Dotclear

source: locales/pl/plugins.po @ 3:cf375f1e7b0f

Revision 3:cf375f1e7b0f, 30.9 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

Ported Franck & Kozlika updates for user prefs, dedicated branch

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:42+0200\n"
12"Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Polish\n"
18
19msgid "no"
20msgstr "nie"
21
22msgid "Configuration successfully updated"
23msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
24
25msgid "Settings definition successfully updated"
26msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"
27
28msgid "blog settings"
29msgstr "ustawienia bloga"
30
31msgid "Value"
32msgstr "Wartość"
33
34msgid "Description"
35msgstr "Opis"
36
37msgid "global settings"
38msgstr "ustawienia globalne"
39
40msgid "Akismet spam filter"
41msgstr "Filtr spamu Akismet"
42
43#, php-format
44msgid "Filtered by %s."
45msgstr "Przefiltrowane przez %s"
46
47msgid "Akismet API key:"
48msgstr "Klucz API Akismet:"
49
50msgid "API key verified"
51msgstr "Klucz API zweryfikowany"
52
53msgid "API key not verified"
54msgstr "Klucz API niezweryfikowany"
55
56msgid "Get your own API key"
57msgstr "Zdobądź swój własny klucz API"
58
59msgid "Antispam"
60msgstr "Antyspam"
61
62msgid "Delete junk comments older than"
63msgstr ""
64
65msgid "days"
66msgstr ""
67
68msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
69msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista"
70
71#, php-format
72msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
73msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z regułą %2$s."
74
75msgid "IP address has been successfully added."
76msgstr "Adres IP został pomyślnie dodany."
77
78msgid "IP addresses have been successfully removed."
79msgstr "Adres IP został pomyślnie usunięty."
80
81msgid "Blacklist"
82msgstr "Czarna lista"
83
84msgid "Whitelist"
85msgstr "Biała lista"
86
87msgid "Add an IP address"
88msgstr "Dodaj adres IP"
89
90msgid "Global IP"
91msgstr "Globalne IP"
92
93msgid "Add"
94msgstr "Dodaj"
95
96msgid "No IP address in list."
97msgstr "Brak adresów IP na liście."
98
99msgid "IP list"
100msgstr "Lista IP"
101
102msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
103msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL"
104
105#, php-format
106msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
107msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s."
108
109msgid "IP Lookup servers"
110msgstr "Serwery do kontroli IP"
111
112msgid "Add here a coma separated list of servers."
113msgstr "Tutaj wpisz listę serwerów oddzielonych przecinkami."
114
115msgid "Checks links in comments against surbl.org"
116msgstr "Sprawdzaj odnośniki w komentarzach z surbl.org"
117
118msgid "Words Blacklist"
119msgstr "Czarna lista słów"
120
121#, php-format
122msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
123msgstr "Przefiltrowane przez %1$s ze słowem %2$s."
124
125msgid "Words have been successfully added."
126msgstr "Słowa zostały pomyślnie dodane."
127
128msgid "Word has been successfully added."
129msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
130
131msgid "Words have been successfully removed."
132msgstr "Słowa zostały pomyślnie usunięte."
133
134msgid "Add a word"
135msgstr "Dodaj słowo"
136
137msgid "Global word"
138msgstr "Słowo globalne"
139
140msgid "No word in list."
141msgstr "Brak słów na liście."
142
143msgid "List"
144msgstr "Lista"
145
146msgid "Delete selected words"
147msgstr "Usuń wybrane słowa"
148
149msgid "Create default wordlist"
150msgstr "Utwórz domyślną listę słów"
151
152msgid "This word exists"
153msgstr "To słowo już istnieje"
154
155msgid "No description"
156msgstr "Brak opisu"
157
158#, php-format
159msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
160msgstr "Przefiltrowane przez %1$s·(%2$s)"
161
162msgid "Unknown filter."
163msgstr "Nieznany filtr."
164
165msgid "This comment is a spam:"
166msgstr "Ten komentarz jest spamem:"
167
168#, php-format
169msgid "(including %d spam comment)"
170msgstr "(w tym %d niechciany komentarz)"
171
172#, php-format
173msgid "(including %d spam comments)"
174msgstr "(w tym %d niechcianych komentarzy)"
175
176msgid "Spam moderation"
177msgstr "Moderacja spamu"
178
179msgid "Spam"
180msgstr "Spam"
181
182msgid "Ham"
183msgstr ""
184
185msgid "Filter does not exist."
186msgstr "Filtr nie istnieje."
187
188msgid "Filter has no user interface."
189msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika."
190
191msgid "Return to filters"
192msgstr "Wróć do filtrów"
193
194#, php-format
195msgid "%s configuration"
196msgstr "Konfiguracja %s"
197
198msgid "Information"
199msgstr "Informacja"
200
201msgid "Spam comments have been successfully deleted."
202msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte."
203
204msgid "Junk comments:"
205msgstr "Niechciane komentarze:"
206
207msgid "Published comments:"
208msgstr "Opublikowane komentarze:"
209
210msgid "Delete all spams"
211msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
212
213#, php-format
214msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
215msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane."
216
217msgid "Available spam filters"
218msgstr "Dostępne filtry antyspamowe"
219
220msgid "Filters configuration has been successfully saved."
221msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
222
223msgid "Order"
224msgstr "Kolejność"
225
226msgid "Active"
227msgstr "Aktywuj"
228
229msgid "Auto Del."
230msgstr "Usuwaj autom."
231
232msgid "Filter name"
233msgstr "Nazwa filtra"
234
235msgid "Filter configuration"
236msgstr "Konfiguracja filtra"
237
238msgid "Syndication"
239msgstr "Powiadomienie"
240
241msgid "Junk comments RSS feed"
242msgstr "Kanał RSS dla niechcianych komentarzy"
243
244msgid "Published comments RSS feed"
245msgstr "Kanał RSS dla opublikowanych komentarzy"
246
247msgid "Blogroll"
248msgstr "Blogroll"
249
250msgid "manage blogroll"
251msgstr "zarządzaj odnośnikami"
252
253msgid "Links"
254msgstr "Odnośniki"
255
256#, fuzzy
257msgid "All categories"
258msgstr "Dodaj kategorię"
259
260msgid "Home page only"
261msgstr "Tylko strona główna"
262
263msgid "You must provide a link title"
264msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika"
265
266msgid "You must provide a link URL"
267msgstr "Musisz podać URL odnośnika"
268
269msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
270msgstr "Musisz dostarczyć plik XBEL lub OPML"
271
272msgid "File is not in XML format."
273msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem XML"
274
275msgid "No such link or title"
276msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
277
278msgid "Return to blogroll"
279msgstr "Powróć do linków"
280
281msgid "Category has been successfully updated"
282msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
283
284#, fuzzy
285msgid "Edit category"
286msgstr "Dodaj kategorię"
287
288msgid "Link has been successfully updated"
289msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany"
290
291msgid "Edit link"
292msgstr "Edytuj odnośnik"
293
294msgid "XFN"
295msgstr "XFN"
296
297msgid "_xfn_Me"
298msgstr "Ja"
299
300msgid "_xfn_Another link for myself"
301msgstr "Mój inny adres strony WWW"
302
303msgid "_xfn_Friendship"
304msgstr "Przyjaźń"
305
306msgid "_xfn_Contact"
307msgstr "Kontakt"
308
309msgid "_xfn_Acquaintance"
310msgstr "Znajomy"
311
312msgid "_xfn_Friend"
313msgstr "Przyjaciel"
314
315msgid "_xfn_Physical"
316msgstr "Kontakt fizyczny"
317
318msgid "_xfn_Met"
319msgstr "Poznanie (kogoś)"
320
321msgid "_xfn_Professional"
322msgstr "Praca"
323
324msgid "_xfn_Co-worker"
325msgstr "Współpracownik"
326
327msgid "_xfn_Colleague"
328msgstr "Kolega"
329
330msgid "_xfn_Geographical"
331msgstr "Geograficzny"
332
333msgid "_xfn_Co-resident"
334msgstr "Rezydent"
335
336msgid "_xfn_Neighbor"
337msgstr "Sąsiad"
338
339msgid "_xfn_Family"
340msgstr "Rodzina"
341
342msgid "_xfn_Child"
343msgstr "Dziecko"
344
345msgid "_xfn_Parent"
346msgstr "Rodzic"
347
348msgid "_xfn_Sibling"
349msgstr "Rodzeństwo"
350
351msgid "_xfn_Spouse"
352msgstr "Małżonek"
353
354msgid "_xfn_Kin"
355msgstr "Krewny"
356
357msgid "_xfn_Romantic"
358msgstr "Romantycznność"
359
360msgid "_xfn_Muse"
361msgstr "Muza"
362
363msgid "_xfn_Crush"
364msgstr "Kochać się w kimś"
365
366msgid "_xfn_Date"
367msgstr "Randka"
368
369msgid "_xfn_Sweetheart"
370msgstr "Ukochany/a"
371
372msgid "Nothing to import"
373msgstr "Nie ma nic do zaimportowania"
374
375msgid "Import operation cancelled."
376msgstr "Importowanie anulowane"
377
378msgid "Items order has been successfully updated"
379msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
380
381msgid "Items have been successfully removed."
382msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
383
384msgid "Link has been successfully created."
385msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
386
387msgid "category has been successfully created."
388msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
389
390msgid "links have been successfully imported."
391msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
392
393msgid "URL"
394msgstr "URL"
395
396msgid "Lang"
397msgstr "Język"
398
399#, fuzzy
400msgid "Save order"
401msgstr "kolejność"
402
403msgid "Delete selected links"
404msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
405
406msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
407msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
408
409msgid "The link list is empty."
410msgstr ""
411
412msgid "Add a new link"
413msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
414
415msgid "Add a category"
416msgstr "Dodaj kategorię"
417
418msgid "Import links"
419msgstr "Importuj odnośniki"
420
421#, fuzzy
422msgid "OPML or XBEL File:"
423msgstr "Plik OPML lub XBEL:"
424
425msgid "import"
426msgstr "importuj"
427
428msgid "Light linear gradient"
429msgstr "Jasny liniowy gradient"
430
431msgid "Medium linear gradient"
432msgstr "Średni liniowy gradient"
433
434msgid "Dark linear gradient"
435msgstr "Ciemny liniowy gradient"
436
437msgid "Solid color"
438msgstr "Pełny kolor"
439
440msgid "Custom..."
441msgstr "Własny..."
442
443msgid "Blowup configuration"
444msgstr "Konfiguracja Blowup"
445
446msgid "Predefined styles"
447msgstr "Style predefiniowane"
448
449msgid "Apply code"
450msgstr "Zastosuj kod"
451
452#, fuzzy
453msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
454msgstr "Ponieważ obrazy nie mogą być tworzone, nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."
455
456msgid "Theme configuration has been successfully updated."
457msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
458
459msgid "General"
460msgstr "Ogólne"
461
462msgid "Background color:"
463msgstr "Kolor tła:"
464
465msgid "Background color fill:"
466msgstr "Kolor wypełnienia tła:"
467
468msgid "Main text font:"
469msgstr ""
470
471msgid "Main text font size:"
472msgstr ""
473
474msgid "Main text color:"
475msgstr "Kolor tekstu:"
476
477msgid "Text line height:"
478msgstr ""
479
480msgid "Links color:"
481msgstr "Kolor odnośników:"
482
483msgid "Visited links color:"
484msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników:"
485
486msgid "Focus links color:"
487msgstr "Kolor wybranych odnośników:"
488
489msgid "Page top"
490msgstr "Nagłówek strony"
491
492msgid "Prelude color:"
493msgstr ""
494
495msgid "Hide main title"
496msgstr "Ukryj główny tytuł"
497
498msgid "Main title font:"
499msgstr ""
500
501msgid "Main title font size:"
502msgstr ""
503
504msgid "Main title color:"
505msgstr "Kolor głównego tytułu:"
506
507msgid "Main title alignment:"
508msgstr "Wyrównanie tytułu:"
509
510msgid "center"
511msgstr "wyśrodkowanie"
512
513msgid "left"
514msgstr "do lewej"
515
516msgid "right"
517msgstr "do prawej"
518
519msgid "Main title position (x:y)"
520msgstr "Pozycja tytułu (x:y)"
521
522msgid "Top image"
523msgstr "Obraz nagłówka"
524
525msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
526msgstr "Wybierz \"Własny...\", aby wysłać swój własny obraz."
527
528msgid "Add your image:"
529msgstr "Dodaj twój obraz:"
530
531#, php-format
532msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
533msgstr "Plik JPEG lub PNG, szerokość: 800 pikseli, maksymalny rozmiar: %s"
534
535msgid "Preview"
536msgstr "Podgląd"
537
538msgid "Sidebar"
539msgstr "Panel boczny"
540
541msgid "Sidebar position:"
542msgstr "Pozycja panelu bocznego"
543
544msgid "Sidebar text font:"
545msgstr "Czcionka w panelu bocznym:"
546
547msgid "Sidebar text font size:"
548msgstr "Rozmiar czcionki w panelu bocznym:"
549
550msgid "Sidebar text color:"
551msgstr "Kolor tekstu paska bocznego:"
552
553msgid "Sidebar titles font:"
554msgstr "Czcionka tytułów w panelu bocznym:"
555
556msgid "Sidebar titles font size:"
557msgstr "Rozmiar czcionki tytułów w panelu bocznym:"
558
559msgid "Sidebar titles color:"
560msgstr "Kolor tytułów paska bocznego:"
561
562msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
563msgstr "Czcionka tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
564
565msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
566msgstr "Rozmiar czcionki tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
567
568msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
569msgstr "Kolor tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
570
571msgid "Sidebar lines color:"
572msgstr ""
573
574msgid "Sidebar links color:"
575msgstr "Kolor odnośników panelu bocznego:"
576
577msgid "Sidebar visited links color:"
578msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników panelu bocznego:"
579
580msgid "Sidebar focus links color:"
581msgstr ""
582
583msgid "Date title font:"
584msgstr ""
585
586msgid "Date title font size:"
587msgstr ""
588
589msgid "Date title color:"
590msgstr ""
591
592msgid "Entry title font:"
593msgstr "Czcionka tytułu wpisu:"
594
595msgid "Entry title font size:"
596msgstr "Rozmiar czcionki tytułu wpisu:"
597
598msgid "Entry title color:"
599msgstr "Kolor tytułu wpisu:"
600
601msgid "Comment background color:"
602msgstr "Kolor tła komentarza:"
603
604msgid "Comment text color:"
605msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
606
607msgid "My comment background color:"
608msgstr "Kolor tła mojego komentarza:"
609
610msgid "My comment text color:"
611msgstr "Kolor tekstu mojego komentarza:"
612
613msgid "Footer"
614msgstr "Stopka"
615
616msgid "Footer font:"
617msgstr "Czcionka stopki:"
618
619msgid "Footer font size:"
620msgstr "Rozmiar czcionki stopki:"
621
622msgid "Footer color:"
623msgstr "Kolor stopki:"
624
625msgid "Footer links color:"
626msgstr "Kolor odnośników stopki:"
627
628msgid "Footer background color:"
629msgstr "Kolor tła stopki:"
630
631msgid "Configuration import / export"
632msgstr "Import / eksport konfiguracji"
633
634msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
635msgstr "Możesz podzielić się swoją konfiguracją z innymi używając poniższego kodu. Aby zastosować konfigurację, wklej kod, kliknij na \"Zastosuj kod\" i zapisz."
636
637msgid "default"
638msgstr ""
639
640msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
641msgstr ""
642
643#, fuzzy
644msgid "The 'public' directory does not exist."
645msgstr "Ta strona nie istnieje."
646
647#, php-format
648msgid "The '%s' directory cannot be modified."
649msgstr ""
650
651msgid "Unable to create images."
652msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
653
654msgid "Invalid file type."
655msgstr "Niepoprawny typ pliku."
656
657msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
658msgstr ""
659
660msgid "Unable to open image."
661msgstr "Nie można otworzyć obrazu."
662
663msgid "External media"
664msgstr "Media zewnętrzne"
665
666msgid "External media selector"
667msgstr "Selektor mediów zewnętrznych"
668
669#, fuzzy
670msgid "Supported media services"
671msgstr "Nieobsługiwana usługa"
672
673msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
674msgstr "Wprowadź adres URL strony zawierającej plik wideo, który chcesz dołączyć do swojego wpisu."
675
676msgid "Page URL:"
677msgstr "Adres URL:"
678
679msgid "Media alignment"
680msgstr "Wyrównanie mediów"
681
682msgid "Media title"
683msgstr "Tytuł mediów"
684
685msgid "Checks trackback source for a link to the post"
686msgstr ""
687
688msgid "Import/Export"
689msgstr "Import/Eksport"
690
691#, fuzzy
692msgid "Flat file export"
693msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
694
695msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
696msgstr ""
697
698#, fuzzy
699msgid "Export file not found."
700msgstr "Eksportuj całą zawartość"
701
702msgid "Export a blog"
703msgstr "Eksportuj blog"
704
705#, fuzzy, php-format
706msgid "This will create an export of your current blog: %s"
707msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
708
709msgid "Export"
710msgstr "Eksportuj"
711
712msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
713msgstr ""
714
715msgid "Export all content"
716msgstr "Eksportuj całą zawartość"
717
718msgid "Congratulation!"
719msgstr ""
720
721#, fuzzy
722msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
723msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
724
725msgid "Why don't you blog this now?"
726msgstr ""
727
728#, fuzzy
729msgid "or"
730msgstr "więcej"
731
732msgid "visit your dashboard"
733msgstr ""
734
735msgid "Dotclear 1.2 import"
736msgstr ""
737
738msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
739msgstr ""
740
741#, fuzzy, php-format
742msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
743msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
744
745msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
746msgstr ""
747
748msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
749msgstr ""
750
751#, fuzzy
752msgid "General information"
753msgstr "Informacja"
754
755#, fuzzy
756msgid "Import my blog now"
757msgstr "Eksportuj blog"
758
759msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
760msgstr ""
761
762#, fuzzy
763msgid "Entries import options"
764msgstr "Limit wpisów:"
765
766msgid "Number of entries to import at once:"
767msgstr ""
768
769#, fuzzy
770msgid "Importing users"
771msgstr "Importuj odnośniki"
772
773msgid "Importing categories"
774msgstr ""
775
776#, fuzzy
777msgid "Importing blogroll"
778msgstr "Importuj pojedynczy blog"
779
780#, fuzzy, php-format
781msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
782msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
783
784msgid "Please read carefully"
785msgstr ""
786
787msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
788msgstr ""
789
790#, php-format
791msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
792msgstr ""
793
794#, fuzzy
795msgid "next step"
796msgstr "następna strona"
797
798msgid "Dotclear tables not found"
799msgstr ""
800
801#, fuzzy
802msgid "Feed import"
803msgstr "importuj"
804
805msgid "Imports a feed as new entries."
806msgstr ""
807
808msgid "Cannot retrieve feed URL."
809msgstr "Nie można odnaleźć URL kanału."
810
811msgid "No items in feed."
812msgstr "Brak elementów w kanale."
813
814msgid "Content successfully imported."
815msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
816
817msgid "Import from a feed"
818msgstr "Importuj z kanału"
819
820#, php-format
821msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
822msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
823
824msgid "Feed URL:"
825msgstr "Adres URL kanału:"
826
827msgid "Send"
828msgstr "Wyślij"
829
830msgid "Flat file import"
831msgstr ""
832
833msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
834msgstr ""
835
836#, fuzzy
837msgid "Single blog successfully imported."
838msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
839
840msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
841msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?"
842
843msgid "Import a single blog"
844msgstr "Importuj pojedynczy blog"
845
846#, php-format
847msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
848msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
849
850msgid "Upload a backup file"
851msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
852
853msgid "or pick up a local file in your public directory"
854msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego"
855
856msgid "Import a full backup file"
857msgstr "Importuj pełną kopię zapasową"
858
859msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
860msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
861
862msgid "WordPress import"
863msgstr ""
864
865msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
866msgstr ""
867
868#, fuzzy, php-format
869msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
870msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
871
872msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
873msgstr ""
874
875msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
876msgstr ""
877
878msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
879msgstr ""
880
881msgid "Ignore the first category:"
882msgstr ""
883
884msgid "Import lowest numbered category on posts:"
885msgstr ""
886
887msgid "Import all categories as tags:"
888msgstr ""
889
890msgid "Prefix such tags with:"
891msgstr ""
892
893#, fuzzy
894msgid "Content filters"
895msgstr "Wróć do filtrów"
896
897msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
898msgstr ""
899
900msgid "Post content formatter:"
901msgstr ""
902
903#, fuzzy
904msgid "Comment content formatter:"
905msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
906
907msgid "WordPress tables not found"
908msgstr ""
909
910msgid "No file to read."
911msgstr "Brak pliku do odczytania."
912
913msgid "File is not a DotClear backup."
914msgstr "Plik nie jest kopią zapasową DotClear."
915
916msgid "File is not a single blog export."
917msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem."
918
919msgid "File is not a full export."
920msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
921
922msgid "The backup file does not appear to be well formed."
923msgstr ""
924
925msgid "Please wait..."
926msgstr ""
927
928msgid "Import"
929msgstr "Import"
930
931msgid "Maintenance"
932msgstr "Konserwacja"
933
934msgid "Optimization successful."
935msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie."
936
937msgid "Comments and trackback counted."
938msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
939
940msgid "Templates cache directory emptied."
941msgstr ""
942
943msgid "Logs deleted."
944msgstr ""
945
946#, php-format
947msgid "Indexing entry %d to %d."
948msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
949
950msgid "next"
951msgstr "następny"
952
953msgid "Entries index done."
954msgstr "Indeks wpisów utworzony."
955
956msgid "Back"
957msgstr "Wstecz"
958
959#, php-format
960msgid "Indexing comment %d to %d."
961msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d."
962
963msgid "Comments index done."
964msgstr "Indeks komentarzy utworzony."
965
966msgid "Optimize database room"
967msgstr "Optymizuj objętość bazy danych."
968
969msgid "Vacuum tables"
970msgstr "Opróżnij tabele"
971
972msgid "Counters"
973msgstr "Liczniki"
974
975msgid "Reset comments and ping counters"
976msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów"
977
978msgid "Search engine index"
979msgstr "Indeks wyszukiwania"
980
981msgid "This may take a very long time"
982msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu"
983
984msgid "Index all posts"
985msgstr "indeksuj wszystkie wpisy"
986
987msgid "Index all comments"
988msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
989
990#, fuzzy
991msgid "Vacuum logs"
992msgstr "Opróżnij tabele"
993
994#, fuzzy
995msgid "Delete all logs"
996msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
997
998msgid "Empty templates cache directory"
999msgstr ""
1000
1001msgid "Empty directory"
1002msgstr ""
1003
1004msgid "Pages"
1005msgstr "Strony"
1006
1007msgid "manage pages"
1008msgstr "zarządzaj stronami"
1009
1010msgid "Published on"
1011msgstr "Opublikowane o"
1012
1013msgid "This page's comments feed"
1014msgstr ""
1015
1016msgid "You must provide a valid email address."
1017msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
1018
1019msgid "Page title"
1020msgstr "Tytuł strony"
1021
1022#, fuzzy
1023msgid "Page position"
1024msgstr "Dyspozycja mediów"
1025
1026msgid "Publication date"
1027msgstr "Data publikacji"
1028
1029msgid "No page"
1030msgstr "Brak stron"
1031
1032#, fuzzy
1033msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1034msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
1035
1036msgid "New page"
1037msgstr "Nowa strona"
1038
1039msgid "Selected pages action:"
1040msgstr ""
1041
1042msgid "This page does not exist."
1043msgstr "Ta strona nie istnieje."
1044
1045msgid "Edit page"
1046msgstr "Edytuj stronę"
1047
1048msgid "next page"
1049msgstr "następna strona"
1050
1051msgid "previous page"
1052msgstr "poprzednia strona"
1053
1054msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1055msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
1056
1057msgid "Page has been successfully updated."
1058msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana."
1059
1060msgid "Page has been successfully created."
1061msgstr "Strona została pomyślnie utworzona."
1062
1063#, fuzzy
1064msgid "View page"
1065msgstr "zobacz stronę"
1066
1067#, fuzzy
1068msgid "Preview page"
1069msgstr "zobacz stronę"
1070
1071msgid "Page status:"
1072msgstr "Stan strony:"
1073
1074#, fuzzy
1075msgid "Page position:"
1076msgstr "Pozycja panelu bocznego"
1077
1078msgid "Page lang:"
1079msgstr "Język strony:"
1080
1081msgid "Page password:"
1082msgstr "Hasło strony"
1083
1084msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1085msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną."
1086
1087msgid "Add files to this page"
1088msgstr "Dodaj pliki do strony"
1089
1090msgid "Pings"
1091msgstr "Pingi"
1092
1093msgid "Pings configuration"
1094msgstr "Konfiguracja pingów"
1095
1096msgid "Settings have been successfully updated."
1097msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1098
1099msgid "Activate pings extension"
1100msgstr "Aktywuj rozszerzenie"
1101
1102msgid "Service name:"
1103msgstr "Nazwa usługi:"
1104
1105msgid "Service URI:"
1106msgstr "URI usługi:"
1107
1108msgid "error"
1109msgstr "błąd"
1110
1111msgid "Test ping services"
1112msgstr "Testuj usługi pingów"
1113
1114msgid "Check all"
1115msgstr ""
1116
1117msgid "Pings:"
1118msgstr "Pingi"
1119
1120msgid "Tags"
1121msgstr "Tagi"
1122
1123msgid "Tags:"
1124msgstr "Tagi:"
1125
1126#, php-format
1127msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1128msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1129
1130#, php-format
1131msgid "Add a %s to this entry"
1132msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1133
1134msgid "Choose from list"
1135msgstr "Wybierz z listy"
1136
1137msgid "all"
1138msgstr "wszystkie"
1139
1140msgid "Tag"
1141msgstr "Tag"
1142
1143msgid "used in %e - frequency %p%"
1144msgstr ""
1145
1146#, fuzzy
1147msgid "entry"
1148msgstr "wyśrodkowanie"
1149
1150msgid "entries"
1151msgstr "wpisy"
1152
1153msgid "Enter tags separated by coma"
1154msgstr ""
1155
1156#, fuzzy
1157msgid "Add tags"
1158msgstr "dodaj tagi"
1159
1160#, fuzzy
1161msgid "Remove tags"
1162msgstr "usuń tagi"
1163
1164msgid "Add tags to entries"
1165msgstr "Dodaj tagi do wpisów"
1166
1167msgid "Tags to add:"
1168msgstr "Tagi do dodania:"
1169
1170msgid "Remove selected tags from entries"
1171msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów"
1172
1173msgid "No tags for selected entries"
1174msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
1175
1176msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1177msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:"
1178
1179msgid "short"
1180msgstr ""
1181
1182msgid "extended"
1183msgstr ""
1184
1185#, fuzzy
1186msgid "Tags list format:"
1187msgstr "Tagi do dodania:"
1188
1189#, fuzzy
1190msgid "This tag's comments Atom feed"
1191msgstr "Kanał RSS komentarzy dla tagu."
1192
1193#, fuzzy
1194msgid "This tag's entries Atom feed"
1195msgstr "Kanał RSS wpisów dla tagu."
1196
1197msgid "Limit (empty means no limit):"
1198msgstr "Limit (puste oznacza brak limitu):"
1199
1200msgid "Entries count"
1201msgstr "Liczba wpisów"
1202
1203msgid "Tag name"
1204msgstr "Nazwa tagu"
1205
1206msgid "All tags"
1207msgstr "Wszystkie tagi"
1208
1209msgid "Link to all tags:"
1210msgstr ""
1211
1212msgid "Edit tag"
1213msgstr "Edytuj tag"
1214
1215msgid "Tag has been successfully renamed"
1216msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony."
1217
1218msgid "Back to tags list"
1219msgstr "Wstecz do listy tagów"
1220
1221msgid "Rename this tag:"
1222msgstr "Zmień nazwę tagu:"
1223
1224msgid "Delete this tag"
1225msgstr "Usuń ten tag"
1226
1227msgid "Tag has been successfully removed"
1228msgstr "Tag został pomyślnie usunięty"
1229
1230msgid "No tags on this blog."
1231msgstr "Brak tagów w tym blogu."
1232
1233msgid "Theme Editor"
1234msgstr "Edytor motywów"
1235
1236msgid "No file"
1237msgstr "Brak plików"
1238
1239msgid "File does not exist."
1240msgstr "Plik nie istnieje."
1241
1242#, php-format
1243msgid "File %s is not readable"
1244msgstr "Plik %s nie może być odczytany"
1245
1246#, php-format
1247msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1248msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
1249
1250msgid "Saving document..."
1251msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
1252
1253msgid "Document saved"
1254msgstr "Dokument został zapisany"
1255
1256#, fuzzy
1257msgid "An error occurred:"
1258msgstr "Wystąpił błąd:"
1259
1260#, php-format
1261msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1262msgstr "Twój aktualny motyw tego bloga to \"%s\"."
1263
1264msgid "You can't edit default theme."
1265msgstr "Nie możesz edytować domyślnego motywu."
1266
1267msgid "Please select a file to edit."
1268msgstr "Wybierz plik do edycji."
1269
1270msgid "File editor"
1271msgstr "Edytor plików"
1272
1273#, php-format
1274msgid "Editing file %s"
1275msgstr "Edycja pliku %s"
1276
1277msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1278msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu."
1279
1280msgid "Templates files"
1281msgstr "Pliki szablonu"
1282
1283msgid "CSS files"
1284msgstr "Pliki CSS"
1285
1286msgid "JavaScript files"
1287msgstr "Pliki JavaScript"
1288
1289msgid "Presentation widgets"
1290msgstr "Widgety prezentacji"
1291
1292msgid "Search engine"
1293msgstr "Wyszukiwarka"
1294
1295msgid "Navigation links"
1296msgstr "Nawigacja"
1297
1298msgid "Selected entries"
1299msgstr "Wybrane wpisy"
1300
1301msgid "Best of me"
1302msgstr "Najlepsze wpisy"
1303
1304msgid "Blog languages"
1305msgstr "Języki bloga"
1306
1307msgid "With entries counts"
1308msgstr "Z liczbą wpisów"
1309
1310msgid "Subscribe links"
1311msgstr "Odnośniki subskrybcji"
1312
1313msgid "Subscribe"
1314msgstr "Subskrybuj"
1315
1316msgid "Feeds type:"
1317msgstr "Rodzaje kanałów:"
1318
1319msgid "Feed reader"
1320msgstr "Czytnik kanałów"
1321
1322msgid "Somewhere else"
1323msgstr "Gdzieś indziej"
1324
1325msgid "Entries limit:"
1326msgstr "Limit wpisów:"
1327
1328msgid "Text"
1329msgstr "Tekst"
1330
1331msgid "Text:"
1332msgstr "Tekst:"
1333
1334msgid "Last entries"
1335msgstr "Ostatnie wpisy"
1336
1337msgid "Uncategorized"
1338msgstr ""
1339
1340#, fuzzy
1341msgid "Tag:"
1342msgstr "Tagi:"
1343
1344msgid "Last comments"
1345msgstr "Ostatnie komentarze"
1346
1347msgid "Comments limit:"
1348msgstr "Limit komentarzy:"
1349
1350msgid "Home"
1351msgstr "Strona główna"
1352
1353msgid "Archives"
1354msgstr "Archiwum"
1355
1356#, php-format
1357msgid "This blog's entries %s feed"
1358msgstr "Kanał %s dla wpisów z tego bloga"
1359
1360#, php-format
1361msgid "This blog's comments %s feed"
1362msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
1363
1364msgid "Entries feed"
1365msgstr "Kanał wpisów"
1366
1367msgid "Comments feed"
1368msgstr "Kanał komentarzy"
1369
1370msgid "navigation"
1371msgstr "nawigacja"
1372
1373msgid "extra"
1374msgstr "ekstra"
1375
1376msgid "Widgets"
1377msgstr "Widgety"
1378
1379msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1380msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować paski boczne?"
1381
1382msgid "Available widgets"
1383msgstr "Dostępne widgety"
1384
1385msgid "Append to:"
1386msgstr "Przypisz do:"
1387
1388msgid "add widgets to sidebars"
1389msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
1390
1391msgid "Navigation sidebar"
1392msgstr "Pasek nawigacji"
1393
1394msgid "Extra sidebar"
1395msgstr "Pasek ekstra"
1396
1397msgid "update sidebars"
1398msgstr "zaktualizuj paski boczne"
1399
1400msgid "reset sidebars"
1401msgstr "resetuj paski boczne"
1402
1403msgid "Widget templates tags"
1404msgstr ""
1405
1406msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1407msgstr ""
1408
1409msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1410msgstr ""
1411
1412#, fuzzy
1413msgid "Widget ID"
1414msgstr "Widgety"
1415
1416#, fuzzy
1417msgid "Setting name"
1418msgstr "Nazwa usługi:"
1419
1420msgid "Setting value"
1421msgstr ""
1422
1423msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1424msgstr ""
1425
1426#, fuzzy
1427msgid "Widget ID:"
1428msgstr "Widgety"
1429
1430msgid "No setting for this widget"
1431msgstr ""
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Setting name:"
1435msgstr "Nazwa usługi:"
1436
1437msgid "No widget."
1438msgstr "Brak widgetów."
1439
1440msgid "order"
1441msgstr "kolejność"
1442
1443msgid "Remove widget"
1444msgstr "Usuń widget"
1445
1446#~ msgid "Unsupported service"
1447#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
1448
1449#~ msgid "Invalid page URL"
1450#~ msgstr "Błędny adres URl strony"
1451
1452#~ msgid "Page preview"
1453#~ msgstr "Podgląd strony"
1454
1455#~ msgid "Publish"
1456#~ msgstr "Publikuj"
1457
1458#~ msgid "Mark as junk"
1459#~ msgstr "Oznacz jako niechciane"
1460
1461#~ msgid "Language:"
1462#~ msgstr "Język:"
1463
1464#~ msgid "Add a new category"
1465#~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
1466
1467#~ msgid "select all links"
1468#~ msgstr "wybierz wszystkie odnośniki"
1469
1470#~ msgid "Search"
1471#~ msgstr "Wyszukiwanie"
1472
1473#~ msgid "Languages"
1474#~ msgstr "Języki"
1475
1476#~ msgid "Categories list"
1477#~ msgstr "Lista kategorii"
1478
1479#~ msgid "Blog to export:"
1480#~ msgstr "Blog do eksportu:"
1481
1482#~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable."
1483#~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać."
1484
1485#~ msgid "Style sheet upgraded."
1486#~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany"
1487
1488#~ msgid "Style sheet:"
1489#~ msgstr "Arkusz stylów:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map