Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1977:0e8863856b51

Revision 1977:0e8863856b51, 94.2 KB checked in by Dsls, 12 years ago (diff)

Introducing buildtools fake plugin (not to be included in releases).

Resync l10n .po/.pot files

RevLine 
[0]1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
[865]4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
[0]9msgid ""
10msgstr ""
[865]11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
[0]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1977]13"POT-Creation-Date: 2013-09-21 16:29+0000\n"
[865]14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
[747]15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
[865]16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
[1941]17"Language: fr\n"
[0]18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[865]21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
[0]22
[1941]23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmer le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Nouveau blog"
125
126msgid "System"
127msgstr "Système"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "H4"
206msgstr ""
207
208msgid "H3"
209msgstr ""
210
211msgid "P"
212msgstr ""
213
214msgid "(none)"
215msgstr "(aucun)"
216
217msgid "Title"
218msgstr "Titre"
219
220msgid "Title, Date"
221msgstr "Titre, date"
222
223msgid "Title, Country, Date"
224msgstr "Titre, pays, date"
225
226msgid "Title, City, Country, Date"
227msgstr "Titre, ville, pays, date"
228
229msgid "original"
230msgstr "originale"
231
232msgid "None"
233msgstr "Aucun"
234
235msgid "Left"
236msgstr "Gauche"
237
238msgid "Right"
239msgstr "Droite"
240
241msgid "Center"
242msgstr "Centre"
243
244msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
245msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
246
247msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
248msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
249
250msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
251msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
252
253msgid "This blog ID is already used."
254msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
255
256msgid "Invalid language code"
257msgstr "Code langue invalide"
258
259msgid "Blog settings"
260msgstr "Paramètres du blog"
261
262msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
263msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
264
265msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
266msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
267
268msgid "Blog has been successfully created."
269msgstr "Blog créé avec succès."
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Blog mis à jour avec succès."
273
274msgid "Parameters"
275msgstr "Paramètres"
276
277msgid "Blog details"
278msgstr "Informations du blog"
279
280msgid "URL scan method:"
281msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
282
283#, php-format
284msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
285msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
286
287#, php-format
288msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
289msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
290
291msgid "Blog status:"
292msgstr "État du blog :"
293
294msgid "Blog configuration"
295msgstr "Configuration du blog"
296
297msgid "Blog editor name:"
298msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
299
300msgid "Default language:"
301msgstr "Langue par défaut :"
302
303msgid "Blog timezone:"
304msgstr "Fuseau horaire du blog :"
305
306msgid "Copyright notice:"
307msgstr "Note de copyright :"
308
309msgid "New post URL format:"
310msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
311
312msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
313msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
314
315msgid "Enable XML/RPC interface"
316msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
317
318msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
319msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
320
321msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
322msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
323
324msgid "Server URL:"
325msgstr "URL du serveur :"
326
327msgid "Blogging system:"
328msgstr "Système de blog :"
329
330msgid "User name:"
331msgstr "Nom d'utilisateur :"
332
333msgid "your password"
334msgstr "votre mot de passe"
335
336msgid "Comments and trackbacks"
337msgstr "Commentaires et rétroliens"
338
339msgid "Accept comments"
340msgstr "Accepter les commentaires"
341
342msgid "Moderate comments"
343msgstr "Modérer les commentaires"
344
345#, php-format
346msgid "Leave comments open for %s days"
347msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
348
349msgid "Leave blank to disable this feature."
350msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
351
352msgid "Wiki syntax for comments"
353msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
354
355msgid "Accept trackbacks"
356msgstr "Accepter les rétroliens"
357
358msgid "Moderate trackbacks"
359msgstr "Modérer les rétroliens"
360
361#, php-format
362msgid "Leave trackbacks open for %s days"
363msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
364
365msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
366msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
367
368msgid "Blog presentation"
369msgstr "Présentation du blog"
370
371msgid "Date format:"
372msgstr "Format des dates :"
373
374msgid "Time format:"
375msgstr "Format des heures :"
376
377msgid "Display smilies on entries and comments"
378msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
379
380#, php-format
381msgid "Display %s entries per page"
382msgstr "Afficher %s billets par page"
383
384#, php-format
385msgid "Display %s entries per feed"
386msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
387
388#, php-format
389msgid "Display %s comments per feed"
390msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
391
392msgid "Truncate feeds"
393msgstr "Tronquer les flux de syndication"
394
395msgid "Media and images"
396msgstr "Médias et images"
397
398msgid "Generated image sizes (in pixels)"
399msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
400
401msgid "Default image insertion attributes"
402msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
403
404msgid "Inserted image title"
405msgstr "Titres des images insérées"
406
407msgid "Use original media date if possible"
408msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
409
410msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
411msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
412
413msgid "Size of inserted image:"
414msgstr "Taille de l'image insérée :"
415
416msgid "Image alignment:"
417msgstr "Alignement de l'image :"
418
419msgid "Insert a link to the original image"
420msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
421
422msgid "Search engines robots policy"
423msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
424
425msgid "Save"
426msgstr "Enregistrer"
427
428msgid "The current blog cannot be deleted."
429msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
430
431msgid "Only superadmin can delete a blog."
432msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
433
434msgid "Users"
435msgstr "Utilisateurs"
436
437msgid "Users on this blog"
438msgstr "Utilisateurs de ce blog"
439
440msgid "No users"
441msgstr "Aucun utilisateur"
442
443msgid "Publications on this blog:"
444msgstr "Publications sur ce blog :"
445
446#, php-format
447msgid "%1$s: %2$s"
448msgstr "%1$s : %2$s"
449
450msgid "Permissions:"
451msgstr "Permissions :"
452
453msgid "Super administrator"
454msgstr "Super administrateur"
455
456msgid "Change permissions"
457msgstr "Changer les permissions"
458
459msgid "You can't remove default theme."
460msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
461
462msgid "Theme does not exist."
463msgstr "Ce thème n'existe pas."
464
465msgid "Unable to move uploaded file."
466msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
467
468msgid "An error occurred while downloading the file."
469msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
470
471#, php-format
472msgid "by %s"
473msgstr "par %s"
474
475#, php-format
476msgid "version %s"
477msgstr "version %s"
478
479#, php-format
480msgid "(built on \"%s\")"
481msgstr "(basé sur \"%s\")"
482
483#, php-format
484msgid "(requires \"%s\")"
485msgstr "(nécessite \"%s\")"
486
487msgid "Stylesheet"
488msgstr "Feuille de style"
489
490msgid "Configure theme"
491msgstr "Configurer le thème"
492
493msgid "Blog appearance"
494msgstr "Apparence du blog"
495
496msgid "Theme configuration"
497msgstr "Configuration du thème"
498
499msgid "Theme has been successfully changed."
500msgstr "Thème changé avec succès."
501
502msgid "Theme has been successfully installed."
503msgstr "Thème installé avec succès."
504
505msgid "Theme has been successfully upgraded"
506msgstr "Thème mis à jour avec succès."
507
508msgid "Theme has been successfully deleted."
509msgstr "Thème supprimé avec succès."
510
511msgid "Themes"
512msgstr "Thèmes"
513
514msgid "Available themes in your installation"
515msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
516
517#, php-format
518msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
519msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
520
521msgid "Use selected theme"
522msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
523
524msgid "Delete selected theme"
525msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
526
527msgid "Install or upgrade a theme"
528msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
529
530msgid "Add themes to your installation"
531msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
532
533#, php-format
534msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
535msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
536
537msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
538msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
539
540msgid "Upload a zip file"
541msgstr "Déposer un fichier zip"
542
543msgid "Theme zip file:"
544msgstr "Fichier zip du thème :"
545
546msgid "Upload theme"
547msgstr "Déposer un thème"
548
549msgid "Download a zip file"
550msgstr "Télécharger un fichier zip"
551
552msgid "Theme zip file URL:"
553msgstr "URL du fichier zip du thème :"
554
555msgid "Download theme"
556msgstr "Télécharger le thème"
557
558msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
559msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
560
561msgid "Back to Blog appearance"
562msgstr "Retour à Apparence du blog"
563
564msgid "Last update"
565msgstr "Dernière mise à jour"
566
567msgid "Blog name"
568msgstr "Nom du blog"
569
570msgid "Blog ID"
571msgstr "Identifiant du blog"
572
573msgid "Descending"
574msgstr "Décroissant"
575
576msgid "Ascending"
577msgstr "Croissant"
578
579msgid "List of blogs"
580msgstr "Liste des blogs"
581
582msgid "Blog has been successfully deleted."
583msgstr "Blog supprimé avec succès."
584
585msgid "Create a new blog"
586msgstr "Créer un nouveau blog"
587
588msgid "Filter blogs list"
589msgstr "Filtrer la liste des blogs"
590
591msgid "Filters"
592msgstr "Filtres"
593
594msgid "Search:"
595msgstr "Chercher :"
596
597msgid "Display options"
598msgstr "Options d'affichage"
599
600msgid "Order by:"
601msgstr "Trier par :"
602
603msgid "Sort:"
604msgstr "Ordre :"
605
606msgid "Show"
607msgstr "Afficher"
608
609msgid "blogs per page"
610msgstr "blogs par page"
611
612msgid "Apply filters and display options"
613msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
614
615msgid "No blog"
616msgstr "Pas de blog"
617
618msgid "Blogs list"
619msgstr "Liste des blogs"
620
621msgid "Blog id"
622msgstr "Identifiant du blog"
623
624msgid "Entries (all types)"
625msgstr "Entrées"
626
627msgid "Status"
628msgstr "État"
629
630#, php-format
631msgid "Edit blog settings for %s"
632msgstr "Modifier les paramètres de %s"
633
634msgid "Edit blog settings"
635msgstr "Modifier les paramètres du blog"
636
637#, php-format
638msgid "Switch to blog %s"
639msgstr "Passer au blog %s"
640
641msgid "Category where to move posts does not exist"
642msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
643
644msgid "Categories"
645msgstr "Catégories"
646
[0]647msgid "The category has been successfully removed."
[1943]648msgid_plural "The categories have been successfully removed."
[1944]649msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
650msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
[1941]651
652msgid "Categories have been successfully reordered."
653msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
654
[1962]655msgid "This category does not exist."
656msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
657
658msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
[1977]659msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."
[1962]660
[1941]661msgid "New category"
662msgstr "Nouvelle catégorie"
663
664msgid "No category so far."
665msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
666
667#, php-format
668msgid "%d entries"
669msgstr "%d billets"
670
671#, php-format
672msgid "%d entry"
673msgstr "%d billet"
674
675msgid "total:"
676msgstr "total :"
677
678msgid "URL:"
679msgstr "URL :"
680
[1962]681msgid "Move entries to"
[1976]682msgstr "Déplacer les billets vers"
[1962]683
684msgid "OK"
685msgstr "OK"
686
687msgid "Delete category"
[1976]688msgstr "Supprimer la catégorie"
[1941]689
690msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
691msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
692
693msgid "Save categories order"
694msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
695
696msgid "Reorder all categories on the top level"
697msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
698
699msgid "Top level"
700msgstr "Premier niveau"
701
702msgid "Category has been successfully updated."
703msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
704
705msgid "Category information"
706msgstr "Détails de la catégorie"
707
708msgid "Title:"
709msgstr "Titre :"
710
711msgid "Parent:"
712msgstr "Parent :"
713
714msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
715msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
716
717msgid "Description:"
718msgstr "Description :"
719
720msgid "Move this category"
721msgstr "Déplacer cette catégorie"
722
723msgid "Category parent"
724msgstr "Catégorie parente"
725
726msgid "Category sibling"
727msgstr "Catégorie voisine"
728
729msgid "Move current category"
730msgstr "Déplacer la catégorie"
731
732msgid "after"
733msgstr "après"
734
735msgid "before"
736msgstr "avant"
737
738msgid "position: "
739msgstr "position : "
740
741msgid "Entry does not exist."
742msgstr "Ce billet n'existe pas."
743
744msgid "No comment"
745msgstr "Aucun commentaire"
746
747msgid "You can't edit this comment."
748msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
749
750msgid "Edit comment"
751msgstr "Modifier le commentaire"
752
753msgid "Comment has been successfully updated."
754msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
755
756#, php-format
757msgid "Your comment on my blog %s"
758msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
759
760#, php-format
761msgid ""
762"Hi!\n"
763"\n"
764"You wrote a comment on:\n"
765"%s\n"
766"\n"
767"\n"
768msgstr ""
769"Bonjour,\n"
770"\n"
771"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
772"%s\n"
773"\n"
774"\n"
775
776msgid "Send an e-mail"
777msgstr "Envoyer un email"
778
779msgid "Information collected"
780msgstr "Informations recueillies"
781
782msgid "IP address:"
783msgstr "Adresse IP :"
784
785msgid "Date:"
786msgstr "Date :"
787
788msgid "Comment submitted"
789msgstr "Commentaire déposé"
790
791msgid "Author:"
792msgstr "Auteur :"
793
794msgid "Web site:"
795msgstr "Site web :"
796
797msgid "Status:"
798msgstr "État :"
799
800msgid "Comment:"
801msgstr "Commentaire :"
802
803msgid "Delete"
804msgstr "Supprimer"
805
806msgid "Comment"
807msgstr "Commentaire"
808
809msgid "Trackback"
810msgstr "Rétrolien"
811
812msgid "Date"
813msgstr "Date"
814
815msgid "Entry title"
816msgstr "Titre de l'entrée"
817
818msgid "Author"
819msgstr "Auteur"
820
821msgid "Publish"
822msgstr "Publier"
823
824msgid "Unpublish"
825msgstr "Mettre hors ligne"
826
827msgid "Mark as pending"
828msgstr "Mettre en attente"
829
830msgid "Mark as junk"
831msgstr "Mettre en indésirable"
832
833msgid "Spam comments have been successfully deleted."
834msgstr "Indésirables supprimés avec succès."
835
836msgid "You have one spam comment."
837msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
838
839msgid "Show it."
840msgstr "L'afficher."
841
842#, php-format
843msgid "You have %s spam comments."
844msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
845
846msgid "Show them."
847msgstr "Les afficher."
848
849msgid "Delete all spams"
850msgstr "Supprimer tous les indésirables"
851
852msgid "Filter comments and trackbacks list"
853msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
854
855msgid "Type:"
856msgstr "Type :"
857
858msgid "comments per page"
859msgstr "commentaires par page"
860
861msgid "Selected comments action:"
862msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
863
864msgid "Actions"
865msgstr "Actions"
866
867msgid "ok"
868msgstr "ok"
869
870msgid "Comments"
871msgstr "Commentaires"
872
873msgid "Back to comments list"
874msgstr "Retour à la liste des commentaires"
875
876msgid "Global help"
877msgstr "Aide générale"
878
879#, php-format
880msgid "%d comment"
881msgstr "%d commentaire"
882
883#, php-format
884msgid "%d comments"
885msgstr "%d commentaires"
886
887msgid "New entry"
888msgstr "Nouveau billet"
889
890msgid "My preferences"
891msgstr "Mes préférences"
892
893msgid "Dotclear news"
894msgstr "Actualité de Dotclear"
895
896msgid "new window"
897msgstr "nouvelle fenêtre"
898
899msgid "%d %B %Y:"
900msgstr "%d %B %Y :"
901
902msgid "Documentation and support"
903msgstr "Documentation et support"
904
905msgid "Dashboard"
906msgstr "Tableau de bord"
907
908#, php-format
909msgid "Dotclear %s is available!"
910msgstr "Dotclear %s est disponible !"
911
912msgid "Upgrade now"
913msgstr "Mettre à jour maintenant"
914
915msgid "Remind me later"
916msgstr "Me le rappeler plus tard"
917
918msgid "Information about this version"
919msgstr "Informations sur cette version"
920
921msgid "Make this blog my default blog"
922msgstr "Définir comme blog par défaut"
923
924msgid "This blog is offline"
925msgstr "Ce blog est hors ligne"
926
927msgid "This blog is removed"
928msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
929
930#, php-format
931msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
932msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
933
934msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
935msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
936
937msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
938msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
939
940msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
941msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
942
943msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
944msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
945
946msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
947msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
948
949msgid "Following plugins have been installed:"
950msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
951
952msgid "Following plugins have not been installed:"
953msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
954
955msgid "Some plugins are installed twice:"
956msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
957
958msgid "Quick entry"
959msgstr "Billet rapide"
960
961msgid "Content:"
962msgstr "Contenu :"
963
964msgid "Category:"
965msgstr "Catégorie :"
966
967msgid "Add a new category"
968msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
969
970msgid "This category will be created when you will save your post."
971msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
972
973msgid "Save and publish"
974msgstr "Enregister et publier"
975
976#, php-format
977msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
978msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
979
980msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
981msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
982
983msgid "Iconv module is not available."
984msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
985
986msgid "Output control functions are not available."
987msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
988
989msgid "SimpleXML module is not available."
990msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
991
992msgid "DOM XML module is not available."
993msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
994
995msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
996msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
997
998msgid "SPL module is not available."
999msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1000
1001#, php-format
1002msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1003msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1004
1005msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1006msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1007
1008#, php-format
1009msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1010msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1011
1012msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1013msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1014
1015msgid "Dotclear is already installed."
1016msgstr "Dotclear est déjà installé."
1017
1018msgid "Dotclear cannot be installed."
1019msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1020
1021msgid "No user ID given"
1022msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1023
1024msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1025msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1026
1027msgid "Invalid email address"
1028msgstr "Adresse email incorrecte"
1029
1030msgid "No password given"
1031msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1032
1033msgid "Password must contain at least 6 characters."
1034msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1035
1036msgid "My first blog"
1037msgstr "Mon premier blog"
1038
1039msgid "%A, %B %e %Y"
1040msgstr "%A %e %B %Y"
1041
1042msgid "Welcome to Dotclear!"
1043msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1044
1045msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1046msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1047
1048msgid "Dotclear Team"
1049msgstr "L'équipe Dotclear"
1050
1051msgid ""
1052"<p>This is a comment.</p>\n"
1053"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1054msgstr ""
1055"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1056"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1057
1058msgid "Dotclear Install"
1059msgstr "Installation de Dotclear"
1060
1061#, php-format
1062msgid "Password strength: %s"
1063msgstr "Force du mot de passe : %s"
1064
1065msgid "very weak"
1066msgstr "très faible"
1067
1068msgid "weak"
1069msgstr "faible"
1070
1071msgid "mediocre"
1072msgstr "moyen"
1073
1074msgid "strong"
1075msgstr "fort"
1076
1077msgid "very strong"
1078msgstr "très fort"
1079
1080msgid "show"
1081msgstr "voir"
1082
1083msgid "Dotclear installation"
1084msgstr "Installation de Dotclear"
1085
1086#, php-format
1087msgid "Cache directory %s is not writable."
1088msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1089
1090msgid "Errors:"
1091msgstr "Erreurs :"
1092
1093msgid "Configuration file has been successfully created."
1094msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1095
1096msgid "User information"
1097msgstr "Informations utilisateur"
1098
1099msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1100msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1101
1102msgid "First Name:"
1103msgstr "Prénom :"
1104
1105msgid "Last Name:"
1106msgstr "Nom :"
1107
1108msgid "Username and password"
1109msgstr "Identifiant et mot de passe"
1110
1111msgid "All done!"
1112msgstr "C'est terminé !"
1113
1114msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1115msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1116
1117msgid "Your account"
1118msgstr "Votre compte"
1119
1120msgid "Your blog"
1121msgstr "Votre blog"
1122
1123msgid "Blog address:"
1124msgstr "Adresse du blog :"
1125
1126msgid "Administration interface:"
1127msgstr "Interface d'administration :"
1128
1129msgid "Manage your blog now"
1130msgstr "Gérez votre blog"
1131
1132msgid "Installation can not be completed"
1133msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1134
1135msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1136msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1137
1138#, php-format
1139msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1140msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1141
1142msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1143msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1144
1145#, php-format
1146msgid "File %s does not exist."
1147msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1148
1149#, php-format
1150msgid "Cannot write %s file."
1151msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1152
1153msgid "Dotclear installation wizard"
1154msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1155
1156msgid "Welcome"
1157msgstr "Bienvenue"
1158
1159msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1160msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1161
1162msgid "Attention:"
1163msgstr "Attention :"
1164
1165msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1166msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1167
1168msgid "System information"
1169msgstr "Informations système"
1170
1171msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1172msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1173
1174msgid "Database type:"
1175msgstr "Type de base de données :"
1176
1177msgid "MySQL (deprecated)"
1178msgstr "MySQL (obsolète)"
1179
1180msgid "MySQLi"
1181msgstr "MySQLi"
1182
1183msgid "PostgreSQL"
1184msgstr "PostgreSQL"
1185
1186msgid "Database Host Name:"
1187msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1188
1189msgid "Database Name:"
1190msgstr "Nom de la base de données :"
1191
1192msgid "Database User Name:"
1193msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1194
1195msgid "Database Password:"
1196msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1197
1198msgid "Database Tables Prefix:"
1199msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1200
1201msgid "Continue"
1202msgstr "Continuer"
1203
1204msgid "No such installed language"
1205msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1206
1207msgid "You can't remove English language."
1208msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1209
1210msgid "Permissions to delete language denied."
1211msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1212
1213msgid "Invalid language file URL."
1214msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1215
1216msgid "Languages management"
1217msgstr "Gestion des langues"
1218
1219msgid "Language has been successfully deleted."
1220msgstr "Langue supprimée avec succès."
1221
1222msgid "Language has been successfully installed."
1223msgstr "Langue installée avec succès."
1224
1225msgid "Language has been successfully upgraded"
1226msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1227
1228msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1229msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1230
1231#, php-format
1232msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1233msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1234
1235msgid "Installed languages"
1236msgstr "Langues installées"
1237
1238msgid "No additional language is installed."
1239msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1240
1241msgid "Language"
1242msgstr "Langue"
1243
1244msgid "Action"
1245msgstr "Action"
1246
1247msgid "Install or upgrade languages"
1248msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1249
1250#, php-format
1251msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1252msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1253
1254msgid "Available languages"
1255msgstr "Langues disponibles"
1256
1257#, php-format
1258msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1259msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1260
1261msgid "Language:"
1262msgstr "Langue :"
1263
1264msgid "Install language"
1265msgstr "Installer la langue"
1266
1267msgid "You can install languages by uploading zip files."
1268msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1269
1270msgid "Language zip file:"
1271msgstr "Fichier zip de la langue :"
1272
1273msgid "Upload language"
1274msgstr "Déposer la langue"
1275
1276msgid "Invalid language zip file."
1277msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1278
1279msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1280msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1281
1282msgid "An error occurred during language upgrade."
1283msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1284
1285msgid "By names, in ascending order"
1286msgstr "Par noms croissants"
1287
1288msgid "By names, in descending order"
1289msgstr "Par noms décroissants"
1290
1291msgid "By dates, in ascending order"
1292msgstr "Par dates croissantes"
1293
1294msgid "By dates, in descending order"
1295msgstr "Par dates décroissantes"
1296
1297msgid "Media manager"
1298msgstr "Médiathèque"
1299
1300msgid "confirm removal"
1301msgstr "Confirmer la suppression"
1302
1303#, php-format
1304msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1305msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1306
1307msgid "Cancel"
1308msgstr "Annuler"
1309
1310msgid "Yes"
1311msgstr "oui"
1312
1313msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1314msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1315
1316msgid "Directory has been successfully created."
1317msgstr "Répertoire créé avec succès."
1318
1319msgid "Files have been successfully uploaded."
1320msgstr "Fichier chargé avec succès."
1321
1322msgid "File has been successfully removed."
1323msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1324
1325msgid "Directory has been successfully removed."
1326msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1327
1328msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1329msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1330
1331msgid "Zip file has been successfully extracted."
1332msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1333
1334#, php-format
1335msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1336msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1337
1338msgid "Attach this file to entry"
1339msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1340
1341#, php-format
1342msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1343msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1344
1345msgid "No file."
1346msgstr "Aucun fichier."
1347
1348msgid "Sort files:"
1349msgstr "Trier les fichiers :"
1350
1351msgid "Sort"
1352msgstr "Trier"
1353
1354#, php-format
1355msgid "In %s:"
1356msgstr "Dans %s :"
1357
1358msgid "Add files"
1359msgstr "Ajouter des fichiers"
1360
1361msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1362msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1363
1364msgid "Choose file"
1365msgstr "Choisir un fichier"
1366
1367msgid "Choose files"
1368msgstr "Choisir des fichiers"
1369
1370msgid "Maximum file size allowed:"
1371msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1372
1373msgid "Private"
1374msgstr "Privé"
1375
1376msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1377msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1378
1379msgid "Refresh"
1380msgstr "Actualiser"
1381
1382msgid "Clear all"
1383msgstr "Tout annuler"
1384
1385msgid "Upload"
1386msgstr "Envoyer"
1387
1388msgid "Create new directory"
1389msgstr "Créer un répertoire"
1390
1391msgid "Directory Name:"
1392msgstr "Nom du répertoire :"
1393
1394msgid "Backup content"
1395msgstr "Sauvegarder le contenu"
1396
1397msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
1398msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
1399
1400msgid "Download"
1401msgstr "Télécharger"
1402
1403msgid "open"
1404msgstr "ouvrir"
1405
1406msgid "Insert this file into entry"
1407msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1408
1409msgid "delete"
1410msgstr "supprimer"
1411
1412msgid "Not a valid file"
1413msgstr "Fichier invalide"
1414
1415msgid "Are you sure to delete this media?"
1416msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1417
1418msgid "File has been successfully updated."
1419msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1420
1421msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1422msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1423
1424msgid "Insert media item"
1425msgstr "Insérer un média"
1426
1427msgid "Image size:"
1428msgstr "Taille de l'image :"
1429
1430msgid "Image alignment"
1431msgstr "Alignement de l'image"
1432
1433msgid "Image insertion"
1434msgstr "Insertion de l'image"
1435
1436msgid "As a single image"
1437msgstr "En tant qu'image uniquement"
1438
1439msgid "As a link to the original image"
1440msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1441
1442msgid "MP3 disposition"
1443msgstr "Disposition du MP3"
1444
1445msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1446msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1447
1448msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1449msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1450
1451msgid "Video size"
1452msgstr "Taille de la vidéo"
1453
1454msgid "Width:"
1455msgstr "Largeur :"
1456
1457msgid "Height:"
1458msgstr "Hauteur :"
1459
1460msgid "Video disposition"
1461msgstr "Disposition de la vidéo"
1462
1463msgid "Media item will be inserted as a link."
1464msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1465
1466msgid "Insert"
1467msgstr "Insérer"
1468
1469msgid "Media details"
1470msgstr "Détails du média"
1471
1472msgid "Available sizes:"
1473msgstr "Tailles disponibles :"
1474
1475msgid "File owner:"
1476msgstr "Propriétaire du fichier :"
1477
1478msgid "File type:"
1479msgstr "Type de fichier :"
1480
1481msgid "File size:"
1482msgstr "Taille du fichier :"
1483
1484msgid "File URL:"
1485msgstr "URL du fichier :"
1486
1487msgid "Show entries containing this media"
1488msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1489
1490msgid "Entries containing this media"
1491msgstr "Entrées contenant ce média"
1492
1493msgid "No entry seems contain this media."
1494msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1495
1496msgid "published"
1497msgstr "publié"
1498
1499msgid "unpublished"
1500msgstr "non publié"
1501
1502msgid "scheduled"
1503msgstr "programmé"
1504
1505msgid "pending"
1506msgstr "en attente"
1507
1508msgid "Image details"
1509msgstr "Détails de l'image"
1510
1511msgid "No detail"
1512msgstr "Aucun détail"
1513
1514msgid "Updates and modifications"
1515msgstr "Mises à jour et modifications"
1516
1517msgid "Update thumbnails"
1518msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1519
1520msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1521msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1522
1523msgid "Extract in a new directory"
1524msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1525
1526msgid "Extract in current directory"
1527msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1528
1529msgid "Extract archive"
1530msgstr "Extraire l'archive"
1531
1532msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1533msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1534
1535msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1536msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1537
1538msgid "Extract mode:"
1539msgstr "Mode d'extraction :"
1540
1541msgid "Extract"
1542msgstr "Extraire"
1543
1544msgid "Change media properties"
1545msgstr "Changer les propriétés du média"
1546
1547msgid "File name:"
1548msgstr "Nom du fichier :"
1549
1550msgid "File title:"
1551msgstr "Titre du fichier :"
1552
1553msgid "File date:"
1554msgstr "Date du fichier :"
1555
1556msgid "New directory:"
1557msgstr "Nouveau répertoire :"
1558
1559msgid "Change file"
1560msgstr "Changer le fichier"
1561
1562msgid "Choose a file:"
1563msgstr "Choisir un fichier :"
1564
1565#, php-format
1566msgid "Maximum size %s"
1567msgstr "Taille maximale %s"
1568
1569msgid "Send"
1570msgstr "Envoyer"
1571
1572msgid "Delete this media"
1573msgstr "Supprimer ce média"
1574
1575msgid "No content found on this plugin."
1576msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1577
1578msgid "Plugin not found"
1579msgstr "Plugin introuvable"
1580
1581msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1582msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1583
1584msgid "No such plugin."
1585msgstr "Plugin inexistant."
1586
1587msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1588msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
1589
1590msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1591msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1592
1593msgid "Plugins management"
1594msgstr "Gestion des plugins"
1595
1596msgid "Plugin has been successfully deleted."
1597msgstr "Plugin supprimé avec succès."
1598
1599msgid "Plugin has been successfully installed."
1600msgstr "Plugin installé avec succès."
1601
1602msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1603msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
1604
1605msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1606msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1607
1608#, php-format
1609msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1610msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
1611
1612#, php-format
1613msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1614msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1615
1616msgid "DotAddict.org Installer"
1617msgstr "Installeur DotAddict.org"
1618
1619msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1620msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
1621
1622msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1623msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1624
1625msgid "Plugins"
1626msgstr "Plugins"
1627
1628msgid "Activated plugins"
1629msgstr "Plugins activés"
1630
1631msgid "Plugin"
1632msgstr "Plugin"
1633
1634msgid "Version"
1635msgstr "Version"
1636
1637msgid "Details"
1638msgstr "Détails"
1639
1640msgid "Plugin from official distribution"
1641msgstr "Plugin de la distribution officielle"
1642
1643msgid "Deactivate"
1644msgstr "Désactiver"
1645
1646msgid "Deactivated plugins"
1647msgstr "Plugins désactivés"
1648
1649msgid "Activate"
1650msgstr "Activer"
1651
1652msgid "Install or upgrade a plugin"
1653msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1654
1655msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1656msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1657
1658msgid "Plugin zip file:"
1659msgstr "Fichier zip de du plugin :"
1660
1661msgid "Upload plugin"
1662msgstr "Déposer le plugin"
1663
1664msgid "Plugin zip file URL:"
1665msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1666
1667msgid "Download plugin"
1668msgstr "Télécharger le plugin"
1669
1670msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1671msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1672
1673msgid "Add a link"
1674msgstr "Ajouter un lien"
1675
1676msgid "Link URL:"
1677msgstr "URL du lien :"
1678
1679msgid "Link title:"
1680msgstr "Titre du lien :"
1681
1682msgid "Link language:"
1683msgstr "Langue du lien :"
1684
1685msgid "Add a link to an entry"
1686msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1687
1688msgid "Entry type:"
1689msgstr "Type d'entrées :"
1690
1691msgid "Ok"
1692msgstr "Ok"
1693
1694msgid "Search entry:"
1695msgstr "Rechercher une entrée :"
1696
1697msgid "Search"
1698msgstr "Rechercher"
1699
1700msgid "cancel"
1701msgstr "annuler"
1702
1703msgid "Edit entry"
1704msgstr "Modifier le billet"
1705
1706msgid "This entry does not exist."
1707msgstr "Ce billet n'existe pas."
1708
1709msgid "Next entry"
1710msgstr "Billet suivant"
1711
1712msgid "Previous entry"
1713msgstr "Billet précédent"
1714
1715msgid "Invalid publication date"
1716msgstr "Date de publication invalide"
1717
1718msgid "Published"
1719msgstr "Publié"
1720
1721msgid "Unpublished"
1722msgstr "Non publié"
1723
1724msgid "Scheduled"
1725msgstr "Programmé"
1726
1727msgid "Pending"
1728msgstr "En attente"
1729
1730#, php-format
1731msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1732msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1733
1734msgid "Entries"
1735msgstr "Billets"
1736
1737msgid "Entry has been successfully updated."
1738msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1739
1740msgid "Entry has been successfully created."
1741msgstr "Billet créé avec succès."
1742
1743msgid "File has been successfully attached."
1744msgstr "Fichier attaché avec succès."
1745
1746msgid "Attachment has been successfully removed."
1747msgstr "Annexe retirée avec succès."
1748
1749msgid "Comment has been successfully created."
1750msgstr "Commentaire créé avec succès."
1751
1752msgid "All pings sent."
1753msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1754
1755msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1756msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1757
1758msgid "Go to this entry on the site"
1759msgstr "Voir ce billet sur le site"
1760
1761msgid "Entry status"
1762msgstr "État du billet"
1763
1764msgid "Publication date and hour"
1765msgstr "Date et heure de publication"
1766
[1977]1767msgid "Entry language"
[1941]1768msgstr "Langue du billet"
1769
[1977]1770msgid "Text formatting"
1771msgstr "Formatage du texte"
[1941]1772
1773msgid "Convert to XHTML"
1774msgstr "Convertir en XHTML"
1775
[1977]1776msgid "Filing"
1777msgstr ""
[1941]1778
1779msgid "Selected entry"
1780msgstr "Billet sélectionné"
1781
1782msgid "Category"
1783msgstr "Catégorie"
1784
1785msgid "Options"
1786msgstr "Options"
1787
1788msgid "Comments and trackbacks list"
1789msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1790
1791msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1792msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1793
1794msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1795msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1796
1797msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1798msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1799
1800msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1801msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1802
1803msgid "Password"
1804msgstr "Mot de passe"
1805
1806msgid "Edit basename"
1807msgstr "URL spécifique"
1808
1809msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1810msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1811
1812msgid "Excerpt:"
1813msgstr "Extrait :"
1814
1815msgid "Introduction to the post."
1816msgstr "Introduction au billet."
1817
1818msgid "Personal notes:"
1819msgstr "Notes personnelles :"
1820
1821msgid "Unpublished notes."
1822msgstr "Notes non publiées."
1823
1824msgid "Edit post"
1825msgstr "Modifier le billet"
1826
1827msgid "Preview"
1828msgstr "Prévisualiser"
1829
1830msgid "Add a comment"
1831msgstr "Ajouter un commentaire"
1832
1833msgid "Name:"
1834msgstr "Nom :"
1835
1836msgid "Trackbacks"
1837msgstr "Rétroliens"
1838
1839msgid "No trackback"
1840msgstr "Aucun rétrolien"
1841
1842msgid "Selected trackbacks action:"
1843msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1844
1845msgid "Ping blogs"
1846msgstr "Envoyer des rétroliens"
1847
1848msgid "URLs to ping:"
1849msgstr "URLs à rétrolier :"
1850
1851msgid "Send excerpt:"
1852msgstr "Envoyer l'extrait :"
1853
1854msgid "Auto discover ping URLs"
1855msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1856
1857msgid "Previously sent pings"
1858msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1859
1860msgid "IP address"
1861msgstr "Adresse IP"
1862
1863msgid "Edit"
1864msgstr "Modifier"
1865
1866msgid "Junk"
1867msgstr "Indésirable"
1868
1869msgid "select this comment"
1870msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1871
1872msgid "select this trackback"
1873msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1874
1875msgid "Edit this comment"
1876msgstr "Modifier ce commentaire"
1877
1878msgid "This attachment does not exist"
1879msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1880
1881msgid "Remove attachment"
1882msgstr "Supprimer l'annexe"
1883
1884msgid "Attachment"
1885msgstr "Annexe"
1886
1887msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1888msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1889
1890msgid "(No cat)"
1891msgstr "(aucune)"
1892
1893msgid "Selected"
1894msgstr "Sélectionné"
1895
1896msgid "Not selected"
1897msgstr "Non sélectionné"
1898
1899msgid "Schedule"
1900msgstr "Programmer"
1901
1902msgid "Mark"
1903msgstr "Marquer"
1904
1905msgid "Mark as selected"
1906msgstr "Sélectionner"
1907
1908msgid "Mark as unselected"
1909msgstr "Désélectionner"
1910
1911msgid "Change"
1912msgstr "Changer"
1913
1914msgid "Change category"
1915msgstr "Changer la catégorie"
1916
1917msgid "Change language"
1918msgstr "Changer la langue"
1919
1920msgid "Change author"
1921msgstr "Changer l'auteur"
1922
1923msgid "Selected entries have been successfully updated."
1924msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
1925
1926msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1927msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
1928
1929msgid "Filter posts list"
1930msgstr "Filtrer la liste des billets"
1931
1932msgid "Selected:"
1933msgstr "Sélectionné :"
1934
1935msgid "Month:"
1936msgstr "Mois :"
1937
1938msgid "Lang:"
1939msgstr "Langue :"
1940
1941msgid "entries per page"
1942msgstr "billets par page"
1943
1944msgid "Selected entries action:"
1945msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1946
1947msgid "No action specified."
1948msgstr "Aucune action spécifiée."
1949
1950msgid "Entries actions"
1951msgstr "Action sur les entrées"
1952
1953msgid "Back to entries list"
1954msgstr "Retour à la liste des billets"
1955
1956msgid "This user does not exist"
1957msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1958
1959msgid "Change category for this selection"
1960msgstr "Changer la catégorie de cette sélection"
1961
1962msgid "Create a new category for the post(s)"
1963msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
1964
1965msgid "Change language for this selection"
1966msgstr "Changer la langue de cette sélection"
1967
[1977]1968msgid "Entry language:"
[1941]1969msgstr "Langue du billet :"
1970
1971msgid "Change author for this selection"
1972msgstr "Changer l'auteur de cette sélection"
1973
1974msgid "New author (author ID):"
1975msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
1976
1977msgid "Default"
1978msgstr "Défaut"
1979
1980msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1981msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1982
1983msgid "No favorite selected"
1984msgstr "Aucun favori sélectionné"
1985
1986msgid "Personal information has been successfully updated."
1987msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1988
1989msgid "Personal options has been successfully updated."
1990msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1991
1992msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1993msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
1994
1995msgid "Favorites have been successfully added."
1996msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1997
1998msgid "Favorites have been successfully updated."
1999msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
2000
2001msgid "Favorites have been successfully removed."
2002msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
2003
2004msgid "Default favorites have been successfully updated."
2005msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
2006
2007msgid "My profile"
2008msgstr "Mon profil"
2009
2010msgid "Display name:"
2011msgstr "Pseudonyme :"
2012
2013msgid "Language for my interface:"
2014msgstr "Langue de mon interface :"
2015
2016msgid "My timezone:"
2017msgstr "Mon fuseau horaire :"
2018
2019msgid "Change my password"
2020msgstr "Changer mon mot de passe"
2021
2022msgid "Confirm new password:"
2023msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2024
2025msgid "Your current password:"
2026msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2027
2028msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2029msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2030
2031msgid "Update my profile"
2032msgstr "Mettre à jour mon profil"
2033
2034msgid "My options"
2035msgstr "Mes options"
2036
2037msgid "Interface"
2038msgstr "Interface"
2039
2040msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2041msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2042
2043msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2044msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2045
2046msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2047msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2048
2049msgid "Do not use standard favicon"
2050msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2051
2052msgid "This will be applied for all users"
2053msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2054
2055msgid "Edition"
2056msgstr "Édition"
2057
2058msgid "Preferred format:"
2059msgstr "Format d'édition préféré :"
2060
2061msgid "Default entry status:"
2062msgstr "État des billets par défaut :"
2063
2064msgid "Entry edit field height:"
2065msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2066
2067msgid "Enable WYSIWYG mode"
2068msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2069
2070msgid "Other options"
2071msgstr "Autres options"
2072
2073msgid "Save my options"
2074msgstr "Enregistrer mes options"
2075
2076msgid "My dashboard"
2077msgstr "Mon tableau de bord"
2078
2079msgid "My favorites"
2080msgstr "Mes favoris"
2081
2082#, php-format
2083msgid "position of %s"
2084msgstr "position de %s"
2085
2086msgid "Save order"
2087msgstr "Enregistrer l'ordre"
2088
2089msgid "Delete selected favorites"
2090msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2091
2092msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2093msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2094
2095msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2096msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2097
2098msgid "Define as default favorites"
2099msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2100
2101msgid "Currently no personal favorites."
2102msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2103
2104msgid "Other available favorites"
2105msgstr "Autres favoris disponibles"
2106
2107msgid "(default favorite)"
2108msgstr "(favori par défaut)"
2109
2110msgid "Add to my favorites"
2111msgstr "Ajouter à mes favoris"
2112
2113msgid "Menu"
2114msgstr "Menu"
2115
2116msgid "Display favorites at the top of the menu"
2117msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2118
2119msgid "Dashboard icons"
2120msgstr "Icônes du tableau de bord"
2121
2122msgid "Iconset:"
2123msgstr "Jeu d'icônes :"
2124
2125msgid "Dashboard modules"
2126msgstr "Modules du tableau de bord"
2127
2128msgid "Display documentation links"
2129msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2130
2131msgid "Display Dotclear news"
2132msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2133
2134msgid "Display quick entry form"
2135msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2136
2137msgid "Save my dashboard options"
2138msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2139
2140msgid "Search options"
2141msgstr "Options de recherche"
2142
2143msgid "Query:"
2144msgstr "Requête :"
2145
2146msgid "Search in entries"
2147msgstr "Rechercher dans les billets"
2148
2149msgid "Search in comments"
2150msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2151
2152msgid "publish"
2153msgstr "publier"
2154
2155msgid "unpublish"
2156msgstr "mettre hors ligne"
2157
2158msgid "schedule"
2159msgstr "programmer"
2160
2161msgid "mark as pending"
2162msgstr "mettre en attente"
2163
2164msgid "change category"
2165msgstr "changer la catégorie"
2166
2167msgid "change author"
2168msgstr "changer l'auteur"
2169
2170#, php-format
2171msgid "%d entries found"
2172msgstr "%d billets trouvés"
2173
2174#, php-format
2175msgid "%d entry found"
2176msgstr "%d billet trouvé"
2177
2178msgid "mark as junk"
2179msgstr "mettre en indésirable"
2180
2181#, php-format
2182msgid "%d comment found"
2183msgstr "%d commentaire trouvé"
2184
2185#, php-format
2186msgid "%d comments found"
2187msgstr "%d commentaires trouvés"
2188
2189msgid "Dotclear update"
2190msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2191
2192#, php-format
2193msgid "Unable to delete file %s"
2194msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2195
2196#, php-format
2197msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2198msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2199
2200msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2201msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2202
2203msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2204msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2205
2206#, php-format
2207msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2208msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2209
2210msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2211msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2212
2213msgid "Manual checking of update done successfully."
2214msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2215
2216msgid "No newer Dotclear version available."
2217msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2218
2219msgid "Force checking update Dotclear"
2220msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2221
2222#, php-format
2223msgid "Dotclear %s is available."
2224msgstr "Dotclear %s est disponible."
2225
2226msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2227msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2228
2229msgid "Update Dotclear"
2230msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2231
2232msgid "Manage backup files"
2233msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2234
2235msgid "Update backup files"
2236msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2237
2238msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2239msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2240
2241msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2242msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2243
2244#, php-format
2245msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2246msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2247
2248msgid "Delete selected file"
2249msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2250
2251msgid "Revert to selected file"
2252msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2253
2254msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2255msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2256
2257msgid "Finish the update."
2258msgstr "Finir la mise à jour."
2259
2260msgid "New user"
2261msgstr "Nouvel utilisateur"
2262
2263#, php-format
2264msgid "User \"%s\" already exists."
2265msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2266
2267msgid "User has been successfully updated."
2268msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2269
2270msgid "User has been successfully created."
2271msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2272
2273msgid "User profile"
2274msgstr "Profil utilisateur"
2275
2276msgid "User ID:"
2277msgstr "Identifiant (login) :"
2278
2279msgid "Warning:"
2280msgstr "Attention :"
2281
2282msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2283msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2284
2285msgid "Password change required to connect"
2286msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2287
2288msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2289msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2290
2291msgid "Timezone:"
2292msgstr "Fuseau horaire :"
2293
2294msgid "Save and create another"
2295msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2296
2297msgid "Permissions"
2298msgstr "Permissions"
2299
2300msgid "Add new permissions"
2301msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2302
2303msgid "No permissions so far."
2304msgstr "Aucune permission pour le moment."
2305
2306msgid "Blog:"
2307msgstr "Blog :"
2308
2309#, php-format
2310msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2311msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2312
2313msgid "Username"
2314msgstr "Identifiant"
2315
2316msgid "Last Name"
2317msgstr "Nom"
2318
2319msgid "First Name"
2320msgstr "Prénom"
2321
2322msgid "Display name"
2323msgstr "Pseudonyme"
2324
2325msgid "Number of entries"
2326msgstr "Nombre d'entrées"
2327
2328msgid "Set permissions"
2329msgstr "Définir les permissions"
2330
2331msgid "User has been successfully removed."
2332msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2333
2334msgid "The permissions have been successfully updated."
2335msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2336
2337msgid "Filter users list"
2338msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
2339
2340msgid "users per page"
2341msgstr "utilisateurs par page"
2342
2343msgid "Selected users action:"
2344msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2345
2346msgid "No blog or user given."
2347msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2348
2349msgid "You cannot delete yourself."
2350msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2351
2352msgid "Back to user profile"
2353msgstr "Retour au profil utilisateur"
2354
2355#, php-format
2356msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2357msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2358
2359msgid "select"
2360msgstr "sélectionner"
2361
2362#, php-format
2363msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2364msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2365
2366msgid "Validate permissions"
2367msgstr "Valider les permissions"
2368
2369msgid "Available"
2370msgstr "Disponible"
2371
2372msgid "Most used"
2373msgstr "Plus utilisées"
2374
2375msgid "Change blog"
2376msgstr "Changer de blog"
2377
2378msgid "Blogs:"
2379msgstr "Blogs :"
2380
2381msgid "Go to the content"
2382msgstr "Aller au contenu"
2383
2384msgid "Go to the menu"
2385msgstr "Aller au menu"
2386
2387msgid "Go to search"
2388msgstr "Aller à la recherche"
2389
2390msgid "Go to site"
2391msgstr "Aller sur le site"
2392
2393#, php-format
2394msgid "Logout %s"
2395msgstr "Déconnecter %s"
2396
2397msgid "Hide main menu"
2398msgstr "Masquer le menu principal"
2399
2400msgid "Show main menu"
2401msgstr "Afficher le menu principal"
2402
2403msgid "Safe mode"
2404msgstr "Mode de secours"
2405
2406msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2407msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2408
2409msgid "Error:"
2410msgstr "Erreur :"
2411
2412msgid "Need help?"
2413msgstr "Besoin d'aide ?"
2414
2415#, php-format
2416msgid "Thank you for using %s."
2417msgstr "Merci d'utiliser %s."
2418
2419msgid "Go to dashboard"
2420msgstr "Tableau de bord"
2421
2422msgid "%H:%M:%S:"
2423msgstr "%H:%M:%S:"
2424
2425msgid "Help about this page"
2426msgstr "Aide pour cette page"
2427
2428#, php-format
2429msgid "See also %s"
2430msgstr "Voir également %s"
2431
2432msgid "the global help"
2433msgstr "l'aide générale"
2434
2435msgid "uncover"
2436msgstr "dévoiler"
2437
2438msgid "hide"
2439msgstr "cacher"
2440
2441msgid "Hide"
2442msgstr "Cacher"
2443
2444msgid "Select:"
2445msgstr "Sélectionner :"
2446
2447msgid "no selection"
2448msgstr "aucun"
2449
2450msgid "select all"
2451msgstr "tous"
2452
2453msgid "Invert selection"
2454msgstr "Inverser la sélection"
2455
2456msgid "view entry"
2457msgstr "voir le billet"
2458
2459#, php-format
2460msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2461msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2462
2463#, php-format
2464msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2465msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2466
2467msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2468msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2469
2470msgid "Click here to unlock the field"
2471msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2472
2473msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2474msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2475
2476#, php-format
2477msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2478msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2479
2480msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2481msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2482
2483msgid "Users with posts cannot be deleted."
2484msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2485
2486#, php-format
2487msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2488msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2489
2490#, php-format
2491msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2492msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2493
2494msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2495msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2496
2497#, php-format
2498msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2499msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2500
2501msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2502msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2503
2504#, php-format
2505msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2506msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2507
2508#, php-format
2509msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2510msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2511
2512#, php-format
2513msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2514msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2515
2516msgid "Use this theme"
2517msgstr "Utiliser ce thème"
2518
2519msgid "Remove this theme"
2520msgstr "Supprimer ce thème"
2521
2522#, php-format
2523msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2524msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2525
2526msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2527msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2528
2529msgid "Zip file content"
2530msgstr "Contenu du fichier zip"
2531
2532msgid "XHTML markup validator"
2533msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2534
2535msgid "XHTML content is valid."
2536msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2537
2538msgid "There are XHTML markup errors."
2539msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2540
2541msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2542msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2543
2544msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2545msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2546
2547msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2548msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2549
2550msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2551msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2552
2553msgid "You have unsaved changes."
2554msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2555
2556msgid "close"
2557msgstr "fermer"
2558
2559msgid "now"
2560msgstr "maintenant"
2561
2562msgid "visual"
2563msgstr "visuel"
2564
2565msgid "source"
2566msgstr "source"
2567
2568msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2569msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2570
2571msgid "-- none --"
2572msgstr "-- aucun --"
2573
2574msgid "-- block format --"
2575msgstr "-- format bloc --"
2576
2577msgid "Paragraph"
2578msgstr "Paragraphe"
2579
2580msgid "Level 1 header"
2581msgstr "Titre de niveau 1"
2582
2583msgid "Level 2 header"
2584msgstr "Titre de niveau 2"
2585
2586msgid "Level 3 header"
2587msgstr "Titre de niveau 3"
2588
2589msgid "Level 4 header"
2590msgstr "Titre de niveau 4"
2591
2592msgid "Level 5 header"
2593msgstr "Titre de niveau 5"
2594
2595msgid "Level 6 header"
2596msgstr "Titre de niveau 6"
2597
2598msgid "Strong emphasis"
2599msgstr "Forte emphase"
2600
2601msgid "Emphasis"
2602msgstr "Emphase"
2603
2604msgid "Inserted"
2605msgstr "Insertion"
2606
2607msgid "Deleted"
2608msgstr "Suppression"
2609
2610msgid "Inline quote"
2611msgstr "Citation en ligne"
2612
2613msgid "Code"
2614msgstr "Code"
2615
2616msgid "Line break"
2617msgstr "Passage à la ligne"
2618
2619msgid "Blockquote"
2620msgstr "Bloc de citation"
2621
2622msgid "Preformated text"
2623msgstr "Texte préformaté"
2624
2625msgid "Unordered list"
2626msgstr "Liste à puces"
2627
2628msgid "Ordered list"
2629msgstr "Liste numérotée"
2630
2631msgid "Link"
2632msgstr "Lien"
2633
2634msgid "URL?"
2635msgstr "URL ?"
2636
2637msgid "Language?"
2638msgstr "Langue ?"
2639
2640msgid "External image"
2641msgstr "Image externe"
2642
2643msgid "Media chooser"
2644msgstr "Sélecteur de média"
2645
2646msgid "Link to an entry"
2647msgstr "Lien vers une entrée"
2648
2649msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2650msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2651
2652msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2653msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2654
2655msgid "Limit exceeded."
2656msgstr "Limite dépassée."
2657
2658msgid "File size exceeds allowed limit."
2659msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2660
2661msgid "Canceled."
2662msgstr "Annulé."
2663
2664msgid "HTTP Error:"
2665msgstr "Erreur HTTP :"
2666
2667msgid "Clean"
2668msgstr "Nettoyer"
2669
2670msgid "File successfully uploaded."
2671msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2672
2673msgid "No file in queue."
2674msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2675
2676msgid "1 file in queue."
2677msgstr "1 fichier en attente."
2678
2679#, php-format
2680msgid "%d files in queue."
2681msgstr "%d fichiers en attente."
2682
2683msgid "Queue error:"
2684msgstr "Erreur de file d'attente :"
2685
2686msgid "First page"
2687msgstr "Première page"
2688
2689msgid "Previous page"
2690msgstr "Page précédente"
2691
2692msgid "Next page"
2693msgstr "Page suivante"
2694
2695msgid "Last page"
2696msgstr "Dernière page"
2697
2698#, php-format
2699msgid "Page %s / %s"
2700msgstr "Page %s / %s"
2701
2702#, php-format
2703msgid "Direct access page %s"
2704msgstr "Aller à la page : %s"
2705
2706msgid "&#171; prev."
2707msgstr "&#171; préc."
2708
2709msgid "next &#187;"
2710msgstr "suiv. &#187;"
2711
2712msgid "No entry"
2713msgstr "Pas de billet"
2714
2715msgid "Entries list"
2716msgstr "Liste des entrées"
2717
2718msgid "Protected"
2719msgstr "Protégé"
2720
2721#, php-format
2722msgid "%d attachment"
2723msgstr "%d annexe"
2724
2725#, php-format
2726msgid "%d attachments"
2727msgstr "%d annexes"
2728
2729msgid "Type"
2730msgstr "Type"
2731
2732#, php-format
2733msgid "Edit the %1$s from %2$s"
2734msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
2735
2736msgid "comment"
2737msgstr "commentaire"
2738
2739msgid "trackback"
2740msgstr "rétrolien"
2741
2742msgid "Type and author"
2743msgstr "Type et auteur"
2744
2745msgid "No user"
2746msgstr "Aucun utilisateur"
2747
2748msgid "Users list"
2749msgstr "Liste des utilisateurs"
2750
2751msgid "admin"
2752msgstr "Administrateur"
2753
2754msgid "superadmin"
2755msgstr "Super administrateur"
2756
2757msgid "Database error"
2758msgstr "Erreur de base de données"
2759
2760msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2761msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2762
2763msgid "System settings"
2764msgstr "Réglages système"
2765
2766msgid "Blog"
2767msgstr "Blog"
2768
2769msgid "Update"
2770msgstr "Mise à jour"
2771
2772msgid "Languages"
2773msgstr "Langues"
2774
[1977]2775msgid "medium"
2776msgstr "moyenne"
2777
2778msgid "small"
2779msgstr "petite"
2780
2781msgid "thumbnail"
2782msgstr "vignettes"
2783
2784msgid "square"
2785msgstr "carrée"
2786
2787msgid "Posts"
2788msgstr "Billets"
2789
2790msgid "Pages"
2791msgstr "Pages"
2792
2793msgid "Blogroll"
2794msgstr ""
2795
[1941]2796msgid "administrator"
2797msgstr "administrateur"
2798
2799msgid "manage their own entries and comments"
2800msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2801
2802msgid "publish entries and comments"
2803msgstr "publier des billets et des commentaires"
2804
2805msgid "delete entries and comments"
2806msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2807
2808msgid "manage all entries and comments"
2809msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2810
2811msgid "manage categories"
2812msgstr "gérer les catégories"
2813
2814msgid "manage their own media items"
2815msgstr "gérer ses propres médias"
2816
2817msgid "manage all media items"
2818msgstr "gérer tous les médias"
2819
2820msgid "That user does not exist in the database."
2821msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2822
2823msgid "That key does not exist in the database."
2824msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2825
2826msgid "You are not allowed to add categories"
2827msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2828
2829msgid "You are not allowed to update categories"
2830msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2831
2832msgid "You are not allowed to delete categories"
2833msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2834
2835msgid "This category is not empty."
2836msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2837
2838msgid "You are not allowed to reset categories order"
2839msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2840
2841msgid "Empty category URL"
2842msgstr "URL de la catégorie vide"
2843
2844msgid "You must provide a category title"
2845msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2846
2847msgid "You must provide a category URL"
2848msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2849
2850msgid "You are not allowed to create an entry"
2851msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2852
2853msgid "You are not allowed to update entries"
2854msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2855
2856msgid "No such entry ID"
2857msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2858
2859msgid "You are not allowed to edit this entry"
2860msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2861
2862msgid "You are not allowed to change this entry status"
2863msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2864
2865msgid "You are not allowed to change this entry category"
2866msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2867
2868msgid "You are not allowed to change entries category"
2869msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
2870
2871msgid "You are not allowed to delete entries"
2872msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2873
2874msgid "No entry title"
2875msgstr "Pas de titre de billet"
2876
2877msgid "No entry content"
2878msgstr "Pas de contenu de billet"
2879
2880msgid "Notes"
2881msgstr "Notes"
2882
2883msgid "Note"
2884msgstr "Note"
2885
2886msgid "Empty entry URL"
2887msgstr "URL du billet vide"
2888
2889msgid "You are not allowed to update comments"
2890msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2891
2892msgid "No such comment ID"
2893msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2894
2895msgid "You are not allowed to update this comment"
2896msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2897
2898msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2899msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2900
2901msgid "You are not allowed to delete comments"
2902msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2903
2904msgid "You must provide a comment"
2905msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2906
2907msgid "You must provide an author name"
2908msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2909
2910msgid "Email address is not valid."
2911msgstr "Adresse email invalide."
2912
2913msgid "online"
2914msgstr "en ligne"
2915
2916msgid "offline"
2917msgstr "hors ligne"
2918
2919msgid "removed"
2920msgstr "retiré"
2921
2922msgid "You are not an administrator"
2923msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2924
2925msgid "Invalid user language code"
2926msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2927
2928msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2929msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2930
2931msgid "No blog name"
2932msgstr "Pas de nom de blog"
2933
2934msgid "No blog URL"
2935msgstr "Pas d'URL de blog"
2936
2937msgid "No log message"
2938msgstr "Pas de message dans le journal"
2939
2940msgid "unknown"
2941msgstr "inconnu"
2942
2943msgid "No blog defined."
2944msgstr "Aucun blog défini."
2945
2946msgid "You are not a super administrator."
2947msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2948
2949msgid "Permission denied."
2950msgstr "Permission refusée."
2951
2952msgid "You are not the file owner."
2953msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2954
2955msgid "This file is not allowed."
2956msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2957
2958msgid "New file already exists."
2959msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2960
2961msgid "File does not exist in the database."
2962msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2963
2964#, php-format
2965msgid "Extract destination directory %s already exists."
2966msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2967
2968msgid "Embedded Audio Player"
2969msgstr "Lecteur audio intégré"
2970
2971msgid "Embedded Video Player"
2972msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2973
2974#, php-format
2975msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2976msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2977
2978msgid "Empty module zip file."
2979msgstr "Fichier zip de module vide."
2980
2981msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2982msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2983
2984msgid "An error occurred during module deletion."
2985msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2986
2987#, php-format
2988msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2989msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2990
2991msgid "Unable to read new _define.php file"
2992msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2993
2994msgid "No such module."
2995msgstr "Module inexistant."
2996
2997msgid "Cannot remove module files"
2998msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2999
3000msgid "Cannot deactivate plugin."
3001msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3002
3003msgid "Cannot activate plugin."
3004msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3005
3006#, php-format
3007msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3008msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3009
3010msgid "Unable to retrieve settings:"
3011msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3012
3013#, php-format
3014msgid "%s is not a valid setting id"
3015msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3016
3017msgid "No namespace specified"
3018msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3019
3020msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3021msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3022
3023msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3024msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3025
3026#, php-format
3027msgid "Invalid setting namespace: %s"
3028msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3029
3030#, php-format
3031msgid "%s has still been pinged"
3032msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3033
3034msgid "Unable to ping URL"
3035msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3036
3037#, php-format
3038msgid "%s is not a ping URL"
3039msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3040
3041#, php-format
3042msgid "%s, ping error:"
3043msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3044
3045msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3046msgstr ""
3047
3048msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3049msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3050
3051msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3052msgstr ""
3053
3054msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3055msgstr ""
3056
3057msgid "Don't repeat yourself, please."
3058msgstr ""
3059
3060msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3061msgstr ""
3062
3063msgid "Where's your title?"
3064msgstr ""
3065
3066msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3067msgstr ""
3068
3069msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3070msgstr ""
3071
3072msgid "Digests file not found."
3073msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3074
3075msgid "No file to download"
3076msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3077
3078msgid "Root directory is not writable."
3079msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3080
3081msgid "An error occurred while downloading archive."
3082msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3083
3084msgid "Archive not found."
3085msgstr "Archive introuvable."
3086
3087msgid "Unable to read current digests file."
3088msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3089
3090msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3091msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3092
3093msgid "Incomplete archive."
3094msgstr "Archive incomplète."
3095
3096msgid "Unable to read digests file."
3097msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3098
3099msgid "Invalid digests file."
3100msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3101
3102#, php-format
3103msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3104msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3105
3106msgid "Unable to retrieve prefs:"
3107msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3108
3109#, php-format
3110msgid "%s is not a valid pref id"
3111msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3112
3113msgid "No workspace specified"
3114msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3115
3116msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3117msgstr ""
3118
3119msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3120msgstr ""
3121
3122msgid "LOL!"
3123msgstr ""
3124
3125msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3126msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3127
3128msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3129msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3130
3131msgid "Unable to open directory."
3132msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3133
3134msgid "Unable to create directory."
3135msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3136
3137msgid "File is not writable."
3138msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3139
3140msgid "Unable to open file."
3141msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3142
3143msgid "Not an uploaded file."
3144msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3145
3146msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3147msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3148
3149msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3150msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3151
3152msgid "No file was uploaded."
3153msgstr "Aucun fichier chargé."
3154
3155msgid "Missing a temporary folder."
3156msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3157
3158msgid "Failed to write file to disk."
3159msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3160
3161#, php-format
3162msgid "%s is not a directory."
3163msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3164
3165msgid "Bad range"
3166msgstr "Mauvaises limites"
3167
3168msgid "Invalid range"
3169msgstr "Sélection invalide"
3170
3171msgid "Invalid line number"
3172msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3173
3174msgid "Chunk is out of range"
3175msgstr "L'extrait est hors limite"
3176
3177msgid "Bad context"
3178msgstr "Contexte invalide"
3179
3180msgid "Bad context (in deletion)"
3181msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3182
3183msgid "Invalid diff format"
3184msgstr "Format de fichier diff invalide."
3185
3186msgid "Uploading this file is not allowed."
3187msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3188
3189msgid "Destination directory is not in jail."
3190msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3191
3192msgid "File already exists."
3193msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3194
3195msgid "Cannot write in this directory."
3196msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3197
3198msgid "An error occurred while writing the file."
3199msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3200
3201msgid "Source file does not exist."
3202msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3203
3204msgid "File is not in jail."
3205msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3206
3207msgid "Destination directory is not writable."
3208msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3209
3210msgid "Unable to rename file."
3211msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3212
3213msgid "File cannot be removed."
3214msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3215
3216msgid "Directory is not in jail."
3217msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3218
3219msgid "Directory cannot be removed."
3220msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3221
3222msgid "Not enough memory to open image."
3223msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3224
3225#, php-format
3226msgid "File %s is not compressed in the zip."
3227msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3228
3229#, php-format
3230msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3231msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3232
3233msgid "Unable to write destination file."
3234msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3235
3236msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3237msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3238
3239msgid "Not enough memory to open file."
3240msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3241
3242msgid "File does not exist"
3243msgstr "Le fichier n'existe pas"
3244
3245msgid "Cannot read file"
3246msgstr "Impossible de lire le fichier"
3247
3248msgid "Directory does not exist"
3249msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3250
3251msgid "Cannot read directory"
3252msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3253
3254msgid "Site temporarily unavailable"
3255msgstr "Site temporairement indisponible"
3256
3257msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3258msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3259
3260msgid "Unable to connect to database"
3261msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3262
3263#, php-format
3264msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3265msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3266
3267msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3268msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3269
[1977]3270#~ msgid "Ordering"
3271#~ msgstr "Classement"
3272
3273#~ msgid "Users actions"
3274#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3275
3276#~ msgid "No User selected"
3277#~ msgstr "Pas d'utilisateur sélectionné"
3278
3279#~ msgid "(no cat)"
3280#~ msgstr "(aucune)"
3281
[1962]3282#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3283#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3284
3285#~ msgid "Delete selected categories"
3286#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3287
3288#~ msgid "Categories order"
3289#~ msgstr "Ordonnancement des catégories"
3290
3291#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3292#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3293
[1944]3294#, fuzzy
3295#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3296#~ msgstr "La catégorie a été supprimée avec succès."
[0]3297
[1941]3298#~ msgid "more information"
3299#~ msgstr "plus d'informations"
3300
3301#~ msgid "XML/RPC interface"
3302#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3303
3304#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3305#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3306
3307#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3308#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3309
3310#~ msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
3311#~ msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
3312
3313#~ msgid "back"
3314#~ msgstr "retour"
3315
3316#~ msgid "Blogs per page"
3317#~ msgstr "Blogs par page"
3318
3319#~ msgid "Apply filters"
3320#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3321
3322#~ msgid "edit"
3323#~ msgstr "modifier"
3324
3325#~ msgid "The category has been successfully created."
3326#~ msgstr "Catégorie créée avec succès."
3327
3328#~ msgid "List of blog's categories"
3329#~ msgstr "Liste des catégories du blog"
3330
3331#~ msgid "Remove a category"
3332#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3333
3334#~ msgid "Choose a category to remove:"
3335#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3336
3337#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3338#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3339
3340#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3341#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3342
3343#~ msgid "Reorder"
3344#~ msgstr "Réordonner"
3345
3346#~ msgid "Comments per page"
3347#~ msgstr "Commentaires par page"
3348
3349#~ msgid "Comment author:"
3350#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3351
3352#~ msgid "action: "
3353#~ msgstr "action : "
3354
3355#~ msgid "Latest news"
3356#~ msgstr "Actualités"
3357
3358#~ msgid "(external link)"
3359#~ msgstr "(lien externe)"
3360
3361#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3362#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3363
3364#~ msgid "Go to %s folder"
3365#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3366
3367#~ msgid "Media details of %s"
3368#~ msgstr "Détails du média %s"
3369
3370#~ msgid "maximum size %s"
3371#~ msgstr "taille maximale %s"
3372
3373#~ msgid "New directory"
3374#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3375
3376#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3377#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3378
3379#~ msgid "post"
3380#~ msgstr "billet"
3381
3382#~ msgid "next entry"
3383#~ msgstr "billet suivant"
3384
3385#~ msgid "previous entry"
3386#~ msgstr "billet précédent"
3387
3388#~ msgid "Notes:"
3389#~ msgstr "Notes :"
3390
3391#~ msgid "Entry status:"
3392#~ msgstr "État du billet :"
3393
3394#~ msgid "Published on:"
3395#~ msgstr "Publié le :"
3396
3397#~ msgid "Text formating:"
3398#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3399
3400#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3401#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3402
3403#~ msgid "Entry password:"
3404#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3405
3406#~ msgid "Basename:"
3407#~ msgstr "URL spécifique :"
3408
3409#~ msgid "junk"
3410#~ msgstr "indésirable"
3411
3412#~ msgid "selected"
3413#~ msgstr "sélectionné"
3414
3415#~ msgid "not selected"
3416#~ msgstr "non sélectionné"
3417
3418#~ msgid "Entries per page"
3419#~ msgstr "Billets par page"
3420
3421#~ msgid "Author ID:"
3422#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3423
3424#~ msgid "User language:"
3425#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3426
3427#~ msgid "User timezone:"
3428#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3429
3430#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3431#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3432
3433#, fuzzy
3434#~ msgid "Hide My favorites menu"
3435#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3436
3437#~ msgid "Accessibility options"
3438#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3439
3440#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3441#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3442
3443#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3444#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3445
3446#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
3447#~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
3448
3449#~ msgid "Back to \"%s\""
3450#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3451
3452#~ msgid "new user"
3453#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3454
3455#~ msgid "No permissions."
3456#~ msgstr "Aucune permission."
3457
3458#~ msgid "Create a new user"
3459#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3460
3461#~ msgid "Users per page"
3462#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3463
3464#~ msgid "Help"
3465#~ msgstr "Aide"
3466
3467#~ msgid "help"
3468#~ msgstr "aide"
3469
3470#~ msgid "protected"
3471#~ msgstr "protégé"
3472
3473#~ msgid "Category URL must be unique."
3474#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
3475
3476#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
3477#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
3478
3479#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
3480#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
3481
3482#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
3483#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
3484
3485#~ msgid "Directory %s does not exist."
3486#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
3487
[865]3488#~ msgid "permissions"
3489#~ msgstr "permissions"
3490
3491#~ msgid "choose a blog"
3492#~ msgstr "choisissez un blog"
3493
3494#~ msgid "Choose a blog"
3495#~ msgstr "Choisissez un blog"
3496
3497#~ msgid "users"
3498#~ msgstr "utilisateurs"
[887]3499
[1941]3500#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
3501#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
3502
3503#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
3504#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
3505
3506#~ msgid "Additional plugins"
3507#~ msgstr "Modules complémentaires"
3508
3509#~ msgid "Edit basename:"
3510#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3511
3512#~ msgid "Protect with password"
3513#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
3514
3515#~ msgid "Select this comment"
3516#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3517
3518#~ msgid "Add an introduction to the page."
3519#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3520
3521#~ msgid "Finish the update"
3522#~ msgstr "Finir la mise à jour"
3523
3524#~ msgid "Hidden"
3525#~ msgstr "Masqué"
3526
3527#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3528#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
3529
3530# test tableau commentaires
3531#~ msgid "trackback from"
3532#~ msgstr "rétrolien de"
3533
3534#~ msgid "comment from"
3535#~ msgstr "commentaire de"
3536
3537#~ msgid "Select"
3538#~ msgstr "Sélectionner"
3539
3540#~ msgid "Accessibility"
3541#~ msgstr "Accessibilité"
3542
3543#~ msgid "Dashboard and menu"
3544#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
3545
3546#~ msgid "Favorites"
3547#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map