Dotclear


Ignore:
Timestamp:
11/20/14 19:53:07 (11 years ago)
Author:
franck <carnet.franck.paul@…>
Branch:
default
Message:

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/pl/main.po

    r2666 r2807  
    88"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n" 
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:10+0100\n" 
     10"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:49+0100\n" 
    1111"PO-Revision-Date: 2011-06-26 20:18+0100\n" 
    1212"Last-Translator: \n" 
     
    6161msgstr "Tryb bezpieczny może być używany tylko przez Super-administratorów." 
    6262 
     63#, fuzzy 
     64msgid "Insufficient permissions" 
     65msgstr "ustaw uprawnienia" 
     66 
    6367msgid "Wrong username or password" 
    6468msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło" 
     
    118122msgstr "Chcę zalogować sie w trybie bezpiecznym" 
    119123 
     124#, fuzzy, php-format 
     125msgid "Blog \"%s\" successfully created" 
     126msgstr "Blog został pomyślnie utworzony." 
     127 
    120128msgid "New blog" 
    121129msgstr "Nowy blog" 
    122130 
     131msgid "System" 
     132msgstr "System" 
     133 
    123134msgid "Blogs" 
    124135msgstr "Blogi" 
     
    133144msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne." 
    134145 
     146msgid "Blog name:" 
     147msgstr "Nazwa bloga:" 
     148 
     149msgid "Blog URL:" 
     150msgstr "URL bloga:" 
     151 
     152msgid "Blog description:" 
     153msgstr "Opis bloga:" 
     154 
     155msgid "Create" 
     156msgstr "" 
     157 
     158msgid "No such blog ID" 
     159msgstr "Nie istnieje takie ID bloga" 
     160 
     161msgid "Password verification failed" 
     162msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się" 
     163 
     164#, fuzzy, php-format 
     165msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 
     166msgstr "Blog został pomyślnie usunięty." 
     167 
     168msgid "Delete a blog" 
     169msgstr "Usuń blog" 
     170 
     171msgid "Warning" 
     172msgstr "Ostrzeżenie" 
     173 
     174#, php-format 
     175msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
     176msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte." 
     177 
     178msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
     179msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga." 
     180 
     181msgid "Your password:" 
     182msgstr "Twoje hasło:" 
     183 
     184msgid "Delete this blog" 
     185msgstr "Usuń ten blog" 
     186 
     187msgid "No given blog id." 
     188msgstr "Brak podanego ID bloga." 
     189 
     190msgid "No such blog." 
     191msgstr "Nie ma takiego bloga." 
     192 
     193msgid "year/month/day/title" 
     194msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł" 
     195 
     196msgid "year/month/title" 
     197msgstr "rok/miesiąc/tytuł" 
     198 
     199msgid "year/title" 
     200msgstr "rok/tytuł" 
     201 
     202msgid "title" 
     203msgstr "tytuł" 
     204 
     205msgid "post id/title" 
     206msgstr "" 
     207 
     208#, fuzzy 
     209msgid "post id" 
     210msgstr "Najczęściej używane" 
     211 
     212msgid "H4" 
     213msgstr "" 
     214 
     215msgid "H3" 
     216msgstr "" 
     217 
     218msgid "P" 
     219msgstr "" 
     220 
     221msgid "(none)" 
     222msgstr "" 
     223 
     224msgid "Title" 
     225msgstr "Tytuł" 
     226 
     227msgid "Title, Date" 
     228msgstr "Tytuł, Data" 
     229 
     230msgid "Title, Country, Date" 
     231msgstr "Tytuł, Kraj, Data" 
     232 
     233msgid "Title, City, Country, Date" 
     234msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data" 
     235 
     236msgid "original" 
     237msgstr "oryginał" 
     238 
     239msgid "None" 
     240msgstr "Brak" 
     241 
     242msgid "Left" 
     243msgstr "Lewa" 
     244 
     245msgid "Right" 
     246msgstr "Prawa" 
     247 
     248msgid "Center" 
     249msgstr "Środek" 
     250 
     251msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
     252msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga." 
     253 
     254msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
     255msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga." 
     256 
     257msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
     258msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga." 
     259 
     260msgid "Default" 
     261msgstr "" 
     262 
     263msgid "This blog ID is already used." 
     264msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany." 
     265 
     266msgid "Invalid language code" 
     267msgstr "Niepoprawny kod języka" 
     268 
     269msgid "Blog has been successfully updated." 
     270msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany." 
     271 
     272msgid "Blog settings" 
     273msgstr "Ustawienia bloga" 
     274 
     275msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
     276msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO." 
     277 
     278msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
     279msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING." 
     280 
     281msgid "Blog has been successfully created." 
     282msgstr "Blog został pomyślnie utworzony." 
     283 
     284msgid "Parameters" 
     285msgstr "Parametry" 
     286 
     287msgid "Blog details" 
     288msgstr "Szczegóły bloga" 
     289 
    135290msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 
    136291msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php." 
    137292 
    138 msgid "Blog name:" 
    139 msgstr "Nazwa bloga:" 
    140  
    141 msgid "Blog URL:" 
    142 msgstr "URL bloga:" 
    143  
    144 msgid "Blog description:" 
    145 msgstr "Opis bloga:" 
    146  
    147 msgid "Create" 
    148 msgstr "" 
    149  
    150 msgid "No such blog ID" 
    151 msgstr "Nie istnieje takie ID bloga" 
    152  
    153 msgid "Password verification failed" 
    154 msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się" 
    155  
    156 msgid "Delete a blog" 
    157 msgstr "Usuń blog" 
    158  
    159 msgid "Warning" 
    160 msgstr "Ostrzeżenie" 
    161  
    162 #, php-format 
    163 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
    164 msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte." 
    165  
    166 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
    167 msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga." 
    168  
    169 msgid "Your password:" 
    170 msgstr "Twoje hasło:" 
    171  
    172 msgid "Delete this blog" 
    173 msgstr "Usuń ten blog" 
    174  
    175 msgid "No given blog id." 
    176 msgstr "Brak podanego ID bloga." 
    177  
    178 msgid "No such blog." 
    179 msgstr "Nie ma takiego bloga." 
    180  
    181 msgid "year/month/day/title" 
    182 msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł" 
    183  
    184 msgid "year/month/title" 
    185 msgstr "rok/miesiąc/tytuł" 
    186  
    187 msgid "year/title" 
    188 msgstr "rok/tytuł" 
    189  
    190 msgid "title" 
    191 msgstr "tytuł" 
    192  
    193 msgid "Title" 
    194 msgstr "Tytuł" 
    195  
    196 msgid "Title, Date" 
    197 msgstr "Tytuł, Data" 
    198  
    199 msgid "Title, Country, Date" 
    200 msgstr "Tytuł, Kraj, Data" 
    201  
    202 msgid "Title, City, Country, Date" 
    203 msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data" 
    204  
    205 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
    206 msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga." 
    207  
    208 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
    209 msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga." 
    210  
    211 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
    212 msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga." 
    213  
    214 msgid "This blog ID is already used." 
    215 msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany." 
    216  
    217 msgid "Invalid language code" 
    218 msgstr "Niepoprawny kod języka" 
    219  
    220 msgid "Blog settings" 
    221 msgstr "Ustawienia bloga" 
    222  
    223 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
    224 msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO." 
    225  
    226 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
    227 msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING." 
    228  
    229 msgid "Blog has been successfully created." 
    230 msgstr "Blog został pomyślnie utworzony." 
    231  
    232 msgid "Blog has been successfully updated." 
    233 msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany." 
    234  
    235 msgid "Parameters" 
    236 msgstr "Parametry" 
    237  
    238 msgid "Blog details" 
    239 msgstr "Szczegóły bloga" 
    240  
    241293msgid "URL scan method:" 
    242294msgstr "Metoda skanowania URL:" 
    243295 
     296#, php-format 
     297msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 
     298msgstr "" 
     299 
     300#, php-format 
     301msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 
     302msgstr "" 
     303 
    244304msgid "Blog status:" 
    245305msgstr "Stan bloga:" 
     
    263323msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:" 
    264324 
     325msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 
     326msgstr "" 
     327 
    265328msgid "Enable XML/RPC interface" 
    266329msgstr "Włącz interfejs XML/RPC" 
    267330 
    268 msgid "more information" 
    269 msgstr "więcej informacji" 
     331msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
     332msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta." 
     333 
     334msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
     335msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:" 
     336 
     337msgid "Server URL:" 
     338msgstr "URL serwera:" 
     339 
     340msgid "Blogging system:" 
     341msgstr "System blogowy:" 
     342 
     343msgid "User name:" 
     344msgstr "Nazwa użytkownika:" 
     345 
     346msgid "your password" 
     347msgstr "Twoje hasło" 
    270348 
    271349msgid "Comments and trackbacks" 
     
    282360msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni" 
    283361 
    284 msgid "Leave blank to disable this feature." 
    285 msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć." 
     362msgid "No limit: leave blank." 
     363msgstr "" 
    286364 
    287365msgid "Wiki syntax for comments" 
    288366msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy" 
    289367 
     368msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" 
     369msgstr "" 
     370 
    290371msgid "Accept trackbacks" 
    291372msgstr "Akceptuj trackbacki" 
     
    307388msgstr "Format daty:" 
    308389 
     390msgid "Pattern of date" 
     391msgstr "" 
     392 
     393msgid "Sample:" 
     394msgstr "" 
     395 
    309396msgid "Time format:" 
    310397msgstr "Format czasu:" 
    311398 
     399msgid "Pattern of time" 
     400msgstr "" 
     401 
    312402msgid "Display smilies on entries and comments" 
    313403msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach" 
    314404 
     405#, fuzzy, php-format 
     406msgid "Display %s entries on home page" 
     407msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę" 
     408 
    315409#, php-format 
    316410msgid "Display %s entries per page" 
     
    328422msgstr "Obcinaj kanały" 
    329423 
     424msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 
     425msgstr "" 
     426 
    330427msgid "Media and images" 
    331428msgstr "Media i obrazy" 
    332429 
     430msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 
     431msgstr "" 
     432 
     433msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 
     434msgstr "" 
     435 
    333436msgid "Generated image sizes (in pixels)" 
    334437msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)" 
    335438 
    336 msgid "Thumbnails:" 
    337 msgstr "Miniaturki:" 
    338  
    339 msgid "Small:" 
    340 msgstr "Małe:" 
    341  
    342 msgid "Medium:" 
    343 msgstr "Średnie:" 
     439msgid "Default image insertion attributes" 
     440msgstr "" 
    344441 
    345442msgid "Inserted image title" 
    346443msgstr "Tytuł wstawionego obrazu" 
    347444 
    348 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 
    349 msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu." 
     445msgid "Use original media date if possible" 
     446msgstr "" 
     447 
     448msgid "Do not display date if alone in title" 
     449msgstr "" 
     450 
     451msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 
     452msgstr "" 
     453 
     454#, fuzzy 
     455msgid "Size of inserted image:" 
     456msgstr "Tytuł wstawionego obrazu" 
     457 
     458#, fuzzy 
     459msgid "Image alignment:" 
     460msgstr "Wyrównanie obrazu" 
     461 
     462#, fuzzy 
     463msgid "Insert a link to the original image" 
     464msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu." 
    350465 
    351466msgid "Search engines robots policy" 
    352467msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek" 
    353468 
     469msgid "jQuery javascript library" 
     470msgstr "" 
     471 
     472msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" 
     473msgstr "" 
     474 
     475#, fuzzy 
     476msgid "Blog security" 
     477msgstr "Opis bloga:" 
     478 
     479msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" 
     480msgstr "" 
     481 
    354482msgid "Save" 
    355483msgstr "Zapisz" 
    356484 
    357 msgid "XML/RPC interface" 
    358 msgstr "Interfejs XML/RPC" 
    359  
    360 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
    361 msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta." 
    362  
    363 msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 
    364 msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć." 
    365  
    366 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
    367 msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:" 
    368  
    369 msgid "Server URL:" 
    370 msgstr "URL serwera:" 
    371  
    372 msgid "Blogging system:" 
    373 msgstr "System blogowy:" 
    374  
    375 msgid "User name:" 
    376 msgstr "Nazwa użytkownika:" 
    377  
    378 msgid "your password" 
    379 msgstr "Twoje hasło" 
     485#, fuzzy 
     486msgid "The current blog cannot be deleted." 
     487msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy." 
     488 
     489msgid "Only superadmin can delete a blog." 
     490msgstr "" 
    380491 
    381492msgid "Users" 
     
    388499msgstr "Brak użytkowników" 
    389500 
     501#, fuzzy 
     502msgid "Publications on this blog:" 
     503msgstr "Użytkownicy na tym blogu" 
     504 
     505#, php-format 
     506msgid "%1$s: %2$s" 
     507msgstr "" 
     508 
     509#, fuzzy 
     510msgid "Permissions:" 
     511msgstr "Uprawnienia" 
     512 
     513msgid "Super administrator" 
     514msgstr "Super-administrator" 
     515 
     516msgid "All rights on all blogs." 
     517msgstr "" 
     518 
     519#, php-format 
     520msgid "[%s] (unreferenced permission)" 
     521msgstr "" 
     522 
     523#, fuzzy 
     524msgid "All rights on this blog." 
     525msgstr "Użytkownicy na tym blogu" 
     526 
    390527msgid "Change permissions" 
    391528msgstr "zmień uprawnienia" 
    392529 
    393 msgid "Super administrator" 
    394 msgstr "Super-administrator" 
    395  
    396 msgid "You can't remove default theme." 
    397 msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu" 
    398  
    399 msgid "Theme does not exist." 
    400 msgstr "Motyw nie istnieje." 
    401  
    402 msgid "Unable to move uploaded file." 
    403 msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku." 
    404  
    405 msgid "An error occurred while downloading the file." 
    406 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku." 
    407  
    408 #, php-format 
    409 msgid "by %s" 
    410 msgstr "przez %s" 
    411  
    412 #, php-format 
    413 msgid "version %s" 
    414 msgstr "wersja %s" 
    415  
    416 #, php-format 
    417 msgid "(built on \"%s\")" 
    418 msgstr "(oparty na \"%s\")" 
    419  
    420 #, php-format 
    421 msgid "(requires \"%s\")" 
    422 msgstr "(wymaga \"%s\")" 
    423  
    424 msgid "Stylesheet" 
    425 msgstr "Arkusz stylów" 
    426  
    427 #, fuzzy 
    428 msgid "Configure theme" 
    429 msgstr "Aktualny motyw" 
    430  
    431530msgid "Blog appearance" 
    432531msgstr "Wygląd bloga" 
    433532 
    434 msgid "Theme has been successfully changed." 
    435 msgstr "Motyw został pomyślnie zmieniony" 
    436  
    437 msgid "Theme has been successfully installed." 
    438 msgstr "Motyw został pomyślnie zainstalowany." 
    439  
    440 msgid "Theme has been successfully upgraded" 
    441 msgstr "Motyw został pomyślnie zaktualizowany." 
    442  
    443 msgid "Theme has been successfully deleted." 
    444 msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty." 
    445  
    446 #, php-format 
    447 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
    448 msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s." 
    449  
    450 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
    451 msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"." 
    452  
    453 msgid "Themes" 
    454 msgstr "Motywy" 
    455  
    456 #, php-format 
    457 msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 
    458 msgstr "Aktualnie używasz \"%s\"" 
    459  
    460 #, fuzzy 
    461 msgid "Use selected theme" 
    462 msgstr "użyj wybranego motywu" 
    463  
    464 #, fuzzy 
    465 msgid "Delete selected theme" 
    466 msgstr "usuń wybrany motyw" 
    467  
    468 msgid "Install or upgrade a theme" 
    469 msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw" 
     533msgid "Theme configuration" 
     534msgstr "Konfiguracja motywu" 
     535 
     536#, fuzzy 
     537msgid "Themes management" 
     538msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi" 
     539 
     540#, fuzzy 
     541msgid "Update themes" 
     542msgstr "Zaktualizuj miniaturki" 
     543 
     544#, php-format 
     545msgid "There is one theme to update available from repository." 
     546msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." 
     547msgstr[0] "" 
     548msgstr[1] "" 
     549 
     550#, php-format 
     551msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." 
     552msgstr "" 
     553 
     554#, fuzzy 
     555msgid "Installed themes" 
     556msgstr "Zainstalowane języki" 
     557 
     558msgid "You can configure and manage installed themes from this list." 
     559msgstr "" 
     560 
     561#, fuzzy 
     562msgid "Deactivated themes" 
     563msgstr "Wyłącz" 
     564 
     565msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." 
     566msgstr "" 
     567 
     568#, fuzzy 
     569msgid "Add themes" 
     570msgstr "Motywy bloga" 
     571 
     572msgid "Add themes from repository" 
     573msgstr "" 
     574 
     575#, fuzzy 
     576msgid "Install or upgrade manually" 
     577msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe" 
     578 
     579msgid "Add themes from a package" 
     580msgstr "" 
    470581 
    471582msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 
    472583msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip." 
    473584 
    474 msgid "Upload a zip file" 
    475 msgstr "Wyślij plik zip" 
    476  
    477 msgid "Theme zip file:" 
    478 msgstr "Plik zip z motywem:" 
    479  
    480 msgid "Upload theme" 
    481 msgstr "Wyślij motyw" 
    482  
    483 msgid "Download a zip file" 
    484 msgstr "Pobierz plik zip" 
    485  
    486 msgid "Theme zip file URL:" 
    487 msgstr "URL pliku zip z motywem:" 
    488  
    489 msgid "Download theme" 
    490 msgstr "Pobierz motyw" 
    491  
    492 msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 
    493 msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu" 
    494  
    495 msgid "Theme configuration" 
    496 msgstr "Konfiguracja motywu" 
    497  
    498 msgid "back" 
    499 msgstr "wstecz" 
    500  
    501585msgid "Last update" 
    502586msgstr "Ostatnia aktualizacja" 
     
    514598msgstr "Rosnąco" 
    515599 
     600msgid "Show filters and display options" 
     601msgstr "" 
     602 
     603msgid "Cancel filters and display options" 
     604msgstr "" 
     605 
    516606msgid "List of blogs" 
    517607msgstr "Lista blogów" 
     
    523613msgstr "Utwórz nowy blog" 
    524614 
     615#, fuzzy 
     616msgid "Filter blogs list" 
     617msgstr "Edytuj blog %s" 
     618 
    525619msgid "Filters" 
    526620msgstr "Filtry" 
    527621 
     622msgid "Search:" 
     623msgstr "Szukaj:" 
     624 
     625#, fuzzy 
     626msgid "Display options" 
     627msgstr "Moje opcje" 
     628 
    528629msgid "Order by:" 
    529630msgstr "Sortuj wg:" 
     
    532633msgstr "Sortuj:" 
    533634 
    534 msgid "Search:" 
    535 msgstr "Szukaj:" 
    536  
    537 msgid "Blogs per page" 
     635#, fuzzy 
     636msgid "Show" 
     637msgstr "Pokaż to." 
     638 
     639#, fuzzy 
     640msgid "blogs per page" 
    538641msgstr "Blogów na stronę" 
    539642 
    540 msgid "Apply filters" 
    541 msgstr "Zastosuj filtry" 
     643msgid "Apply filters and display options" 
     644msgstr "" 
     645 
     646msgid "No blog matches the filter" 
     647msgstr "" 
    542648 
    543649msgid "No blog" 
    544650msgstr "Brak bloga" 
    545651 
    546 msgid "Page(s)" 
    547 msgstr "Strona" 
    548  
    549 msgid "Entries" 
    550 msgstr "Wpisy" 
     652#, php-format 
     653msgid "%d blog matches the filter." 
     654msgid_plural "%d blogs match the filter." 
     655msgstr[0] "" 
     656msgstr[1] "" 
     657 
     658#, fuzzy 
     659msgid "Blogs list" 
     660msgstr "Blogi" 
     661 
     662#, fuzzy 
     663msgid "Blog id" 
     664msgstr "zaloguj się" 
     665 
     666#, fuzzy 
     667msgid "Entries (all types)" 
     668msgstr "wpisy(-ów) na stronę" 
    551669 
    552670msgid "Status" 
    553671msgstr "Stan" 
    554672 
    555 #, php-format 
    556 msgid "Edit blog %s" 
     673#, fuzzy, php-format 
     674msgid "Edit blog settings for %s" 
    557675msgstr "Edytuj blog %s" 
    558676 
    559 msgid "edit" 
    560 msgstr "edytuj" 
     677#, fuzzy 
     678msgid "Edit blog settings" 
     679msgstr "Ustawienia bloga" 
    561680 
    562681#, php-format 
     
    567686msgstr "Taka kategoria nie istnieje." 
    568687 
     688#, fuzzy, php-format 
     689msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 
     690msgstr "Kategoria została utworzona." 
     691 
     692#, fuzzy 
     693msgid "Category where to move posts does not exist" 
     694msgstr "Taka kategoria nie istnieje." 
     695 
     696#, fuzzy, php-format 
     697msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 
     698msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     699 
     700msgid "Categories have been successfully reordered." 
     701msgstr "Kolejność kategorii została zapisana." 
     702 
     703#, fuzzy 
     704msgid "Categories order has been successfully reset." 
     705msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona." 
     706 
    569707msgid "Categories" 
    570708msgstr "Kategorie" 
    571709 
    572 msgid "The category has been successfully created." 
    573 msgstr "Kategoria została utworzona." 
    574  
     710#, fuzzy 
    575711msgid "The category has been successfully removed." 
    576 msgstr "Kategoria została usunięta." 
    577  
    578 msgid "Categories have been successfully reordered." 
     712msgid_plural "The categories have been successfully removed." 
     713msgstr[0] "Kategoria została usunięta." 
     714msgstr[1] "Kategoria została usunięta." 
     715 
     716#, fuzzy 
     717msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 
    579718msgstr "Kolejność kategorii została zapisana." 
    580719 
    581 msgid "The category has been successfully moved." 
    582 msgstr "Kategoria została przeniesiona." 
     720msgid "New category" 
     721msgstr "Nowa kategoria" 
    583722 
    584723msgid "No category so far." 
    585724msgstr "Brak kategorii." 
    586725 
    587 msgid "Categories list" 
    588 msgstr "Lista kategorii" 
    589  
    590726#, php-format 
    591727msgid "%d entries" 
    592728msgstr "%d wpisy(-ów)" 
    593729 
    594 #, php-format 
     730#, fuzzy, php-format 
    595731msgid "%d entry" 
    596 msgstr "%d wpis" 
     732msgid_plural "%d entries" 
     733msgstr[0] "%d wpis" 
     734msgstr[1] "%d wpis" 
    597735 
    598736msgid "total:" 
     
    602740msgstr "URL:" 
    603741 
    604 msgid "Add a new category" 
    605 msgstr "Dodaj nową kategorię" 
    606  
    607 msgid "Title:" 
    608 msgstr "Tytuł:" 
     742#, fuzzy 
     743msgid "Move entries to" 
     744msgstr "Przenieś kategorię" 
     745 
     746msgid "OK" 
     747msgstr "" 
     748 
     749#, fuzzy 
     750msgid "Delete category" 
     751msgstr "Nowa kategoria" 
     752 
     753msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." 
     754msgstr "" 
     755 
     756#, fuzzy 
     757msgid "Save categories order" 
     758msgstr "zarządzaj kategoriami" 
     759 
     760#, fuzzy 
     761msgid "Reorder all categories on the top level" 
     762msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie" 
     763 
     764msgid "Top level" 
     765msgstr "Najwyższy poziom" 
     766 
     767#, fuzzy 
     768msgid "The category has been successfully moved" 
     769msgstr "Kategoria została przeniesiona." 
     770 
     771#, fuzzy 
     772msgid "The category has been successfully updated." 
     773msgstr "Kategoria została utworzona." 
     774 
     775#, fuzzy, php-format 
     776msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 
     777msgstr "Kategoria została utworzona." 
     778 
     779msgid "Category has been successfully updated." 
     780msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 
     781 
     782msgid "Category information" 
     783msgstr "Informacje o kategorii" 
     784 
     785msgid "Name:" 
     786msgstr "Nazwa:" 
    609787 
    610788msgid "Parent:" 
    611789msgstr "Kategoria nadrzędna:" 
    612790 
    613 msgid "Top level" 
    614 msgstr "Najwyższy poziom" 
    615  
    616 msgid "Remove a category" 
    617 msgstr "Usuń kategorię" 
    618  
    619 msgid "Choose a category to remove:" 
    620 msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:" 
    621  
    622 msgid "Delete" 
    623 msgstr "Usuń" 
    624  
    625 msgid "Reorder categories" 
    626 msgstr "Usuń hierarchię" 
    627  
    628 msgid "This will relocate all categories on the top level" 
    629 msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie" 
    630  
    631 msgid "Reorder" 
    632 msgstr "Wykonaj" 
    633  
    634 msgid "New category" 
    635 msgstr "Nowa kategoria" 
    636  
    637 msgid "Category has been successfully updated." 
    638 msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 
    639  
    640 msgid "Category information" 
    641 msgstr "Informacje o kategorii" 
    642  
    643791msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 
    644792msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią." 
     
    671819msgstr "Wpis nie istnieje." 
    672820 
     821msgid "Comment has been successfully created." 
     822msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony." 
     823 
    673824msgid "No comments" 
    674825msgstr "Brak komentarzy" 
    675826 
     827msgid "Comment has been successfully updated." 
     828msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany." 
     829 
     830#, fuzzy 
     831msgid "Comment has been successfully deleted." 
     832msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany." 
     833 
    676834msgid "You can't edit this comment." 
    677835msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza." 
     
    679837msgid "Edit comment" 
    680838msgstr "Edytuj komentarz" 
    681  
    682 msgid "Comment has been successfully updated." 
    683 msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany." 
    684839 
    685840#, php-format 
     
    706861msgstr "Wyślij e-email" 
    707862 
     863#, fuzzy 
     864msgid "Information collected" 
     865msgstr "nieoznaczone" 
     866 
    708867msgid "IP address:" 
    709868msgstr "Adres IP:" 
     
    712871msgstr "Data:" 
    713872 
     873#, fuzzy 
     874msgid "Comment submitted" 
     875msgstr "Komentarze" 
     876 
    714877msgid "Author:" 
    715878msgstr "Autor:" 
     
    724887msgstr "Komentarz:" 
    725888 
    726 msgid "comment" 
    727 msgstr "komentarz" 
    728  
    729 msgid "trackback" 
    730 msgstr "trackback" 
     889msgid "Delete" 
     890msgstr "Usuń" 
     891 
     892#, fuzzy 
     893msgid "Comment" 
     894msgstr "Komentarz:" 
     895 
     896#, fuzzy 
     897msgid "Trackback" 
     898msgstr "Trackbacki" 
    731899 
    732900msgid "Date" 
     
    739907msgstr "Autor" 
    740908 
    741 msgid "publish" 
    742 msgstr "publikuj" 
    743  
    744 msgid "unpublish" 
    745 msgstr "anuluj publikację" 
    746  
    747 msgid "mark as pending" 
    748 msgstr "oznacz jako w przygotowaniu" 
    749  
    750 msgid "mark as junk" 
    751 msgstr "oznacz jako niechciane" 
     909#, fuzzy 
     910msgid "Selected comments have been successfully updated." 
     911msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany." 
     912 
     913#, fuzzy 
     914msgid "Selected comments have been successfully deleted." 
     915msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty." 
     916 
     917#, fuzzy 
     918msgid "Spam comments have been successfully deleted." 
     919msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany." 
     920 
     921msgid "You have one spam comment." 
     922msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam." 
     923 
     924msgid "Show it." 
     925msgstr "Pokaż to." 
     926 
     927#, php-format 
     928msgid "You have %s spam comments." 
     929msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam." 
     930 
     931msgid "Show them." 
     932msgstr "Pokaż je." 
     933 
     934#, fuzzy 
     935msgid "Delete all spams" 
     936msgstr "Usuń blog" 
     937 
     938#, fuzzy 
     939msgid "Filter comments and trackbacks list" 
     940msgstr "Komentarze i trackbacki" 
    752941 
    753942msgid "Type:" 
    754943msgstr "Rodzaj:" 
    755944 
    756 msgid "Comments per page" 
     945#, fuzzy 
     946msgid "comments per page" 
    757947msgstr "Komentarzy na stronę" 
    758  
    759 msgid "Comment author:" 
    760 msgstr "Autor komentarza:" 
    761  
    762 msgid "You have one spam comment." 
    763 msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam." 
    764  
    765 msgid "Show it." 
    766 msgstr "Pokaż to." 
    767  
    768 #, php-format 
    769 msgid "You have %s spam comments." 
    770 msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam." 
    771  
    772 msgid "Show them." 
    773 msgstr "Pokaż je." 
    774948 
    775949msgid "Selected comments action:" 
    776950msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:" 
    777951 
    778 msgid "action: " 
    779 msgstr "akcja:" 
     952#, fuzzy 
     953msgid "Actions" 
     954msgstr "Akcja" 
    780955 
    781956msgid "ok" 
    782957msgstr "Ok" 
    783958 
    784 msgid "Comments" 
    785 msgstr "Komentarze" 
    786  
    787 #, php-format 
    788 msgid "%d comment" 
    789 msgstr "%d komentarz" 
    790  
    791 #, php-format 
    792 msgid "%d comments" 
    793 msgstr "%d komentarzy" 
     959msgid "Global help" 
     960msgstr "" 
     961 
     962#, fuzzy, php-format 
     963msgid "An update is available" 
     964msgid_plural "%s updates are available." 
     965msgstr[0] "Moduł iconv jest niedostępny." 
     966msgstr[1] "Moduł iconv jest niedostępny." 
     967 
     968#, fuzzy 
     969msgid "Dotclear news" 
     970msgstr "Zespół Dotclear" 
     971 
     972#, fuzzy 
     973msgid "%d %B %Y:" 
     974msgstr "%A, %B %e %Y" 
     975 
     976msgid "Documentation and support" 
     977msgstr "Dokumentacja i wsparcie" 
     978 
     979msgid "Dashboard" 
     980msgstr "Panel zarządzania" 
     981 
     982#, php-format 
     983msgid "Dotclear %s is available!" 
     984msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!" 
     985 
     986msgid "Upgrade now" 
     987msgstr "Ulepsz teraz" 
     988 
     989msgid "Remind me later" 
     990msgstr "Przypomnij mi później" 
     991 
     992#, fuzzy 
     993msgid "Information about this version" 
     994msgstr "informacje o tej wersji" 
     995 
     996msgid "Make this blog my default blog" 
     997msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny" 
     998 
     999msgid "This blog is offline" 
     1000msgstr "Ten blog jest odłączony" 
     1001 
     1002msgid "This blog is removed" 
     1003msgstr "Ten blog jest usunięty" 
     1004 
     1005#, fuzzy, php-format 
     1006msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." 
     1007msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny." 
     1008 
     1009msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." 
     1010msgstr "" 
     1011 
     1012msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." 
     1013msgstr "" 
     1014 
     1015msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." 
     1016msgstr "" 
     1017 
     1018msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." 
     1019msgstr "" 
     1020 
     1021msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." 
     1022msgstr "" 
     1023 
     1024msgid "Error:" 
     1025msgstr "Błąd:" 
     1026 
     1027msgid "Following plugins have been installed:" 
     1028msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:" 
     1029 
     1030msgid "Following plugins have not been installed:" 
     1031msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:" 
     1032 
     1033#, fuzzy 
     1034msgid "Errors have occured with following plugins:" 
     1035msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:" 
     1036 
     1037msgid "Quick entry" 
     1038msgstr "Szybki wpis" 
    7941039 
    7951040msgid "New entry" 
    7961041msgstr "Nowy wpis" 
    7971042 
    798 msgid "My preferences" 
    799 msgstr "Moje ustawienia" 
    800  
    801 msgid "Documentation and support" 
    802 msgstr "Dokumentacja i wsparcie" 
    803  
    804 msgid "Latest news" 
    805 msgstr "Aktualności" 
    806  
    807 msgid "Dashboard" 
    808 msgstr "Panel zarządzania" 
    809  
    810 msgid "Make this blog my default blog" 
    811 msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny" 
    812  
    813 msgid "This blog is offline" 
    814 msgstr "Ten blog jest odłączony" 
    815  
    816 msgid "This blog is removed" 
    817 msgstr "Ten blog jest usunięty" 
    818  
    819 #, fuzzy 
    820 msgid "is not defined, you should edit your configuration file." 
    821 msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny." 
    822  
    823 msgid "Following plugins have been installed:" 
    824 msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:" 
    825  
    826 msgid "Following plugins have not been installed:" 
    827 msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:" 
    828  
    829 #, php-format 
    830 msgid "Dotclear %s is available!" 
    831 msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!" 
    832  
    833 msgid "Upgrade now" 
    834 msgstr "Ulepsz teraz" 
    835  
    836 msgid "Remind me later" 
    837 msgstr "Przypomnij mi później" 
    838  
    839 msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." 
    840 msgstr "informacje o tej wersji" 
    841  
    842 msgid "Some plugins are installed twice:" 
    843 msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:" 
    844  
    845 msgid "Quick entry" 
    846 msgstr "Szybki wpis" 
     1043msgid "Title:" 
     1044msgstr "Tytuł:" 
    8471045 
    8481046msgid "Content:" 
     
    8511049msgid "Category:" 
    8521050msgstr "Kategoria:" 
     1051 
     1052msgid "Add a new category" 
     1053msgstr "Dodaj nową kategorię" 
     1054 
     1055msgid "This category will be created when you will save your post." 
     1056msgstr "" 
    8531057 
    8541058#, fuzzy 
     
    9411145msgstr "Instalacja Dotclear" 
    9421146 
     1147#, fuzzy, php-format 
     1148msgid "Password strength: %s" 
     1149msgstr "Reset hasła" 
     1150 
     1151msgid "very weak" 
     1152msgstr "" 
     1153 
     1154msgid "weak" 
     1155msgstr "" 
     1156 
     1157msgid "mediocre" 
     1158msgstr "" 
     1159 
     1160msgid "strong" 
     1161msgstr "" 
     1162 
     1163msgid "very strong" 
     1164msgstr "" 
     1165 
    9431166msgid "show" 
    9441167msgstr "pokaż" 
     
    9991222msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem." 
    10001223 
     1224#, fuzzy, php-format 
     1225msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 
     1226msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny." 
     1227 
     1228#, fuzzy 
     1229msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 
     1230msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem." 
     1231 
    10011232#, php-format 
    10021233msgid "File %s does not exist." 
     
    10311262msgstr "Rodzaj bazy danych" 
    10321263 
     1264msgid "MySQL (deprecated)" 
     1265msgstr "" 
     1266 
     1267msgid "MySQLi" 
     1268msgstr "" 
     1269 
     1270msgid "PostgreSQL" 
     1271msgstr "" 
     1272 
    10331273msgid "Database Host Name:" 
    10341274msgstr "Nazwa hosta bazy danych:" 
     
    10591299msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wersji językowej." 
    10601300 
     1301msgid "Language has been successfully deleted." 
     1302msgstr "Wersja językowa została usunięta." 
     1303 
    10611304msgid "Invalid language file URL." 
    10621305msgstr "Niepoprawny odnośnik do pliku z wersją językową." 
    10631306 
     1307msgid "Language has been successfully upgraded" 
     1308msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya." 
     1309 
     1310msgid "Language has been successfully installed." 
     1311msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana." 
     1312 
     1313msgid "Unable to move uploaded file." 
     1314msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku." 
     1315 
    10641316msgid "Languages management" 
    10651317msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi" 
    10661318 
    1067 msgid "Language has been successfully deleted." 
    1068 msgstr "Wersja językowa została usunięta." 
    1069  
    1070 msgid "Language has been successfully installed." 
    1071 msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana." 
    1072  
    1073 msgid "Language has been successfully upgraded" 
    1074 msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya." 
    1075  
    10761319msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 
    10771320msgstr "Tutaj możesz zainstalować, ulepszyć lub usunąć wersje językowe użyte w Twojej instalacji Dotclear." 
     
    11131356msgstr "Zainstaluj język" 
    11141357 
     1358msgid "Upload a zip file" 
     1359msgstr "Wyślij plik zip" 
     1360 
    11151361msgid "You can install languages by uploading zip files." 
    11161362msgstr "Możesz instalować języki wysyłając plik w formacie zip." 
     
    11311377msgstr "Wystąpił błąd podczas ulepszania modułu." 
    11321378 
    1133 msgid "Error:" 
    1134 msgstr "Błąd:" 
    1135  
    11361379msgid "By names, in ascending order" 
    11371380msgstr "Wg nazw, rosnąco" 
     
    11461389msgstr "Wg dat, malejąco" 
    11471390 
     1391#, fuzzy, php-format 
     1392msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 
     1393msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony." 
     1394 
     1395msgid "Files have been successfully uploaded." 
     1396msgstr "Plik został pomyślnie wysłany." 
     1397 
     1398#, fuzzy, php-format 
     1399msgid "Successfully delete one media." 
     1400msgid_plural "Successfully delete %d medias." 
     1401msgstr[0] "Blog został pomyślnie usunięty." 
     1402msgstr[1] "Blog został pomyślnie usunięty." 
     1403 
     1404msgid "Directory has been successfully removed." 
     1405msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty." 
     1406 
     1407msgid "File has been successfully removed." 
     1408msgstr "Plik został pomyślnie usunięty." 
     1409 
     1410#, fuzzy, php-format 
     1411msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 
     1412msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany." 
     1413 
    11481414msgid "Media manager" 
    11491415msgstr "Menedżer plików" 
     
    11621428msgstr "tak" 
    11631429 
     1430#, fuzzy 
     1431msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 
     1432msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki." 
     1433 
    11641434msgid "Directory has been successfully created." 
    11651435msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony." 
    11661436 
    1167 msgid "Files have been successfully uploaded." 
    1168 msgstr "Plik został pomyślnie wysłany." 
    1169  
    1170 msgid "File has been successfully removed." 
    1171 msgstr "Plik został pomyślnie usunięty." 
    1172  
    1173 msgid "Directory has been successfully removed." 
    1174 msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty." 
    1175  
    11761437msgid "Directory has been successfully rebuilt." 
    11771438msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany." 
     
    11911452msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s." 
    11921453 
     1454#, fuzzy 
     1455msgid "Remove selected medias" 
     1456msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku" 
     1457 
    11931458msgid "No file." 
    11941459msgstr "Brak pliku." 
     
    11971462msgstr "Sortuj pliki:" 
    11981463 
    1199 #, fuzzy 
    1200 msgid "Sort" 
    1201 msgstr "Sortuj:" 
     1464msgid "Number of elements displayed per page:" 
     1465msgstr "" 
     1466 
     1467#, php-format 
     1468msgid "In %s:" 
     1469msgstr "" 
     1470 
     1471#, fuzzy 
     1472msgid "Create new directory" 
     1473msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu" 
     1474 
     1475msgid "Directory Name:" 
     1476msgstr "Nazwa katalogu:" 
     1477 
     1478#, fuzzy, php-format 
     1479msgid "Backup content of %s" 
     1480msgstr "Wróć do \"%s\"" 
     1481 
     1482#, fuzzy 
     1483msgid "Download zip file" 
     1484msgstr "Pobierz plik zip" 
    12021485 
    12031486msgid "Add files" 
     
    12071490msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi." 
    12081491 
     1492msgid "Choose file" 
     1493msgstr "Wybierz plik" 
     1494 
     1495msgid "Choose files" 
     1496msgstr "Wybierz pliki" 
     1497 
     1498msgid "Maximum file size allowed:" 
     1499msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:" 
     1500 
     1501msgid "Private" 
     1502msgstr "Prywatne" 
     1503 
     1504msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
     1505msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w" 
     1506 
     1507msgid "My preferences" 
     1508msgstr "Moje ustawienia" 
     1509 
     1510msgid "Refresh" 
     1511msgstr "" 
     1512 
     1513#, fuzzy 
     1514msgid "Clear all" 
     1515msgstr "Instalacja Dotclear" 
     1516 
     1517msgid "Upload" 
     1518msgstr "Załaduj" 
     1519 
     1520#, php-format 
     1521msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 
     1522msgstr "" 
     1523 
     1524#, fuzzy 
     1525msgid "Blog parameters" 
     1526msgstr "Parametry" 
     1527 
     1528msgid "open" 
     1529msgstr "otwórz" 
     1530 
     1531msgid "Insert this file into entry" 
     1532msgstr "Wstaw ten plik do wpisu" 
     1533 
     1534#, fuzzy 
     1535msgid "delete" 
     1536msgstr "Usuń" 
     1537 
     1538msgid "Not a valid file" 
     1539msgstr "Niepoprawny plik" 
     1540 
     1541msgid "File has been successfully updated." 
     1542msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany" 
     1543 
     1544msgid "Thumbnails have been successfully updated." 
     1545msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane" 
     1546 
     1547#, fuzzy 
     1548msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 
     1549msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     1550 
     1551#, fuzzy 
     1552msgid "Are you sure to delete this media?" 
     1553msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?" 
     1554 
     1555msgid "Insert media item" 
     1556msgstr "Wstaw media" 
     1557 
     1558msgid "Image size:" 
     1559msgstr "Rozmiar obrazu:" 
     1560 
     1561msgid "Image alignment" 
     1562msgstr "Wyrównanie obrazu" 
     1563 
     1564msgid "Image insertion" 
     1565msgstr "Wstawienie obrazu" 
     1566 
     1567msgid "As a single image" 
     1568msgstr "Jako pojedynczy obraz" 
     1569 
     1570#, fuzzy 
     1571msgid "As a link to the original image" 
     1572msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu." 
     1573 
     1574msgid "MP3 disposition" 
     1575msgstr "Dyspozycja MP3" 
     1576 
     1577msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 
     1578msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG." 
     1579 
     1580msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 
     1581msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG." 
     1582 
     1583msgid "Video size" 
     1584msgstr "Rozmiar wideo" 
     1585 
     1586msgid "Width:" 
     1587msgstr "Szerokość:" 
     1588 
     1589msgid "Height:" 
     1590msgstr "Wysokość:" 
     1591 
     1592msgid "Video disposition" 
     1593msgstr "Charakter wideo" 
     1594 
     1595msgid "Media item will be inserted as a link." 
     1596msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik." 
     1597 
     1598msgid "Insert" 
     1599msgstr "Wstaw" 
     1600 
     1601msgid "Make current settings as default" 
     1602msgstr "" 
     1603 
     1604msgid "Media details" 
     1605msgstr "Szczegóły pliku" 
     1606 
     1607msgid "Available sizes:" 
     1608msgstr "Dostępne rozmiary:" 
     1609 
     1610msgid "File owner:" 
     1611msgstr "Właściciel pliku:" 
     1612 
     1613msgid "File type:" 
     1614msgstr "Rodzaj pliku:" 
     1615 
     1616msgid "File size:" 
     1617msgstr "Rozmiar pliku:" 
     1618 
     1619msgid "File URL:" 
     1620msgstr "URL pliku:" 
     1621 
     1622msgid "Show entries containing this media" 
     1623msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku" 
     1624 
     1625msgid "Entries containing this media" 
     1626msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik" 
     1627 
     1628msgid "No entry seems contain this media." 
     1629msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku." 
     1630 
     1631msgid "published" 
     1632msgstr "opublikowany" 
     1633 
     1634msgid "unpublished" 
     1635msgstr "anulowana publikacja" 
     1636 
     1637msgid "scheduled" 
     1638msgstr "oczekujący" 
     1639 
     1640msgid "pending" 
     1641msgstr "w przygotowaniu" 
     1642 
     1643msgid "Image details" 
     1644msgstr "Szczegóły obrazu" 
     1645 
     1646msgid "No detail" 
     1647msgstr "Brak szczegółów" 
     1648 
     1649msgid "Updates and modifications" 
     1650msgstr "" 
     1651 
     1652msgid "Update thumbnails" 
     1653msgstr "Zaktualizuj miniaturki" 
     1654 
     1655msgid "This will create or update thumbnails for this image." 
     1656msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu." 
     1657 
     1658msgid "Extract in a new directory" 
     1659msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu" 
     1660 
     1661msgid "Extract in current directory" 
     1662msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu" 
     1663 
     1664msgid "Extract archive" 
     1665msgstr "Rozpakuj archiwum" 
     1666 
     1667msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 
     1668msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu." 
     1669 
     1670msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 
     1671msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi." 
     1672 
     1673msgid "Extract mode:" 
     1674msgstr "Tryb wypakowywania:" 
     1675 
     1676#, fuzzy 
     1677msgid "Extract" 
     1678msgstr "rozpakuj" 
     1679 
     1680msgid "Change media properties" 
     1681msgstr "Zmień właściwości" 
     1682 
     1683msgid "File name:" 
     1684msgstr "Nazwa pliku:" 
     1685 
     1686msgid "File title:" 
     1687msgstr "Tytuł pliku:" 
     1688 
     1689msgid "File date:" 
     1690msgstr "Data pliku:" 
     1691 
     1692msgid "New directory:" 
     1693msgstr "Nowy katalog:" 
     1694 
     1695msgid "Change file" 
     1696msgstr "Zmień plik" 
     1697 
    12091698msgid "Choose a file:" 
    12101699msgstr "Wybierz plik:" 
     
    12141703msgstr "Maksymalna wielkość to %s" 
    12151704 
    1216 msgid "Private" 
    1217 msgstr "Prywatne" 
    1218  
    1219 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
    1220 msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w" 
    1221  
    12221705msgid "Send" 
    12231706msgstr "" 
    12241707 
    1225 msgid "New directory" 
    1226 msgstr "Nowy katalog" 
    1227  
    1228 msgid "Directory Name:" 
    1229 msgstr "Nazwa katalogu:" 
    1230  
    1231 msgid "Download this directory as a zip file" 
    1232 msgstr "Pobierz katalog jako plik zip" 
    1233  
    1234 msgid "open" 
    1235 msgstr "otwórz" 
    1236  
    1237 msgid "Insert this file into entry" 
    1238 msgstr "Wstaw ten plik do wpisu" 
    1239  
    1240 #, fuzzy 
    1241 msgid "delete" 
    1242 msgstr "Usuń" 
    1243  
    1244 msgid "Not a valid file" 
    1245 msgstr "Niepoprawny plik" 
    1246  
    1247 msgid "File has been successfully updated." 
    1248 msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany" 
    1249  
    1250 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 
    1251 msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane" 
    1252  
    1253 msgid "Insert media item" 
    1254 msgstr "Wstaw media" 
    1255  
    1256 msgid "Image size:" 
    1257 msgstr "Rozmiar obrazu:" 
    1258  
    1259 msgid "original" 
    1260 msgstr "oryginał" 
    1261  
    1262 msgid "Image alignment" 
    1263 msgstr "Wyrównanie obrazu" 
    1264  
    1265 msgid "None" 
    1266 msgstr "Brak" 
    1267  
    1268 msgid "Left" 
    1269 msgstr "Lewa" 
    1270  
    1271 msgid "Right" 
    1272 msgstr "Prawa" 
    1273  
    1274 msgid "Center" 
    1275 msgstr "Środek" 
    1276  
    1277 msgid "Image insertion" 
    1278 msgstr "Wstawienie obrazu" 
    1279  
    1280 msgid "As a single image" 
    1281 msgstr "Jako pojedynczy obraz" 
    1282  
    1283 msgid "As a link to original image" 
    1284 msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu." 
    1285  
    1286 msgid "MP3 disposition" 
    1287 msgstr "Dyspozycja MP3" 
    1288  
    1289 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 
    1290 msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG." 
    1291  
    1292 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 
    1293 msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG." 
    1294  
    1295 msgid "Video size" 
    1296 msgstr "Rozmiar wideo" 
    1297  
    1298 msgid "Width:" 
    1299 msgstr "Szerokość:" 
    1300  
    1301 msgid "Height:" 
    1302 msgstr "Wysokość:" 
    1303  
    1304 msgid "Video disposition" 
    1305 msgstr "Charakter wideo" 
    1306  
    1307 msgid "Media item will be inserted as a link." 
    1308 msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik." 
    1309  
    1310 msgid "Insert" 
    1311 msgstr "Wstaw" 
    1312  
    1313 msgid "Media details" 
    1314 msgstr "Szczegóły pliku" 
    1315  
    1316 msgid "Available sizes:" 
    1317 msgstr "Dostępne rozmiary:" 
    1318  
    1319 msgid "File owner:" 
    1320 msgstr "Właściciel pliku:" 
    1321  
    1322 msgid "File type:" 
    1323 msgstr "Rodzaj pliku:" 
    1324  
    1325 msgid "File size:" 
    1326 msgstr "Rozmiar pliku:" 
    1327  
    1328 msgid "File URL:" 
    1329 msgstr "URL pliku:" 
    1330  
    1331 msgid "Show entries containing this media" 
    1332 msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku" 
    1333  
    1334 msgid "Entries containing this media" 
    1335 msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik" 
    1336  
    1337 msgid "No entry seems contain this media." 
    1338 msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku." 
    1339  
    1340 msgid "Image details" 
    1341 msgstr "Szczegóły obrazu" 
    1342  
    1343 msgid "No detail" 
    1344 msgstr "Brak szczegółów" 
    1345  
    1346 msgid "Update thumbnails" 
    1347 msgstr "Zaktualizuj miniaturki" 
    1348  
    1349 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 
    1350 msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu." 
    1351  
    1352 msgid "Extract in a new directory" 
    1353 msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu" 
    1354  
    1355 msgid "Extract in current directory" 
    1356 msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu" 
    1357  
    1358 msgid "Extract archive" 
    1359 msgstr "Rozpakuj archiwum" 
    1360  
    1361 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 
    1362 msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu." 
    1363  
    1364 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 
    1365 msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi." 
    1366  
    1367 msgid "Extract mode:" 
    1368 msgstr "Tryb wypakowywania:" 
    1369  
    1370 #, fuzzy 
    1371 msgid "Extract" 
    1372 msgstr "rozpakuj" 
    1373  
    1374 msgid "Change media properties" 
    1375 msgstr "Zmień właściwości" 
    1376  
    1377 msgid "File name:" 
    1378 msgstr "Nazwa pliku:" 
    1379  
    1380 msgid "File title:" 
    1381 msgstr "Tytuł pliku:" 
    1382  
    1383 msgid "File date:" 
    1384 msgstr "Data pliku:" 
    1385  
    1386 msgid "New directory:" 
    1387 msgstr "Nowy katalog:" 
    1388  
    1389 msgid "Change file" 
    1390 msgstr "Zmień plik" 
     1708#, fuzzy 
     1709msgid "Delete this media" 
     1710msgstr "Usuń ten blog" 
     1711 
     1712msgid "No content found on this plugin." 
     1713msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki." 
     1714 
     1715msgid "Plugin not found" 
     1716msgstr "Wtyczki nie znaleziono" 
     1717 
     1718msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 
     1719msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji." 
     1720 
     1721msgid "Plugins management" 
     1722msgstr "Zarządzanie wtyczkami" 
     1723 
     1724#, fuzzy 
     1725msgid "Plugin configuration" 
     1726msgstr "Konfiguracja bloga" 
     1727 
     1728#, fuzzy 
     1729msgid "Update plugins" 
     1730msgstr "Wyślij wtyczkę" 
     1731 
     1732#, php-format 
     1733msgid "There is one plugin to update available from repository." 
     1734msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." 
     1735msgstr[0] "" 
     1736msgstr[1] "" 
     1737 
     1738#, fuzzy 
     1739msgid "Installed plugins" 
     1740msgstr "Zainstalowane języki" 
     1741 
     1742msgid "Activated plugins" 
     1743msgstr "Aktywne wtyczki" 
     1744 
     1745msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." 
     1746msgstr "" 
     1747 
     1748msgid "Deactivated plugins" 
     1749msgstr "Nieaktywne wtyczki" 
     1750 
     1751msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." 
     1752msgstr "" 
     1753 
     1754#, fuzzy 
     1755msgid "Add plugins" 
     1756msgstr "Aktywne wtyczki" 
     1757 
     1758msgid "Add plugins from repository" 
     1759msgstr "" 
     1760 
     1761msgid "Add plugins from a package" 
     1762msgstr "" 
     1763 
     1764msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 
     1765msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip." 
     1766 
     1767#, fuzzy 
     1768msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." 
     1769msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek." 
     1770 
     1771msgid "Add a link" 
     1772msgstr "Dodaj odnośnik" 
     1773 
     1774msgid "Link URL:" 
     1775msgstr "URL odnośnika:" 
     1776 
     1777msgid "Link title:" 
     1778msgstr "Tytuł odnośnika:" 
     1779 
     1780msgid "Link language:" 
     1781msgstr "Język odnośnika:" 
     1782 
     1783msgid "Add a link to an entry" 
     1784msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu" 
     1785 
     1786#, fuzzy 
     1787msgid "Entry type:" 
     1788msgstr "Tytuł wpisu" 
     1789 
     1790msgid "Ok" 
     1791msgstr "" 
     1792 
     1793msgid "Search entry:" 
     1794msgstr "Przeszukaj wpis:" 
     1795 
     1796msgid "Search" 
     1797msgstr "Szukaj" 
     1798 
     1799#, fuzzy 
     1800msgid "cancel" 
     1801msgstr "anuluj" 
     1802 
     1803msgid "Edit entry" 
     1804msgstr "Edytuj wpis" 
     1805 
     1806msgid "This entry does not exist." 
     1807msgstr "Ten wpis nie istnieje." 
     1808 
     1809#, fuzzy 
     1810msgid "Next entry" 
     1811msgstr "następny wpis" 
     1812 
     1813#, fuzzy 
     1814msgid "Previous entry" 
     1815msgstr "poprzedni wpis" 
     1816 
     1817msgid "All pings sent." 
     1818msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane." 
     1819 
     1820#, fuzzy 
     1821msgid "Invalid publication date" 
     1822msgstr "Niepoprawny kod języka" 
     1823 
     1824#, fuzzy, php-format 
     1825msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" 
     1826msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     1827 
     1828msgid "Entry has been successfully created." 
     1829msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony." 
     1830 
     1831#, fuzzy 
     1832msgid "Published" 
     1833msgstr "opublikowany" 
     1834 
     1835#, fuzzy 
     1836msgid "Unpublished" 
     1837msgstr "anulowana publikacja" 
     1838 
     1839#, fuzzy 
     1840msgid "Scheduled" 
     1841msgstr "Oczekujące" 
     1842 
     1843#, fuzzy 
     1844msgid "Pending" 
     1845msgstr "w przygotowaniu" 
     1846 
     1847#, php-format 
     1848msgid "&ldquo;%s&rdquo;" 
     1849msgstr "" 
     1850 
     1851msgid "Entries" 
     1852msgstr "Wpisy" 
     1853 
     1854msgid "Entry has been successfully updated." 
     1855msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany." 
     1856 
     1857msgid "File has been successfully attached." 
     1858msgstr "Plik został pomyślnie dołączony." 
     1859 
     1860msgid "Attachment has been successfully removed." 
     1861msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty." 
     1862 
     1863msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
     1864msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu." 
     1865 
     1866msgid "Go to this entry on the site" 
     1867msgstr "" 
     1868 
     1869#, fuzzy 
     1870msgid "Entry status" 
     1871msgstr "Stan wpisu:" 
     1872 
     1873msgid "Publication date and hour" 
     1874msgstr "" 
     1875 
     1876#, fuzzy 
     1877msgid "Entry language" 
     1878msgstr "Język wpisu:" 
     1879 
     1880#, fuzzy 
     1881msgid "Text formatting" 
     1882msgstr "Formatowanie tekstu:" 
     1883 
     1884msgid "Convert to XHTML" 
     1885msgstr "Konwertuj do XHTML" 
     1886 
     1887msgid "Filing" 
     1888msgstr "" 
     1889 
     1890msgid "Selected entry" 
     1891msgstr "Pokaż w nawigacji" 
     1892 
     1893msgid "Category" 
     1894msgstr "Kategoria" 
     1895 
     1896#, fuzzy 
     1897msgid "Options" 
     1898msgstr "Moje opcje" 
     1899 
     1900#, fuzzy 
     1901msgid "Comments and trackbacks list" 
     1902msgstr "Komentarze i trackbacki" 
     1903 
     1904msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." 
     1905msgstr "" 
     1906 
     1907msgid "Comments are not accepted on this blog so far." 
     1908msgstr "" 
     1909 
     1910msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." 
     1911msgstr "" 
     1912 
     1913msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." 
     1914msgstr "" 
     1915 
     1916#, fuzzy 
     1917msgid "Password" 
     1918msgstr "Hasło:" 
     1919 
     1920#, fuzzy 
     1921msgid "Edit basename" 
     1922msgstr "Nazwa bazowa:" 
     1923 
     1924msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 
     1925msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem." 
     1926 
     1927msgid "Excerpt:" 
     1928msgstr "Wprowadzenie:" 
     1929 
     1930msgid "Introduction to the post." 
     1931msgstr "" 
     1932 
     1933msgid "Personal notes:" 
     1934msgstr "" 
     1935 
     1936#, fuzzy 
     1937msgid "Unpublished notes." 
     1938msgstr "anulowana publikacja" 
     1939 
     1940#, fuzzy 
     1941msgid "Edit post" 
     1942msgstr "Edytuj blog %s" 
     1943 
     1944#, fuzzy 
     1945msgid "Preview" 
     1946msgstr "podgląd" 
     1947 
     1948msgid "Comments" 
     1949msgstr "Komentarze" 
     1950 
     1951msgid "Add a comment" 
     1952msgstr "Dodaj komentarz" 
     1953 
     1954msgid "Trackbacks" 
     1955msgstr "Trackbacki" 
     1956 
     1957#, fuzzy 
     1958msgid "Trackbacks received" 
     1959msgstr "Trackbacki" 
     1960 
     1961msgid "No trackback" 
     1962msgstr "Brak trackbacków" 
     1963 
     1964#, fuzzy 
     1965msgid "Selected trackbacks action:" 
     1966msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:" 
     1967 
     1968msgid "Ping blogs" 
     1969msgstr "Pinguj blogi" 
     1970 
     1971msgid "URLs to ping:" 
     1972msgstr "Adresy do pingowania" 
     1973 
     1974#, fuzzy 
     1975msgid "Excerpt to send:" 
     1976msgstr "Wprowadzenie:" 
     1977 
     1978msgid "Auto discover ping URLs" 
     1979msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów" 
     1980 
     1981msgid "Previously sent pings" 
     1982msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping" 
     1983 
     1984msgid "IP address" 
     1985msgstr "Adres IP" 
     1986 
     1987msgid "Edit" 
     1988msgstr "" 
     1989 
     1990msgid "Junk" 
     1991msgstr "" 
     1992 
     1993msgid "select this comment" 
     1994msgstr "Wybierz ten komentarz" 
     1995 
     1996msgid "select this trackback" 
     1997msgstr "Wybierz ten trackback" 
     1998 
     1999msgid "Edit this comment" 
     2000msgstr "Edytuj ten komentarz" 
     2001 
     2002msgid "This attachment does not exist" 
     2003msgstr "Ten załącznik nie istnieje" 
     2004 
     2005msgid "Remove attachment" 
     2006msgstr "Usuń załącznik" 
     2007 
     2008msgid "Attachment" 
     2009msgstr "Załącznik" 
     2010 
     2011msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
     2012msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?" 
     2013 
     2014msgid "(No cat)" 
     2015msgstr "" 
     2016 
     2017msgid "Selected" 
     2018msgstr "Oznaczone gwiazdką" 
     2019 
     2020#, fuzzy 
     2021msgid "Not selected" 
     2022msgstr "nieoznaczone" 
     2023 
     2024#, fuzzy 
     2025msgid "With attachments" 
     2026msgstr "%d załączników" 
     2027 
     2028#, fuzzy 
     2029msgid "Without attachments" 
     2030msgstr "%d załączników" 
     2031 
     2032#, fuzzy 
     2033msgid "Number of comments" 
     2034msgstr "Liczba wpisów" 
     2035 
     2036#, fuzzy 
     2037msgid "Number of trackbacks" 
     2038msgstr "Brak trackbacków" 
     2039 
     2040#, fuzzy 
     2041msgid "Selected entries have been successfully updated." 
     2042msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     2043 
     2044#, fuzzy 
     2045msgid "Selected entries have been successfully deleted." 
     2046msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     2047 
     2048msgid "Selected:" 
     2049msgstr "Zaznaczenie:" 
     2050 
     2051#, fuzzy 
     2052msgid "Attachments:" 
     2053msgstr "Załączniki" 
     2054 
     2055msgid "Month:" 
     2056msgstr "Miesiąc:" 
     2057 
     2058msgid "Lang:" 
     2059msgstr "Język:" 
     2060 
     2061#, fuzzy 
     2062msgid "entries per page" 
     2063msgstr "wpisy(-ów) na stronę" 
     2064 
     2065msgid "Selected entries action:" 
     2066msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:" 
     2067 
     2068msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
     2069msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło." 
     2070 
     2071msgid "Personal information has been successfully updated." 
     2072msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     2073 
     2074msgid "Personal options has been successfully updated." 
     2075msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     2076 
     2077#, fuzzy 
     2078msgid "Dashboard options has been successfully updated." 
     2079msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     2080 
     2081#, fuzzy 
     2082msgid "No favorite selected" 
     2083msgstr "nieoznaczone" 
     2084 
     2085msgid "Favorites have been successfully added." 
     2086msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane." 
     2087 
     2088msgid "Favorites have been successfully removed." 
     2089msgstr "Usunięto ulubione." 
     2090 
     2091msgid "Favorites have been successfully updated." 
     2092msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     2093 
     2094msgid "Default favorites have been successfully updated." 
     2095msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     2096 
     2097msgid "My profile" 
     2098msgstr "Mój profil" 
     2099 
     2100msgid "Display name:" 
     2101msgstr "Nazwa wyświetlana:" 
     2102 
     2103msgid "Language for my interface:" 
     2104msgstr "" 
     2105 
     2106#, fuzzy 
     2107msgid "My timezone:" 
     2108msgstr "Strefa czasowa:" 
     2109 
     2110#, fuzzy 
     2111msgid "Change my password" 
     2112msgstr "Zmień swoje hasło" 
     2113 
     2114#, fuzzy 
     2115msgid "Confirm new password:" 
     2116msgstr "Potwierdź hasło:" 
     2117 
     2118#, fuzzy 
     2119msgid "Your current password:" 
     2120msgstr "Twoje hasło:" 
     2121 
     2122#, fuzzy 
     2123msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 
     2124msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło." 
     2125 
     2126#, fuzzy 
     2127msgid "Update my profile" 
     2128msgstr "Mój profil" 
     2129 
     2130msgid "My options" 
     2131msgstr "Moje opcje" 
     2132 
     2133#, fuzzy 
     2134msgid "Interface" 
     2135msgstr "Interfejs XML/RPC" 
     2136 
     2137msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
     2138msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików" 
     2139 
     2140msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
     2141msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")" 
     2142 
     2143#, fuzzy 
     2144msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
     2145msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów." 
     2146 
     2147msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" 
     2148msgstr "" 
     2149 
     2150msgid "Do not use standard favicon" 
     2151msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)" 
     2152 
     2153msgid "This will be applied for all users" 
     2154msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga" 
     2155 
     2156#, fuzzy 
     2157msgid "Edition" 
     2158msgstr "Edytuj komentarz" 
     2159 
     2160#, fuzzy, php-format 
     2161msgid "Preferred editor for %s:" 
     2162msgstr "Preferowany format:" 
     2163 
     2164#, fuzzy 
     2165msgid "Choose an editor" 
     2166msgstr "Wybierz blog" 
     2167 
     2168msgid "Preferred format:" 
     2169msgstr "Preferowany format:" 
     2170 
     2171msgid "Default entry status:" 
     2172msgstr "Domyślny stan wpisu:" 
     2173 
     2174msgid "Entry edit field height:" 
     2175msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:" 
     2176 
     2177msgid "Enable WYSIWYG mode" 
     2178msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG" 
     2179 
     2180#, fuzzy 
     2181msgid "Other options" 
     2182msgstr "Opcje wyszukiwania" 
     2183 
     2184#, fuzzy 
     2185msgid "Save my options" 
     2186msgstr "Moje opcje" 
     2187 
     2188#, fuzzy 
     2189msgid "My dashboard" 
     2190msgstr "Panel zarządzania" 
     2191 
     2192msgid "My favorites" 
     2193msgstr "Moje ulubione" 
     2194 
     2195#, php-format 
     2196msgid "position of %s" 
     2197msgstr "pozycja z %s" 
     2198 
     2199msgid "Save order" 
     2200msgstr "Zapisz kolejność" 
     2201 
     2202msgid "Delete selected favorites" 
     2203msgstr "Usuń zaznaczone ulubione" 
     2204 
     2205msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
     2206msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?" 
     2207 
     2208#, fuzzy 
     2209msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 
     2210msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:" 
     2211 
     2212msgid "Define as default favorites" 
     2213msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione" 
     2214 
     2215msgid "Currently no personal favorites." 
     2216msgstr "Lista jest pusta." 
     2217 
     2218#, fuzzy 
     2219msgid "Other available favorites" 
     2220msgstr "Dostępne ulubione" 
     2221 
     2222#, fuzzy 
     2223msgid "(default favorite)" 
     2224msgstr "Domyślne ulubione" 
     2225 
     2226msgid "Add to my favorites" 
     2227msgstr "Dodaj do ulubionych" 
     2228 
     2229msgid "Menu" 
     2230msgstr "" 
     2231 
     2232msgid "Display favorites at the top of the menu" 
     2233msgstr "" 
     2234 
     2235#, fuzzy 
     2236msgid "Dashboard icons" 
     2237msgstr "Moduły panelu zarządzania" 
     2238 
     2239msgid "Iconset:" 
     2240msgstr "" 
     2241 
     2242msgid "Dashboard modules" 
     2243msgstr "Moduły panelu zarządzania" 
     2244 
     2245msgid "Display documentation links" 
     2246msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji" 
     2247 
     2248msgid "Display Dotclear news" 
     2249msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a" 
     2250 
     2251msgid "Display quick entry form" 
     2252msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym" 
     2253 
     2254#, fuzzy 
     2255msgid "Save my dashboard options" 
     2256msgstr "Opcje wyszukiwania" 
     2257 
     2258msgid "Search options" 
     2259msgstr "Opcje wyszukiwania" 
     2260 
     2261msgid "Query:" 
     2262msgstr "Zapytanie:" 
     2263 
     2264#, fuzzy 
     2265msgid "Search in entries" 
     2266msgstr "szukaj we wpisach" 
     2267 
     2268#, fuzzy 
     2269msgid "Search in comments" 
     2270msgstr "szukaj w komentarzach" 
     2271 
     2272#, php-format 
     2273msgid "%d entries found" 
     2274msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)" 
     2275 
     2276#, php-format 
     2277msgid "%d entry found" 
     2278msgstr "znaleziono %d wpis" 
     2279 
     2280#, php-format 
     2281msgid "%d comment found" 
     2282msgstr "znaleziono %d komentarz" 
     2283 
     2284#, php-format 
     2285msgid "%d comments found" 
     2286msgstr "znaleziono %d komentarzy" 
     2287 
     2288msgid "Dotclear update" 
     2289msgstr "Uaktualnienia Dotclear" 
     2290 
     2291#, php-format 
     2292msgid "Unable to delete file %s" 
     2293msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s" 
     2294 
     2295#, php-format 
     2296msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
     2297msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie." 
     2298 
     2299#, fuzzy 
     2300msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2301msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>." 
     2302 
     2303msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2304msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>." 
     2305 
     2306#, php-format 
     2307msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
     2308msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie." 
     2309 
     2310msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2311msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>." 
     2312 
     2313msgid "Manual checking of update done successfully." 
     2314msgstr "" 
     2315 
     2316msgid "No newer Dotclear version available." 
     2317msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a." 
     2318 
     2319#, fuzzy 
     2320msgid "Force checking update Dotclear" 
     2321msgstr "Uaktualnij Dotclear" 
     2322 
     2323#, php-format 
     2324msgid "Dotclear %s is available." 
     2325msgstr "Dotclear %s jest już dostepny." 
     2326 
     2327msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
     2328msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym." 
     2329 
     2330msgid "Update Dotclear" 
     2331msgstr "Uaktualnij Dotclear" 
     2332 
     2333#, fuzzy 
     2334msgid "Manage backup files" 
     2335msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe" 
     2336 
     2337msgid "Update backup files" 
     2338msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe" 
     2339 
     2340msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
     2341msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki." 
     2342 
     2343msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
     2344msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją." 
     2345 
     2346#, php-format 
     2347msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
     2348msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)." 
     2349 
     2350msgid "Delete selected file" 
     2351msgstr "Usuń wybrany plik" 
     2352 
     2353msgid "Revert to selected file" 
     2354msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku" 
     2355 
     2356msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
     2357msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji." 
     2358 
     2359msgid "Finish the update." 
     2360msgstr "Dokończ aktualizację." 
     2361 
     2362#, fuzzy 
     2363msgid "New user" 
     2364msgstr "nowy użytkownik" 
     2365 
     2366msgid "User has been successfully updated." 
     2367msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany." 
     2368 
     2369#, php-format 
     2370msgid "User \"%s\" already exists." 
     2371msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje." 
     2372 
     2373msgid "User has been successfully created." 
     2374msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony." 
     2375 
     2376#, fuzzy 
     2377msgid "User profile" 
     2378msgstr "Mój profil" 
     2379 
     2380#, fuzzy 
     2381msgid "User ID:" 
     2382msgstr "ID użytkownika" 
     2383 
     2384msgid "Warning:" 
     2385msgstr "Ostrzeżenie:" 
     2386 
     2387msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
     2388msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie." 
     2389 
     2390msgid "Password change required to connect" 
     2391msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu" 
     2392 
     2393msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
     2394msgstr "" 
     2395 
     2396#, fuzzy 
     2397msgid "Timezone:" 
     2398msgstr "Strefa czasowa:" 
     2399 
     2400msgid "Save and create another" 
     2401msgstr "" 
     2402 
     2403msgid "Permissions" 
     2404msgstr "Uprawnienia" 
     2405 
     2406msgid "Add new permissions" 
     2407msgstr "Dodaj nowe uprawnienia" 
     2408 
     2409#, fuzzy 
     2410msgid "No permissions so far." 
     2411msgstr "Brak uprawnień." 
     2412 
     2413msgid "Blog:" 
     2414msgstr "Blog:" 
     2415 
     2416#, php-format 
     2417msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 
     2418msgstr "" 
     2419 
     2420msgid "Username" 
     2421msgstr "Nazwa użytkownika:" 
     2422 
     2423msgid "Last Name" 
     2424msgstr "Nazwisko" 
     2425 
     2426msgid "First Name" 
     2427msgstr "Imię" 
     2428 
     2429msgid "Display name" 
     2430msgstr "Nazwa wyświetlana" 
     2431 
     2432msgid "Number of entries" 
     2433msgstr "Liczba wpisów" 
     2434 
     2435msgid "Set permissions" 
     2436msgstr "ustaw uprawnienia" 
     2437 
     2438msgid "User has been successfully removed." 
     2439msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty." 
     2440 
     2441msgid "The permissions have been successfully updated." 
     2442msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     2443 
     2444#, fuzzy 
     2445msgid "users per page" 
     2446msgstr "Użytkowników na stronę" 
     2447 
     2448msgid "Selected users action:" 
     2449msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:" 
    13912450 
    13922451msgid "No blog or user given." 
    13932452msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika." 
    13942453 
    1395 msgid "permissions" 
    1396 msgstr "uprawnienia" 
    1397  
    1398 msgid "Permissions" 
    1399 msgstr "Uprawnienia" 
    1400  
    1401 msgid "The permissions have been successfully updated." 
    1402 msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     2454msgid "You cannot delete yourself." 
     2455msgstr "" 
     2456 
     2457#, fuzzy 
     2458msgid "User has been successfully deleted." 
     2459msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany." 
     2460 
     2461msgid "Back to user profile" 
     2462msgstr "" 
     2463 
     2464#, php-format 
     2465msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
     2466msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s." 
     2467 
     2468msgid "select" 
     2469msgstr "wybierz" 
    14032470 
    14042471#, php-format 
     
    14102477msgstr "ustaw uprawnienia" 
    14112478 
    1412 msgid "choose a blog" 
    1413 msgstr "wybierz blog" 
    1414  
    1415 msgid "Choose a blog" 
    1416 msgstr "Wybierz blog" 
    1417  
    1418 msgid "Entries per page" 
    1419 msgstr "wpisy(-ów) na stronę" 
    1420  
    1421 #, php-format 
    1422 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
    1423 msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s." 
    1424  
    1425 msgid "Set permissions" 
    1426 msgstr "ustaw uprawnienia" 
    1427  
    1428 msgid "select" 
    1429 msgstr "wybierz" 
    1430  
    1431 msgid "No content found on this plugin." 
    1432 msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki." 
    1433  
    1434 msgid "Plugin not found" 
    1435 msgstr "Wtyczki nie znaleziono" 
    1436  
    1437 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 
    1438 msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji." 
    1439  
    1440 msgid "No such plugin." 
    1441 msgstr "Brak takiej wtyczki." 
    1442  
    1443 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 
    1444 msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki." 
    1445  
    1446 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
    1447 msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki." 
    1448  
    1449 msgid "Plugins management" 
    1450 msgstr "Zarządzanie wtyczkami" 
    1451  
    1452 msgid "Plugin has been successfully deleted." 
    1453 msgstr "Wtyczka została pomyślnie usunięta." 
    1454  
    1455 msgid "Plugin has been successfully installed." 
    1456 msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana." 
    1457  
    1458 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 
    1459 msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana" 
    1460  
    1461 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
    1462 msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki." 
    1463  
    1464 #, php-format 
    1465 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
    1466 msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s." 
    1467  
    1468 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
    1469 msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\"" 
    1470  
    1471 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
    1472 msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\"" 
    1473  
    1474 msgid "Plugins" 
    1475 msgstr "Wtyczki" 
    1476  
    1477 msgid "Activated plugins" 
    1478 msgstr "Aktywne wtyczki" 
    1479  
    1480 msgid "Plugin" 
    1481 msgstr "Wtyczka" 
    1482  
    1483 msgid "Version" 
    1484 msgstr "Wersja" 
    1485  
    1486 msgid "Details" 
    1487 msgstr "Szczegóły" 
    1488  
    1489 msgid "Deactivate" 
    1490 msgstr "Wyłącz" 
    1491  
    1492 msgid "Deactivated plugins" 
    1493 msgstr "Nieaktywne wtyczki" 
    1494  
    1495 msgid "Activate" 
    1496 msgstr "Aktywuj" 
    1497  
    1498 msgid "Install or upgrade a plugin" 
    1499 msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę" 
    1500  
    1501 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 
    1502 msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip." 
    1503  
    1504 msgid "Plugin zip file:" 
    1505 msgstr "Plik zip z wtyczką:" 
    1506  
    1507 msgid "Upload plugin" 
    1508 msgstr "Wyślij wtyczkę" 
    1509  
    1510 msgid "Plugin zip file URL:" 
    1511 msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:" 
    1512  
    1513 msgid "Download plugin" 
    1514 msgstr "Pobierz wtyczkę" 
    1515  
    1516 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 
    1517 msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek." 
    1518  
    1519 msgid "Add a link" 
    1520 msgstr "Dodaj odnośnik" 
     2479#, fuzzy 
     2480msgid "Back to comments list" 
     2481msgstr "Brak komentarzy" 
     2482 
     2483#, fuzzy 
     2484msgid "Comments actions" 
     2485msgstr "Autor komentarza:" 
     2486 
     2487msgid "Publish" 
     2488msgstr "Publikuj" 
     2489 
     2490msgid "Unpublish" 
     2491msgstr "Anuluj publikację" 
     2492 
     2493msgid "Mark as pending" 
     2494msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu" 
     2495 
     2496#, fuzzy 
     2497msgid "Mark as junk" 
     2498msgstr "oznacz jako niechciane" 
     2499 
     2500#, fuzzy 
     2501msgid "No comment selected" 
     2502msgstr "Brak komentarzy" 
     2503 
     2504#, fuzzy 
     2505msgid "Back to entries list" 
     2506msgstr "Lista kategorii" 
     2507 
     2508#, fuzzy 
     2509msgid "Entries actions" 
     2510msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:" 
     2511 
     2512msgid "Schedule" 
     2513msgstr "Oczekujące" 
     2514 
     2515msgid "Mark" 
     2516msgstr "Zaznacz" 
     2517 
     2518msgid "Mark as selected" 
     2519msgstr "Zaznacz gwiazdką" 
     2520 
     2521msgid "Mark as unselected" 
     2522msgstr "Usuń gwiazdkę" 
     2523 
     2524msgid "Change" 
     2525msgstr "Zmień" 
     2526 
     2527msgid "Change category" 
     2528msgstr "Zmień kategorię" 
     2529 
     2530#, fuzzy 
     2531msgid "Change language" 
     2532msgstr "Zmień plik" 
     2533 
     2534msgid "Change author" 
     2535msgstr "Zmień autora" 
     2536 
     2537#, fuzzy 
     2538msgid "No entry selected" 
     2539msgstr "nieoznaczone" 
     2540 
     2541#, fuzzy, php-format 
     2542msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 
     2543msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 
     2544msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany." 
     2545msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany." 
     2546 
     2547#, fuzzy, php-format 
     2548msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 
     2549msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 
     2550msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony." 
     2551msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony." 
     2552 
     2553#, fuzzy, php-format 
     2554msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 
     2555msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 
     2556msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony." 
     2557msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony." 
     2558 
     2559#, fuzzy, php-format 
     2560msgid "%d entry has been successfully deleted" 
     2561msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 
     2562msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty." 
     2563msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty." 
     2564 
     2565#, fuzzy, php-format 
     2566msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 
     2567msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 
     2568msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany." 
     2569msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany." 
     2570 
     2571msgid "Change category for this selection" 
     2572msgstr "Zmień kategorię dla wpisów" 
     2573 
     2574#, fuzzy 
     2575msgid "Create a new category for the post(s)" 
     2576msgstr "Zmień kategorię dla wpisów" 
     2577 
     2578msgid "This user does not exist" 
     2579msgstr "Ten użytkownik nie istnieje" 
     2580 
     2581#, fuzzy, php-format 
     2582msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 
     2583msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 
     2584msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony." 
     2585msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony." 
     2586 
     2587msgid "Change author for this selection" 
     2588msgstr "Zmień autora dla wpisów" 
     2589 
     2590msgid "New author (author ID):" 
     2591msgstr "" 
     2592 
     2593#, fuzzy, php-format 
     2594msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 
     2595msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 
     2596msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany." 
     2597msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany." 
     2598 
     2599#, fuzzy 
     2600msgid "Change language for this selection" 
     2601msgstr "Zmień autora dla wpisów" 
    15212602 
    15222603msgid "Available" 
     
    15262607msgstr "Najczęściej używane" 
    15272608 
    1528 msgid "Link URL:" 
    1529 msgstr "URL odnośnika:" 
    1530  
    1531 msgid "Link title:" 
    1532 msgstr "Tytuł odnośnika:" 
    1533  
    1534 msgid "Link language:" 
    1535 msgstr "Język odnośnika:" 
    1536  
    1537 msgid "Add a link to an entry" 
    1538 msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu" 
    1539  
    1540 msgid "Search entry:" 
    1541 msgstr "Przeszukaj wpis:" 
    1542  
    1543 msgid "Search" 
    1544 msgstr "Szukaj" 
    1545  
    1546 #, fuzzy 
    1547 msgid "cancel" 
    1548 msgstr "anuluj" 
    1549  
    1550 msgid "This entry does not exist." 
    1551 msgstr "Ten wpis nie istnieje." 
    1552  
    1553 msgid "Edit entry" 
    1554 msgstr "Edytuj wpis" 
    1555  
    1556 msgid "next entry" 
    1557 msgstr "następny wpis" 
    1558  
    1559 msgid "previous entry" 
    1560 msgstr "poprzedni wpis" 
    1561  
    1562 msgid "Entry has been successfully updated." 
    1563 msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany." 
    1564  
    1565 msgid "Entry has been successfully created." 
    1566 msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony." 
    1567  
    1568 msgid "File has been successfully attached." 
    1569 msgstr "Plik został pomyślnie dołączony." 
    1570  
    1571 msgid "Attachment has been successfully removed." 
    1572 msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty." 
    1573  
    1574 msgid "Comment has been successfully created." 
    1575 msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony." 
    1576  
    1577 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
    1578 msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu." 
    1579  
    1580 msgid "Go to this entry on the site" 
    1581 msgstr "" 
    1582  
    1583 msgid "new window" 
    1584 msgstr "nowe okno" 
    1585  
    1586 msgid "Excerpt:" 
    1587 msgstr "Wprowadzenie:" 
    1588  
    1589 msgid "Notes:" 
    1590 msgstr "Notatki:" 
    1591  
    1592 #, fuzzy 
    1593 msgid "Preview" 
    1594 msgstr "podgląd" 
    1595  
    1596 msgid "Entry status:" 
    1597 msgstr "Stan wpisu:" 
    1598  
    1599 msgid "Published on:" 
    1600 msgstr "Data publikacji:" 
    1601  
    1602 msgid "Text formating:" 
    1603 msgstr "Formatowanie tekstu:" 
    1604  
    1605 msgid "Convert to XHTML" 
    1606 msgstr "Konwertuj do XHTML" 
    1607  
    1608 msgid "Selected entry" 
    1609 msgstr "Pokaż w nawigacji" 
    1610  
    1611 msgid "Entry lang:" 
     2609#, fuzzy 
     2610msgid "Entry language:" 
    16122611msgstr "Język wpisu:" 
    16132612 
    1614 msgid "Entry password:" 
    1615 msgstr "Hasło wpisu:" 
    1616  
    1617 msgid "Basename:" 
    1618 msgstr "Nazwa bazowa:" 
    1619  
    1620 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 
    1621 msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem." 
    1622  
    1623 msgid "Ping blogs" 
    1624 msgstr "Pinguj blogi" 
    1625  
    1626 msgid "Trackbacks" 
    1627 msgstr "Trackbacki" 
    1628  
    1629 msgid "No trackback" 
    1630 msgstr "Brak trackbacków" 
    1631  
    1632 msgid "Add a comment" 
    1633 msgstr "Dodaj komentarz" 
    1634  
    1635 msgid "Name:" 
    1636 msgstr "Nazwa:" 
    1637  
    1638 msgid "IP address" 
    1639 msgstr "Adres IP" 
    1640  
    1641 msgid "published" 
    1642 msgstr "opublikowany" 
    1643  
    1644 msgid "unpublished" 
    1645 msgstr "anulowana publikacja" 
    1646  
    1647 msgid "pending" 
    1648 msgstr "w przygotowaniu" 
    1649  
    1650 msgid "junk" 
    1651 msgstr "niechciane" 
    1652  
    1653 msgid "select this comment" 
    1654 msgstr "Wybierz ten komentarz" 
    1655  
    1656 msgid "select this trackback" 
    1657 msgstr "Wybierz ten trackback" 
    1658  
    1659 msgid "Edit this comment" 
    1660 msgstr "Edytuj ten komentarz" 
    1661  
    1662 msgid "This attachment does not exist" 
    1663 msgstr "Ten załącznik nie istnieje" 
    1664  
    1665 msgid "Remove attachment" 
    1666 msgstr "Usuń załącznik" 
    1667  
    1668 msgid "Attachment" 
    1669 msgstr "Załącznik" 
    1670  
    1671 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
    1672 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?" 
    1673  
    1674 msgid "selected" 
    1675 msgstr "oznaczone gwiazdką" 
    1676  
    1677 msgid "not selected" 
    1678 msgstr "nieoznaczone" 
    1679  
    1680 msgid "Category" 
    1681 msgstr "Kategoria" 
    1682  
    1683 msgid "Selected" 
    1684 msgstr "Oznaczone gwiazdką" 
    1685  
    1686 msgid "Publish" 
    1687 msgstr "Publikuj" 
    1688  
    1689 msgid "Unpublish" 
    1690 msgstr "Anuluj publikację" 
    1691  
    1692 msgid "Schedule" 
    1693 msgstr "Oczekujące" 
    1694  
    1695 msgid "Mark as pending" 
    1696 msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu" 
    1697  
    1698 msgid "Mark" 
    1699 msgstr "Zaznacz" 
    1700  
    1701 msgid "Mark as selected" 
    1702 msgstr "Zaznacz gwiazdką" 
    1703  
    1704 msgid "Mark as unselected" 
    1705 msgstr "Usuń gwiazdkę" 
    1706  
    1707 msgid "Change" 
    1708 msgstr "Zmień" 
    1709  
    1710 msgid "Change category" 
    1711 msgstr "Zmień kategorię" 
    1712  
    1713 msgid "Change author" 
    1714 msgstr "Zmień autora" 
    1715  
    1716 msgid "Selected:" 
    1717 msgstr "Zaznaczenie:" 
    1718  
    1719 msgid "Month:" 
    1720 msgstr "Miesiąc:" 
    1721  
    1722 msgid "Lang:" 
    1723 msgstr "Język:" 
    1724  
    1725 msgid "Selected entries action:" 
    1726 msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:" 
    1727  
    1728 msgid "This user does not exist" 
    1729 msgstr "Ten użytkownik nie istnieje" 
    1730  
    1731 msgid "Change category for this selection" 
    1732 msgstr "Zmień kategorię dla wpisów" 
    1733  
    1734 msgid "Change author for this selection" 
    1735 msgstr "Zmień autora dla wpisów" 
    1736  
    1737 msgid "Author ID:" 
    1738 msgstr "ID autora:" 
    1739  
    1740 msgid "Default" 
    1741 msgstr "" 
    1742  
    1743 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
    1744 msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło." 
    1745  
    1746 #, fuzzy 
    1747 msgid "No favorite selected" 
    1748 msgstr "nieoznaczone" 
    1749  
    1750 msgid "Personal information has been successfully updated." 
    1751 msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane." 
    1752  
    1753 msgid "Personal options has been successfully updated." 
    1754 msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane." 
    1755  
    1756 msgid "Favorites have been successfully added." 
    1757 msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane." 
    1758  
    1759 msgid "Favorites have been successfully updated." 
    1760 msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane." 
    1761  
    1762 msgid "Favorites have been successfully removed." 
    1763 msgstr "Usunięto ulubione." 
    1764  
    1765 msgid "Default favorites have been successfully updated." 
    1766 msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane." 
    1767  
    1768 msgid "My profile" 
    1769 msgstr "Mój profil" 
    1770  
    1771 msgid "Display name:" 
    1772 msgstr "Nazwa wyświetlana:" 
    1773  
    1774 msgid "User language:" 
    1775 msgstr "Język użytkownika" 
    1776  
    1777 msgid "User timezone:" 
    1778 msgstr "Strefa czasowa:" 
    1779  
    1780 #, fuzzy 
    1781 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 
    1782 msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło." 
    1783  
    1784 msgid "My options" 
    1785 msgstr "Moje opcje" 
    1786  
    1787 msgid "Preferred format:" 
    1788 msgstr "Preferowany format:" 
    1789  
    1790 msgid "Default entry status:" 
    1791 msgstr "Domyślny stan wpisu:" 
    1792  
    1793 msgid "Entry edit field height:" 
    1794 msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:" 
    1795  
    1796 msgid "Enable WYSIWYG mode" 
    1797 msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG" 
    1798  
    1799 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
    1800 msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików" 
    1801  
    1802 msgid "Iconset:" 
    1803 msgstr "" 
    1804  
    1805 msgid "Do not use standard favicon" 
    1806 msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)" 
    1807  
    1808 msgid "This will be applied for all users" 
    1809 msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga" 
    1810  
    1811 msgid "Accessibility options" 
    1812 msgstr "Opcje ułatwień" 
    1813  
    1814 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
    1815 msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")" 
    1816  
    1817 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
    1818 msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów." 
    1819  
    1820 msgid "Dashboard modules" 
    1821 msgstr "Moduły panelu zarządzania" 
    1822  
    1823 msgid "Display documentation links" 
    1824 msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji" 
    1825  
    1826 msgid "Display Dotclear news" 
    1827 msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a" 
    1828  
    1829 msgid "Display quick entry form" 
    1830 msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym" 
    1831  
    1832 msgid "My favorites" 
    1833 msgstr "Moje ulubione" 
    1834  
    1835 #, php-format 
    1836 msgid "position of %s" 
    1837 msgstr "pozycja z %s" 
    1838  
    1839 msgid "Save order" 
    1840 msgstr "Zapisz kolejność" 
    1841  
    1842 msgid "Delete selected favorites" 
    1843 msgstr "Usuń zaznaczone ulubione" 
    1844  
    1845 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
    1846 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?" 
    1847  
    1848 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 
    1849 msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:" 
    1850  
    1851 msgid "Define as default favorites" 
    1852 msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione" 
    1853  
    1854 msgid "Currently no personal favorites." 
    1855 msgstr "Lista jest pusta." 
    1856  
    1857 msgid "Default favorites" 
    1858 msgstr "Domyślne ulubione" 
    1859  
    1860 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
    1861 msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta." 
    1862  
    1863 msgid "Available favorites" 
    1864 msgstr "Dostępne ulubione" 
    1865  
    1866 msgid "Add to my favorites" 
    1867 msgstr "Dodaj do ulubionych" 
    1868  
    1869 msgid "Search options" 
    1870 msgstr "Opcje wyszukiwania" 
    1871  
    1872 msgid "Query:" 
    1873 msgstr "Zapytanie:" 
    1874  
    1875 #, fuzzy 
    1876 msgid "Search entries" 
    1877 msgstr "szukaj we wpisach" 
    1878  
    1879 #, fuzzy 
    1880 msgid "Search comments" 
    1881 msgstr "szukaj w komentarzach" 
    1882  
    1883 msgid "schedule" 
    1884 msgstr "oczekujący" 
    1885  
    1886 msgid "change category" 
    1887 msgstr "zmień kategorię" 
    1888  
    1889 msgid "change author" 
    1890 msgstr "zmień autora" 
    1891  
    1892 #, php-format 
    1893 msgid "%d entries found" 
    1894 msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)" 
    1895  
    1896 #, php-format 
    1897 msgid "%d entry found" 
    1898 msgstr "znaleziono %d wpis" 
    1899  
    1900 #, php-format 
    1901 msgid "%d comment found" 
    1902 msgstr "znaleziono %d komentarz" 
    1903  
    1904 #, php-format 
    1905 msgid "%d comments found" 
    1906 msgstr "znaleziono %d komentarzy" 
    1907  
    1908 msgid "This entry does not exist or is not published" 
    1909 msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany" 
    1910  
    1911 msgid "All pings sent." 
    1912 msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane." 
    1913  
    1914 #, php-format 
    1915 msgid "Back to \"%s\"" 
    1916 msgstr "Wróć do \"%s\"" 
    1917  
    1918 msgid "Auto discover ping URLs" 
    1919 msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów" 
    1920  
    1921 msgid "URLs to ping:" 
    1922 msgstr "Adresy do pingowania" 
    1923  
    1924 msgid "Send excerpt:" 
    1925 msgstr "Wyślij wprowadzenie:" 
    1926  
    1927 msgid "Previously sent pings" 
    1928 msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping" 
    1929  
    1930 msgid "Dotclear update" 
    1931 msgstr "Uaktualnienia Dotclear" 
    1932  
    1933 #, php-format 
    1934 msgid "Unable to delete file %s" 
    1935 msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s" 
    1936  
    1937 #, php-format 
    1938 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
    1939 msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie." 
    1940  
    1941 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    1942 msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>." 
    1943  
    1944 #, php-format 
    1945 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
    1946 msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie." 
    1947  
    1948 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    1949 msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>." 
    1950  
    1951 msgid "No newer Dotclear version available." 
    1952 msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a." 
    1953  
    1954 #, php-format 
    1955 msgid "Dotclear %s is available." 
    1956 msgstr "Dotclear %s jest już dostepny." 
    1957  
    1958 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
    1959 msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym." 
    1960  
    1961 msgid "Update Dotclear" 
    1962 msgstr "Uaktualnij Dotclear" 
    1963  
    1964 msgid "Update backup files" 
    1965 msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe" 
    1966  
    1967 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
    1968 msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki." 
    1969  
    1970 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
    1971 msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją." 
    1972  
    1973 #, php-format 
    1974 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
    1975 msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)." 
    1976  
    1977 msgid "Delete selected file" 
    1978 msgstr "Usuń wybrany plik" 
    1979  
    1980 msgid "Revert to selected file" 
    1981 msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku" 
    1982  
    1983 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
    1984 msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji." 
    1985  
    1986 msgid "Finish the update." 
    1987 msgstr "Dokończ aktualizację." 
    1988  
    1989 msgid "new user" 
    1990 msgstr "nowy użytkownik" 
    1991  
    1992 #, php-format 
    1993 msgid "User \"%s\" already exists." 
    1994 msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje." 
    1995  
    1996 msgid "User has been successfully updated." 
    1997 msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany." 
    1998  
    1999 msgid "User has been successfully created." 
    2000 msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony." 
    2001  
    2002 msgid "Warning:" 
    2003 msgstr "Ostrzeżenie:" 
    2004  
    2005 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
    2006 msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie." 
    2007  
    2008 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
    2009 msgstr "" 
    2010  
    2011 msgid "Password change required to connect" 
    2012 msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu" 
    2013  
    2014 msgid "Save and create another" 
    2015 msgstr "" 
    2016  
    2017 msgid "No permissions." 
    2018 msgstr "Brak uprawnień." 
    2019  
    2020 msgid "Add new permissions" 
    2021 msgstr "Dodaj nowe uprawnienia" 
    2022  
    2023 msgid "Username" 
    2024 msgstr "Nazwa użytkownika:" 
    2025  
    2026 msgid "Last Name" 
    2027 msgstr "Nazwisko" 
    2028  
    2029 msgid "First Name" 
    2030 msgstr "Imię" 
    2031  
    2032 msgid "Display name" 
    2033 msgstr "Nazwa wyświetlana" 
    2034  
    2035 msgid "Number of entries" 
    2036 msgstr "Liczba wpisów" 
    2037  
    2038 msgid "users" 
    2039 msgstr "użytkownicy" 
    2040  
    2041 msgid "User has been successfully removed." 
    2042 msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty." 
    2043  
    2044 msgid "Create a new user" 
    2045 msgstr "Utwórz nowego użytkownika" 
    2046  
    2047 msgid "Users per page" 
    2048 msgstr "Użytkowników na stronę" 
    2049  
    2050 msgid "Selected users action:" 
    2051 msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:" 
    2052  
    2053 msgid "Blog:" 
    2054 msgstr "Blog:" 
     2613msgid "Languages" 
     2614msgstr "Języki" 
     2615 
     2616#, fuzzy, php-format 
     2617msgid "%d comment" 
     2618msgid_plural "%d comments" 
     2619msgstr[0] "%d komentarz" 
     2620msgstr[1] "%d komentarz" 
    20552621 
    20562622msgid "Change blog" 
     
    20602626msgstr "Blogi:" 
    20612627 
     2628#, fuzzy 
     2629msgid "Go to the content" 
     2630msgstr "Brak zawartości wpisu" 
     2631 
     2632#, fuzzy 
     2633msgid "Go to the menu" 
     2634msgstr "Przejdź do witryny" 
     2635 
     2636#, fuzzy 
     2637msgid "Go to search" 
     2638msgstr "Przejdź do witryny" 
     2639 
     2640#, fuzzy 
     2641msgid "Go to help" 
     2642msgstr "Przejdź do witryny" 
     2643 
    20622644msgid "Go to site" 
    20632645msgstr "Przejdź do witryny" 
    2064  
    2065 #, fuzzy 
    2066 msgid "My dashboard" 
    2067 msgstr "Panel zarządzania" 
    20682646 
    20692647#, fuzzy, php-format 
     
    20712649msgstr "Wyloguj" 
    20722650 
     2651msgid "Hide main menu" 
     2652msgstr "" 
     2653 
     2654msgid "Show main menu" 
     2655msgstr "" 
     2656 
    20732657msgid "Safe mode" 
    20742658msgstr "Tryb bezpieczny" 
     
    20772661msgstr "Jesteś w trybie bezpiecznym. Wszystkie wtyczki zostały tymczasowo wyłączone. Po wylogowaniu u ponownym zalogowaniu zostanie przywrócona normalna funkcjonalność." 
    20782662 
     2663msgid "[%H:%M:%S]" 
     2664msgstr "" 
     2665 
    20792666#, php-format 
    20802667msgid "Thank you for using %s." 
    20812668msgstr "Dziękujemy za korzystanie z %s." 
    20822669 
    2083 msgid "Help" 
    2084 msgstr "Pomoc" 
     2670#, fuzzy 
     2671msgid "Go to dashboard" 
     2672msgstr "Panel zarządzania" 
     2673 
     2674msgid "Help about this page" 
     2675msgstr "" 
     2676 
     2677#, php-format 
     2678msgid "See also %s" 
     2679msgstr "" 
     2680 
     2681msgid "the global help" 
     2682msgstr "" 
    20852683 
    20862684msgid "uncover" 
     
    20902688msgstr "ukryj" 
    20912689 
    2092 msgid "help" 
    2093 msgstr "pomoc" 
     2690msgid "Need help?" 
     2691msgstr "" 
     2692 
     2693msgid "new window" 
     2694msgstr "nowe okno" 
     2695 
     2696msgid "Hide" 
     2697msgstr "" 
     2698 
     2699#, fuzzy 
     2700msgid "Select:" 
     2701msgstr "Zaznaczenie:" 
    20942702 
    20952703msgid "no selection" 
     
    21092717msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?" 
    21102718 
     2719#, fuzzy, php-format 
     2720msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 
     2721msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?" 
     2722 
     2723#, fuzzy, php-format 
     2724msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 
     2725msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?" 
     2726 
    21112727msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 
    21122728msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" 
    21132729 
     2730msgid "Click here to unlock the field" 
     2731msgstr "" 
     2732 
     2733#, fuzzy 
     2734msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 
     2735msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?" 
     2736 
    21142737#, php-format 
    21152738msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 
     
    21372760msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?" 
    21382761 
     2762#, fuzzy, php-format 
     2763msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" 
     2764msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?" 
     2765 
    21392766msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 
    21402767msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum do bieżącego katalogu?" 
     
    21522779msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?" 
    21532780 
     2781#, fuzzy 
     2782msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" 
     2783msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?" 
     2784 
    21542785msgid "Use this theme" 
    21552786msgstr "Uzyj tego motywu" 
     
    21622793msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?" 
    21632794 
     2795#, fuzzy 
     2796msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" 
     2797msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?" 
     2798 
     2799#, fuzzy 
     2800msgid "Are you sure you want to delete this backup?" 
     2801msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?" 
     2802 
     2803#, fuzzy 
     2804msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" 
     2805msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?" 
     2806 
    21642807msgid "Zip file content" 
    21652808msgstr "Zawartość pliku zip" 
     
    21742817msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML." 
    21752818 
     2819msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." 
     2820msgstr "" 
     2821 
    21762822msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 
    21772823msgstr "Niektóre zmiany nie zostały zachowane. Zmiana formatu wpisu spowoduje że zostaną utracone. Kontynuować?" 
    21782824 
     2825msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" 
     2826msgstr "" 
     2827 
    21792828msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 
    21802829msgstr "Proszę czekać, ładuję ulepszony uploader." 
    21812830 
     2831msgid "Details" 
     2832msgstr "Szczegóły" 
     2833 
     2834msgid "Support" 
     2835msgstr "" 
     2836 
     2837#, fuzzy 
     2838msgid "Help:" 
     2839msgstr "Pomoc" 
     2840 
     2841#, fuzzy 
     2842msgid "Section:" 
     2843msgstr "akcja:" 
     2844 
     2845msgid "Tags:" 
     2846msgstr "" 
     2847 
    21822848msgid "You have unsaved changes." 
    21832849msgstr "Masz niezapisane zmiany." 
    21842850 
     2851#, fuzzy 
     2852msgid "Choose date" 
     2853msgstr "Wybierz plik" 
     2854 
    21852855msgid "close" 
    21862856msgstr "zamknij" 
     
    21892859msgstr "teraz" 
    21902860 
    2191 msgid "visual" 
    2192 msgstr "wizualny" 
    2193  
    2194 msgid "source" 
    2195 msgstr "źródło" 
    2196  
    2197 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 
    2198 msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu." 
    2199  
    2200 msgid "-- none --" 
    2201 msgstr "-- brak --" 
    2202  
    2203 msgid "-- block format --" 
    2204 msgstr "-- format blokowy --" 
    2205  
    2206 msgid "Paragraph" 
    2207 msgstr "Akapit" 
    2208  
    2209 msgid "Level 1 header" 
    2210 msgstr "Nagłówek 1 poziomu" 
    2211  
    2212 msgid "Level 2 header" 
    2213 msgstr "Nagłówek 2 poziomu" 
    2214  
    2215 msgid "Level 3 header" 
    2216 msgstr "Nagłówek 3 poziomu" 
    2217  
    2218 msgid "Level 4 header" 
    2219 msgstr "Nagłówek 4 poziomu" 
    2220  
    2221 msgid "Level 5 header" 
    2222 msgstr "Nagłówek 5 poziomu" 
    2223  
    2224 msgid "Level 6 header" 
    2225 msgstr "Nagłówek 6 poziomu" 
    2226  
    2227 msgid "Strong emphasis" 
    2228 msgstr "Mocna emfaza" 
    2229  
    2230 msgid "Emphasis" 
    2231 msgstr "Emfaza" 
    2232  
    2233 msgid "Inserted" 
    2234 msgstr "Tekst wstawiony" 
    2235  
    2236 msgid "Deleted" 
    2237 msgstr "Tekst usunięty" 
    2238  
    2239 msgid "Inline quote" 
    2240 msgstr "Krótki cytat" 
    2241  
    2242 msgid "Code" 
    2243 msgstr "Kod" 
    2244  
    2245 msgid "Line break" 
    2246 msgstr "Łamanie linii" 
    2247  
    2248 msgid "Blockquote" 
    2249 msgstr "Cytat blokowy" 
    2250  
    2251 msgid "Preformated text" 
    2252 msgstr "Tekst preformatowany" 
    2253  
    2254 msgid "Unordered list" 
    2255 msgstr "Lista nieuporządkowana" 
    2256  
    2257 msgid "Ordered list" 
    2258 msgstr "Lista uporządkowana" 
    2259  
    2260 msgid "Link" 
    2261 msgstr "Odnośnik" 
    2262  
    2263 msgid "URL?" 
    2264 msgstr "URL?" 
    2265  
    2266 msgid "Language?" 
    2267 msgstr "Język?" 
    2268  
    2269 msgid "External image" 
    2270 msgstr "Zewnętrzny obraz" 
    2271  
    2272 msgid "Media chooser" 
    2273 msgstr "Wybór mediów" 
    2274  
    2275 msgid "Link to an entry" 
    2276 msgstr "Odnośnik do wpisu" 
    2277  
    22782861msgid "Temporarily activate enhanced uploader" 
    22792862msgstr "Włącz ulepszony uploader" 
     
    22822865msgstr "Wyłącz ulepszony uploader" 
    22832866 
     2867msgid "Limit exceeded." 
     2868msgstr "Limit przekroczony." 
     2869 
     2870msgid "File size exceeds allowed limit." 
     2871msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit." 
     2872 
     2873msgid "Canceled." 
     2874msgstr "Anulowano." 
     2875 
     2876msgid "HTTP Error:" 
     2877msgstr "Błąd HTTP:" 
     2878 
     2879msgid "Clean" 
     2880msgstr "Wyczyść" 
     2881 
    22842882msgid "File successfully uploaded." 
    22852883msgstr "Plik został pomyślnie wysłany" 
    22862884 
    2287 msgid "Maximum file size allowed:" 
    2288 msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:" 
    2289  
    2290 msgid "Limit exceeded." 
    2291 msgstr "Limit przekroczony." 
    2292  
    2293 msgid "File size exceeds allowed limit." 
    2294 msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit." 
    2295  
    2296 msgid "Canceled." 
    2297 msgstr "Anulowano." 
    2298  
    2299 msgid "HTTP Error:" 
    2300 msgstr "Błąd HTTP:" 
    2301  
    2302 msgid "Choose file" 
    2303 msgstr "Wybierz plik" 
    2304  
    2305 msgid "Choose files" 
    2306 msgstr "Wybierz pliki" 
    2307  
    2308 msgid "Clean" 
    2309 msgstr "Wyczyść" 
    2310  
    2311 msgid "Upload" 
    2312 msgstr "Załaduj" 
    2313  
    23142885msgid "No file in queue." 
    23152886msgstr "Brak plików w kolejce." 
     
    23252896msgstr "Błąd kolejki:" 
    23262897 
    2327 msgid "&#171;prev." 
     2898msgid "other" 
     2899msgstr "" 
     2900 
     2901#, fuzzy 
     2902msgid "Search in repository:" 
     2903msgstr "Przeszukaj wpis:" 
     2904 
     2905msgid "Reset search" 
     2906msgstr "" 
     2907 
     2908msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." 
     2909msgstr "" 
     2910 
     2911#, php-format 
     2912msgid "Found %d result for search \"%s\":" 
     2913msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" 
     2914msgstr[0] "" 
     2915msgstr[1] "" 
     2916 
     2917#, fuzzy 
     2918msgid "current selection" 
     2919msgstr "usuń zaznaczenie" 
     2920 
     2921#, php-format 
     2922msgid "%d result" 
     2923msgid_plural "%d results" 
     2924msgstr[0] "" 
     2925msgstr[1] "" 
     2926 
     2927msgid "no results" 
     2928msgstr "" 
     2929 
     2930msgid "Browse index:" 
     2931msgstr "" 
     2932 
     2933#, fuzzy 
     2934msgid "Plugins list" 
     2935msgstr "Wtyczki" 
     2936 
     2937msgid "Name" 
     2938msgstr "Nazwa" 
     2939 
     2940msgid "Score" 
     2941msgstr "" 
     2942 
     2943msgid "Version" 
     2944msgstr "Wersja" 
     2945 
     2946#, fuzzy 
     2947msgid "Current version" 
     2948msgstr "ustaw uprawnienia" 
     2949 
     2950msgid "Plugin from official distribution" 
     2951msgstr "" 
     2952 
     2953#, fuzzy 
     2954msgid "Configure plugin" 
     2955msgstr "Aktualny motyw" 
     2956 
     2957msgid "No plugins matched your search." 
     2958msgstr "" 
     2959 
     2960msgid "Activate" 
     2961msgstr "Aktywuj" 
     2962 
     2963msgid "Deactivate" 
     2964msgstr "Wyłącz" 
     2965 
     2966#, fuzzy 
     2967msgid "Install" 
     2968msgstr "Instalacja Dotclear" 
     2969 
     2970msgid "Update" 
     2971msgstr "Uaktualnienia" 
     2972 
     2973#, fuzzy 
     2974msgid "Activate selected plugins" 
     2975msgstr "Aktywne wtyczki" 
     2976 
     2977#, fuzzy 
     2978msgid "Activate all plugins from this list" 
     2979msgstr "Aktywne wtyczki" 
     2980 
     2981#, fuzzy 
     2982msgid "Deactivate selected plugins" 
     2983msgstr "Nieaktywne wtyczki" 
     2984 
     2985#, fuzzy 
     2986msgid "Deactivate all plugins from this list" 
     2987msgstr "Nieaktywne wtyczki" 
     2988 
     2989#, fuzzy 
     2990msgid "Update selected plugins" 
     2991msgstr "Nieaktywne wtyczki" 
     2992 
     2993msgid "Update all plugins from this list" 
     2994msgstr "" 
     2995 
     2996msgid "No such plugin." 
     2997msgstr "Brak takiej wtyczki." 
     2998 
     2999msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 
     3000msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki." 
     3001 
     3002#, fuzzy 
     3003msgid "Some plugins have not been delete." 
     3004msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:" 
     3005 
     3006#, fuzzy 
     3007msgid "Plugin has been successfully deleted." 
     3008msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." 
     3009msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta." 
     3010msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta." 
     3011 
     3012#, fuzzy 
     3013msgid "Plugin has been successfully installed." 
     3014msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." 
     3015msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana." 
     3016msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana." 
     3017 
     3018#, fuzzy 
     3019msgid "Plugin has been successfully activated." 
     3020msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." 
     3021msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana." 
     3022msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana." 
     3023 
     3024#, fuzzy 
     3025msgid "Some plugins have not been deactivated." 
     3026msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:" 
     3027 
     3028#, fuzzy 
     3029msgid "Plugin has been successfully deactivated." 
     3030msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." 
     3031msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta." 
     3032msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta." 
     3033 
     3034#, fuzzy 
     3035msgid "Plugin has been successfully updated." 
     3036msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." 
     3037msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana" 
     3038msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana" 
     3039 
     3040#, fuzzy 
     3041msgid "Zip file path:" 
     3042msgstr "Zawartość pliku zip" 
     3043 
     3044msgid "Download a zip file" 
     3045msgstr "Pobierz plik zip" 
     3046 
     3047#, fuzzy 
     3048msgid "Zip file URL:" 
     3049msgstr "URL pliku zip z motywem:" 
     3050 
     3051#, fuzzy 
     3052msgid "Download" 
     3053msgstr "Pobierz motyw" 
     3054 
     3055#, fuzzy 
     3056msgid "Unknow plugin ID" 
     3057msgstr "Wyślij wtyczkę" 
     3058 
     3059#, fuzzy 
     3060msgid "This plugin has no configuration file." 
     3061msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny." 
     3062 
     3063#, fuzzy, php-format 
     3064msgid "Configure \"%s\"" 
     3065msgstr "Aktualny motyw" 
     3066 
     3067msgid "Back" 
     3068msgstr "" 
     3069 
     3070#, php-format 
     3071msgid "Score: %s" 
     3072msgstr "" 
     3073 
     3074#, php-format 
     3075msgid "%s screenshot." 
     3076msgstr "" 
     3077 
     3078#, php-format 
     3079msgid "by %s" 
     3080msgstr "przez %s" 
     3081 
     3082#, php-format 
     3083msgid "version %s" 
     3084msgstr "wersja %s" 
     3085 
     3086#, fuzzy, php-format 
     3087msgid "(current version %s)" 
     3088msgstr "wersja %s" 
     3089 
     3090#, php-format 
     3091msgid "(built on \"%s\")" 
     3092msgstr "(oparty na \"%s\")" 
     3093 
     3094#, php-format 
     3095msgid "(requires \"%s\")" 
     3096msgstr "(wymaga \"%s\")" 
     3097 
     3098#, fuzzy 
     3099msgid "View stylesheet" 
     3100msgstr "Arkusz stylów" 
     3101 
     3102#, fuzzy 
     3103msgid "Configure theme" 
     3104msgstr "Aktualny motyw" 
     3105 
     3106msgid "No themes matched your search." 
     3107msgstr "" 
     3108 
     3109#, fuzzy 
     3110msgid "Use this one" 
     3111msgstr "Uzyj tego motywu" 
     3112 
     3113#, fuzzy 
     3114msgid "Update selected themes" 
     3115msgstr "użyj wybranego motywu" 
     3116 
     3117msgid "Update all themes from this list" 
     3118msgstr "" 
     3119 
     3120#, fuzzy 
     3121msgid "No such theme." 
     3122msgstr "Brak takiego modułu." 
     3123 
     3124#, fuzzy 
     3125msgid "Theme has been successfully selected." 
     3126msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty." 
     3127 
     3128#, fuzzy 
     3129msgid "Theme has been successfully activated." 
     3130msgid_plural "Themes have been successuflly activated." 
     3131msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zmieniony" 
     3132msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zmieniony" 
     3133 
     3134msgid "Some themes have not been deactivated." 
     3135msgstr "" 
     3136 
     3137#, fuzzy 
     3138msgid "Theme has been successfully deactivated." 
     3139msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." 
     3140msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty." 
     3141msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty." 
     3142 
     3143#, fuzzy 
     3144msgid "You don't have permissions to delete this theme." 
     3145msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki." 
     3146 
     3147#, fuzzy 
     3148msgid "Some themes have not been delete." 
     3149msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy." 
     3150 
     3151#, fuzzy 
     3152msgid "Theme has been successfully deleted." 
     3153msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." 
     3154msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty." 
     3155msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty." 
     3156 
     3157#, fuzzy 
     3158msgid "Theme has been successfully installed." 
     3159msgid_plural "Themes have been successuflly installed." 
     3160msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zainstalowany." 
     3161msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zainstalowany." 
     3162 
     3163#, fuzzy 
     3164msgid "Theme has been successfully updated." 
     3165msgid_plural "Themes have been successuflly updated." 
     3166msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany." 
     3167msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany." 
     3168 
     3169#, fuzzy 
     3170msgid "First page" 
     3171msgstr "Imię" 
     3172 
     3173#, fuzzy 
     3174msgid "Previous page" 
     3175msgstr "poprzedni wpis" 
     3176 
     3177msgid "Next page" 
     3178msgstr "" 
     3179 
     3180#, fuzzy 
     3181msgid "Last page" 
     3182msgstr "Ostatnia aktualizacja" 
     3183 
     3184#, php-format 
     3185msgid "Page %s / %s" 
     3186msgstr "" 
     3187 
     3188#, php-format 
     3189msgid "Direct access page %s" 
     3190msgstr "" 
     3191 
     3192#, fuzzy 
     3193msgid "&#171; prev." 
    23283194msgstr "&#171;pop." 
    23293195 
    2330 msgid "next&#187;" 
     3196#, fuzzy 
     3197msgid "next &#187;" 
    23313198msgstr "nast.&#187;" 
     3199 
     3200#, fuzzy 
     3201msgid "No entry matches the filter" 
     3202msgstr "Brak tytułu wpisu" 
    23323203 
    23333204msgid "No entry" 
    23343205msgstr "Brak wpisów" 
    23353206 
    2336 msgid "scheduled" 
    2337 msgstr "oczekujący" 
    2338  
    2339 msgid "protected" 
     3207#, php-format 
     3208msgid "List of %s entries match the filter." 
     3209msgstr "" 
     3210 
     3211#, fuzzy 
     3212msgid "Entries list" 
     3213msgstr "Lista kategorii" 
     3214 
     3215#, fuzzy 
     3216msgid "Protected" 
    23403217msgstr "chroniony" 
    23413218 
     
    23483225msgstr "%d załączników" 
    23493226 
     3227msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 
     3228msgstr "" 
     3229 
     3230#, php-format 
     3231msgid "Comment or trackback matching the filter." 
     3232msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." 
     3233msgstr[0] "" 
     3234msgstr[1] "" 
     3235 
    23503236msgid "Type" 
    23513237msgstr "Rodzaj" 
    23523238 
     3239#, fuzzy 
     3240msgid "Entry" 
     3241msgstr "Wpisy" 
     3242 
     3243#, php-format 
     3244msgid "Edit the %1$s from %2$s" 
     3245msgstr "" 
     3246 
     3247msgid "comment" 
     3248msgstr "komentarz" 
     3249 
     3250msgid "trackback" 
     3251msgstr "trackback" 
     3252 
     3253#, fuzzy 
     3254msgid "Type and author" 
     3255msgstr "Zmień autora" 
     3256 
     3257msgid "No user matches the filter" 
     3258msgstr "" 
     3259 
    23533260msgid "No user" 
    23543261msgstr "Brak użytkownika" 
    23553262 
     3263#, php-format 
     3264msgid "List of %s users match the filter." 
     3265msgstr "" 
     3266 
     3267#, fuzzy 
     3268msgid "Users list" 
     3269msgstr "Użytkownicy" 
     3270 
    23563271msgid "admin" 
    23573272msgstr "administrator" 
     
    23603275msgstr "Super-administrator" 
    23613276 
     3277#, php-format 
     3278msgid "ratio %.1f" 
     3279msgstr "" 
     3280 
     3281#, php-format 
     3282msgid "(%s)" 
     3283msgstr "" 
     3284 
     3285#, fuzzy 
     3286msgid "The 'public' directory does not exist." 
     3287msgstr "Ten wpis nie istnieje." 
     3288 
     3289#, fuzzy, php-format 
     3290msgid "The '%s' directory cannot be modified." 
     3291msgstr "Katalog nie może zostać usunięty." 
     3292 
     3293msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     3294msgstr "" 
     3295 
     3296#, fuzzy 
     3297msgid "Unable to create images." 
     3298msgstr "Nie można utworzyć katalogu." 
     3299 
     3300#, fuzzy 
     3301msgid "Invalid file type." 
     3302msgstr "Nieprawidłowy plik digests." 
     3303 
     3304msgid "An error occurred while writing the file." 
     3305msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku." 
     3306 
     3307#, fuzzy, php-format 
     3308msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." 
     3309msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)" 
     3310 
    23623311msgid "Database error" 
    23633312msgstr "Bład bazy danych" 
     
    23663315msgstr "Nie można zlokalizować tabeli sesji w bazie danych. Jesteś pewny że Dotclear został zainstalowany w całości?" 
    23673316 
    2368 msgid "System" 
    2369 msgstr "System" 
     3317#, fuzzy 
     3318msgid "System settings" 
     3319msgstr "Ustawienia motywu" 
    23703320 
    23713321msgid "Blog" 
    23723322msgstr "Blog" 
    23733323 
    2374 msgid "Update" 
    2375 msgstr "Uaktualnienia" 
    2376  
    2377 msgid "Languages" 
    2378 msgstr "Języki" 
     3324msgid "Plugins" 
     3325msgstr "Wtyczki" 
     3326 
     3327#, fuzzy 
     3328msgid "medium" 
     3329msgstr "Średnie:" 
     3330 
     3331#, fuzzy 
     3332msgid "small" 
     3333msgstr "Małe:" 
     3334 
     3335#, fuzzy 
     3336msgid "thumbnail" 
     3337msgstr "Miniaturki:" 
     3338 
     3339msgid "square" 
     3340msgstr "" 
     3341 
     3342msgid "Posts" 
     3343msgstr "" 
     3344 
     3345msgid "Pages" 
     3346msgstr "Strony" 
    23793347 
    23803348msgid "administrator" 
     
    24203388msgstr "Ta kategoria nie jest pusta." 
    24213389 
    2422 msgid "Category URL must be unique." 
    2423 msgstr "Kategoria URL musi być unikalna." 
     3390#, fuzzy 
     3391msgid "You are not allowed to reset categories order" 
     3392msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii." 
     3393 
     3394#, fuzzy 
     3395msgid "Empty category URL" 
     3396msgstr "Usuń URL wejściowy" 
    24243397 
    24253398msgid "You must provide a category title" 
     
    24473420msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu" 
    24483421 
    2449 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
    2450 msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis." 
     3422#, fuzzy 
     3423msgid "You are not allowed to change entries category" 
     3424msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu" 
    24513425 
    24523426msgid "You are not allowed to delete entries" 
    24533427msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów" 
    24543428 
    2455 msgid "You are not allowed to delete this entry" 
    2456 msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu" 
    2457  
    24583429msgid "No entry title" 
    24593430msgstr "Brak tytułu wpisu" 
     
    24623433msgstr "Brak zawartości wpisu" 
    24633434 
     3435#, fuzzy 
     3436msgid "Notes" 
     3437msgstr "Notatki:" 
     3438 
     3439#, fuzzy 
     3440msgid "Note" 
     3441msgstr "Notatki:" 
     3442 
    24643443msgid "Empty entry URL" 
    24653444msgstr "Usuń URL wejściowy" 
     
    24803459msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy" 
    24813460 
    2482 msgid "You are not allowed to delete this comment" 
    2483 msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza" 
    2484  
    24853461msgid "You must provide a comment" 
    24863462msgstr "Musisz wpisać komentarz" 
     
    25253501msgstr "Nie zdefiniowano bloga." 
    25263502 
    2527 #, php-format 
    2528 msgid "Directory %s does not exist." 
    2529 msgstr "Katalog %s nie istnieje." 
    2530  
    25313503msgid "You are not a super administrator." 
    25323504msgstr "Nie masz uprawień Super-administratora." 
     
    25583530 
    25593531#, php-format 
    2560 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 
    2561 msgstr "%s: w [%s] i [%s]" 
     3532msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 
     3533msgstr "" 
     3534 
     3535#, php-format 
     3536msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 
     3537msgstr "" 
    25623538 
    25633539msgid "Empty module zip file." 
     
    26133589msgstr "Nieprawidłowe ustawienie przestrzeni nazw: %s" 
    26143590 
     3591#, fuzzy 
     3592msgid "Failed to read data feed" 
     3593msgstr "Nie można odczytac pliku digests." 
     3594 
     3595#, fuzzy 
     3596msgid "Wrong data feed" 
     3597msgstr "Obcinaj kanały" 
     3598 
     3599msgid "An error occurred while downloading the file." 
     3600msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku." 
     3601 
    26153602#, php-format 
    26163603msgid "%s has still been pinged" 
     
    26283615msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:" 
    26293616 
     3617msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" 
     3618msgstr "" 
     3619 
     3620msgid "Sorry but you can not ping this type of content." 
     3621msgstr "" 
     3622 
     3623msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." 
     3624msgstr "" 
     3625 
     3626msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." 
     3627msgstr "" 
     3628 
     3629msgid "Don't repeat yourself, please." 
     3630msgstr "" 
     3631 
     3632msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" 
     3633msgstr "" 
     3634 
     3635msgid "Where's your title?" 
     3636msgstr "" 
     3637 
     3638msgid "Sorry, an internal problem has occured." 
     3639msgstr "" 
     3640 
     3641msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." 
     3642msgstr "" 
     3643 
    26303644msgid "Digests file not found." 
    26313645msgstr "Nie znaleziono pliku digests." 
     
    26723686msgstr "Nie wskazano przestrzeni roboczej" 
    26733687 
     3688msgid "No valid source URL provided? Try again!" 
     3689msgstr "" 
     3690 
     3691msgid "No valid target URL provided? Try again!" 
     3692msgstr "" 
     3693 
     3694msgid "LOL!" 
     3695msgstr "" 
     3696 
    26743697msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 
    26753698msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony." 
     
    27083731msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się." 
    27093732 
     3733msgid "A PHP extension stopped the file upload." 
     3734msgstr "" 
     3735 
    27103736#, php-format 
    27113737msgid "%s is not a directory." 
     
    27483774msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu." 
    27493775 
    2750 msgid "An error occurred while writing the file." 
    2751 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku." 
    2752  
    27533776msgid "Source file does not exist." 
    27543777msgstr "Plik źródłowy nie istnieje." 
     
    27763799 
    27773800#, php-format 
     3801msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored." 
     3802msgstr "" 
     3803 
     3804#, php-format 
     3805msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found." 
     3806msgstr "" 
     3807 
     3808#, fuzzy 
     3809msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" 
     3810msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:" 
     3811 
     3812msgid "singular" 
     3813msgid_plural "plural" 
     3814msgstr[0] "" 
     3815msgstr[1] "" 
     3816 
     3817#, php-format 
    27783818msgid "File %s is not compressed in the zip." 
    27793819msgstr "Pplk %s nie jest poprawnym plikiem archiwum." 
     
    28043844msgstr "Nie można czytać katalogu" 
    28053845 
     3846msgid "Site temporarily unavailable" 
     3847msgstr "" 
     3848 
     3849msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" 
     3850msgstr "" 
     3851 
    28063852msgid "Unable to connect to database" 
    28073853msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych." 
     
    28143860msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:" 
    28153861 
    2816 #~ msgid "Blog themes" 
    2817 #~ msgstr "Motywy bloga" 
    2818  
    2819 #~ msgid "Pages" 
    2820 #~ msgstr "Strony" 
     3862#~ msgid "more information" 
     3863#~ msgstr "więcej informacji" 
     3864 
     3865#~ msgid "Leave blank to disable this feature." 
     3866#~ msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć." 
     3867 
     3868#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 
     3869#~ msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu." 
     3870 
     3871#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 
     3872#~ msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć." 
     3873 
     3874#~ msgid "You can't remove default theme." 
     3875#~ msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu" 
     3876 
     3877#~ msgid "Theme does not exist." 
     3878#~ msgstr "Motyw nie istnieje." 
     3879 
     3880#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
     3881#~ msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s." 
     3882 
     3883#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
     3884#~ msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"." 
     3885 
     3886#~ msgid "Themes" 
     3887#~ msgstr "Motywy" 
     3888 
     3889#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 
     3890#~ msgstr "Aktualnie używasz \"%s\"" 
     3891 
     3892#, fuzzy 
     3893#~ msgid "Delete selected theme" 
     3894#~ msgstr "usuń wybrany motyw" 
     3895 
     3896#~ msgid "Install or upgrade a theme" 
     3897#~ msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw" 
     3898 
     3899#~ msgid "Theme zip file:" 
     3900#~ msgstr "Plik zip z motywem:" 
     3901 
     3902#~ msgid "Upload theme" 
     3903#~ msgstr "Wyślij motyw" 
     3904 
     3905#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 
     3906#~ msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu" 
     3907 
     3908#~ msgid "back" 
     3909#~ msgstr "wstecz" 
     3910 
     3911#~ msgid "Apply filters" 
     3912#~ msgstr "Zastosuj filtry" 
     3913 
     3914#~ msgid "Page(s)" 
     3915#~ msgstr "Strona" 
     3916 
     3917#~ msgid "edit" 
     3918#~ msgstr "edytuj" 
     3919 
     3920#~ msgid "Remove a category" 
     3921#~ msgstr "Usuń kategorię" 
     3922 
     3923#~ msgid "Choose a category to remove:" 
     3924#~ msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:" 
     3925 
     3926#~ msgid "Reorder categories" 
     3927#~ msgstr "Usuń hierarchię" 
     3928 
     3929#~ msgid "Reorder" 
     3930#~ msgstr "Wykonaj" 
     3931 
     3932#~ msgid "publish" 
     3933#~ msgstr "publikuj" 
     3934 
     3935#~ msgid "unpublish" 
     3936#~ msgstr "anuluj publikację" 
     3937 
     3938#~ msgid "mark as pending" 
     3939#~ msgstr "oznacz jako w przygotowaniu" 
     3940 
     3941#~ msgid "%d comments" 
     3942#~ msgstr "%d komentarzy" 
     3943 
     3944#~ msgid "Latest news" 
     3945#~ msgstr "Aktualności" 
     3946 
     3947#~ msgid "Some plugins are installed twice:" 
     3948#~ msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:" 
     3949 
     3950#, fuzzy 
     3951#~ msgid "Sort" 
     3952#~ msgstr "Sortuj:" 
     3953 
     3954#~ msgid "New directory" 
     3955#~ msgstr "Nowy katalog" 
     3956 
     3957#~ msgid "Download this directory as a zip file" 
     3958#~ msgstr "Pobierz katalog jako plik zip" 
     3959 
     3960#~ msgid "permissions" 
     3961#~ msgstr "uprawnienia" 
     3962 
     3963#~ msgid "choose a blog" 
     3964#~ msgstr "wybierz blog" 
     3965 
     3966#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
     3967#~ msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki." 
     3968 
     3969#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
     3970#~ msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki." 
     3971 
     3972#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
     3973#~ msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s." 
     3974 
     3975#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
     3976#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\"" 
     3977 
     3978#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
     3979#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\"" 
     3980 
     3981#~ msgid "Plugin" 
     3982#~ msgstr "Wtyczka" 
     3983 
     3984#~ msgid "Install or upgrade a plugin" 
     3985#~ msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę" 
     3986 
     3987#~ msgid "Plugin zip file:" 
     3988#~ msgstr "Plik zip z wtyczką:" 
     3989 
     3990#~ msgid "Plugin zip file URL:" 
     3991#~ msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:" 
     3992 
     3993#~ msgid "Download plugin" 
     3994#~ msgstr "Pobierz wtyczkę" 
     3995 
     3996#~ msgid "Published on:" 
     3997#~ msgstr "Data publikacji:" 
     3998 
     3999#~ msgid "Entry password:" 
     4000#~ msgstr "Hasło wpisu:" 
     4001 
     4002#~ msgid "junk" 
     4003#~ msgstr "niechciane" 
     4004 
     4005#~ msgid "selected" 
     4006#~ msgstr "oznaczone gwiazdką" 
     4007 
     4008#~ msgid "Author ID:" 
     4009#~ msgstr "ID autora:" 
     4010 
     4011#~ msgid "User language:" 
     4012#~ msgstr "Język użytkownika" 
     4013 
     4014#~ msgid "User timezone:" 
     4015#~ msgstr "Strefa czasowa:" 
     4016 
     4017#~ msgid "Accessibility options" 
     4018#~ msgstr "Opcje ułatwień" 
     4019 
     4020#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
     4021#~ msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta." 
     4022 
     4023#~ msgid "schedule" 
     4024#~ msgstr "oczekujący" 
     4025 
     4026#~ msgid "change category" 
     4027#~ msgstr "zmień kategorię" 
     4028 
     4029#~ msgid "change author" 
     4030#~ msgstr "zmień autora" 
     4031 
     4032#~ msgid "This entry does not exist or is not published" 
     4033#~ msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany" 
     4034 
     4035#~ msgid "Send excerpt:" 
     4036#~ msgstr "Wyślij wprowadzenie:" 
     4037 
     4038#~ msgid "users" 
     4039#~ msgstr "użytkownicy" 
     4040 
     4041#~ msgid "Create a new user" 
     4042#~ msgstr "Utwórz nowego użytkownika" 
     4043 
     4044#~ msgid "help" 
     4045#~ msgstr "pomoc" 
     4046 
     4047#~ msgid "visual" 
     4048#~ msgstr "wizualny" 
     4049 
     4050#~ msgid "source" 
     4051#~ msgstr "źródło" 
     4052 
     4053#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 
     4054#~ msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu." 
     4055 
     4056#~ msgid "-- none --" 
     4057#~ msgstr "-- brak --" 
     4058 
     4059#~ msgid "-- block format --" 
     4060#~ msgstr "-- format blokowy --" 
     4061 
     4062#~ msgid "Paragraph" 
     4063#~ msgstr "Akapit" 
     4064 
     4065#~ msgid "Level 1 header" 
     4066#~ msgstr "Nagłówek 1 poziomu" 
     4067 
     4068#~ msgid "Level 2 header" 
     4069#~ msgstr "Nagłówek 2 poziomu" 
     4070 
     4071#~ msgid "Level 3 header" 
     4072#~ msgstr "Nagłówek 3 poziomu" 
     4073 
     4074#~ msgid "Level 4 header" 
     4075#~ msgstr "Nagłówek 4 poziomu" 
     4076 
     4077#~ msgid "Level 5 header" 
     4078#~ msgstr "Nagłówek 5 poziomu" 
     4079 
     4080#~ msgid "Level 6 header" 
     4081#~ msgstr "Nagłówek 6 poziomu" 
     4082 
     4083#~ msgid "Strong emphasis" 
     4084#~ msgstr "Mocna emfaza" 
     4085 
     4086#~ msgid "Emphasis" 
     4087#~ msgstr "Emfaza" 
     4088 
     4089#~ msgid "Inserted" 
     4090#~ msgstr "Tekst wstawiony" 
     4091 
     4092#~ msgid "Deleted" 
     4093#~ msgstr "Tekst usunięty" 
     4094 
     4095#~ msgid "Inline quote" 
     4096#~ msgstr "Krótki cytat" 
     4097 
     4098#~ msgid "Code" 
     4099#~ msgstr "Kod" 
     4100 
     4101#~ msgid "Line break" 
     4102#~ msgstr "Łamanie linii" 
     4103 
     4104#~ msgid "Blockquote" 
     4105#~ msgstr "Cytat blokowy" 
     4106 
     4107#~ msgid "Preformated text" 
     4108#~ msgstr "Tekst preformatowany" 
     4109 
     4110#~ msgid "Unordered list" 
     4111#~ msgstr "Lista nieuporządkowana" 
     4112 
     4113#~ msgid "Ordered list" 
     4114#~ msgstr "Lista uporządkowana" 
     4115 
     4116#~ msgid "Link" 
     4117#~ msgstr "Odnośnik" 
     4118 
     4119#~ msgid "URL?" 
     4120#~ msgstr "URL?" 
     4121 
     4122#~ msgid "Language?" 
     4123#~ msgstr "Język?" 
     4124 
     4125#~ msgid "External image" 
     4126#~ msgstr "Zewnętrzny obraz" 
     4127 
     4128#~ msgid "Media chooser" 
     4129#~ msgstr "Wybór mediów" 
     4130 
     4131#~ msgid "Link to an entry" 
     4132#~ msgstr "Odnośnik do wpisu" 
     4133 
     4134#~ msgid "Category URL must be unique." 
     4135#~ msgstr "Kategoria URL musi być unikalna." 
     4136 
     4137#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
     4138#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis." 
     4139 
     4140#~ msgid "You are not allowed to delete this entry" 
     4141#~ msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu" 
     4142 
     4143#~ msgid "You are not allowed to delete this comment" 
     4144#~ msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza" 
     4145 
     4146#~ msgid "Directory %s does not exist." 
     4147#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje." 
     4148 
     4149#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]" 
     4150#~ msgstr "%s: w [%s] i [%s]" 
    28214151 
    28224152#~ msgid "Blogroll" 
     
    28384168#~ msgstr "Podgląd wpisu" 
    28394169 
    2840 #~ msgid "Attachments" 
    2841 #~ msgstr "Załączniki" 
    2842  
    28434170#~ msgid "remove" 
    28444171#~ msgstr "usuń" 
     
    28714198#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:" 
    28724199 
    2873 #~ msgid "Theme settings" 
    2874 #~ msgstr "Ustawienia motywu" 
    2875  
    2876 #~ msgid "Category order has been successfully updated." 
    2877 #~ msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona." 
    2878  
    2879 #~ msgid "Name" 
    2880 #~ msgstr "Nazwa" 
    2881  
    28824200#~ msgid "Edit category" 
    28834201#~ msgstr "Edytuj kategorię" 
     
    29104228#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny." 
    29114229 
    2912 #~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:" 
    2913 #~ msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:" 
    2914  
    29154230#~ msgid "Description" 
    29164231#~ msgstr "Opis" 
     
    29194234#~ msgstr "Podgląd wpisu" 
    29204235 
    2921 #~ msgid "User ID" 
    2922 #~ msgstr "ID użytkownika" 
    2923  
    29244236#~ msgid "add another files" 
    29254237#~ msgstr "dodaj inne pliki" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map