Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 100.9 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:49+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-06-26 20:18+0100\n"
12"Last-Translator: \n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Polish\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Reset hasła"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Nazwa użytkownika:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "E-mail został wysłany do %s."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Twoje nowe hasło"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Hasło:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
50
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Nie zmieniłeś hasła."
53
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Musisz zmienić hasło zanim się zalogujesz."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr "Aby zalogować się, musisz zmienić teraz hasło."
59
60msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
61msgstr "Tryb bezpieczny może być używany tylko przez Super-administratorów."
62
63#, fuzzy
64msgid "Insufficient permissions"
65msgstr "ustaw uprawnienia"
66
67msgid "Wrong username or password"
68msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
69
70msgid "Back to login screen"
71msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
72
73msgid "Request a new password"
74msgstr "Wyślij nowe hasło"
75
76msgid "Email:"
77msgstr "E-mail:"
78
79msgid "recover"
80msgstr "odzyskaj"
81
82msgid "Change your password"
83msgstr "Zmień swoje hasło"
84
85msgid "New password:"
86msgstr "Nowe hasło:"
87
88msgid "Confirm password:"
89msgstr "Potwierdź hasło:"
90
91msgid "change"
92msgstr "zmień"
93
94msgid "Safe mode login"
95msgstr "Logowanie w trybie bezpiecznym"
96
97msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
98msgstr "Ten tryb pozwala na zalogowanie bez aktywowania wtyczek. Jest to pomocne w rozwiązywaniu problemów z kompatybilnością."
99
100msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
101msgstr "Wyłącz lub usuń jakąkolwiek wtyczkę podejrzaną o powodowanie problemów a następnie wyloguj się i zaloguj ponownie."
102
103msgid "Remember my ID on this computer"
104msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
105
106msgid "log in"
107msgstr "zaloguj się"
108
109msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
110msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
111
112msgid "Get back to normal authentication"
113msgstr "Wróć do normalnego uwierzytelniania"
114
115msgid "Connection issue?"
116msgstr "Problemy z połączeniem?"
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "Zapomniałem hasła"
120
121msgid "I want to log in in safe mode"
122msgstr "Chcę zalogować sie w trybie bezpiecznym"
123
124#, fuzzy, php-format
125msgid "Blog \"%s\" successfully created"
126msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
127
128msgid "New blog"
129msgstr "Nowy blog"
130
131msgid "System"
132msgstr "System"
133
134msgid "Blogs"
135msgstr "Blogi"
136
137msgid "Blog ID:"
138msgstr "ID bloga:"
139
140msgid "Required field"
141msgstr "Pole wymagane"
142
143msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
144msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
145
146msgid "Blog name:"
147msgstr "Nazwa bloga:"
148
149msgid "Blog URL:"
150msgstr "URL bloga:"
151
152msgid "Blog description:"
153msgstr "Opis bloga:"
154
155msgid "Create"
156msgstr ""
157
158msgid "No such blog ID"
159msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
160
161msgid "Password verification failed"
162msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
163
164#, fuzzy, php-format
165msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
166msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
167
168msgid "Delete a blog"
169msgstr "Usuń blog"
170
171msgid "Warning"
172msgstr "Ostrzeżenie"
173
174#, php-format
175msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
176msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
177
178msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
179msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
180
181msgid "Your password:"
182msgstr "Twoje hasło:"
183
184msgid "Delete this blog"
185msgstr "Usuń ten blog"
186
187msgid "No given blog id."
188msgstr "Brak podanego ID bloga."
189
190msgid "No such blog."
191msgstr "Nie ma takiego bloga."
192
193msgid "year/month/day/title"
194msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
195
196msgid "year/month/title"
197msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
198
199msgid "year/title"
200msgstr "rok/tytuł"
201
202msgid "title"
203msgstr "tytuł"
204
205msgid "post id/title"
206msgstr ""
207
208#, fuzzy
209msgid "post id"
210msgstr "Najczęściej używane"
211
212msgid "H4"
213msgstr ""
214
215msgid "H3"
216msgstr ""
217
218msgid "P"
219msgstr ""
220
221msgid "(none)"
222msgstr ""
223
224msgid "Title"
225msgstr "Tytuł"
226
227msgid "Title, Date"
228msgstr "Tytuł, Data"
229
230msgid "Title, Country, Date"
231msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
232
233msgid "Title, City, Country, Date"
234msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
235
236msgid "original"
237msgstr "oryginał"
238
239msgid "None"
240msgstr "Brak"
241
242msgid "Left"
243msgstr "Lewa"
244
245msgid "Right"
246msgstr "Prawa"
247
248msgid "Center"
249msgstr "Środek"
250
251msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
252msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
253
254msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
255msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
256
257msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
258msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
259
260msgid "Default"
261msgstr ""
262
263msgid "This blog ID is already used."
264msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany."
265
266msgid "Invalid language code"
267msgstr "Niepoprawny kod języka"
268
269msgid "Blog has been successfully updated."
270msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
271
272msgid "Blog settings"
273msgstr "Ustawienia bloga"
274
275msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
276msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO."
277
278msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
279msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING."
280
281msgid "Blog has been successfully created."
282msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
283
284msgid "Parameters"
285msgstr "Parametry"
286
287msgid "Blog details"
288msgstr "Szczegóły bloga"
289
290msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
291msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
292
293msgid "URL scan method:"
294msgstr "Metoda skanowania URL:"
295
296#, php-format
297msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
298msgstr ""
299
300#, php-format
301msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
302msgstr ""
303
304msgid "Blog status:"
305msgstr "Stan bloga:"
306
307msgid "Blog configuration"
308msgstr "Konfiguracja bloga"
309
310msgid "Blog editor name:"
311msgstr "Nazwa autora bloga:"
312
313msgid "Default language:"
314msgstr "Domyślny język:"
315
316msgid "Blog timezone:"
317msgstr "Strefa czasowa:"
318
319msgid "Copyright notice:"
320msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
321
322msgid "New post URL format:"
323msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
324
325msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
326msgstr ""
327
328msgid "Enable XML/RPC interface"
329msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
330
331msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
332msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
333
334msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
335msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
336
337msgid "Server URL:"
338msgstr "URL serwera:"
339
340msgid "Blogging system:"
341msgstr "System blogowy:"
342
343msgid "User name:"
344msgstr "Nazwa użytkownika:"
345
346msgid "your password"
347msgstr "Twoje hasło"
348
349msgid "Comments and trackbacks"
350msgstr "Komentarze i trackbacki"
351
352msgid "Accept comments"
353msgstr "Akceptuj komentarze"
354
355msgid "Moderate comments"
356msgstr "Moderuj komentarze"
357
358#, php-format
359msgid "Leave comments open for %s days"
360msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
361
362msgid "No limit: leave blank."
363msgstr ""
364
365msgid "Wiki syntax for comments"
366msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
367
368msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
369msgstr ""
370
371msgid "Accept trackbacks"
372msgstr "Akceptuj trackbacki"
373
374msgid "Moderate trackbacks"
375msgstr "Moderuj trackbacki"
376
377#, php-format
378msgid "Leave trackbacks open for %s days"
379msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
380
381msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
382msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
383
384msgid "Blog presentation"
385msgstr "Wygląd bloga"
386
387msgid "Date format:"
388msgstr "Format daty:"
389
390msgid "Pattern of date"
391msgstr ""
392
393msgid "Sample:"
394msgstr ""
395
396msgid "Time format:"
397msgstr "Format czasu:"
398
399msgid "Pattern of time"
400msgstr ""
401
402msgid "Display smilies on entries and comments"
403msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
404
405#, fuzzy, php-format
406msgid "Display %s entries on home page"
407msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
408
409#, php-format
410msgid "Display %s entries per page"
411msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
412
413#, php-format
414msgid "Display %s entries per feed"
415msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
416
417#, php-format
418msgid "Display %s comments per feed"
419msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
420
421msgid "Truncate feeds"
422msgstr "Obcinaj kanały"
423
424msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
425msgstr ""
426
427msgid "Media and images"
428msgstr "Media i obrazy"
429
430msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
431msgstr ""
432
433msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
434msgstr ""
435
436msgid "Generated image sizes (in pixels)"
437msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
438
439msgid "Default image insertion attributes"
440msgstr ""
441
442msgid "Inserted image title"
443msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
444
445msgid "Use original media date if possible"
446msgstr ""
447
448msgid "Do not display date if alone in title"
449msgstr ""
450
451msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
452msgstr ""
453
454#, fuzzy
455msgid "Size of inserted image:"
456msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
457
458#, fuzzy
459msgid "Image alignment:"
460msgstr "Wyrównanie obrazu"
461
462#, fuzzy
463msgid "Insert a link to the original image"
464msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
465
466msgid "Search engines robots policy"
467msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
468
469msgid "jQuery javascript library"
470msgstr ""
471
472msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
473msgstr ""
474
475#, fuzzy
476msgid "Blog security"
477msgstr "Opis bloga:"
478
479msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
480msgstr ""
481
482msgid "Save"
483msgstr "Zapisz"
484
485#, fuzzy
486msgid "The current blog cannot be deleted."
487msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
488
489msgid "Only superadmin can delete a blog."
490msgstr ""
491
492msgid "Users"
493msgstr "Użytkownicy"
494
495msgid "Users on this blog"
496msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
497
498msgid "No users"
499msgstr "Brak użytkowników"
500
501#, fuzzy
502msgid "Publications on this blog:"
503msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
504
505#, php-format
506msgid "%1$s: %2$s"
507msgstr ""
508
509#, fuzzy
510msgid "Permissions:"
511msgstr "Uprawnienia"
512
513msgid "Super administrator"
514msgstr "Super-administrator"
515
516msgid "All rights on all blogs."
517msgstr ""
518
519#, php-format
520msgid "[%s] (unreferenced permission)"
521msgstr ""
522
523#, fuzzy
524msgid "All rights on this blog."
525msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
526
527msgid "Change permissions"
528msgstr "zmień uprawnienia"
529
530msgid "Blog appearance"
531msgstr "Wygląd bloga"
532
533msgid "Theme configuration"
534msgstr "Konfiguracja motywu"
535
536#, fuzzy
537msgid "Themes management"
538msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
539
540#, fuzzy
541msgid "Update themes"
542msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
543
544#, php-format
545msgid "There is one theme to update available from repository."
546msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
547msgstr[0] ""
548msgstr[1] ""
549
550#, php-format
551msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
552msgstr ""
553
554#, fuzzy
555msgid "Installed themes"
556msgstr "Zainstalowane języki"
557
558msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
559msgstr ""
560
561#, fuzzy
562msgid "Deactivated themes"
563msgstr "Wyłącz"
564
565msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
566msgstr ""
567
568#, fuzzy
569msgid "Add themes"
570msgstr "Motywy bloga"
571
572msgid "Add themes from repository"
573msgstr ""
574
575#, fuzzy
576msgid "Install or upgrade manually"
577msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
578
579msgid "Add themes from a package"
580msgstr ""
581
582msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
583msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
584
585msgid "Last update"
586msgstr "Ostatnia aktualizacja"
587
588msgid "Blog name"
589msgstr "Nazwa bloga"
590
591msgid "Blog ID"
592msgstr "ID bloga"
593
594msgid "Descending"
595msgstr "Malejąco"
596
597msgid "Ascending"
598msgstr "Rosnąco"
599
600msgid "Show filters and display options"
601msgstr ""
602
603msgid "Cancel filters and display options"
604msgstr ""
605
606msgid "List of blogs"
607msgstr "Lista blogów"
608
609msgid "Blog has been successfully deleted."
610msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
611
612msgid "Create a new blog"
613msgstr "Utwórz nowy blog"
614
615#, fuzzy
616msgid "Filter blogs list"
617msgstr "Edytuj blog %s"
618
619msgid "Filters"
620msgstr "Filtry"
621
622msgid "Search:"
623msgstr "Szukaj:"
624
625#, fuzzy
626msgid "Display options"
627msgstr "Moje opcje"
628
629msgid "Order by:"
630msgstr "Sortuj wg:"
631
632msgid "Sort:"
633msgstr "Sortuj:"
634
635#, fuzzy
636msgid "Show"
637msgstr "Pokaż to."
638
639#, fuzzy
640msgid "blogs per page"
641msgstr "Blogów na stronę"
642
643msgid "Apply filters and display options"
644msgstr ""
645
646msgid "No blog matches the filter"
647msgstr ""
648
649msgid "No blog"
650msgstr "Brak bloga"
651
652#, php-format
653msgid "%d blog matches the filter."
654msgid_plural "%d blogs match the filter."
655msgstr[0] ""
656msgstr[1] ""
657
658#, fuzzy
659msgid "Blogs list"
660msgstr "Blogi"
661
662#, fuzzy
663msgid "Blog id"
664msgstr "zaloguj się"
665
666#, fuzzy
667msgid "Entries (all types)"
668msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
669
670msgid "Status"
671msgstr "Stan"
672
673#, fuzzy, php-format
674msgid "Edit blog settings for %s"
675msgstr "Edytuj blog %s"
676
677#, fuzzy
678msgid "Edit blog settings"
679msgstr "Ustawienia bloga"
680
681#, php-format
682msgid "Switch to blog %s"
683msgstr "Przełącz do bloga %s"
684
685msgid "This category does not exist."
686msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
687
688#, fuzzy, php-format
689msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
690msgstr "Kategoria została utworzona."
691
692#, fuzzy
693msgid "Category where to move posts does not exist"
694msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
695
696#, fuzzy, php-format
697msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
698msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
699
700msgid "Categories have been successfully reordered."
701msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
702
703#, fuzzy
704msgid "Categories order has been successfully reset."
705msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
706
707msgid "Categories"
708msgstr "Kategorie"
709
710#, fuzzy
711msgid "The category has been successfully removed."
712msgid_plural "The categories have been successfully removed."
713msgstr[0] "Kategoria została usunięta."
714msgstr[1] "Kategoria została usunięta."
715
716#, fuzzy
717msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
718msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
719
720msgid "New category"
721msgstr "Nowa kategoria"
722
723msgid "No category so far."
724msgstr "Brak kategorii."
725
726#, php-format
727msgid "%d entries"
728msgstr "%d wpisy(-ów)"
729
730#, fuzzy, php-format
731msgid "%d entry"
732msgid_plural "%d entries"
733msgstr[0] "%d wpis"
734msgstr[1] "%d wpis"
735
736msgid "total:"
737msgstr "ogółem:"
738
739msgid "URL:"
740msgstr "URL:"
741
742#, fuzzy
743msgid "Move entries to"
744msgstr "Przenieś kategorię"
745
746msgid "OK"
747msgstr ""
748
749#, fuzzy
750msgid "Delete category"
751msgstr "Nowa kategoria"
752
753msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
754msgstr ""
755
756#, fuzzy
757msgid "Save categories order"
758msgstr "zarządzaj kategoriami"
759
760#, fuzzy
761msgid "Reorder all categories on the top level"
762msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie"
763
764msgid "Top level"
765msgstr "Najwyższy poziom"
766
767#, fuzzy
768msgid "The category has been successfully moved"
769msgstr "Kategoria została przeniesiona."
770
771#, fuzzy
772msgid "The category has been successfully updated."
773msgstr "Kategoria została utworzona."
774
775#, fuzzy, php-format
776msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
777msgstr "Kategoria została utworzona."
778
779msgid "Category has been successfully updated."
780msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
781
782msgid "Category information"
783msgstr "Informacje o kategorii"
784
785msgid "Name:"
786msgstr "Nazwa:"
787
788msgid "Parent:"
789msgstr "Kategoria nadrzędna:"
790
791msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
792msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
793
794msgid "Description:"
795msgstr "Opis:"
796
797msgid "Move this category"
798msgstr "Przenieś kategorię"
799
800msgid "Category parent"
801msgstr "Wybierz kategorię nadrzędną"
802
803msgid "Category sibling"
804msgstr "Kategorie równorzędne"
805
806msgid "Move current category"
807msgstr "Przenieś bieżącą kategorię"
808
809msgid "after"
810msgstr "za"
811
812msgid "before"
813msgstr "przed"
814
815msgid "position: "
816msgstr "pozycja:"
817
818msgid "Entry does not exist."
819msgstr "Wpis nie istnieje."
820
821msgid "Comment has been successfully created."
822msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
823
824msgid "No comments"
825msgstr "Brak komentarzy"
826
827msgid "Comment has been successfully updated."
828msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
829
830#, fuzzy
831msgid "Comment has been successfully deleted."
832msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
833
834msgid "You can't edit this comment."
835msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
836
837msgid "Edit comment"
838msgstr "Edytuj komentarz"
839
840#, php-format
841msgid "Your comment on my blog %s"
842msgstr "Twój komentarz na moim blogu %s"
843
844#, php-format
845msgid ""
846"Hi!\n"
847"\n"
848"You wrote a comment on:\n"
849"%s\n"
850"\n"
851"\n"
852msgstr ""
853"Cześć!\n"
854"\n"
855"Napisałeś komentarz na temat:\n"
856"%s\n"
857"\n"
858"\n"
859
860msgid "Send an e-mail"
861msgstr "Wyślij e-email"
862
863#, fuzzy
864msgid "Information collected"
865msgstr "nieoznaczone"
866
867msgid "IP address:"
868msgstr "Adres IP:"
869
870msgid "Date:"
871msgstr "Data:"
872
873#, fuzzy
874msgid "Comment submitted"
875msgstr "Komentarze"
876
877msgid "Author:"
878msgstr "Autor:"
879
880msgid "Web site:"
881msgstr "Strona WWW:"
882
883msgid "Status:"
884msgstr "Status:"
885
886msgid "Comment:"
887msgstr "Komentarz:"
888
889msgid "Delete"
890msgstr "Usuń"
891
892#, fuzzy
893msgid "Comment"
894msgstr "Komentarz:"
895
896#, fuzzy
897msgid "Trackback"
898msgstr "Trackbacki"
899
900msgid "Date"
901msgstr "Data"
902
903msgid "Entry title"
904msgstr "Tytuł wpisu"
905
906msgid "Author"
907msgstr "Autor"
908
909#, fuzzy
910msgid "Selected comments have been successfully updated."
911msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
912
913#, fuzzy
914msgid "Selected comments have been successfully deleted."
915msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
916
917#, fuzzy
918msgid "Spam comments have been successfully deleted."
919msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
920
921msgid "You have one spam comment."
922msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
923
924msgid "Show it."
925msgstr "Pokaż to."
926
927#, php-format
928msgid "You have %s spam comments."
929msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
930
931msgid "Show them."
932msgstr "Pokaż je."
933
934#, fuzzy
935msgid "Delete all spams"
936msgstr "Usuń blog"
937
938#, fuzzy
939msgid "Filter comments and trackbacks list"
940msgstr "Komentarze i trackbacki"
941
942msgid "Type:"
943msgstr "Rodzaj:"
944
945#, fuzzy
946msgid "comments per page"
947msgstr "Komentarzy na stronę"
948
949msgid "Selected comments action:"
950msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
951
952#, fuzzy
953msgid "Actions"
954msgstr "Akcja"
955
956msgid "ok"
957msgstr "Ok"
958
959msgid "Global help"
960msgstr ""
961
962#, fuzzy, php-format
963msgid "An update is available"
964msgid_plural "%s updates are available."
965msgstr[0] "Moduł iconv jest niedostępny."
966msgstr[1] "Moduł iconv jest niedostępny."
967
968#, fuzzy
969msgid "Dotclear news"
970msgstr "Zespół Dotclear"
971
972#, fuzzy
973msgid "%d %B %Y:"
974msgstr "%A, %B %e %Y"
975
976msgid "Documentation and support"
977msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
978
979msgid "Dashboard"
980msgstr "Panel zarządzania"
981
982#, php-format
983msgid "Dotclear %s is available!"
984msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
985
986msgid "Upgrade now"
987msgstr "Ulepsz teraz"
988
989msgid "Remind me later"
990msgstr "Przypomnij mi później"
991
992#, fuzzy
993msgid "Information about this version"
994msgstr "informacje o tej wersji"
995
996msgid "Make this blog my default blog"
997msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
998
999msgid "This blog is offline"
1000msgstr "Ten blog jest odłączony"
1001
1002msgid "This blog is removed"
1003msgstr "Ten blog jest usunięty"
1004
1005#, fuzzy, php-format
1006msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1007msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
1008
1009msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1010msgstr ""
1011
1012msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1013msgstr ""
1014
1015msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1016msgstr ""
1017
1018msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1019msgstr ""
1020
1021msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1022msgstr ""
1023
1024msgid "Error:"
1025msgstr "Błąd:"
1026
1027msgid "Following plugins have been installed:"
1028msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
1029
1030msgid "Following plugins have not been installed:"
1031msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
1032
1033#, fuzzy
1034msgid "Errors have occured with following plugins:"
1035msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
1036
1037msgid "Quick entry"
1038msgstr "Szybki wpis"
1039
1040msgid "New entry"
1041msgstr "Nowy wpis"
1042
1043msgid "Title:"
1044msgstr "Tytuł:"
1045
1046msgid "Content:"
1047msgstr "Treść:"
1048
1049msgid "Category:"
1050msgstr "Kategoria:"
1051
1052msgid "Add a new category"
1053msgstr "Dodaj nową kategorię"
1054
1055msgid "This category will be created when you will save your post."
1056msgstr ""
1057
1058#, fuzzy
1059msgid "Save and publish"
1060msgstr "Zapisz i opublikuj"
1061
1062#, php-format
1063msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1064msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
1065
1066msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1067msgstr "Moduł mbstring jest niedostępny."
1068
1069msgid "Iconv module is not available."
1070msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
1071
1072msgid "Output control functions are not available."
1073msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
1074
1075msgid "SimpleXML module is not available."
1076msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
1077
1078msgid "DOM XML module is not available."
1079msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
1080
1081msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1082msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
1083
1084msgid "SPL module is not available."
1085msgstr "Biblioteka standardowa SPL jest niedostępna."
1086
1087#, php-format
1088msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1089msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
1090
1091msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1092msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
1093
1094#, php-format
1095msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1096msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
1097
1098msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1099msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
1100
1101msgid "Dotclear is already installed."
1102msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
1103
1104msgid "Dotclear cannot be installed."
1105msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
1106
1107msgid "No user ID given"
1108msgstr "Nie podano ID użytkownika"
1109
1110msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1111msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
1112
1113msgid "Invalid email address"
1114msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
1115
1116msgid "No password given"
1117msgstr "Nie podano hasła"
1118
1119msgid "Password must contain at least 6 characters."
1120msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
1121
1122msgid "My first blog"
1123msgstr "Mój pierwszy blog"
1124
1125msgid "%A, %B %e %Y"
1126msgstr "%A, %B %e %Y"
1127
1128msgid "Welcome to Dotclear!"
1129msgstr "Witaj w Dotclear!"
1130
1131msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1132msgstr "To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się aby edytować lub usunąć go."
1133
1134msgid "Dotclear Team"
1135msgstr "Zespół Dotclear"
1136
1137msgid ""
1138"<p>This is a comment.</p>\n"
1139"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1140msgstr ""
1141"<p>To jest komentarz.</p>\n"
1142"<p>Aby go usunąć, zaloguj się i zajrzyj do komentarzy bloga. Możesz je tam usuwać lub edytować.</p>"
1143
1144msgid "Dotclear Install"
1145msgstr "Instalacja Dotclear"
1146
1147#, fuzzy, php-format
1148msgid "Password strength: %s"
1149msgstr "Reset hasła"
1150
1151msgid "very weak"
1152msgstr ""
1153
1154msgid "weak"
1155msgstr ""
1156
1157msgid "mediocre"
1158msgstr ""
1159
1160msgid "strong"
1161msgstr ""
1162
1163msgid "very strong"
1164msgstr ""
1165
1166msgid "show"
1167msgstr "pokaż"
1168
1169msgid "Dotclear installation"
1170msgstr "Instalacja DotClear"
1171
1172#, php-format
1173msgid "Cache directory %s is not writable."
1174msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1175
1176msgid "Errors:"
1177msgstr "Błędy:"
1178
1179msgid "Configuration file has been successfully created."
1180msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
1181
1182msgid "User information"
1183msgstr "Informacje użytkownika"
1184
1185msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1186msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
1187
1188msgid "First Name:"
1189msgstr "Imię:"
1190
1191msgid "Last Name:"
1192msgstr "Nazwisko:"
1193
1194msgid "Username and password"
1195msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
1196
1197msgid "All done!"
1198msgstr "Wszystko gotowe!"
1199
1200msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1201msgstr "Dotclear został pomyślnie zainstalowany. Oto kilka pomocnych informacji które warto zapamiętać."
1202
1203msgid "Your account"
1204msgstr "Twoje konto"
1205
1206msgid "Your blog"
1207msgstr "Twój blog"
1208
1209msgid "Blog address:"
1210msgstr "Adres bloga:"
1211
1212msgid "Administration interface:"
1213msgstr "Interfejs administratora"
1214
1215msgid "Manage your blog now"
1216msgstr "Zarządzaj swoim blogiem"
1217
1218msgid "Installation can not be completed"
1219msgstr "Instalacja nie może być dokończona"
1220
1221msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1222msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1223
1224#, fuzzy, php-format
1225msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1226msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1227
1228#, fuzzy
1229msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1230msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1231
1232#, php-format
1233msgid "File %s does not exist."
1234msgstr "Plik %s nie istnieje."
1235
1236#, php-format
1237msgid "Cannot write %s file."
1238msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
1239
1240msgid "Dotclear installation wizard"
1241msgstr "Asystent instalacji DotClear."
1242
1243msgid "Welcome"
1244msgstr "Witaj"
1245
1246msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1247msgstr "Aby zakończyć instalację Dotclear i rozpocząć pisanie Twojego bloga, musisz podać parametry dostępu do bazy danych oraz informacje o Tobie. Wypełnij dwa proste formularze w kreatorze a będziesz mógł rozpocząć pracę."
1248
1249msgid "Attention:"
1250msgstr "Uwaga:"
1251
1252msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1253msgstr "ten kreator może nie działać na niektórych serwerach. Jeżeli nie działa Tobie, proszę zajrzeć do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć sie jak utworzyć plik <strong>config.php</strong> ręcznie."
1254
1255msgid "System information"
1256msgstr "Informacje o systemie"
1257
1258msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1259msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
1260
1261msgid "Database type:"
1262msgstr "Rodzaj bazy danych"
1263
1264msgid "MySQL (deprecated)"
1265msgstr ""
1266
1267msgid "MySQLi"
1268msgstr ""
1269
1270msgid "PostgreSQL"
1271msgstr ""
1272
1273msgid "Database Host Name:"
1274msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1275
1276msgid "Database Name:"
1277msgstr "Nazwa bazy danych:"
1278
1279msgid "Database User Name:"
1280msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1281
1282msgid "Database Password:"
1283msgstr "Hasło bazy danych:"
1284
1285msgid "Database Tables Prefix:"
1286msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1287
1288#, fuzzy
1289msgid "Continue"
1290msgstr "Treść:"
1291
1292msgid "No such installed language"
1293msgstr "Nie zainstalowano takiej wersji językowej"
1294
1295msgid "You can't remove English language."
1296msgstr "Nie można usunąć domyślnego języka."
1297
1298msgid "Permissions to delete language denied."
1299msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wersji językowej."
1300
1301msgid "Language has been successfully deleted."
1302msgstr "Wersja językowa została usunięta."
1303
1304msgid "Invalid language file URL."
1305msgstr "Niepoprawny odnośnik do pliku z wersją językową."
1306
1307msgid "Language has been successfully upgraded"
1308msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya."
1309
1310msgid "Language has been successfully installed."
1311msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana."
1312
1313msgid "Unable to move uploaded file."
1314msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
1315
1316msgid "Languages management"
1317msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
1318
1319msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1320msgstr "Tutaj możesz zainstalować, ulepszyć lub usunąć wersje językowe użyte w Twojej instalacji Dotclear."
1321
1322#, php-format
1323msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1324msgstr "Możesz zmienić język któy używasz w <a href=\"%1$s\">ustawieniach</a> lub zmienić główny język Twojego blogu w <a href=\"%2$s\">ustawieniach blogu</a>."
1325
1326msgid "Installed languages"
1327msgstr "Zainstalowane języki"
1328
1329msgid "No additional language is installed."
1330msgstr "Nie zaisntalowano dodatnowych wersji językowych."
1331
1332msgid "Language"
1333msgstr "Język"
1334
1335msgid "Action"
1336msgstr "Akcja"
1337
1338msgid "Install or upgrade languages"
1339msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
1340
1341#, php-format
1342msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1343msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć wersję językową poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego katalogu w Twoim katalogu %s."
1344
1345msgid "Available languages"
1346msgstr "Dostępne wersje językowe"
1347
1348#, php-format
1349msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1350msgstr "Możesz pobrać i zainstalować dodatkowe wersje językowe bezpośrenio z Dotclear.net. Proponowane jezyki bazują na Twojej wersji: %s."
1351
1352msgid "Language:"
1353msgstr "Język:"
1354
1355msgid "Install language"
1356msgstr "Zainstaluj język"
1357
1358msgid "Upload a zip file"
1359msgstr "Wyślij plik zip"
1360
1361msgid "You can install languages by uploading zip files."
1362msgstr "Możesz instalować języki wysyłając plik w formacie zip."
1363
1364msgid "Language zip file:"
1365msgstr "Plik językowy (zip):"
1366
1367msgid "Upload language"
1368msgstr "Wyślij język"
1369
1370msgid "Invalid language zip file."
1371msgstr "Niepoprawny plik językowy w formacie zip"
1372
1373msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1374msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym tłumaczeniem Dotclear."
1375
1376msgid "An error occurred during language upgrade."
1377msgstr "Wystąpił błąd podczas ulepszania modułu."
1378
1379msgid "By names, in ascending order"
1380msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1381
1382msgid "By names, in descending order"
1383msgstr "Wg nazw, malejąco"
1384
1385msgid "By dates, in ascending order"
1386msgstr "Wg dat, rosnąco"
1387
1388msgid "By dates, in descending order"
1389msgstr "Wg dat, malejąco"
1390
1391#, fuzzy, php-format
1392msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1393msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1394
1395msgid "Files have been successfully uploaded."
1396msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1397
1398#, fuzzy, php-format
1399msgid "Successfully delete one media."
1400msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1401msgstr[0] "Blog został pomyślnie usunięty."
1402msgstr[1] "Blog został pomyślnie usunięty."
1403
1404msgid "Directory has been successfully removed."
1405msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1406
1407msgid "File has been successfully removed."
1408msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1409
1410#, fuzzy, php-format
1411msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1412msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1413
1414msgid "Media manager"
1415msgstr "Menedżer plików"
1416
1417msgid "confirm removal"
1418msgstr "potwierdź usunięcie"
1419
1420#, php-format
1421msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1422msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1423
1424msgid "Cancel"
1425msgstr "anuluj"
1426
1427msgid "Yes"
1428msgstr "tak"
1429
1430#, fuzzy
1431msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1432msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1433
1434msgid "Directory has been successfully created."
1435msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1436
1437msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1438msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1439
1440msgid "Zip file has been successfully extracted."
1441msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1442
1443#, php-format
1444msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1445msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %s, klikając na %s."
1446
1447msgid "Attach this file to entry"
1448msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1449
1450#, php-format
1451msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1452msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1453
1454#, fuzzy
1455msgid "Remove selected medias"
1456msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1457
1458msgid "No file."
1459msgstr "Brak pliku."
1460
1461msgid "Sort files:"
1462msgstr "Sortuj pliki:"
1463
1464msgid "Number of elements displayed per page:"
1465msgstr ""
1466
1467#, php-format
1468msgid "In %s:"
1469msgstr ""
1470
1471#, fuzzy
1472msgid "Create new directory"
1473msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1474
1475msgid "Directory Name:"
1476msgstr "Nazwa katalogu:"
1477
1478#, fuzzy, php-format
1479msgid "Backup content of %s"
1480msgstr "Wróć do \"%s\""
1481
1482#, fuzzy
1483msgid "Download zip file"
1484msgstr "Pobierz plik zip"
1485
1486msgid "Add files"
1487msgstr "Dodaj pliki"
1488
1489msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1490msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1491
1492msgid "Choose file"
1493msgstr "Wybierz plik"
1494
1495msgid "Choose files"
1496msgstr "Wybierz pliki"
1497
1498msgid "Maximum file size allowed:"
1499msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
1500
1501msgid "Private"
1502msgstr "Prywatne"
1503
1504msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1505msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w"
1506
1507msgid "My preferences"
1508msgstr "Moje ustawienia"
1509
1510msgid "Refresh"
1511msgstr ""
1512
1513#, fuzzy
1514msgid "Clear all"
1515msgstr "Instalacja Dotclear"
1516
1517msgid "Upload"
1518msgstr "Załaduj"
1519
1520#, php-format
1521msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1522msgstr ""
1523
1524#, fuzzy
1525msgid "Blog parameters"
1526msgstr "Parametry"
1527
1528msgid "open"
1529msgstr "otwórz"
1530
1531msgid "Insert this file into entry"
1532msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1533
1534#, fuzzy
1535msgid "delete"
1536msgstr "Usuń"
1537
1538msgid "Not a valid file"
1539msgstr "Niepoprawny plik"
1540
1541msgid "File has been successfully updated."
1542msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1543
1544msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1545msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1546
1547#, fuzzy
1548msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1549msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
1550
1551#, fuzzy
1552msgid "Are you sure to delete this media?"
1553msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
1554
1555msgid "Insert media item"
1556msgstr "Wstaw media"
1557
1558msgid "Image size:"
1559msgstr "Rozmiar obrazu:"
1560
1561msgid "Image alignment"
1562msgstr "Wyrównanie obrazu"
1563
1564msgid "Image insertion"
1565msgstr "Wstawienie obrazu"
1566
1567msgid "As a single image"
1568msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1569
1570#, fuzzy
1571msgid "As a link to the original image"
1572msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1573
1574msgid "MP3 disposition"
1575msgstr "Dyspozycja MP3"
1576
1577msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1578msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1579
1580msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1581msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1582
1583msgid "Video size"
1584msgstr "Rozmiar wideo"
1585
1586msgid "Width:"
1587msgstr "Szerokość:"
1588
1589msgid "Height:"
1590msgstr "Wysokość:"
1591
1592msgid "Video disposition"
1593msgstr "Charakter wideo"
1594
1595msgid "Media item will be inserted as a link."
1596msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1597
1598msgid "Insert"
1599msgstr "Wstaw"
1600
1601msgid "Make current settings as default"
1602msgstr ""
1603
1604msgid "Media details"
1605msgstr "Szczegóły pliku"
1606
1607msgid "Available sizes:"
1608msgstr "Dostępne rozmiary:"
1609
1610msgid "File owner:"
1611msgstr "Właściciel pliku:"
1612
1613msgid "File type:"
1614msgstr "Rodzaj pliku:"
1615
1616msgid "File size:"
1617msgstr "Rozmiar pliku:"
1618
1619msgid "File URL:"
1620msgstr "URL pliku:"
1621
1622msgid "Show entries containing this media"
1623msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku"
1624
1625msgid "Entries containing this media"
1626msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik"
1627
1628msgid "No entry seems contain this media."
1629msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku."
1630
1631msgid "published"
1632msgstr "opublikowany"
1633
1634msgid "unpublished"
1635msgstr "anulowana publikacja"
1636
1637msgid "scheduled"
1638msgstr "oczekujący"
1639
1640msgid "pending"
1641msgstr "w przygotowaniu"
1642
1643msgid "Image details"
1644msgstr "Szczegóły obrazu"
1645
1646msgid "No detail"
1647msgstr "Brak szczegółów"
1648
1649msgid "Updates and modifications"
1650msgstr ""
1651
1652msgid "Update thumbnails"
1653msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1654
1655msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1656msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1657
1658msgid "Extract in a new directory"
1659msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1660
1661msgid "Extract in current directory"
1662msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1663
1664msgid "Extract archive"
1665msgstr "Rozpakuj archiwum"
1666
1667msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1668msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu."
1669
1670msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1671msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi."
1672
1673msgid "Extract mode:"
1674msgstr "Tryb wypakowywania:"
1675
1676#, fuzzy
1677msgid "Extract"
1678msgstr "rozpakuj"
1679
1680msgid "Change media properties"
1681msgstr "Zmień właściwości"
1682
1683msgid "File name:"
1684msgstr "Nazwa pliku:"
1685
1686msgid "File title:"
1687msgstr "Tytuł pliku:"
1688
1689msgid "File date:"
1690msgstr "Data pliku:"
1691
1692msgid "New directory:"
1693msgstr "Nowy katalog:"
1694
1695msgid "Change file"
1696msgstr "Zmień plik"
1697
1698msgid "Choose a file:"
1699msgstr "Wybierz plik:"
1700
1701#, php-format
1702msgid "Maximum size %s"
1703msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1704
1705msgid "Send"
1706msgstr ""
1707
1708#, fuzzy
1709msgid "Delete this media"
1710msgstr "Usuń ten blog"
1711
1712msgid "No content found on this plugin."
1713msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1714
1715msgid "Plugin not found"
1716msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1717
1718msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1719msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1720
1721msgid "Plugins management"
1722msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1723
1724#, fuzzy
1725msgid "Plugin configuration"
1726msgstr "Konfiguracja bloga"
1727
1728#, fuzzy
1729msgid "Update plugins"
1730msgstr "Wyślij wtyczkę"
1731
1732#, php-format
1733msgid "There is one plugin to update available from repository."
1734msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1735msgstr[0] ""
1736msgstr[1] ""
1737
1738#, fuzzy
1739msgid "Installed plugins"
1740msgstr "Zainstalowane języki"
1741
1742msgid "Activated plugins"
1743msgstr "Aktywne wtyczki"
1744
1745msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1746msgstr ""
1747
1748msgid "Deactivated plugins"
1749msgstr "Nieaktywne wtyczki"
1750
1751msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1752msgstr ""
1753
1754#, fuzzy
1755msgid "Add plugins"
1756msgstr "Aktywne wtyczki"
1757
1758msgid "Add plugins from repository"
1759msgstr ""
1760
1761msgid "Add plugins from a package"
1762msgstr ""
1763
1764msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1765msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1766
1767#, fuzzy
1768msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1769msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1770
1771msgid "Add a link"
1772msgstr "Dodaj odnośnik"
1773
1774msgid "Link URL:"
1775msgstr "URL odnośnika:"
1776
1777msgid "Link title:"
1778msgstr "Tytuł odnośnika:"
1779
1780msgid "Link language:"
1781msgstr "Język odnośnika:"
1782
1783msgid "Add a link to an entry"
1784msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1785
1786#, fuzzy
1787msgid "Entry type:"
1788msgstr "Tytuł wpisu"
1789
1790msgid "Ok"
1791msgstr ""
1792
1793msgid "Search entry:"
1794msgstr "Przeszukaj wpis:"
1795
1796msgid "Search"
1797msgstr "Szukaj"
1798
1799#, fuzzy
1800msgid "cancel"
1801msgstr "anuluj"
1802
1803msgid "Edit entry"
1804msgstr "Edytuj wpis"
1805
1806msgid "This entry does not exist."
1807msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1808
1809#, fuzzy
1810msgid "Next entry"
1811msgstr "następny wpis"
1812
1813#, fuzzy
1814msgid "Previous entry"
1815msgstr "poprzedni wpis"
1816
1817msgid "All pings sent."
1818msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
1819
1820#, fuzzy
1821msgid "Invalid publication date"
1822msgstr "Niepoprawny kod języka"
1823
1824#, fuzzy, php-format
1825msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1826msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1827
1828msgid "Entry has been successfully created."
1829msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1830
1831#, fuzzy
1832msgid "Published"
1833msgstr "opublikowany"
1834
1835#, fuzzy
1836msgid "Unpublished"
1837msgstr "anulowana publikacja"
1838
1839#, fuzzy
1840msgid "Scheduled"
1841msgstr "Oczekujące"
1842
1843#, fuzzy
1844msgid "Pending"
1845msgstr "w przygotowaniu"
1846
1847#, php-format
1848msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1849msgstr ""
1850
1851msgid "Entries"
1852msgstr "Wpisy"
1853
1854msgid "Entry has been successfully updated."
1855msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
1856
1857msgid "File has been successfully attached."
1858msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
1859
1860msgid "Attachment has been successfully removed."
1861msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
1862
1863msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1864msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
1865
1866msgid "Go to this entry on the site"
1867msgstr ""
1868
1869#, fuzzy
1870msgid "Entry status"
1871msgstr "Stan wpisu:"
1872
1873msgid "Publication date and hour"
1874msgstr ""
1875
1876#, fuzzy
1877msgid "Entry language"
1878msgstr "Język wpisu:"
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Text formatting"
1882msgstr "Formatowanie tekstu:"
1883
1884msgid "Convert to XHTML"
1885msgstr "Konwertuj do XHTML"
1886
1887msgid "Filing"
1888msgstr ""
1889
1890msgid "Selected entry"
1891msgstr "Pokaż w nawigacji"
1892
1893msgid "Category"
1894msgstr "Kategoria"
1895
1896#, fuzzy
1897msgid "Options"
1898msgstr "Moje opcje"
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Comments and trackbacks list"
1902msgstr "Komentarze i trackbacki"
1903
1904msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1905msgstr ""
1906
1907msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1908msgstr ""
1909
1910msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1911msgstr ""
1912
1913msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1914msgstr ""
1915
1916#, fuzzy
1917msgid "Password"
1918msgstr "Hasło:"
1919
1920#, fuzzy
1921msgid "Edit basename"
1922msgstr "Nazwa bazowa:"
1923
1924msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1925msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
1926
1927msgid "Excerpt:"
1928msgstr "Wprowadzenie:"
1929
1930msgid "Introduction to the post."
1931msgstr ""
1932
1933msgid "Personal notes:"
1934msgstr ""
1935
1936#, fuzzy
1937msgid "Unpublished notes."
1938msgstr "anulowana publikacja"
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Edit post"
1942msgstr "Edytuj blog %s"
1943
1944#, fuzzy
1945msgid "Preview"
1946msgstr "podgląd"
1947
1948msgid "Comments"
1949msgstr "Komentarze"
1950
1951msgid "Add a comment"
1952msgstr "Dodaj komentarz"
1953
1954msgid "Trackbacks"
1955msgstr "Trackbacki"
1956
1957#, fuzzy
1958msgid "Trackbacks received"
1959msgstr "Trackbacki"
1960
1961msgid "No trackback"
1962msgstr "Brak trackbacków"
1963
1964#, fuzzy
1965msgid "Selected trackbacks action:"
1966msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
1967
1968msgid "Ping blogs"
1969msgstr "Pinguj blogi"
1970
1971msgid "URLs to ping:"
1972msgstr "Adresy do pingowania"
1973
1974#, fuzzy
1975msgid "Excerpt to send:"
1976msgstr "Wprowadzenie:"
1977
1978msgid "Auto discover ping URLs"
1979msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
1980
1981msgid "Previously sent pings"
1982msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
1983
1984msgid "IP address"
1985msgstr "Adres IP"
1986
1987msgid "Edit"
1988msgstr ""
1989
1990msgid "Junk"
1991msgstr ""
1992
1993msgid "select this comment"
1994msgstr "Wybierz ten komentarz"
1995
1996msgid "select this trackback"
1997msgstr "Wybierz ten trackback"
1998
1999msgid "Edit this comment"
2000msgstr "Edytuj ten komentarz"
2001
2002msgid "This attachment does not exist"
2003msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
2004
2005msgid "Remove attachment"
2006msgstr "Usuń załącznik"
2007
2008msgid "Attachment"
2009msgstr "Załącznik"
2010
2011msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2012msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
2013
2014msgid "(No cat)"
2015msgstr ""
2016
2017msgid "Selected"
2018msgstr "Oznaczone gwiazdką"
2019
2020#, fuzzy
2021msgid "Not selected"
2022msgstr "nieoznaczone"
2023
2024#, fuzzy
2025msgid "With attachments"
2026msgstr "%d załączników"
2027
2028#, fuzzy
2029msgid "Without attachments"
2030msgstr "%d załączników"
2031
2032#, fuzzy
2033msgid "Number of comments"
2034msgstr "Liczba wpisów"
2035
2036#, fuzzy
2037msgid "Number of trackbacks"
2038msgstr "Brak trackbacków"
2039
2040#, fuzzy
2041msgid "Selected entries have been successfully updated."
2042msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2043
2044#, fuzzy
2045msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2046msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2047
2048msgid "Selected:"
2049msgstr "Zaznaczenie:"
2050
2051#, fuzzy
2052msgid "Attachments:"
2053msgstr "Załączniki"
2054
2055msgid "Month:"
2056msgstr "Miesiąc:"
2057
2058msgid "Lang:"
2059msgstr "Język:"
2060
2061#, fuzzy
2062msgid "entries per page"
2063msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
2064
2065msgid "Selected entries action:"
2066msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2067
2068msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2069msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2070
2071msgid "Personal information has been successfully updated."
2072msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
2073
2074msgid "Personal options has been successfully updated."
2075msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2076
2077#, fuzzy
2078msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2079msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2080
2081#, fuzzy
2082msgid "No favorite selected"
2083msgstr "nieoznaczone"
2084
2085msgid "Favorites have been successfully added."
2086msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane."
2087
2088msgid "Favorites have been successfully removed."
2089msgstr "Usunięto ulubione."
2090
2091msgid "Favorites have been successfully updated."
2092msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2093
2094msgid "Default favorites have been successfully updated."
2095msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2096
2097msgid "My profile"
2098msgstr "Mój profil"
2099
2100msgid "Display name:"
2101msgstr "Nazwa wyświetlana:"
2102
2103msgid "Language for my interface:"
2104msgstr ""
2105
2106#, fuzzy
2107msgid "My timezone:"
2108msgstr "Strefa czasowa:"
2109
2110#, fuzzy
2111msgid "Change my password"
2112msgstr "Zmień swoje hasło"
2113
2114#, fuzzy
2115msgid "Confirm new password:"
2116msgstr "Potwierdź hasło:"
2117
2118#, fuzzy
2119msgid "Your current password:"
2120msgstr "Twoje hasło:"
2121
2122#, fuzzy
2123msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2124msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2125
2126#, fuzzy
2127msgid "Update my profile"
2128msgstr "Mój profil"
2129
2130msgid "My options"
2131msgstr "Moje opcje"
2132
2133#, fuzzy
2134msgid "Interface"
2135msgstr "Interfejs XML/RPC"
2136
2137msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2138msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików"
2139
2140msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2141msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")"
2142
2143#, fuzzy
2144msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2145msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów."
2146
2147msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2148msgstr ""
2149
2150msgid "Do not use standard favicon"
2151msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)"
2152
2153msgid "This will be applied for all users"
2154msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga"
2155
2156#, fuzzy
2157msgid "Edition"
2158msgstr "Edytuj komentarz"
2159
2160#, fuzzy, php-format
2161msgid "Preferred editor for %s:"
2162msgstr "Preferowany format:"
2163
2164#, fuzzy
2165msgid "Choose an editor"
2166msgstr "Wybierz blog"
2167
2168msgid "Preferred format:"
2169msgstr "Preferowany format:"
2170
2171msgid "Default entry status:"
2172msgstr "Domyślny stan wpisu:"
2173
2174msgid "Entry edit field height:"
2175msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
2176
2177msgid "Enable WYSIWYG mode"
2178msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
2179
2180#, fuzzy
2181msgid "Other options"
2182msgstr "Opcje wyszukiwania"
2183
2184#, fuzzy
2185msgid "Save my options"
2186msgstr "Moje opcje"
2187
2188#, fuzzy
2189msgid "My dashboard"
2190msgstr "Panel zarządzania"
2191
2192msgid "My favorites"
2193msgstr "Moje ulubione"
2194
2195#, php-format
2196msgid "position of %s"
2197msgstr "pozycja z %s"
2198
2199msgid "Save order"
2200msgstr "Zapisz kolejność"
2201
2202msgid "Delete selected favorites"
2203msgstr "Usuń zaznaczone ulubione"
2204
2205msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2206msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?"
2207
2208#, fuzzy
2209msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2210msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:"
2211
2212msgid "Define as default favorites"
2213msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione"
2214
2215msgid "Currently no personal favorites."
2216msgstr "Lista jest pusta."
2217
2218#, fuzzy
2219msgid "Other available favorites"
2220msgstr "Dostępne ulubione"
2221
2222#, fuzzy
2223msgid "(default favorite)"
2224msgstr "Domyślne ulubione"
2225
2226msgid "Add to my favorites"
2227msgstr "Dodaj do ulubionych"
2228
2229msgid "Menu"
2230msgstr ""
2231
2232msgid "Display favorites at the top of the menu"
2233msgstr ""
2234
2235#, fuzzy
2236msgid "Dashboard icons"
2237msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2238
2239msgid "Iconset:"
2240msgstr ""
2241
2242msgid "Dashboard modules"
2243msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2244
2245msgid "Display documentation links"
2246msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji"
2247
2248msgid "Display Dotclear news"
2249msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a"
2250
2251msgid "Display quick entry form"
2252msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym"
2253
2254#, fuzzy
2255msgid "Save my dashboard options"
2256msgstr "Opcje wyszukiwania"
2257
2258msgid "Search options"
2259msgstr "Opcje wyszukiwania"
2260
2261msgid "Query:"
2262msgstr "Zapytanie:"
2263
2264#, fuzzy
2265msgid "Search in entries"
2266msgstr "szukaj we wpisach"
2267
2268#, fuzzy
2269msgid "Search in comments"
2270msgstr "szukaj w komentarzach"
2271
2272#, php-format
2273msgid "%d entries found"
2274msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)"
2275
2276#, php-format
2277msgid "%d entry found"
2278msgstr "znaleziono %d wpis"
2279
2280#, php-format
2281msgid "%d comment found"
2282msgstr "znaleziono %d komentarz"
2283
2284#, php-format
2285msgid "%d comments found"
2286msgstr "znaleziono %d komentarzy"
2287
2288msgid "Dotclear update"
2289msgstr "Uaktualnienia Dotclear"
2290
2291#, php-format
2292msgid "Unable to delete file %s"
2293msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s"
2294
2295#, php-format
2296msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2297msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie."
2298
2299#, fuzzy
2300msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2301msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2302
2303msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2304msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2305
2306#, php-format
2307msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2308msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie."
2309
2310msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2311msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2312
2313msgid "Manual checking of update done successfully."
2314msgstr ""
2315
2316msgid "No newer Dotclear version available."
2317msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a."
2318
2319#, fuzzy
2320msgid "Force checking update Dotclear"
2321msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2322
2323#, php-format
2324msgid "Dotclear %s is available."
2325msgstr "Dotclear %s jest już dostepny."
2326
2327msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2328msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym."
2329
2330msgid "Update Dotclear"
2331msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2332
2333#, fuzzy
2334msgid "Manage backup files"
2335msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2336
2337msgid "Update backup files"
2338msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2339
2340msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2341msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki."
2342
2343msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2344msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją."
2345
2346#, php-format
2347msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2348msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)."
2349
2350msgid "Delete selected file"
2351msgstr "Usuń wybrany plik"
2352
2353msgid "Revert to selected file"
2354msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
2355
2356msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2357msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji."
2358
2359msgid "Finish the update."
2360msgstr "Dokończ aktualizację."
2361
2362#, fuzzy
2363msgid "New user"
2364msgstr "nowy użytkownik"
2365
2366msgid "User has been successfully updated."
2367msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2368
2369#, php-format
2370msgid "User \"%s\" already exists."
2371msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje."
2372
2373msgid "User has been successfully created."
2374msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
2375
2376#, fuzzy
2377msgid "User profile"
2378msgstr "Mój profil"
2379
2380#, fuzzy
2381msgid "User ID:"
2382msgstr "ID użytkownika"
2383
2384msgid "Warning:"
2385msgstr "Ostrzeżenie:"
2386
2387msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2388msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie."
2389
2390msgid "Password change required to connect"
2391msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu"
2392
2393msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2394msgstr ""
2395
2396#, fuzzy
2397msgid "Timezone:"
2398msgstr "Strefa czasowa:"
2399
2400msgid "Save and create another"
2401msgstr ""
2402
2403msgid "Permissions"
2404msgstr "Uprawnienia"
2405
2406msgid "Add new permissions"
2407msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
2408
2409#, fuzzy
2410msgid "No permissions so far."
2411msgstr "Brak uprawnień."
2412
2413msgid "Blog:"
2414msgstr "Blog:"
2415
2416#, php-format
2417msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2418msgstr ""
2419
2420msgid "Username"
2421msgstr "Nazwa użytkownika:"
2422
2423msgid "Last Name"
2424msgstr "Nazwisko"
2425
2426msgid "First Name"
2427msgstr "Imię"
2428
2429msgid "Display name"
2430msgstr "Nazwa wyświetlana"
2431
2432msgid "Number of entries"
2433msgstr "Liczba wpisów"
2434
2435msgid "Set permissions"
2436msgstr "ustaw uprawnienia"
2437
2438msgid "User has been successfully removed."
2439msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
2440
2441msgid "The permissions have been successfully updated."
2442msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
2443
2444#, fuzzy
2445msgid "users per page"
2446msgstr "Użytkowników na stronę"
2447
2448msgid "Selected users action:"
2449msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
2450
2451msgid "No blog or user given."
2452msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
2453
2454msgid "You cannot delete yourself."
2455msgstr ""
2456
2457#, fuzzy
2458msgid "User has been successfully deleted."
2459msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2460
2461msgid "Back to user profile"
2462msgstr ""
2463
2464#, php-format
2465msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2466msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
2467
2468msgid "select"
2469msgstr "wybierz"
2470
2471#, php-format
2472msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2473msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
2474
2475#, fuzzy
2476msgid "Validate permissions"
2477msgstr "ustaw uprawnienia"
2478
2479#, fuzzy
2480msgid "Back to comments list"
2481msgstr "Brak komentarzy"
2482
2483#, fuzzy
2484msgid "Comments actions"
2485msgstr "Autor komentarza:"
2486
2487msgid "Publish"
2488msgstr "Publikuj"
2489
2490msgid "Unpublish"
2491msgstr "Anuluj publikację"
2492
2493msgid "Mark as pending"
2494msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu"
2495
2496#, fuzzy
2497msgid "Mark as junk"
2498msgstr "oznacz jako niechciane"
2499
2500#, fuzzy
2501msgid "No comment selected"
2502msgstr "Brak komentarzy"
2503
2504#, fuzzy
2505msgid "Back to entries list"
2506msgstr "Lista kategorii"
2507
2508#, fuzzy
2509msgid "Entries actions"
2510msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2511
2512msgid "Schedule"
2513msgstr "Oczekujące"
2514
2515msgid "Mark"
2516msgstr "Zaznacz"
2517
2518msgid "Mark as selected"
2519msgstr "Zaznacz gwiazdką"
2520
2521msgid "Mark as unselected"
2522msgstr "Usuń gwiazdkę"
2523
2524msgid "Change"
2525msgstr "Zmień"
2526
2527msgid "Change category"
2528msgstr "Zmień kategorię"
2529
2530#, fuzzy
2531msgid "Change language"
2532msgstr "Zmień plik"
2533
2534msgid "Change author"
2535msgstr "Zmień autora"
2536
2537#, fuzzy
2538msgid "No entry selected"
2539msgstr "nieoznaczone"
2540
2541#, fuzzy, php-format
2542msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2543msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2544msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2545msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2546
2547#, fuzzy, php-format
2548msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2549msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2550msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2551msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2552
2553#, fuzzy, php-format
2554msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2555msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2556msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2557msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2558
2559#, fuzzy, php-format
2560msgid "%d entry has been successfully deleted"
2561msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2562msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
2563msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
2564
2565#, fuzzy, php-format
2566msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2567msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2568msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2569msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2570
2571msgid "Change category for this selection"
2572msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2573
2574#, fuzzy
2575msgid "Create a new category for the post(s)"
2576msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2577
2578msgid "This user does not exist"
2579msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
2580
2581#, fuzzy, php-format
2582msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2583msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2584msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2585msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2586
2587msgid "Change author for this selection"
2588msgstr "Zmień autora dla wpisów"
2589
2590msgid "New author (author ID):"
2591msgstr ""
2592
2593#, fuzzy, php-format
2594msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2595msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2596msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2597msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2598
2599#, fuzzy
2600msgid "Change language for this selection"
2601msgstr "Zmień autora dla wpisów"
2602
2603msgid "Available"
2604msgstr "Dostępny"
2605
2606msgid "Most used"
2607msgstr "Najczęściej używane"
2608
2609#, fuzzy
2610msgid "Entry language:"
2611msgstr "Język wpisu:"
2612
2613msgid "Languages"
2614msgstr "Języki"
2615
2616#, fuzzy, php-format
2617msgid "%d comment"
2618msgid_plural "%d comments"
2619msgstr[0] "%d komentarz"
2620msgstr[1] "%d komentarz"
2621
2622msgid "Change blog"
2623msgstr "Zmień blog"
2624
2625msgid "Blogs:"
2626msgstr "Blogi:"
2627
2628#, fuzzy
2629msgid "Go to the content"
2630msgstr "Brak zawartości wpisu"
2631
2632#, fuzzy
2633msgid "Go to the menu"
2634msgstr "Przejdź do witryny"
2635
2636#, fuzzy
2637msgid "Go to search"
2638msgstr "Przejdź do witryny"
2639
2640#, fuzzy
2641msgid "Go to help"
2642msgstr "Przejdź do witryny"
2643
2644msgid "Go to site"
2645msgstr "Przejdź do witryny"
2646
2647#, fuzzy, php-format
2648msgid "Logout %s"
2649msgstr "Wyloguj"
2650
2651msgid "Hide main menu"
2652msgstr ""
2653
2654msgid "Show main menu"
2655msgstr ""
2656
2657msgid "Safe mode"
2658msgstr "Tryb bezpieczny"
2659
2660msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2661msgstr "Jesteś w trybie bezpiecznym. Wszystkie wtyczki zostały tymczasowo wyłączone. Po wylogowaniu u ponownym zalogowaniu zostanie przywrócona normalna funkcjonalność."
2662
2663msgid "[%H:%M:%S]"
2664msgstr ""
2665
2666#, php-format
2667msgid "Thank you for using %s."
2668msgstr "Dziękujemy za korzystanie z %s."
2669
2670#, fuzzy
2671msgid "Go to dashboard"
2672msgstr "Panel zarządzania"
2673
2674msgid "Help about this page"
2675msgstr ""
2676
2677#, php-format
2678msgid "See also %s"
2679msgstr ""
2680
2681msgid "the global help"
2682msgstr ""
2683
2684msgid "uncover"
2685msgstr "odkryj"
2686
2687msgid "hide"
2688msgstr "ukryj"
2689
2690msgid "Need help?"
2691msgstr ""
2692
2693msgid "new window"
2694msgstr "nowe okno"
2695
2696msgid "Hide"
2697msgstr ""
2698
2699#, fuzzy
2700msgid "Select:"
2701msgstr "Zaznaczenie:"
2702
2703msgid "no selection"
2704msgstr "usuń zaznaczenie"
2705
2706msgid "select all"
2707msgstr "zaznacz wszystkie"
2708
2709msgid "Invert selection"
2710msgstr "odwróć zaznaczenie"
2711
2712msgid "view entry"
2713msgstr "zobacz wpis"
2714
2715#, php-format
2716msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2717msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2718
2719#, fuzzy, php-format
2720msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2721msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2722
2723#, fuzzy, php-format
2724msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2725msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2726
2727msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2728msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2729
2730msgid "Click here to unlock the field"
2731msgstr ""
2732
2733#, fuzzy
2734msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2735msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
2736
2737#, php-format
2738msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2739msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?"
2740
2741msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2742msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
2743
2744msgid "Users with posts cannot be deleted."
2745msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
2746
2747#, php-format
2748msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2749msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
2750
2751#, php-format
2752msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2753msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?"
2754
2755msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2756msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić kolejność wszystkich kategorii?"
2757
2758#, php-format
2759msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2760msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
2761
2762#, fuzzy, php-format
2763msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2764msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
2765
2766msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2767msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum do bieżącego katalogu?"
2768
2769#, php-format
2770msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2771msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik \"%s\"?"
2772
2773#, php-format
2774msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2775msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?"
2776
2777#, php-format
2778msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2779msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
2780
2781#, fuzzy
2782msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2783msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
2784
2785msgid "Use this theme"
2786msgstr "Uzyj tego motywu"
2787
2788msgid "Remove this theme"
2789msgstr "Usuń ten motyw"
2790
2791#, php-format
2792msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2793msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
2794
2795#, fuzzy
2796msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2797msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2798
2799#, fuzzy
2800msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2801msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
2802
2803#, fuzzy
2804msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2805msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
2806
2807msgid "Zip file content"
2808msgstr "Zawartość pliku zip"
2809
2810msgid "XHTML markup validator"
2811msgstr "Walidacja składni XHTML"
2812
2813msgid "XHTML content is valid."
2814msgstr "XHTML jest poprawny."
2815
2816msgid "There are XHTML markup errors."
2817msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
2818
2819msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2820msgstr ""
2821
2822msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2823msgstr "Niektóre zmiany nie zostały zachowane. Zmiana formatu wpisu spowoduje że zostaną utracone. Kontynuować?"
2824
2825msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2826msgstr ""
2827
2828msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2829msgstr "Proszę czekać, ładuję ulepszony uploader."
2830
2831msgid "Details"
2832msgstr "Szczegóły"
2833
2834msgid "Support"
2835msgstr ""
2836
2837#, fuzzy
2838msgid "Help:"
2839msgstr "Pomoc"
2840
2841#, fuzzy
2842msgid "Section:"
2843msgstr "akcja:"
2844
2845msgid "Tags:"
2846msgstr ""
2847
2848msgid "You have unsaved changes."
2849msgstr "Masz niezapisane zmiany."
2850
2851#, fuzzy
2852msgid "Choose date"
2853msgstr "Wybierz plik"
2854
2855msgid "close"
2856msgstr "zamknij"
2857
2858msgid "now"
2859msgstr "teraz"
2860
2861msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2862msgstr "Włącz ulepszony uploader"
2863
2864msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2865msgstr "Wyłącz ulepszony uploader"
2866
2867msgid "Limit exceeded."
2868msgstr "Limit przekroczony."
2869
2870msgid "File size exceeds allowed limit."
2871msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
2872
2873msgid "Canceled."
2874msgstr "Anulowano."
2875
2876msgid "HTTP Error:"
2877msgstr "Błąd HTTP:"
2878
2879msgid "Clean"
2880msgstr "Wyczyść"
2881
2882msgid "File successfully uploaded."
2883msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
2884
2885msgid "No file in queue."
2886msgstr "Brak plików w kolejce."
2887
2888msgid "1 file in queue."
2889msgstr "1 plik w kolejce"
2890
2891#, php-format
2892msgid "%d files in queue."
2893msgstr "%d plików w kolejce."
2894
2895msgid "Queue error:"
2896msgstr "Błąd kolejki:"
2897
2898msgid "other"
2899msgstr ""
2900
2901#, fuzzy
2902msgid "Search in repository:"
2903msgstr "Przeszukaj wpis:"
2904
2905msgid "Reset search"
2906msgstr ""
2907
2908msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2909msgstr ""
2910
2911#, php-format
2912msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2913msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2914msgstr[0] ""
2915msgstr[1] ""
2916
2917#, fuzzy
2918msgid "current selection"
2919msgstr "usuń zaznaczenie"
2920
2921#, php-format
2922msgid "%d result"
2923msgid_plural "%d results"
2924msgstr[0] ""
2925msgstr[1] ""
2926
2927msgid "no results"
2928msgstr ""
2929
2930msgid "Browse index:"
2931msgstr ""
2932
2933#, fuzzy
2934msgid "Plugins list"
2935msgstr "Wtyczki"
2936
2937msgid "Name"
2938msgstr "Nazwa"
2939
2940msgid "Score"
2941msgstr ""
2942
2943msgid "Version"
2944msgstr "Wersja"
2945
2946#, fuzzy
2947msgid "Current version"
2948msgstr "ustaw uprawnienia"
2949
2950msgid "Plugin from official distribution"
2951msgstr ""
2952
2953#, fuzzy
2954msgid "Configure plugin"
2955msgstr "Aktualny motyw"
2956
2957msgid "No plugins matched your search."
2958msgstr ""
2959
2960msgid "Activate"
2961msgstr "Aktywuj"
2962
2963msgid "Deactivate"
2964msgstr "Wyłącz"
2965
2966#, fuzzy
2967msgid "Install"
2968msgstr "Instalacja Dotclear"
2969
2970msgid "Update"
2971msgstr "Uaktualnienia"
2972
2973#, fuzzy
2974msgid "Activate selected plugins"
2975msgstr "Aktywne wtyczki"
2976
2977#, fuzzy
2978msgid "Activate all plugins from this list"
2979msgstr "Aktywne wtyczki"
2980
2981#, fuzzy
2982msgid "Deactivate selected plugins"
2983msgstr "Nieaktywne wtyczki"
2984
2985#, fuzzy
2986msgid "Deactivate all plugins from this list"
2987msgstr "Nieaktywne wtyczki"
2988
2989#, fuzzy
2990msgid "Update selected plugins"
2991msgstr "Nieaktywne wtyczki"
2992
2993msgid "Update all plugins from this list"
2994msgstr ""
2995
2996msgid "No such plugin."
2997msgstr "Brak takiej wtyczki."
2998
2999msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3000msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3001
3002#, fuzzy
3003msgid "Some plugins have not been delete."
3004msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3005
3006#, fuzzy
3007msgid "Plugin has been successfully deleted."
3008msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3009msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3010msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3011
3012#, fuzzy
3013msgid "Plugin has been successfully installed."
3014msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3015msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3016msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3017
3018#, fuzzy
3019msgid "Plugin has been successfully activated."
3020msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3021msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3022msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3023
3024#, fuzzy
3025msgid "Some plugins have not been deactivated."
3026msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3027
3028#, fuzzy
3029msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3030msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3031msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3032msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3033
3034#, fuzzy
3035msgid "Plugin has been successfully updated."
3036msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3037msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
3038msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
3039
3040#, fuzzy
3041msgid "Zip file path:"
3042msgstr "Zawartość pliku zip"
3043
3044msgid "Download a zip file"
3045msgstr "Pobierz plik zip"
3046
3047#, fuzzy
3048msgid "Zip file URL:"
3049msgstr "URL pliku zip z motywem:"
3050
3051#, fuzzy
3052msgid "Download"
3053msgstr "Pobierz motyw"
3054
3055#, fuzzy
3056msgid "Unknow plugin ID"
3057msgstr "Wyślij wtyczkę"
3058
3059#, fuzzy
3060msgid "This plugin has no configuration file."
3061msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
3062
3063#, fuzzy, php-format
3064msgid "Configure \"%s\""
3065msgstr "Aktualny motyw"
3066
3067msgid "Back"
3068msgstr ""
3069
3070#, php-format
3071msgid "Score: %s"
3072msgstr ""
3073
3074#, php-format
3075msgid "%s screenshot."
3076msgstr ""
3077
3078#, php-format
3079msgid "by %s"
3080msgstr "przez %s"
3081
3082#, php-format
3083msgid "version %s"
3084msgstr "wersja %s"
3085
3086#, fuzzy, php-format
3087msgid "(current version %s)"
3088msgstr "wersja %s"
3089
3090#, php-format
3091msgid "(built on \"%s\")"
3092msgstr "(oparty na \"%s\")"
3093
3094#, php-format
3095msgid "(requires \"%s\")"
3096msgstr "(wymaga \"%s\")"
3097
3098#, fuzzy
3099msgid "View stylesheet"
3100msgstr "Arkusz stylów"
3101
3102#, fuzzy
3103msgid "Configure theme"
3104msgstr "Aktualny motyw"
3105
3106msgid "No themes matched your search."
3107msgstr ""
3108
3109#, fuzzy
3110msgid "Use this one"
3111msgstr "Uzyj tego motywu"
3112
3113#, fuzzy
3114msgid "Update selected themes"
3115msgstr "użyj wybranego motywu"
3116
3117msgid "Update all themes from this list"
3118msgstr ""
3119
3120#, fuzzy
3121msgid "No such theme."
3122msgstr "Brak takiego modułu."
3123
3124#, fuzzy
3125msgid "Theme has been successfully selected."
3126msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
3127
3128#, fuzzy
3129msgid "Theme has been successfully activated."
3130msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3131msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
3132msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
3133
3134msgid "Some themes have not been deactivated."
3135msgstr ""
3136
3137#, fuzzy
3138msgid "Theme has been successfully deactivated."
3139msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3140msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3141msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3142
3143#, fuzzy
3144msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3145msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3146
3147#, fuzzy
3148msgid "Some themes have not been delete."
3149msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
3150
3151#, fuzzy
3152msgid "Theme has been successfully deleted."
3153msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3154msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3155msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3156
3157#, fuzzy
3158msgid "Theme has been successfully installed."
3159msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3160msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
3161msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
3162
3163#, fuzzy
3164msgid "Theme has been successfully updated."
3165msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3166msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
3167msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
3168
3169#, fuzzy
3170msgid "First page"
3171msgstr "Imię"
3172
3173#, fuzzy
3174msgid "Previous page"
3175msgstr "poprzedni wpis"
3176
3177msgid "Next page"
3178msgstr ""
3179
3180#, fuzzy
3181msgid "Last page"
3182msgstr "Ostatnia aktualizacja"
3183
3184#, php-format
3185msgid "Page %s / %s"
3186msgstr ""
3187
3188#, php-format
3189msgid "Direct access page %s"
3190msgstr ""
3191
3192#, fuzzy
3193msgid "&#171; prev."
3194msgstr "&#171;pop."
3195
3196#, fuzzy
3197msgid "next &#187;"
3198msgstr "nast.&#187;"
3199
3200#, fuzzy
3201msgid "No entry matches the filter"
3202msgstr "Brak tytułu wpisu"
3203
3204msgid "No entry"
3205msgstr "Brak wpisów"
3206
3207#, php-format
3208msgid "List of %s entries match the filter."
3209msgstr ""
3210
3211#, fuzzy
3212msgid "Entries list"
3213msgstr "Lista kategorii"
3214
3215#, fuzzy
3216msgid "Protected"
3217msgstr "chroniony"
3218
3219#, php-format
3220msgid "%d attachment"
3221msgstr "%d załącznik"
3222
3223#, php-format
3224msgid "%d attachments"
3225msgstr "%d załączników"
3226
3227msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3228msgstr ""
3229
3230#, php-format
3231msgid "Comment or trackback matching the filter."
3232msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3233msgstr[0] ""
3234msgstr[1] ""
3235
3236msgid "Type"
3237msgstr "Rodzaj"
3238
3239#, fuzzy
3240msgid "Entry"
3241msgstr "Wpisy"
3242
3243#, php-format
3244msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3245msgstr ""
3246
3247msgid "comment"
3248msgstr "komentarz"
3249
3250msgid "trackback"
3251msgstr "trackback"
3252
3253#, fuzzy
3254msgid "Type and author"
3255msgstr "Zmień autora"
3256
3257msgid "No user matches the filter"
3258msgstr ""
3259
3260msgid "No user"
3261msgstr "Brak użytkownika"
3262
3263#, php-format
3264msgid "List of %s users match the filter."
3265msgstr ""
3266
3267#, fuzzy
3268msgid "Users list"
3269msgstr "Użytkownicy"
3270
3271msgid "admin"
3272msgstr "administrator"
3273
3274msgid "superadmin"
3275msgstr "Super-administrator"
3276
3277#, php-format
3278msgid "ratio %.1f"
3279msgstr ""
3280
3281#, php-format
3282msgid "(%s)"
3283msgstr ""
3284
3285#, fuzzy
3286msgid "The 'public' directory does not exist."
3287msgstr "Ten wpis nie istnieje."
3288
3289#, fuzzy, php-format
3290msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3291msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
3292
3293msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3294msgstr ""
3295
3296#, fuzzy
3297msgid "Unable to create images."
3298msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
3299
3300#, fuzzy
3301msgid "Invalid file type."
3302msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
3303
3304msgid "An error occurred while writing the file."
3305msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku."
3306
3307#, fuzzy, php-format
3308msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3309msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
3310
3311msgid "Database error"
3312msgstr "Bład bazy danych"
3313
3314msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3315msgstr "Nie można zlokalizować tabeli sesji w bazie danych. Jesteś pewny że Dotclear został zainstalowany w całości?"
3316
3317#, fuzzy
3318msgid "System settings"
3319msgstr "Ustawienia motywu"
3320
3321msgid "Blog"
3322msgstr "Blog"
3323
3324msgid "Plugins"
3325msgstr "Wtyczki"
3326
3327#, fuzzy
3328msgid "medium"
3329msgstr "Średnie:"
3330
3331#, fuzzy
3332msgid "small"
3333msgstr "Małe:"
3334
3335#, fuzzy
3336msgid "thumbnail"
3337msgstr "Miniaturki:"
3338
3339msgid "square"
3340msgstr ""
3341
3342msgid "Posts"
3343msgstr ""
3344
3345msgid "Pages"
3346msgstr "Strony"
3347
3348msgid "administrator"
3349msgstr "administrator"
3350
3351msgid "manage their own entries and comments"
3352msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
3353
3354msgid "publish entries and comments"
3355msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
3356
3357msgid "delete entries and comments"
3358msgstr "usuń wpisy i komentarze"
3359
3360msgid "manage all entries and comments"
3361msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
3362
3363msgid "manage categories"
3364msgstr "zarządzaj kategoriami"
3365
3366msgid "manage their own media items"
3367msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
3368
3369msgid "manage all media items"
3370msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
3371
3372msgid "That user does not exist in the database."
3373msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
3374
3375msgid "That key does not exist in the database."
3376msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
3377
3378msgid "You are not allowed to add categories"
3379msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
3380
3381msgid "You are not allowed to update categories"
3382msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
3383
3384msgid "You are not allowed to delete categories"
3385msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3386
3387msgid "This category is not empty."
3388msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
3389
3390#, fuzzy
3391msgid "You are not allowed to reset categories order"
3392msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3393
3394#, fuzzy
3395msgid "Empty category URL"
3396msgstr "Usuń URL wejściowy"
3397
3398msgid "You must provide a category title"
3399msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
3400
3401msgid "You must provide a category URL"
3402msgstr "Musisz podać adres kategorii"
3403
3404msgid "You are not allowed to create an entry"
3405msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
3406
3407msgid "You are not allowed to update entries"
3408msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
3409
3410msgid "No such entry ID"
3411msgstr "Brak wpisu o takim ID"
3412
3413msgid "You are not allowed to edit this entry"
3414msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
3415
3416msgid "You are not allowed to change this entry status"
3417msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
3418
3419msgid "You are not allowed to change this entry category"
3420msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
3421
3422#, fuzzy
3423msgid "You are not allowed to change entries category"
3424msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
3425
3426msgid "You are not allowed to delete entries"
3427msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
3428
3429msgid "No entry title"
3430msgstr "Brak tytułu wpisu"
3431
3432msgid "No entry content"
3433msgstr "Brak zawartości wpisu"
3434
3435#, fuzzy
3436msgid "Notes"
3437msgstr "Notatki:"
3438
3439#, fuzzy
3440msgid "Note"
3441msgstr "Notatki:"
3442
3443msgid "Empty entry URL"
3444msgstr "Usuń URL wejściowy"
3445
3446msgid "You are not allowed to update comments"
3447msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
3448
3449msgid "No such comment ID"
3450msgstr "Brak takiego ID komentarza"
3451
3452msgid "You are not allowed to update this comment"
3453msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
3454
3455msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3456msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
3457
3458msgid "You are not allowed to delete comments"
3459msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
3460
3461msgid "You must provide a comment"
3462msgstr "Musisz wpisać komentarz"
3463
3464msgid "You must provide an author name"
3465msgstr "Musisz podać nazwę autora"
3466
3467msgid "Email address is not valid."
3468msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
3469
3470msgid "online"
3471msgstr "online"
3472
3473msgid "offline"
3474msgstr "offline"
3475
3476msgid "removed"
3477msgstr "usunięty"
3478
3479msgid "You are not an administrator"
3480msgstr "Nie jesteś administratorem"
3481
3482msgid "Invalid user language code"
3483msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
3484
3485msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3486msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
3487
3488msgid "No blog name"
3489msgstr "Brak nazwy bloga"
3490
3491msgid "No blog URL"
3492msgstr "Brak adresu bloga"
3493
3494msgid "No log message"
3495msgstr "Nie ma wpisu w logu"
3496
3497msgid "unknown"
3498msgstr "nieznany(-a)"
3499
3500msgid "No blog defined."
3501msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
3502
3503msgid "You are not a super administrator."
3504msgstr "Nie masz uprawień Super-administratora."
3505
3506msgid "Permission denied."
3507msgstr "Brak uprawnień."
3508
3509msgid "You are not the file owner."
3510msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
3511
3512msgid "This file is not allowed."
3513msgstr "Nie można wysłać tego pliku (format zabroniony)."
3514
3515msgid "New file already exists."
3516msgstr "Nowy plik już istnieje."
3517
3518msgid "File does not exist in the database."
3519msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
3520
3521#, php-format
3522msgid "Extract destination directory %s already exists."
3523msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
3524
3525msgid "Embedded Audio Player"
3526msgstr "Osadzony Odtwarzacz Audio"
3527
3528msgid "Embedded Video Player"
3529msgstr "Osadzony Odtwarzacz Wideo"
3530
3531#, php-format
3532msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3533msgstr ""
3534
3535#, php-format
3536msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3537msgstr ""
3538
3539msgid "Empty module zip file."
3540msgstr "Pusty plik zip modułu."
3541
3542msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3543msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
3544
3545msgid "An error occurred during module deletion."
3546msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
3547
3548#, php-format
3549msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3550msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
3551
3552msgid "Unable to read new _define.php file"
3553msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
3554
3555msgid "No such module."
3556msgstr "Brak takiego modułu."
3557
3558msgid "Cannot remove module files"
3559msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
3560
3561msgid "Cannot deactivate plugin."
3562msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki."
3563
3564msgid "Cannot activate plugin."
3565msgstr "Nie można włączyć wtyczki."
3566
3567#, php-format
3568msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3569msgstr "Nieprawidłowe ustawienie dcNamespace: %s"
3570
3571msgid "Unable to retrieve settings:"
3572msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
3573
3574#, php-format
3575msgid "%s is not a valid setting id"
3576msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
3577
3578msgid "No namespace specified"
3579msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
3580
3581msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3582msgstr "Nie można odczytać przestrzeni roboczej:"
3583
3584msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3585msgstr "Nie można odczytać przestrzeni nazw:"
3586
3587#, php-format
3588msgid "Invalid setting namespace: %s"
3589msgstr "Nieprawidłowe ustawienie przestrzeni nazw: %s"
3590
3591#, fuzzy
3592msgid "Failed to read data feed"
3593msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
3594
3595#, fuzzy
3596msgid "Wrong data feed"
3597msgstr "Obcinaj kanały"
3598
3599msgid "An error occurred while downloading the file."
3600msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku."
3601
3602#, php-format
3603msgid "%s has still been pinged"
3604msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
3605
3606msgid "Unable to ping URL"
3607msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
3608
3609#, php-format
3610msgid "%s is not a ping URL"
3611msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
3612
3613#, php-format
3614msgid "%s, ping error:"
3615msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
3616
3617msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3618msgstr ""
3619
3620msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3621msgstr ""
3622
3623msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3624msgstr ""
3625
3626msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3627msgstr ""
3628
3629msgid "Don't repeat yourself, please."
3630msgstr ""
3631
3632msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3633msgstr ""
3634
3635msgid "Where's your title?"
3636msgstr ""
3637
3638msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3639msgstr ""
3640
3641msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3642msgstr ""
3643
3644msgid "Digests file not found."
3645msgstr "Nie znaleziono pliku digests."
3646
3647msgid "No file to download"
3648msgstr "Lista plików do pobrania jest pusta."
3649
3650msgid "Root directory is not writable."
3651msgstr "Główny katalog nie jest zapisywalny."
3652
3653msgid "An error occurred while downloading archive."
3654msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania archiwum."
3655
3656msgid "Archive not found."
3657msgstr "Nie odnaleziono archiwum."
3658
3659msgid "Unable to read current digests file."
3660msgstr "Nie można odczytać bieżącego pliku digests."
3661
3662msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3663msgstr "Pobrany plik nie jest poprawnym archiwum."
3664
3665msgid "Incomplete archive."
3666msgstr "Archiwum jest niekompletne."
3667
3668msgid "Unable to read digests file."
3669msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
3670
3671msgid "Invalid digests file."
3672msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
3673
3674#, php-format
3675msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3676msgstr "Nieprawidłowy dcWorkspace: %s"
3677
3678msgid "Unable to retrieve prefs:"
3679msgstr "Nie można odczytać ustawień:"
3680
3681#, php-format
3682msgid "%s is not a valid pref id"
3683msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
3684
3685msgid "No workspace specified"
3686msgstr "Nie wskazano przestrzeni roboczej"
3687
3688msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3689msgstr ""
3690
3691msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3692msgstr ""
3693
3694msgid "LOL!"
3695msgstr ""
3696
3697msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3698msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
3699
3700msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3701msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
3702
3703msgid "Unable to open directory."
3704msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
3705
3706msgid "Unable to create directory."
3707msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
3708
3709msgid "File is not writable."
3710msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
3711
3712msgid "Unable to open file."
3713msgstr "Nie można otworzyć pliku."
3714
3715msgid "Not an uploaded file."
3716msgstr "To nie jest wysłany plik."
3717
3718msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3719msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
3720
3721msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3722msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
3723
3724msgid "No file was uploaded."
3725msgstr "Plik nie został wysłany."
3726
3727msgid "Missing a temporary folder."
3728msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
3729
3730msgid "Failed to write file to disk."
3731msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
3732
3733msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3734msgstr ""
3735
3736#, php-format
3737msgid "%s is not a directory."
3738msgstr "%s nie jest katalogiem."
3739
3740msgid "Bad range"
3741msgstr ""
3742
3743#, fuzzy
3744msgid "Invalid range"
3745msgstr "Niepoprawny kod języka"
3746
3747#, fuzzy
3748msgid "Invalid line number"
3749msgstr "Niepoprawny kod języka"
3750
3751msgid "Chunk is out of range"
3752msgstr ""
3753
3754msgid "Bad context"
3755msgstr ""
3756
3757msgid "Bad context (in deletion)"
3758msgstr ""
3759
3760#, fuzzy
3761msgid "Invalid diff format"
3762msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
3763
3764msgid "Uploading this file is not allowed."
3765msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
3766
3767msgid "Destination directory is not in jail."
3768msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
3769
3770msgid "File already exists."
3771msgstr "Wskazany plik już istnieje."
3772
3773msgid "Cannot write in this directory."
3774msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
3775
3776msgid "Source file does not exist."
3777msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
3778
3779msgid "File is not in jail."
3780msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
3781
3782msgid "Destination directory is not writable."
3783msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
3784
3785msgid "Unable to rename file."
3786msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
3787
3788msgid "File cannot be removed."
3789msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
3790
3791msgid "Directory is not in jail."
3792msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
3793
3794msgid "Directory cannot be removed."
3795msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
3796
3797msgid "Not enough memory to open image."
3798msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
3799
3800#, php-format
3801msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3802msgstr ""
3803
3804#, php-format
3805msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3806msgstr ""
3807
3808#, fuzzy
3809msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3810msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
3811
3812msgid "singular"
3813msgid_plural "plural"
3814msgstr[0] ""
3815msgstr[1] ""
3816
3817#, php-format
3818msgid "File %s is not compressed in the zip."
3819msgstr "Pplk %s nie jest poprawnym plikiem archiwum."
3820
3821#, php-format
3822msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3823msgstr "Rozpakowuję katalog %s"
3824
3825msgid "Unable to write destination file."
3826msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
3827
3828msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3829msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
3830
3831msgid "Not enough memory to open file."
3832msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
3833
3834msgid "File does not exist"
3835msgstr "Plik nie istnieje"
3836
3837msgid "Cannot read file"
3838msgstr "Nie można czytać pliku"
3839
3840msgid "Directory does not exist"
3841msgstr "Katalog nie istnieje"
3842
3843msgid "Cannot read directory"
3844msgstr "Nie można czytać katalogu"
3845
3846msgid "Site temporarily unavailable"
3847msgstr ""
3848
3849msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3850msgstr ""
3851
3852msgid "Unable to connect to database"
3853msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
3854
3855#, php-format
3856msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3857msgstr "<p>To oznacza że nazwa użytkownika i hasło w Twoim pliku <strong>config.php</strong> jest niepoprawna albo dostęp do bazy danych pod \"<em>%s</em>\" jest niemożliwy. To może również oznaczać że serwer bazy danych nie pracuje.</p> <ul><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłową nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłowo adres hosta?</li><li>Jesteś pewny że serwer bazy danych pracuje?</li></ul><p>Jeżeli nie zrozumiałeś znaczeń użytych w pytaniach powinieneś skontaktować się z administratorem. Jeżeli dalej będziesz potrzebował pomocy, zawsze możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3858
3859msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3860msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
3861
3862#~ msgid "more information"
3863#~ msgstr "więcej informacji"
3864
3865#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3866#~ msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
3867
3868#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
3869#~ msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu."
3870
3871#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3872#~ msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
3873
3874#~ msgid "You can't remove default theme."
3875#~ msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
3876
3877#~ msgid "Theme does not exist."
3878#~ msgstr "Motyw nie istnieje."
3879
3880#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3881#~ msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s."
3882
3883#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3884#~ msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"."
3885
3886#~ msgid "Themes"
3887#~ msgstr "Motywy"
3888
3889#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3890#~ msgstr "Aktualnie używasz \"%s\""
3891
3892#, fuzzy
3893#~ msgid "Delete selected theme"
3894#~ msgstr "usuń wybrany motyw"
3895
3896#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3897#~ msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
3898
3899#~ msgid "Theme zip file:"
3900#~ msgstr "Plik zip z motywem:"
3901
3902#~ msgid "Upload theme"
3903#~ msgstr "Wyślij motyw"
3904
3905#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3906#~ msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
3907
3908#~ msgid "back"
3909#~ msgstr "wstecz"
3910
3911#~ msgid "Apply filters"
3912#~ msgstr "Zastosuj filtry"
3913
3914#~ msgid "Page(s)"
3915#~ msgstr "Strona"
3916
3917#~ msgid "edit"
3918#~ msgstr "edytuj"
3919
3920#~ msgid "Remove a category"
3921#~ msgstr "Usuń kategorię"
3922
3923#~ msgid "Choose a category to remove:"
3924#~ msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:"
3925
3926#~ msgid "Reorder categories"
3927#~ msgstr "Usuń hierarchię"
3928
3929#~ msgid "Reorder"
3930#~ msgstr "Wykonaj"
3931
3932#~ msgid "publish"
3933#~ msgstr "publikuj"
3934
3935#~ msgid "unpublish"
3936#~ msgstr "anuluj publikację"
3937
3938#~ msgid "mark as pending"
3939#~ msgstr "oznacz jako w przygotowaniu"
3940
3941#~ msgid "%d comments"
3942#~ msgstr "%d komentarzy"
3943
3944#~ msgid "Latest news"
3945#~ msgstr "Aktualności"
3946
3947#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3948#~ msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:"
3949
3950#, fuzzy
3951#~ msgid "Sort"
3952#~ msgstr "Sortuj:"
3953
3954#~ msgid "New directory"
3955#~ msgstr "Nowy katalog"
3956
3957#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3958#~ msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
3959
3960#~ msgid "permissions"
3961#~ msgstr "uprawnienia"
3962
3963#~ msgid "choose a blog"
3964#~ msgstr "wybierz blog"
3965
3966#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3967#~ msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki."
3968
3969#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
3970#~ msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki."
3971
3972#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
3973#~ msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s."
3974
3975#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
3976#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\""
3977
3978#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3979#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\""
3980
3981#~ msgid "Plugin"
3982#~ msgstr "Wtyczka"
3983
3984#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3985#~ msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
3986
3987#~ msgid "Plugin zip file:"
3988#~ msgstr "Plik zip z wtyczką:"
3989
3990#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3991#~ msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
3992
3993#~ msgid "Download plugin"
3994#~ msgstr "Pobierz wtyczkę"
3995
3996#~ msgid "Published on:"
3997#~ msgstr "Data publikacji:"
3998
3999#~ msgid "Entry password:"
4000#~ msgstr "Hasło wpisu:"
4001
4002#~ msgid "junk"
4003#~ msgstr "niechciane"
4004
4005#~ msgid "selected"
4006#~ msgstr "oznaczone gwiazdką"
4007
4008#~ msgid "Author ID:"
4009#~ msgstr "ID autora:"
4010
4011#~ msgid "User language:"
4012#~ msgstr "Język użytkownika"
4013
4014#~ msgid "User timezone:"
4015#~ msgstr "Strefa czasowa:"
4016
4017#~ msgid "Accessibility options"
4018#~ msgstr "Opcje ułatwień"
4019
4020#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4021#~ msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta."
4022
4023#~ msgid "schedule"
4024#~ msgstr "oczekujący"
4025
4026#~ msgid "change category"
4027#~ msgstr "zmień kategorię"
4028
4029#~ msgid "change author"
4030#~ msgstr "zmień autora"
4031
4032#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4033#~ msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
4034
4035#~ msgid "Send excerpt:"
4036#~ msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
4037
4038#~ msgid "users"
4039#~ msgstr "użytkownicy"
4040
4041#~ msgid "Create a new user"
4042#~ msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
4043
4044#~ msgid "help"
4045#~ msgstr "pomoc"
4046
4047#~ msgid "visual"
4048#~ msgstr "wizualny"
4049
4050#~ msgid "source"
4051#~ msgstr "źródło"
4052
4053#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4054#~ msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
4055
4056#~ msgid "-- none --"
4057#~ msgstr "-- brak --"
4058
4059#~ msgid "-- block format --"
4060#~ msgstr "-- format blokowy --"
4061
4062#~ msgid "Paragraph"
4063#~ msgstr "Akapit"
4064
4065#~ msgid "Level 1 header"
4066#~ msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
4067
4068#~ msgid "Level 2 header"
4069#~ msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
4070
4071#~ msgid "Level 3 header"
4072#~ msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
4073
4074#~ msgid "Level 4 header"
4075#~ msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
4076
4077#~ msgid "Level 5 header"
4078#~ msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
4079
4080#~ msgid "Level 6 header"
4081#~ msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
4082
4083#~ msgid "Strong emphasis"
4084#~ msgstr "Mocna emfaza"
4085
4086#~ msgid "Emphasis"
4087#~ msgstr "Emfaza"
4088
4089#~ msgid "Inserted"
4090#~ msgstr "Tekst wstawiony"
4091
4092#~ msgid "Deleted"
4093#~ msgstr "Tekst usunięty"
4094
4095#~ msgid "Inline quote"
4096#~ msgstr "Krótki cytat"
4097
4098#~ msgid "Code"
4099#~ msgstr "Kod"
4100
4101#~ msgid "Line break"
4102#~ msgstr "Łamanie linii"
4103
4104#~ msgid "Blockquote"
4105#~ msgstr "Cytat blokowy"
4106
4107#~ msgid "Preformated text"
4108#~ msgstr "Tekst preformatowany"
4109
4110#~ msgid "Unordered list"
4111#~ msgstr "Lista nieuporządkowana"
4112
4113#~ msgid "Ordered list"
4114#~ msgstr "Lista uporządkowana"
4115
4116#~ msgid "Link"
4117#~ msgstr "Odnośnik"
4118
4119#~ msgid "URL?"
4120#~ msgstr "URL?"
4121
4122#~ msgid "Language?"
4123#~ msgstr "Język?"
4124
4125#~ msgid "External image"
4126#~ msgstr "Zewnętrzny obraz"
4127
4128#~ msgid "Media chooser"
4129#~ msgstr "Wybór mediów"
4130
4131#~ msgid "Link to an entry"
4132#~ msgstr "Odnośnik do wpisu"
4133
4134#~ msgid "Category URL must be unique."
4135#~ msgstr "Kategoria URL musi być unikalna."
4136
4137#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4138#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis."
4139
4140#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4141#~ msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
4142
4143#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4144#~ msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
4145
4146#~ msgid "Directory %s does not exist."
4147#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje."
4148
4149#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4150#~ msgstr "%s: w [%s] i [%s]"
4151
4152#~ msgid "Blogroll"
4153#~ msgstr "Lista polecanych odnośników"
4154
4155#~ msgid "send"
4156#~ msgstr "wyślij"
4157
4158#~ msgid "update thumbnails"
4159#~ msgstr "zaktualizuj miniaturki"
4160
4161#~ msgid "insert"
4162#~ msgstr "wstaw"
4163
4164#~ msgid "View entry"
4165#~ msgstr "Zobacz wpis"
4166
4167#~ msgid "Preview entry"
4168#~ msgstr "Podgląd wpisu"
4169
4170#~ msgid "remove"
4171#~ msgstr "usuń"
4172
4173#~ msgid "No attachment."
4174#~ msgstr "Brak załączników"
4175
4176#~ msgid "Add files to this entry"
4177#~ msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
4178
4179#~ msgid "User:"
4180#~ msgstr "Użytkownik:"
4181
4182#~ msgid "login"
4183#~ msgstr "login"
4184
4185#~ msgid "filter"
4186#~ msgstr "filtruj"
4187
4188#~ msgid "View site"
4189#~ msgstr "Zobacz stronę"
4190
4191#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4192#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
4193
4194#~ msgid "Login:"
4195#~ msgstr "Login:"
4196
4197#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4198#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
4199
4200#~ msgid "Edit category"
4201#~ msgstr "Edytuj kategorię"
4202
4203#~ msgid "No email"
4204#~ msgstr "Brak e-maila"
4205
4206#~ msgid "successfully installed"
4207#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
4208
4209#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4210#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
4211
4212#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4213#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
4214
4215#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4216#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
4217
4218#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4219#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
4220
4221#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4222#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
4223
4224#~ msgid "inflate"
4225#~ msgstr "wypakuj"
4226
4227#~ msgid "Plugins root is not writable."
4228#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
4229
4230#~ msgid "Description"
4231#~ msgstr "Opis"
4232
4233#~ msgid "Entry preview"
4234#~ msgstr "Podgląd wpisu"
4235
4236#~ msgid "add another files"
4237#~ msgstr "dodaj inne pliki"
4238
4239#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
4240#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map