting for this widget"
1392msgstr "Brak ustawień dla tego widgetu"
1393
1394msgid "Setting name:"
1395msgstr "Nazwa ustawienia:"
1396
1397msgid "No widget."
1398msgstr "Brak widgetów."
1399
1400msgid "order"
1401msgstr "kolejność"
1402
1403msgid "Remove widget"
1404msgstr "Usuń widget"
1405
1406#~ msgid "Unsupported service"
1407#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
1408#~ msgid "Invalid page URL"
1409#~ msgstr "Błędny adres URl strony"
1410#~ msgid "Page preview"
1411#~ msgstr "Podgląd strony"
1412#~ msgid "Publish"
1413#~ msgstr "Publikuj"
1414#~ msgid "Mark as junk"
1415#~ msgstr "Oznacz jako niechciane"
1416#~ msgid "Language:"
1417#~ msgstr "Język:"
1418#~ msgid "Add a new category"
1419#~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
1420#~ msgid "select all links"
1421#~ msgstr "wybierz wszystkie odnośniki"
1422#~ msgid "Search"
1423#~ msgstr "Wyszukiwanie"
1424#~ msgid "Languages"
1425#~ msgstr "Języki"
1426#~ msgid "Categories list"
1427#~ msgstr "Lista kategorii"
1428#~ msgid "Blog to export:"
1429#~ msgstr "Blog do eksportu:"
1430#~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable."
1431#~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać."
1432#~ msgid "Style sheet upgraded."
1433#~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany"
1434#~ msgid "Style sheet:"
1435#~ msgstr "Arkusz stylów:"
1436
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map