Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 1976:0fce21fddca8

Revision 1976:0fce21fddca8, 94.2 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 12 years ago (diff)

Correction de la trad pour Catétories

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-09-20 08:00+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmer le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Nouveau blog"
125
126msgid "System"
127msgstr "Système"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "H4"
206msgstr ""
207
208msgid "H3"
209msgstr ""
210
211msgid "P"
212msgstr ""
213
214msgid "(none)"
215msgstr "(aucun)"
216
217msgid "Title"
218msgstr "Titre"
219
220msgid "Title, Date"
221msgstr "Titre, date"
222
223msgid "Title, Country, Date"
224msgstr "Titre, pays, date"
225
226msgid "Title, City, Country, Date"
227msgstr "Titre, ville, pays, date"
228
229msgid "original"
230msgstr "originale"
231
232msgid "None"
233msgstr "Aucun"
234
235msgid "Left"
236msgstr "Gauche"
237
238msgid "Right"
239msgstr "Droite"
240
241msgid "Center"
242msgstr "Centre"
243
244msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
245msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
246
247msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
248msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
249
250msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
251msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
252
253msgid "This blog ID is already used."
254msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
255
256msgid "Invalid language code"
257msgstr "Code langue invalide"
258
259msgid "Blog settings"
260msgstr "Paramètres du blog"
261
262msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
263msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
264
265msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
266msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
267
268msgid "Blog has been successfully created."
269msgstr "Blog créé avec succès."
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Blog mis à jour avec succès."
273
274msgid "Parameters"
275msgstr "Paramètres"
276
277msgid "Blog details"
278msgstr "Informations du blog"
279
280msgid "URL scan method:"
281msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
282
283#, php-format
284msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
285msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
286
287#, php-format
288msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
289msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
290
291msgid "Blog status:"
292msgstr "État du blog :"
293
294msgid "Blog configuration"
295msgstr "Configuration du blog"
296
297msgid "Blog editor name:"
298msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
299
300msgid "Default language:"
301msgstr "Langue par défaut :"
302
303msgid "Blog timezone:"
304msgstr "Fuseau horaire du blog :"
305
306msgid "Copyright notice:"
307msgstr "Note de copyright :"
308
309msgid "New post URL format:"
310msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
311
312msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
313msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
314
315msgid "Enable XML/RPC interface"
316msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
317
318msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
319msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
320
321msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
322msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
323
324msgid "Server URL:"
325msgstr "URL du serveur :"
326
327msgid "Blogging system:"
328msgstr "Système de blog :"
329
330msgid "User name:"
331msgstr "Nom d'utilisateur :"
332
333msgid "your password"
334msgstr "votre mot de passe"
335
336msgid "Comments and trackbacks"
337msgstr "Commentaires et rétroliens"
338
339msgid "Accept comments"
340msgstr "Accepter les commentaires"
341
342msgid "Moderate comments"
343msgstr "Modérer les commentaires"
344
345#, php-format
346msgid "Leave comments open for %s days"
347msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
348
349msgid "Leave blank to disable this feature."
350msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
351
352msgid "Wiki syntax for comments"
353msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
354
355msgid "Accept trackbacks"
356msgstr "Accepter les rétroliens"
357
358msgid "Moderate trackbacks"
359msgstr "Modérer les rétroliens"
360
361#, php-format
362msgid "Leave trackbacks open for %s days"
363msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
364
365msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
366msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
367
368msgid "Blog presentation"
369msgstr "Présentation du blog"
370
371msgid "Date format:"
372msgstr "Format des dates :"
373
374msgid "Time format:"
375msgstr "Format des heures :"
376
377msgid "Display smilies on entries and comments"
378msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
379
380#, php-format
381msgid "Display %s entries per page"
382msgstr "Afficher %s billets par page"
383
384#, php-format
385msgid "Display %s entries per feed"
386msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
387
388#, php-format
389msgid "Display %s comments per feed"
390msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
391
392msgid "Truncate feeds"
393msgstr "Tronquer les flux de syndication"
394
395msgid "Media and images"
396msgstr "Médias et images"
397
398msgid "Generated image sizes (in pixels)"
399msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
400
401msgid "Default image insertion attributes"
402msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
403
404msgid "Inserted image title"
405msgstr "Titres des images insérées"
406
407msgid "Use original media date if possible"
408msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
409
410msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
411msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
412
413msgid "Size of inserted image:"
414msgstr "Taille de l'image insérée :"
415
416msgid "Image alignment:"
417msgstr "Alignement de l'image :"
418
419msgid "Insert a link to the original image"
420msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
421
422msgid "Search engines robots policy"
423msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
424
425msgid "Save"
426msgstr "Enregistrer"
427
428msgid "The current blog cannot be deleted."
429msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
430
431msgid "Only superadmin can delete a blog."
432msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
433
434msgid "Users"
435msgstr "Utilisateurs"
436
437msgid "Users on this blog"
438msgstr "Utilisateurs de ce blog"
439
440msgid "No users"
441msgstr "Aucun utilisateur"
442
443msgid "Publications on this blog:"
444msgstr "Publications sur ce blog :"
445
446#, php-format
447msgid "%1$s: %2$s"
448msgstr "%1$s : %2$s"
449
450msgid "Permissions:"
451msgstr "Permissions :"
452
453msgid "Super administrator"
454msgstr "Super administrateur"
455
456msgid "Change permissions"
457msgstr "Changer les permissions"
458
459msgid "You can't remove default theme."
460msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
461
462msgid "Theme does not exist."
463msgstr "Ce thème n'existe pas."
464
465msgid "Unable to move uploaded file."
466msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
467
468msgid "An error occurred while downloading the file."
469msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
470
471#, php-format
472msgid "by %s"
473msgstr "par %s"
474
475#, php-format
476msgid "version %s"
477msgstr "version %s"
478
479#, php-format
480msgid "(built on \"%s\")"
481msgstr "(basé sur \"%s\")"
482
483#, php-format
484msgid "(requires \"%s\")"
485msgstr "(nécessite \"%s\")"
486
487msgid "Stylesheet"
488msgstr "Feuille de style"
489
490msgid "Configure theme"
491msgstr "Configurer le thème"
492
493msgid "Blog appearance"
494msgstr "Apparence du blog"
495
496msgid "Theme configuration"
497msgstr "Configuration du thème"
498
499msgid "Theme has been successfully changed."
500msgstr "Thème changé avec succès."
501
502msgid "Theme has been successfully installed."
503msgstr "Thème installé avec succès."
504
505msgid "Theme has been successfully upgraded"
506msgstr "Thème mis à jour avec succès."
507
508msgid "Theme has been successfully deleted."
509msgstr "Thème supprimé avec succès."
510
511msgid "Themes"
512msgstr "Thèmes"
513
514msgid "Available themes in your installation"
515msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
516
517#, php-format
518msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
519msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
520
521msgid "Use selected theme"
522msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
523
524msgid "Delete selected theme"
525msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
526
527msgid "Install or upgrade a theme"
528msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
529
530msgid "Add themes to your installation"
531msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
532
533#, php-format
534msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
535msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
536
537msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
538msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
539
540msgid "Upload a zip file"
541msgstr "Déposer un fichier zip"
542
543msgid "Theme zip file:"
544msgstr "Fichier zip du thème :"
545
546msgid "Upload theme"
547msgstr "Déposer un thème"
548
549msgid "Download a zip file"
550msgstr "Télécharger un fichier zip"
551
552msgid "Theme zip file URL:"
553msgstr "URL du fichier zip du thème :"
554
555msgid "Download theme"
556msgstr "Télécharger le thème"
557
558msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
559msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
560
561msgid "Back to Blog appearance"
562msgstr "Retour à Apparence du blog"
563
564msgid "Last update"
565msgstr "Dernière mise à jour"
566
567msgid "Blog name"
568msgstr "Nom du blog"
569
570msgid "Blog ID"
571msgstr "Identifiant du blog"
572
573msgid "Descending"
574msgstr "Décroissant"
575
576msgid "Ascending"
577msgstr "Croissant"
578
579msgid "List of blogs"
580msgstr "Liste des blogs"
581
582msgid "Blog has been successfully deleted."
583msgstr "Blog supprimé avec succès."
584
585msgid "Create a new blog"
586msgstr "Créer un nouveau blog"
587
588msgid "Filter blogs list"
589msgstr "Filtrer la liste des blogs"
590
591msgid "Filters"
592msgstr "Filtres"
593
594msgid "Search:"
595msgstr "Chercher :"
596
597msgid "Display options"
598msgstr "Options d'affichage"
599
600msgid "Order by:"
601msgstr "Trier par :"
602
603msgid "Sort:"
604msgstr "Ordre :"
605
606msgid "Show"
607msgstr "Afficher"
608
609msgid "blogs per page"
610msgstr "blogs par page"
611
612msgid "Apply filters and display options"
613msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
614
615msgid "No blog"
616msgstr "Pas de blog"
617
618msgid "Blogs list"
619msgstr "Liste des blogs"
620
621msgid "Blog id"
622msgstr "Identifiant du blog"
623
624msgid "Entries (all types)"
625msgstr "Entrées"
626
627msgid "Status"
628msgstr "État"
629
630#, php-format
631msgid "Edit blog settings for %s"
632msgstr "Modifier les paramètres de %s"
633
634msgid "Edit blog settings"
635msgstr "Modifier les paramètres du blog"
636
637#, php-format
638msgid "Switch to blog %s"
639msgstr "Passer au blog %s"
640
641msgid "Category where to move posts does not exist"
642msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
643
644msgid "Categories"
645msgstr "Catégories"
646
647#, fuzzy
648msgid "The category has been successfully removed."
649msgid_plural "The categories have been successfully removed."
650msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
651msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
652
653msgid "Categories have been successfully reordered."
654msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
655
656msgid "This category does not exist."
657msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
658
659#, fuzzy
660msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
661msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer."
662
663msgid "New category"
664msgstr "Nouvelle catégorie"
665
666msgid "No category so far."
667msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
668
669#, php-format
670msgid "%d entries"
671msgstr "%d billets"
672
673#, php-format
674msgid "%d entry"
675msgstr "%d billet"
676
677msgid "total:"
678msgstr "total :"
679
680msgid "URL:"
681msgstr "URL :"
682
683msgid "Move entries to"
684msgstr "Déplacer les billets vers"
685
686msgid "OK"
687msgstr "OK"
688
689msgid "Delete category"
690msgstr "Supprimer la catégorie"
691
692msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
693msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
694
695msgid "Save categories order"
696msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
697
698msgid "Reorder all categories on the top level"
699msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
700
701msgid "Top level"
702msgstr "Premier niveau"
703
704msgid "Category has been successfully updated."
705msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
706
707msgid "Category information"
708msgstr "Détails de la catégorie"
709
710msgid "Title:"
711msgstr "Titre :"
712
713msgid "Parent:"
714msgstr "Parent :"
715
716msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
717msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
718
719msgid "Description:"
720msgstr "Description :"
721
722msgid "Move this category"
723msgstr "Déplacer cette catégorie"
724
725msgid "Category parent"
726msgstr "Catégorie parente"
727
728msgid "Category sibling"
729msgstr "Catégorie voisine"
730
731msgid "Move current category"
732msgstr "Déplacer la catégorie"
733
734msgid "after"
735msgstr "après"
736
737msgid "before"
738msgstr "avant"
739
740msgid "position: "
741msgstr "position : "
742
743msgid "Entry does not exist."
744msgstr "Ce billet n'existe pas."
745
746msgid "No comment"
747msgstr "Aucun commentaire"
748
749msgid "You can't edit this comment."
750msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
751
752msgid "Edit comment"
753msgstr "Modifier le commentaire"
754
755msgid "Comment has been successfully updated."
756msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
757
758#, php-format
759msgid "Your comment on my blog %s"
760msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
761
762#, php-format
763msgid ""
764"Hi!\n"
765"\n"
766"You wrote a comment on:\n"
767"%s\n"
768"\n"
769"\n"
770msgstr ""
771"Bonjour,\n"
772"\n"
773"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
774"%s\n"
775"\n"
776"\n"
777
778msgid "Send an e-mail"
779msgstr "Envoyer un email"
780
781msgid "Information collected"
782msgstr "Informations recueillies"
783
784msgid "IP address:"
785msgstr "Adresse IP :"
786
787msgid "Date:"
788msgstr "Date :"
789
790msgid "Comment submitted"
791msgstr "Commentaire déposé"
792
793msgid "Author:"
794msgstr "Auteur :"
795
796msgid "Web site:"
797msgstr "Site web :"
798
799msgid "Status:"
800msgstr "État :"
801
802msgid "Comment:"
803msgstr "Commentaire :"
804
805msgid "Delete"
806msgstr "Supprimer"
807
808msgid "Comment"
809msgstr "Commentaire"
810
811msgid "Trackback"
812msgstr "Rétrolien"
813
814msgid "Date"
815msgstr "Date"
816
817msgid "Entry title"
818msgstr "Titre de l'entrée"
819
820msgid "Author"
821msgstr "Auteur"
822
823msgid "Publish"
824msgstr "Publier"
825
826msgid "Unpublish"
827msgstr "Mettre hors ligne"
828
829msgid "Mark as pending"
830msgstr "Mettre en attente"
831
832msgid "Mark as junk"
833msgstr "Mettre en indésirable"
834
835msgid "Spam comments have been successfully deleted."
836msgstr "Indésirables supprimés avec succès."
837
838msgid "You have one spam comment."
839msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
840
841msgid "Show it."
842msgstr "L'afficher."
843
844#, php-format
845msgid "You have %s spam comments."
846msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
847
848msgid "Show them."
849msgstr "Les afficher."
850
851msgid "Delete all spams"
852msgstr "Supprimer tous les indésirables"
853
854msgid "Filter comments and trackbacks list"
855msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
856
857msgid "Type:"
858msgstr "Type :"
859
860msgid "comments per page"
861msgstr "commentaires par page"
862
863msgid "Selected comments action:"
864msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
865
866msgid "Actions"
867msgstr "Actions"
868
869msgid "ok"
870msgstr "ok"
871
872msgid "Comments"
873msgstr "Commentaires"
874
875msgid "Back to comments list"
876msgstr "Retour à la liste des commentaires"
877
878msgid "Global help"
879msgstr "Aide générale"
880
881#, php-format
882msgid "%d comment"
883msgstr "%d commentaire"
884
885#, php-format
886msgid "%d comments"
887msgstr "%d commentaires"
888
889msgid "New entry"
890msgstr "Nouveau billet"
891
892msgid "My preferences"
893msgstr "Mes préférences"
894
895msgid "Dotclear news"
896msgstr "Actualité de Dotclear"
897
898msgid "new window"
899msgstr "nouvelle fenêtre"
900
901msgid "%d %B %Y:"
902msgstr "%d %B %Y :"
903
904msgid "Documentation and support"
905msgstr "Documentation et support"
906
907msgid "Dashboard"
908msgstr "Tableau de bord"
909
910#, php-format
911msgid "Dotclear %s is available!"
912msgstr "Dotclear %s est disponible !"
913
914msgid "Upgrade now"
915msgstr "Mettre à jour maintenant"
916
917msgid "Remind me later"
918msgstr "Me le rappeler plus tard"
919
920msgid "Information about this version"
921msgstr "Informations sur cette version"
922
923msgid "Make this blog my default blog"
924msgstr "Définir comme blog par défaut"
925
926msgid "This blog is offline"
927msgstr "Ce blog est hors ligne"
928
929msgid "This blog is removed"
930msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
931
932#, php-format
933msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
934msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
935
936msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
937msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
938
939msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
940msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
941
942msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
943msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
944
945msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
946msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
947
948msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
949msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
950
951msgid "Following plugins have been installed:"
952msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
953
954msgid "Following plugins have not been installed:"
955msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
956
957msgid "Some plugins are installed twice:"
958msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
959
960msgid "Quick entry"
961msgstr "Billet rapide"
962
963msgid "Content:"
964msgstr "Contenu :"
965
966msgid "Category:"
967msgstr "Catégorie :"
968
969msgid "Add a new category"
970msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
971
972msgid "This category will be created when you will save your post."
973msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
974
975msgid "Save and publish"
976msgstr "Enregister et publier"
977
978#, php-format
979msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
980msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
981
982msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
983msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
984
985msgid "Iconv module is not available."
986msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
987
988msgid "Output control functions are not available."
989msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
990
991msgid "SimpleXML module is not available."
992msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
993
994msgid "DOM XML module is not available."
995msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
996
997msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
998msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
999
1000msgid "SPL module is not available."
1001msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1002
1003#, php-format
1004msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1005msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1006
1007msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1008msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1009
1010#, php-format
1011msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1012msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1013
1014msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1015msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1016
1017msgid "Dotclear is already installed."
1018msgstr "Dotclear est déjà installé."
1019
1020msgid "Dotclear cannot be installed."
1021msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1022
1023msgid "No user ID given"
1024msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1025
1026msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1027msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1028
1029msgid "Invalid email address"
1030msgstr "Adresse email incorrecte"
1031
1032msgid "No password given"
1033msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1034
1035msgid "Password must contain at least 6 characters."
1036msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1037
1038msgid "My first blog"
1039msgstr "Mon premier blog"
1040
1041msgid "%A, %B %e %Y"
1042msgstr "%A %e %B %Y"
1043
1044msgid "Welcome to Dotclear!"
1045msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1046
1047msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1048msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1049
1050msgid "Dotclear Team"
1051msgstr "L'équipe Dotclear"
1052
1053msgid ""
1054"<p>This is a comment.</p>\n"
1055"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1056msgstr ""
1057"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1058"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1059
1060msgid "Dotclear Install"
1061msgstr "Installation de Dotclear"
1062
1063#, php-format
1064msgid "Password strength: %s"
1065msgstr "Force du mot de passe : %s"
1066
1067msgid "very weak"
1068msgstr "très faible"
1069
1070msgid "weak"
1071msgstr "faible"
1072
1073msgid "mediocre"
1074msgstr "moyen"
1075
1076msgid "strong"
1077msgstr "fort"
1078
1079msgid "very strong"
1080msgstr "très fort"
1081
1082msgid "show"
1083msgstr "voir"
1084
1085msgid "Dotclear installation"
1086msgstr "Installation de Dotclear"
1087
1088#, php-format
1089msgid "Cache directory %s is not writable."
1090msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1091
1092msgid "Errors:"
1093msgstr "Erreurs :"
1094
1095msgid "Configuration file has been successfully created."
1096msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1097
1098msgid "User information"
1099msgstr "Informations utilisateur"
1100
1101msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1102msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1103
1104msgid "First Name:"
1105msgstr "Prénom :"
1106
1107msgid "Last Name:"
1108msgstr "Nom :"
1109
1110msgid "Username and password"
1111msgstr "Identifiant et mot de passe"
1112
1113msgid "All done!"
1114msgstr "C'est terminé !"
1115
1116msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1117msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1118
1119msgid "Your account"
1120msgstr "Votre compte"
1121
1122msgid "Your blog"
1123msgstr "Votre blog"
1124
1125msgid "Blog address:"
1126msgstr "Adresse du blog :"
1127
1128msgid "Administration interface:"
1129msgstr "Interface d'administration :"
1130
1131msgid "Manage your blog now"
1132msgstr "Gérez votre blog"
1133
1134msgid "Installation can not be completed"
1135msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1136
1137msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1138msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1139
1140#, php-format
1141msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1142msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1143
1144msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1145msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1146
1147#, php-format
1148msgid "File %s does not exist."
1149msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1150
1151#, php-format
1152msgid "Cannot write %s file."
1153msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1154
1155msgid "Dotclear installation wizard"
1156msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1157
1158msgid "Welcome"
1159msgstr "Bienvenue"
1160
1161msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1162msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1163
1164msgid "Attention:"
1165msgstr "Attention :"
1166
1167msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1168msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1169
1170msgid "System information"
1171msgstr "Informations système"
1172
1173msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1174msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1175
1176msgid "Database type:"
1177msgstr "Type de base de données :"
1178
1179msgid "MySQL (deprecated)"
1180msgstr "MySQL (obsolète)"
1181
1182msgid "MySQLi"
1183msgstr "MySQLi"
1184
1185msgid "PostgreSQL"
1186msgstr "PostgreSQL"
1187
1188msgid "Database Host Name:"
1189msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1190
1191msgid "Database Name:"
1192msgstr "Nom de la base de données :"
1193
1194msgid "Database User Name:"
1195msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1196
1197msgid "Database Password:"
1198msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1199
1200msgid "Database Tables Prefix:"
1201msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1202
1203msgid "Continue"
1204msgstr "Continuer"
1205
1206msgid "No such installed language"
1207msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1208
1209msgid "You can't remove English language."
1210msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1211
1212msgid "Permissions to delete language denied."
1213msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1214
1215msgid "Invalid language file URL."
1216msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1217
1218msgid "Languages management"
1219msgstr "Gestion des langues"
1220
1221msgid "Language has been successfully deleted."
1222msgstr "Langue supprimée avec succès."
1223
1224msgid "Language has been successfully installed."
1225msgstr "Langue installée avec succès."
1226
1227msgid "Language has been successfully upgraded"
1228msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1229
1230msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1231msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1232
1233#, php-format
1234msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1235msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1236
1237msgid "Installed languages"
1238msgstr "Langues installées"
1239
1240msgid "No additional language is installed."
1241msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1242
1243msgid "Language"
1244msgstr "Langue"
1245
1246msgid "Action"
1247msgstr "Action"
1248
1249msgid "Install or upgrade languages"
1250msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1251
1252#, php-format
1253msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1254msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1255
1256msgid "Available languages"
1257msgstr "Langues disponibles"
1258
1259#, php-format
1260msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1261msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1262
1263msgid "Language:"
1264msgstr "Langue :"
1265
1266msgid "Install language"
1267msgstr "Installer la langue"
1268
1269msgid "You can install languages by uploading zip files."
1270msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1271
1272msgid "Language zip file:"
1273msgstr "Fichier zip de la langue :"
1274
1275msgid "Upload language"
1276msgstr "Déposer la langue"
1277
1278msgid "Invalid language zip file."
1279msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1280
1281msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1282msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1283
1284msgid "An error occurred during language upgrade."
1285msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1286
1287msgid "By names, in ascending order"
1288msgstr "Par noms croissants"
1289
1290msgid "By names, in descending order"
1291msgstr "Par noms décroissants"
1292
1293msgid "By dates, in ascending order"
1294msgstr "Par dates croissantes"
1295
1296msgid "By dates, in descending order"
1297msgstr "Par dates décroissantes"
1298
1299msgid "Media manager"
1300msgstr "Médiathèque"
1301
1302msgid "confirm removal"
1303msgstr "Confirmer la suppression"
1304
1305#, php-format
1306msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1307msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1308
1309msgid "Cancel"
1310msgstr "Annuler"
1311
1312msgid "Yes"
1313msgstr "oui"
1314
1315msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1316msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1317
1318msgid "Directory has been successfully created."
1319msgstr "Répertoire créé avec succès."
1320
1321msgid "Files have been successfully uploaded."
1322msgstr "Fichier chargé avec succès."
1323
1324msgid "File has been successfully removed."
1325msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1326
1327msgid "Directory has been successfully removed."
1328msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1329
1330msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1331msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1332
1333msgid "Zip file has been successfully extracted."
1334msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1335
1336#, php-format
1337msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1338msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1339
1340msgid "Attach this file to entry"
1341msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1342
1343#, php-format
1344msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1345msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1346
1347msgid "No file."
1348msgstr "Aucun fichier."
1349
1350msgid "Sort files:"
1351msgstr "Trier les fichiers :"
1352
1353msgid "Sort"
1354msgstr "Trier"
1355
1356#, php-format
1357msgid "In %s:"
1358msgstr "Dans %s :"
1359
1360msgid "Add files"
1361msgstr "Ajouter des fichiers"
1362
1363msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1364msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1365
1366msgid "Choose file"
1367msgstr "Choisir un fichier"
1368
1369msgid "Choose files"
1370msgstr "Choisir des fichiers"
1371
1372msgid "Maximum file size allowed:"
1373msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1374
1375msgid "Private"
1376msgstr "Privé"
1377
1378msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1379msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1380
1381msgid "Refresh"
1382msgstr "Actualiser"
1383
1384msgid "Clear all"
1385msgstr "Tout annuler"
1386
1387msgid "Upload"
1388msgstr "Envoyer"
1389
1390msgid "Create new directory"
1391msgstr "Créer un répertoire"
1392
1393msgid "Directory Name:"
1394msgstr "Nom du répertoire :"
1395
1396msgid "Backup content"
1397msgstr "Sauvegarder le contenu"
1398
1399msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
1400msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
1401
1402msgid "Download"
1403msgstr "Télécharger"
1404
1405msgid "open"
1406msgstr "ouvrir"
1407
1408msgid "Insert this file into entry"
1409msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1410
1411msgid "delete"
1412msgstr "supprimer"
1413
1414msgid "Not a valid file"
1415msgstr "Fichier invalide"
1416
1417msgid "Are you sure to delete this media?"
1418msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1419
1420msgid "File has been successfully updated."
1421msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1422
1423msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1424msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1425
1426msgid "Insert media item"
1427msgstr "Insérer un média"
1428
1429msgid "Image size:"
1430msgstr "Taille de l'image :"
1431
1432msgid "Image alignment"
1433msgstr "Alignement de l'image"
1434
1435msgid "Image insertion"
1436msgstr "Insertion de l'image"
1437
1438msgid "As a single image"
1439msgstr "En tant qu'image uniquement"
1440
1441msgid "As a link to the original image"
1442msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1443
1444msgid "MP3 disposition"
1445msgstr "Disposition du MP3"
1446
1447msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1448msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1449
1450msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1451msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1452
1453msgid "Video size"
1454msgstr "Taille de la vidéo"
1455
1456msgid "Width:"
1457msgstr "Largeur :"
1458
1459msgid "Height:"
1460msgstr "Hauteur :"
1461
1462msgid "Video disposition"
1463msgstr "Disposition de la vidéo"
1464
1465msgid "Media item will be inserted as a link."
1466msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1467
1468msgid "Insert"
1469msgstr "Insérer"
1470
1471msgid "Media details"
1472msgstr "Détails du média"
1473
1474msgid "Available sizes:"
1475msgstr "Tailles disponibles :"
1476
1477msgid "File owner:"
1478msgstr "Propriétaire du fichier :"
1479
1480msgid "File type:"
1481msgstr "Type de fichier :"
1482
1483msgid "File size:"
1484msgstr "Taille du fichier :"
1485
1486msgid "File URL:"
1487msgstr "URL du fichier :"
1488
1489msgid "Show entries containing this media"
1490msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1491
1492msgid "Entries containing this media"
1493msgstr "Entrées contenant ce média"
1494
1495msgid "No entry seems contain this media."
1496msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1497
1498msgid "published"
1499msgstr "publié"
1500
1501msgid "unpublished"
1502msgstr "non publié"
1503
1504msgid "scheduled"
1505msgstr "programmé"
1506
1507msgid "pending"
1508msgstr "en attente"
1509
1510msgid "Image details"
1511msgstr "Détails de l'image"
1512
1513msgid "No detail"
1514msgstr "Aucun détail"
1515
1516msgid "Updates and modifications"
1517msgstr "Mises à jour et modifications"
1518
1519msgid "Update thumbnails"
1520msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1521
1522msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1523msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1524
1525msgid "Extract in a new directory"
1526msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1527
1528msgid "Extract in current directory"
1529msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1530
1531msgid "Extract archive"
1532msgstr "Extraire l'archive"
1533
1534msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1535msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1536
1537msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1538msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1539
1540msgid "Extract mode:"
1541msgstr "Mode d'extraction :"
1542
1543msgid "Extract"
1544msgstr "Extraire"
1545
1546msgid "Change media properties"
1547msgstr "Changer les propriétés du média"
1548
1549msgid "File name:"
1550msgstr "Nom du fichier :"
1551
1552msgid "File title:"
1553msgstr "Titre du fichier :"
1554
1555msgid "File date:"
1556msgstr "Date du fichier :"
1557
1558msgid "New directory:"
1559msgstr "Nouveau répertoire :"
1560
1561msgid "Change file"
1562msgstr "Changer le fichier"
1563
1564msgid "Choose a file:"
1565msgstr "Choisir un fichier :"
1566
1567#, php-format
1568msgid "Maximum size %s"
1569msgstr "Taille maximale %s"
1570
1571msgid "Send"
1572msgstr "Envoyer"
1573
1574msgid "Delete this media"
1575msgstr "Supprimer ce média"
1576
1577msgid "No content found on this plugin."
1578msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1579
1580msgid "Plugin not found"
1581msgstr "Plugin introuvable"
1582
1583msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1584msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1585
1586msgid "No such plugin."
1587msgstr "Plugin inexistant."
1588
1589msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1590msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
1591
1592msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1593msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1594
1595msgid "Plugins management"
1596msgstr "Gestion des plugins"
1597
1598msgid "Plugin has been successfully deleted."
1599msgstr "Plugin supprimé avec succès."
1600
1601msgid "Plugin has been successfully installed."
1602msgstr "Plugin installé avec succès."
1603
1604msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1605msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
1606
1607msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1608msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1609
1610#, php-format
1611msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1612msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
1613
1614#, php-format
1615msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1616msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1617
1618msgid "DotAddict.org Installer"
1619msgstr "Installeur DotAddict.org"
1620
1621msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1622msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
1623
1624msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1625msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1626
1627msgid "Plugins"
1628msgstr "Plugins"
1629
1630msgid "Activated plugins"
1631msgstr "Plugins activés"
1632
1633msgid "Plugin"
1634msgstr "Plugin"
1635
1636msgid "Version"
1637msgstr "Version"
1638
1639msgid "Details"
1640msgstr "Détails"
1641
1642msgid "Plugin from official distribution"
1643msgstr "Plugin de la distribution officielle"
1644
1645msgid "Deactivate"
1646msgstr "Désactiver"
1647
1648msgid "Deactivated plugins"
1649msgstr "Plugins désactivés"
1650
1651msgid "Activate"
1652msgstr "Activer"
1653
1654msgid "Install or upgrade a plugin"
1655msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1656
1657msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1658msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1659
1660msgid "Plugin zip file:"
1661msgstr "Fichier zip de du plugin :"
1662
1663msgid "Upload plugin"
1664msgstr "Déposer le plugin"
1665
1666msgid "Plugin zip file URL:"
1667msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1668
1669msgid "Download plugin"
1670msgstr "Télécharger le plugin"
1671
1672msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1673msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1674
1675msgid "Add a link"
1676msgstr "Ajouter un lien"
1677
1678msgid "Link URL:"
1679msgstr "URL du lien :"
1680
1681msgid "Link title:"
1682msgstr "Titre du lien :"
1683
1684msgid "Link language:"
1685msgstr "Langue du lien :"
1686
1687msgid "Add a link to an entry"
1688msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1689
1690msgid "Entry type:"
1691msgstr "Type d'entrées :"
1692
1693msgid "Ok"
1694msgstr "Ok"
1695
1696msgid "Search entry:"
1697msgstr "Rechercher une entrée :"
1698
1699msgid "Search"
1700msgstr "Rechercher"
1701
1702msgid "cancel"
1703msgstr "annuler"
1704
1705msgid "Edit entry"
1706msgstr "Modifier le billet"
1707
1708msgid "This entry does not exist."
1709msgstr "Ce billet n'existe pas."
1710
1711msgid "Next entry"
1712msgstr "Billet suivant"
1713
1714msgid "Previous entry"
1715msgstr "Billet précédent"
1716
1717msgid "Invalid publication date"
1718msgstr "Date de publication invalide"
1719
1720msgid "Published"
1721msgstr "Publié"
1722
1723msgid "Unpublished"
1724msgstr "Non publié"
1725
1726msgid "Scheduled"
1727msgstr "Programmé"
1728
1729msgid "Pending"
1730msgstr "En attente"
1731
1732#, php-format
1733msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1734msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1735
1736msgid "Entries"
1737msgstr "Billets"
1738
1739msgid "Entry has been successfully updated."
1740msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1741
1742msgid "Entry has been successfully created."
1743msgstr "Billet créé avec succès."
1744
1745msgid "File has been successfully attached."
1746msgstr "Fichier attaché avec succès."
1747
1748msgid "Attachment has been successfully removed."
1749msgstr "Annexe retirée avec succès."
1750
1751msgid "Comment has been successfully created."
1752msgstr "Commentaire créé avec succès."
1753
1754msgid "All pings sent."
1755msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1756
1757msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1758msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1759
1760msgid "Go to this entry on the site"
1761msgstr "Voir ce billet sur le site"
1762
1763msgid "Entry status"
1764msgstr "État du billet"
1765
1766msgid "Publication date and hour"
1767msgstr "Date et heure de publication"
1768
1769msgid "Entry lang"
1770msgstr "Langue du billet"
1771
1772msgid "Text formating"
1773msgstr "Syntaxe de saisie"
1774
1775msgid "Convert to XHTML"
1776msgstr "Convertir en XHTML"
1777
1778msgid "Ordering"
1779msgstr "Classement"
1780
1781msgid "Selected entry"
1782msgstr "Billet sélectionné"
1783
1784msgid "Category"
1785msgstr "Catégorie"
1786
1787msgid "Options"
1788msgstr "Options"
1789
1790msgid "Comments and trackbacks list"
1791msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1792
1793msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1794msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1795
1796msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1797msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1798
1799msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1800msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1801
1802msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1803msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1804
1805msgid "Password"
1806msgstr "Mot de passe"
1807
1808msgid "Edit basename"
1809msgstr "URL spécifique"
1810
1811msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1812msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1813
1814msgid "Excerpt:"
1815msgstr "Extrait :"
1816
1817msgid "Introduction to the post."
1818msgstr "Introduction au billet."
1819
1820msgid "Personal notes:"
1821msgstr "Notes personnelles :"
1822
1823msgid "Unpublished notes."
1824msgstr "Notes non publiées."
1825
1826msgid "Edit post"
1827msgstr "Modifier le billet"
1828
1829msgid "Preview"
1830msgstr "Prévisualiser"
1831
1832msgid "Add a comment"
1833msgstr "Ajouter un commentaire"
1834
1835msgid "Name:"
1836msgstr "Nom :"
1837
1838msgid "Trackbacks"
1839msgstr "Rétroliens"
1840
1841msgid "No trackback"
1842msgstr "Aucun rétrolien"
1843
1844msgid "Selected trackbacks action:"
1845msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1846
1847msgid "Ping blogs"
1848msgstr "Envoyer des rétroliens"
1849
1850msgid "URLs to ping:"
1851msgstr "URLs à rétrolier :"
1852
1853msgid "Send excerpt:"
1854msgstr "Envoyer l'extrait :"
1855
1856msgid "Auto discover ping URLs"
1857msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1858
1859msgid "Previously sent pings"
1860msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1861
1862msgid "IP address"
1863msgstr "Adresse IP"
1864
1865msgid "Edit"
1866msgstr "Modifier"
1867
1868msgid "Junk"
1869msgstr "Indésirable"
1870
1871msgid "select this comment"
1872msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1873
1874msgid "select this trackback"
1875msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1876
1877msgid "Edit this comment"
1878msgstr "Modifier ce commentaire"
1879
1880msgid "This attachment does not exist"
1881msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1882
1883msgid "Remove attachment"
1884msgstr "Supprimer l'annexe"
1885
1886msgid "Attachment"
1887msgstr "Annexe"
1888
1889msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1890msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1891
1892msgid "(No cat)"
1893msgstr "(aucune)"
1894
1895msgid "Selected"
1896msgstr "Sélectionné"
1897
1898msgid "Not selected"
1899msgstr "Non sélectionné"
1900
1901msgid "Schedule"
1902msgstr "Programmer"
1903
1904msgid "Mark"
1905msgstr "Marquer"
1906
1907msgid "Mark as selected"
1908msgstr "Sélectionner"
1909
1910msgid "Mark as unselected"
1911msgstr "Désélectionner"
1912
1913msgid "Change"
1914msgstr "Changer"
1915
1916msgid "Change category"
1917msgstr "Changer la catégorie"
1918
1919msgid "Change language"
1920msgstr "Changer la langue"
1921
1922msgid "Change author"
1923msgstr "Changer l'auteur"
1924
1925msgid "Selected entries have been successfully updated."
1926msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
1927
1928msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1929msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
1930
1931msgid "Filter posts list"
1932msgstr "Filtrer la liste des billets"
1933
1934msgid "Selected:"
1935msgstr "Sélectionné :"
1936
1937msgid "Month:"
1938msgstr "Mois :"
1939
1940msgid "Lang:"
1941msgstr "Langue :"
1942
1943msgid "entries per page"
1944msgstr "billets par page"
1945
1946msgid "Selected entries action:"
1947msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1948
1949msgid "No action specified."
1950msgstr "Aucune action spécifiée."
1951
1952msgid "Entries actions"
1953msgstr "Action sur les entrées"
1954
1955msgid "Back to entries list"
1956msgstr "Retour à la liste des billets"
1957
1958msgid "This user does not exist"
1959msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1960
1961msgid "Change category for this selection"
1962msgstr "Changer la catégorie de cette sélection"
1963
1964msgid "Create a new category for the post(s)"
1965msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
1966
1967msgid "Change language for this selection"
1968msgstr "Changer la langue de cette sélection"
1969
1970msgid "Entry lang:"
1971msgstr "Langue du billet :"
1972
1973msgid "Change author for this selection"
1974msgstr "Changer l'auteur de cette sélection"
1975
1976msgid "New author (author ID):"
1977msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
1978
1979msgid "Default"
1980msgstr "Défaut"
1981
1982msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1983msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1984
1985msgid "No favorite selected"
1986msgstr "Aucun favori sélectionné"
1987
1988msgid "Personal information has been successfully updated."
1989msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1990
1991msgid "Personal options has been successfully updated."
1992msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1993
1994msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1995msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
1996
1997msgid "Favorites have been successfully added."
1998msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1999
2000msgid "Favorites have been successfully updated."
2001msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
2002
2003msgid "Favorites have been successfully removed."
2004msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
2005
2006msgid "Default favorites have been successfully updated."
2007msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
2008
2009msgid "My profile"
2010msgstr "Mon profil"
2011
2012msgid "Display name:"
2013msgstr "Pseudonyme :"
2014
2015msgid "Language for my interface:"
2016msgstr "Langue de mon interface :"
2017
2018msgid "My timezone:"
2019msgstr "Mon fuseau horaire :"
2020
2021msgid "Change my password"
2022msgstr "Changer mon mot de passe"
2023
2024msgid "Confirm new password:"
2025msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2026
2027msgid "Your current password:"
2028msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2029
2030msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2031msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2032
2033msgid "Update my profile"
2034msgstr "Mettre à jour mon profil"
2035
2036msgid "My options"
2037msgstr "Mes options"
2038
2039msgid "Interface"
2040msgstr "Interface"
2041
2042msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2043msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2044
2045msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2046msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2047
2048msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2049msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2050
2051msgid "Do not use standard favicon"
2052msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2053
2054msgid "This will be applied for all users"
2055msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2056
2057msgid "Edition"
2058msgstr "Édition"
2059
2060msgid "Preferred format:"
2061msgstr "Format d'édition préféré :"
2062
2063msgid "Default entry status:"
2064msgstr "État des billets par défaut :"
2065
2066msgid "Entry edit field height:"
2067msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2068
2069msgid "Enable WYSIWYG mode"
2070msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2071
2072msgid "Other options"
2073msgstr "Autres options"
2074
2075msgid "Save my options"
2076msgstr "Enregistrer mes options"
2077
2078msgid "My dashboard"
2079msgstr "Mon tableau de bord"
2080
2081msgid "My favorites"
2082msgstr "Mes favoris"
2083
2084#, php-format
2085msgid "position of %s"
2086msgstr "position de %s"
2087
2088msgid "Save order"
2089msgstr "Enregistrer l'ordre"
2090
2091msgid "Delete selected favorites"
2092msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2093
2094msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2095msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2096
2097msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2098msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2099
2100msgid "Define as default favorites"
2101msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2102
2103msgid "Currently no personal favorites."
2104msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2105
2106msgid "Other available favorites"
2107msgstr "Autres favoris disponibles"
2108
2109msgid "(default favorite)"
2110msgstr "(favori par défaut)"
2111
2112msgid "Add to my favorites"
2113msgstr "Ajouter à mes favoris"
2114
2115msgid "Menu"
2116msgstr "Menu"
2117
2118msgid "Display favorites at the top of the menu"
2119msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2120
2121msgid "Dashboard icons"
2122msgstr "Icônes du tableau de bord"
2123
2124msgid "Iconset:"
2125msgstr "Jeu d'icônes :"
2126
2127msgid "Dashboard modules"
2128msgstr "Modules du tableau de bord"
2129
2130msgid "Display documentation links"
2131msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2132
2133msgid "Display Dotclear news"
2134msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2135
2136msgid "Display quick entry form"
2137msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2138
2139msgid "Save my dashboard options"
2140msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2141
2142msgid "Search options"
2143msgstr "Options de recherche"
2144
2145msgid "Query:"
2146msgstr "Requête :"
2147
2148msgid "Search in entries"
2149msgstr "Rechercher dans les billets"
2150
2151msgid "Search in comments"
2152msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2153
2154msgid "publish"
2155msgstr "publier"
2156
2157msgid "unpublish"
2158msgstr "mettre hors ligne"
2159
2160msgid "schedule"
2161msgstr "programmer"
2162
2163msgid "mark as pending"
2164msgstr "mettre en attente"
2165
2166msgid "change category"
2167msgstr "changer la catégorie"
2168
2169msgid "change author"
2170msgstr "changer l'auteur"
2171
2172#, php-format
2173msgid "%d entries found"
2174msgstr "%d billets trouvés"
2175
2176#, php-format
2177msgid "%d entry found"
2178msgstr "%d billet trouvé"
2179
2180msgid "mark as junk"
2181msgstr "mettre en indésirable"
2182
2183#, php-format
2184msgid "%d comment found"
2185msgstr "%d commentaire trouvé"
2186
2187#, php-format
2188msgid "%d comments found"
2189msgstr "%d commentaires trouvés"
2190
2191msgid "Dotclear update"
2192msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2193
2194#, php-format
2195msgid "Unable to delete file %s"
2196msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2197
2198#, php-format
2199msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2200msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2201
2202msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2203msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2204
2205msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2206msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2207
2208#, php-format
2209msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2210msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2211
2212msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2213msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2214
2215msgid "Manual checking of update done successfully."
2216msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2217
2218msgid "No newer Dotclear version available."
2219msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2220
2221msgid "Force checking update Dotclear"
2222msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2223
2224#, php-format
2225msgid "Dotclear %s is available."
2226msgstr "Dotclear %s est disponible."
2227
2228msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2229msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2230
2231msgid "Update Dotclear"
2232msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2233
2234msgid "Manage backup files"
2235msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2236
2237msgid "Update backup files"
2238msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2239
2240msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2241msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2242
2243msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2244msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2245
2246#, php-format
2247msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2248msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2249
2250msgid "Delete selected file"
2251msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2252
2253msgid "Revert to selected file"
2254msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2255
2256msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2257msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2258
2259msgid "Finish the update."
2260msgstr "Finir la mise à jour."
2261
2262msgid "New user"
2263msgstr "Nouvel utilisateur"
2264
2265#, php-format
2266msgid "User \"%s\" already exists."
2267msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2268
2269msgid "User has been successfully updated."
2270msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2271
2272msgid "User has been successfully created."
2273msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2274
2275msgid "User profile"
2276msgstr "Profil utilisateur"
2277
2278msgid "User ID:"
2279msgstr "Identifiant (login) :"
2280
2281msgid "Warning:"
2282msgstr "Attention :"
2283
2284msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2285msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2286
2287msgid "Password change required to connect"
2288msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2289
2290msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2291msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2292
2293msgid "Timezone:"
2294msgstr "Fuseau horaire :"
2295
2296msgid "Save and create another"
2297msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2298
2299msgid "Permissions"
2300msgstr "Permissions"
2301
2302msgid "Add new permissions"
2303msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2304
2305msgid "No permissions so far."
2306msgstr "Aucune permission pour le moment."
2307
2308msgid "Blog:"
2309msgstr "Blog :"
2310
2311#, php-format
2312msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2313msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2314
2315msgid "Username"
2316msgstr "Identifiant"
2317
2318msgid "Last Name"
2319msgstr "Nom"
2320
2321msgid "First Name"
2322msgstr "Prénom"
2323
2324msgid "Display name"
2325msgstr "Pseudonyme"
2326
2327msgid "Number of entries"
2328msgstr "Nombre d'entrées"
2329
2330msgid "Set permissions"
2331msgstr "Définir les permissions"
2332
2333msgid "User has been successfully removed."
2334msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2335
2336msgid "The permissions have been successfully updated."
2337msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2338
2339msgid "Filter users list"
2340msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
2341
2342msgid "users per page"
2343msgstr "utilisateurs par page"
2344
2345msgid "Selected users action:"
2346msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2347
2348msgid "No blog or user given."
2349msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2350
2351msgid "You cannot delete yourself."
2352msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2353
2354msgid "Back to user profile"
2355msgstr "Retour au profil utilisateur"
2356
2357#, php-format
2358msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2359msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2360
2361msgid "select"
2362msgstr "sélectionner"
2363
2364#, php-format
2365msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2366msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2367
2368msgid "Validate permissions"
2369msgstr "Valider les permissions"
2370
2371msgid "Users actions"
2372msgstr "Actions sur les utilisateurs"
2373
2374msgid "No User selected"
2375msgstr "Pas d'utilisateur sélectionné"
2376
2377msgid "(no cat)"
2378msgstr "(aucune)"
2379
2380msgid "Available"
2381msgstr "Disponible"
2382
2383msgid "Most used"
2384msgstr "Plus utilisées"
2385
2386msgid "Change blog"
2387msgstr "Changer de blog"
2388
2389msgid "Blogs:"
2390msgstr "Blogs :"
2391
2392msgid "Go to the content"
2393msgstr "Aller au contenu"
2394
2395msgid "Go to the menu"
2396msgstr "Aller au menu"
2397
2398msgid "Go to search"
2399msgstr "Aller à la recherche"
2400
2401msgid "Go to site"
2402msgstr "Aller sur le site"
2403
2404#, php-format
2405msgid "Logout %s"
2406msgstr "Déconnecter %s"
2407
2408msgid "Hide main menu"
2409msgstr "Masquer le menu principal"
2410
2411msgid "Show main menu"
2412msgstr "Afficher le menu principal"
2413
2414msgid "Safe mode"
2415msgstr "Mode de secours"
2416
2417msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2418msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2419
2420msgid "Error:"
2421msgstr "Erreur :"
2422
2423msgid "Need help?"
2424msgstr "Besoin d'aide ?"
2425
2426#, php-format
2427msgid "Thank you for using %s."
2428msgstr "Merci d'utiliser %s."
2429
2430msgid "Go to dashboard"
2431msgstr "Tableau de bord"
2432
2433msgid "%H:%M:%S:"
2434msgstr "%H:%M:%S:"
2435
2436msgid "Help about this page"
2437msgstr "Aide pour cette page"
2438
2439#, php-format
2440msgid "See also %s"
2441msgstr "Voir également %s"
2442
2443msgid "the global help"
2444msgstr "l'aide générale"
2445
2446msgid "uncover"
2447msgstr "dévoiler"
2448
2449msgid "hide"
2450msgstr "cacher"
2451
2452msgid "Hide"
2453msgstr "Cacher"
2454
2455msgid "Select:"
2456msgstr "Sélectionner :"
2457
2458msgid "no selection"
2459msgstr "aucun"
2460
2461msgid "select all"
2462msgstr "tous"
2463
2464msgid "Invert selection"
2465msgstr "Inverser la sélection"
2466
2467msgid "view entry"
2468msgstr "voir le billet"
2469
2470#, php-format
2471msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2472msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2473
2474#, php-format
2475msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2476msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2477
2478msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2479msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2480
2481msgid "Click here to unlock the field"
2482msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2483
2484msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2485msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2486
2487#, php-format
2488msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2489msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2490
2491msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2492msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2493
2494msgid "Users with posts cannot be deleted."
2495msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2496
2497#, php-format
2498msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2499msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2500
2501#, php-format
2502msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2503msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2504
2505msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2506msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2507
2508#, php-format
2509msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2510msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2511
2512msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2513msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2514
2515#, php-format
2516msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2517msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2518
2519#, php-format
2520msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2521msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2522
2523#, php-format
2524msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2525msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2526
2527msgid "Use this theme"
2528msgstr "Utiliser ce thème"
2529
2530msgid "Remove this theme"
2531msgstr "Supprimer ce thème"
2532
2533#, php-format
2534msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2535msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2536
2537msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2538msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2539
2540msgid "Zip file content"
2541msgstr "Contenu du fichier zip"
2542
2543msgid "XHTML markup validator"
2544msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2545
2546msgid "XHTML content is valid."
2547msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2548
2549msgid "There are XHTML markup errors."
2550msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2551
2552msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2553msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2554
2555msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2556msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2557
2558msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2559msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2560
2561msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2562msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2563
2564msgid "You have unsaved changes."
2565msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2566
2567msgid "close"
2568msgstr "fermer"
2569
2570msgid "now"
2571msgstr "maintenant"
2572
2573msgid "visual"
2574msgstr "visuel"
2575
2576msgid "source"
2577msgstr "source"
2578
2579msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2580msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2581
2582msgid "-- none --"
2583msgstr "-- aucun --"
2584
2585msgid "-- block format --"
2586msgstr "-- format bloc --"
2587
2588msgid "Paragraph"
2589msgstr "Paragraphe"
2590
2591msgid "Level 1 header"
2592msgstr "Titre de niveau 1"
2593
2594msgid "Level 2 header"
2595msgstr "Titre de niveau 2"
2596
2597msgid "Level 3 header"
2598msgstr "Titre de niveau 3"
2599
2600msgid "Level 4 header"
2601msgstr "Titre de niveau 4"
2602
2603msgid "Level 5 header"
2604msgstr "Titre de niveau 5"
2605
2606msgid "Level 6 header"
2607msgstr "Titre de niveau 6"
2608
2609msgid "Strong emphasis"
2610msgstr "Forte emphase"
2611
2612msgid "Emphasis"
2613msgstr "Emphase"
2614
2615msgid "Inserted"
2616msgstr "Insertion"
2617
2618msgid "Deleted"
2619msgstr "Suppression"
2620
2621msgid "Inline quote"
2622msgstr "Citation en ligne"
2623
2624msgid "Code"
2625msgstr "Code"
2626
2627msgid "Line break"
2628msgstr "Passage à la ligne"
2629
2630msgid "Blockquote"
2631msgstr "Bloc de citation"
2632
2633msgid "Preformated text"
2634msgstr "Texte préformaté"
2635
2636msgid "Unordered list"
2637msgstr "Liste à puces"
2638
2639msgid "Ordered list"
2640msgstr "Liste numérotée"
2641
2642msgid "Link"
2643msgstr "Lien"
2644
2645msgid "URL?"
2646msgstr "URL ?"
2647
2648msgid "Language?"
2649msgstr "Langue ?"
2650
2651msgid "External image"
2652msgstr "Image externe"
2653
2654msgid "Media chooser"
2655msgstr "Sélecteur de média"
2656
2657msgid "Link to an entry"
2658msgstr "Lien vers une entrée"
2659
2660msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2661msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2662
2663msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2664msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2665
2666msgid "Limit exceeded."
2667msgstr "Limite dépassée."
2668
2669msgid "File size exceeds allowed limit."
2670msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2671
2672msgid "Canceled."
2673msgstr "Annulé."
2674
2675msgid "HTTP Error:"
2676msgstr "Erreur HTTP :"
2677
2678msgid "Clean"
2679msgstr "Nettoyer"
2680
2681msgid "File successfully uploaded."
2682msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2683
2684msgid "No file in queue."
2685msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2686
2687msgid "1 file in queue."
2688msgstr "1 fichier en attente."
2689
2690#, php-format
2691msgid "%d files in queue."
2692msgstr "%d fichiers en attente."
2693
2694msgid "Queue error:"
2695msgstr "Erreur de file d'attente :"
2696
2697msgid "First page"
2698msgstr "Première page"
2699
2700msgid "Previous page"
2701msgstr "Page précédente"
2702
2703msgid "Next page"
2704msgstr "Page suivante"
2705
2706msgid "Last page"
2707msgstr "Dernière page"
2708
2709#, php-format
2710msgid "Page %s / %s"
2711msgstr "Page %s / %s"
2712
2713#, php-format
2714msgid "Direct access page %s"
2715msgstr "Aller à la page : %s"
2716
2717msgid "&#171; prev."
2718msgstr "&#171; préc."
2719
2720msgid "next &#187;"
2721msgstr "suiv. &#187;"
2722
2723msgid "No entry"
2724msgstr "Pas de billet"
2725
2726msgid "Entries list"
2727msgstr "Liste des entrées"
2728
2729msgid "Protected"
2730msgstr "Protégé"
2731
2732#, php-format
2733msgid "%d attachment"
2734msgstr "%d annexe"
2735
2736#, php-format
2737msgid "%d attachments"
2738msgstr "%d annexes"
2739
2740msgid "Type"
2741msgstr "Type"
2742
2743#, php-format
2744msgid "Edit the %1$s from %2$s"
2745msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
2746
2747msgid "comment"
2748msgstr "commentaire"
2749
2750msgid "trackback"
2751msgstr "rétrolien"
2752
2753msgid "Type and author"
2754msgstr "Type et auteur"
2755
2756msgid "No user"
2757msgstr "Aucun utilisateur"
2758
2759msgid "Users list"
2760msgstr "Liste des utilisateurs"
2761
2762msgid "admin"
2763msgstr "Administrateur"
2764
2765msgid "superadmin"
2766msgstr "Super administrateur"
2767
2768msgid "Database error"
2769msgstr "Erreur de base de données"
2770
2771msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2772msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2773
2774msgid "System settings"
2775msgstr "Réglages système"
2776
2777msgid "Blog"
2778msgstr "Blog"
2779
2780msgid "Update"
2781msgstr "Mise à jour"
2782
2783msgid "Languages"
2784msgstr "Langues"
2785
2786msgid "administrator"
2787msgstr "administrateur"
2788
2789msgid "manage their own entries and comments"
2790msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2791
2792msgid "publish entries and comments"
2793msgstr "publier des billets et des commentaires"
2794
2795msgid "delete entries and comments"
2796msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2797
2798msgid "manage all entries and comments"
2799msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2800
2801msgid "manage categories"
2802msgstr "gérer les catégories"
2803
2804msgid "manage their own media items"
2805msgstr "gérer ses propres médias"
2806
2807msgid "manage all media items"
2808msgstr "gérer tous les médias"
2809
2810msgid "That user does not exist in the database."
2811msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2812
2813msgid "That key does not exist in the database."
2814msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2815
2816msgid "You are not allowed to add categories"
2817msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2818
2819msgid "You are not allowed to update categories"
2820msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2821
2822msgid "You are not allowed to delete categories"
2823msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2824
2825msgid "This category is not empty."
2826msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2827
2828msgid "You are not allowed to reset categories order"
2829msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2830
2831msgid "Empty category URL"
2832msgstr "URL de la catégorie vide"
2833
2834msgid "You must provide a category title"
2835msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2836
2837msgid "You must provide a category URL"
2838msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2839
2840msgid "You are not allowed to create an entry"
2841msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2842
2843msgid "You are not allowed to update entries"
2844msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2845
2846msgid "No such entry ID"
2847msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2848
2849msgid "You are not allowed to edit this entry"
2850msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2851
2852msgid "You are not allowed to change this entry status"
2853msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2854
2855msgid "You are not allowed to change this entry category"
2856msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2857
2858msgid "You are not allowed to change entries category"
2859msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
2860
2861msgid "You are not allowed to delete entries"
2862msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2863
2864msgid "No entry title"
2865msgstr "Pas de titre de billet"
2866
2867msgid "No entry content"
2868msgstr "Pas de contenu de billet"
2869
2870msgid "Notes"
2871msgstr "Notes"
2872
2873msgid "Note"
2874msgstr "Note"
2875
2876msgid "Empty entry URL"
2877msgstr "URL du billet vide"
2878
2879msgid "You are not allowed to update comments"
2880msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2881
2882msgid "No such comment ID"
2883msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2884
2885msgid "You are not allowed to update this comment"
2886msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2887
2888msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2889msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2890
2891msgid "You are not allowed to delete comments"
2892msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2893
2894msgid "You must provide a comment"
2895msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2896
2897msgid "You must provide an author name"
2898msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2899
2900msgid "Email address is not valid."
2901msgstr "Adresse email invalide."
2902
2903msgid "online"
2904msgstr "en ligne"
2905
2906msgid "offline"
2907msgstr "hors ligne"
2908
2909msgid "removed"
2910msgstr "retiré"
2911
2912msgid "You are not an administrator"
2913msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2914
2915msgid "Invalid user language code"
2916msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2917
2918msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2919msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2920
2921msgid "No blog name"
2922msgstr "Pas de nom de blog"
2923
2924msgid "No blog URL"
2925msgstr "Pas d'URL de blog"
2926
2927msgid "No log message"
2928msgstr "Pas de message dans le journal"
2929
2930msgid "unknown"
2931msgstr "inconnu"
2932
2933msgid "No blog defined."
2934msgstr "Aucun blog défini."
2935
2936msgid "You are not a super administrator."
2937msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2938
2939msgid "Permission denied."
2940msgstr "Permission refusée."
2941
2942msgid "You are not the file owner."
2943msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2944
2945msgid "This file is not allowed."
2946msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2947
2948msgid "New file already exists."
2949msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2950
2951msgid "File does not exist in the database."
2952msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2953
2954#, php-format
2955msgid "Extract destination directory %s already exists."
2956msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2957
2958msgid "Embedded Audio Player"
2959msgstr "Lecteur audio intégré"
2960
2961msgid "Embedded Video Player"
2962msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2963
2964#, php-format
2965msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2966msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2967
2968msgid "Empty module zip file."
2969msgstr "Fichier zip de module vide."
2970
2971msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2972msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
2973
2974msgid "An error occurred during module deletion."
2975msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2976
2977#, php-format
2978msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2979msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2980
2981msgid "Unable to read new _define.php file"
2982msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2983
2984msgid "No such module."
2985msgstr "Module inexistant."
2986
2987msgid "Cannot remove module files"
2988msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2989
2990msgid "Cannot deactivate plugin."
2991msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
2992
2993msgid "Cannot activate plugin."
2994msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
2995
2996#, php-format
2997msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2998msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
2999
3000msgid "Unable to retrieve settings:"
3001msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3002
3003#, php-format
3004msgid "%s is not a valid setting id"
3005msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3006
3007msgid "No namespace specified"
3008msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3009
3010msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3011msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3012
3013msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3014msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3015
3016#, php-format
3017msgid "Invalid setting namespace: %s"
3018msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3019
3020#, php-format
3021msgid "%s has still been pinged"
3022msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3023
3024msgid "Unable to ping URL"
3025msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3026
3027#, php-format
3028msgid "%s is not a ping URL"
3029msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3030
3031#, php-format
3032msgid "%s, ping error:"
3033msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3034
3035msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3036msgstr ""
3037
3038msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3039msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3040
3041msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3042msgstr ""
3043
3044msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3045msgstr ""
3046
3047msgid "Don't repeat yourself, please."
3048msgstr ""
3049
3050msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3051msgstr ""
3052
3053msgid "Where's your title?"
3054msgstr ""
3055
3056msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3057msgstr ""
3058
3059msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3060msgstr ""
3061
3062msgid "Digests file not found."
3063msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3064
3065msgid "No file to download"
3066msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3067
3068msgid "Root directory is not writable."
3069msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3070
3071msgid "An error occurred while downloading archive."
3072msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3073
3074msgid "Archive not found."
3075msgstr "Archive introuvable."
3076
3077msgid "Unable to read current digests file."
3078msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3079
3080msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3081msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3082
3083msgid "Incomplete archive."
3084msgstr "Archive incomplète."
3085
3086msgid "Unable to read digests file."
3087msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3088
3089msgid "Invalid digests file."
3090msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3091
3092#, php-format
3093msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3094msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3095
3096msgid "Unable to retrieve prefs:"
3097msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3098
3099#, php-format
3100msgid "%s is not a valid pref id"
3101msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3102
3103msgid "No workspace specified"
3104msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3105
3106msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3107msgstr ""
3108
3109msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3110msgstr ""
3111
3112msgid "LOL!"
3113msgstr ""
3114
3115msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3116msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3117
3118msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3119msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3120
3121msgid "Unable to open directory."
3122msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3123
3124msgid "Unable to create directory."
3125msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3126
3127msgid "File is not writable."
3128msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3129
3130msgid "Unable to open file."
3131msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3132
3133msgid "Not an uploaded file."
3134msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3135
3136msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3137msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3138
3139msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3140msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3141
3142msgid "No file was uploaded."
3143msgstr "Aucun fichier chargé."
3144
3145msgid "Missing a temporary folder."
3146msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3147
3148msgid "Failed to write file to disk."
3149msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3150
3151#, php-format
3152msgid "%s is not a directory."
3153msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3154
3155msgid "Bad range"
3156msgstr "Mauvaises limites"
3157
3158msgid "Invalid range"
3159msgstr "Sélection invalide"
3160
3161msgid "Invalid line number"
3162msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3163
3164msgid "Chunk is out of range"
3165msgstr "L'extrait est hors limite"
3166
3167msgid "Bad context"
3168msgstr "Contexte invalide"
3169
3170msgid "Bad context (in deletion)"
3171msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3172
3173msgid "Invalid diff format"
3174msgstr "Format de fichier diff invalide."
3175
3176msgid "Uploading this file is not allowed."
3177msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3178
3179msgid "Destination directory is not in jail."
3180msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3181
3182msgid "File already exists."
3183msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3184
3185msgid "Cannot write in this directory."
3186msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3187
3188msgid "An error occurred while writing the file."
3189msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3190
3191msgid "Source file does not exist."
3192msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3193
3194msgid "File is not in jail."
3195msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3196
3197msgid "Destination directory is not writable."
3198msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3199
3200msgid "Unable to rename file."
3201msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3202
3203msgid "File cannot be removed."
3204msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3205
3206msgid "Directory is not in jail."
3207msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3208
3209msgid "Directory cannot be removed."
3210msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3211
3212msgid "Not enough memory to open image."
3213msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3214
3215#, php-format
3216msgid "File %s is not compressed in the zip."
3217msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3218
3219#, php-format
3220msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3221msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3222
3223msgid "Unable to write destination file."
3224msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3225
3226msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3227msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3228
3229msgid "Not enough memory to open file."
3230msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3231
3232msgid "File does not exist"
3233msgstr "Le fichier n'existe pas"
3234
3235msgid "Cannot read file"
3236msgstr "Impossible de lire le fichier"
3237
3238msgid "Directory does not exist"
3239msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3240
3241msgid "Cannot read directory"
3242msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3243
3244msgid "Site temporarily unavailable"
3245msgstr "Site temporairement indisponible"
3246
3247msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3248msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3249
3250msgid "Unable to connect to database"
3251msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3252
3253#, php-format
3254msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3255msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3256
3257msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3258msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3259
3260#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3261#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3262
3263#~ msgid "Delete selected categories"
3264#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3265
3266#~ msgid "Categories order"
3267#~ msgstr "Ordonnancement des catégories"
3268
3269#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3270#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3271
3272#, fuzzy
3273#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3274#~ msgstr "La catégorie a été supprimée avec succès."
3275
3276#~ msgid "more information"
3277#~ msgstr "plus d'informations"
3278
3279#~ msgid "Thumbnails:"
3280#~ msgstr "Miniatures :"
3281
3282#~ msgid "Small:"
3283#~ msgstr "Petites :"
3284
3285#~ msgid "Medium:"
3286#~ msgstr "Moyennes :"
3287
3288#~ msgid "XML/RPC interface"
3289#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3290
3291#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3292#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3293
3294#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3295#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3296
3297#~ msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
3298#~ msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
3299
3300#~ msgid "back"
3301#~ msgstr "retour"
3302
3303#~ msgid "Blogs per page"
3304#~ msgstr "Blogs par page"
3305
3306#~ msgid "Apply filters"
3307#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3308
3309#~ msgid "Page(s)"
3310#~ msgstr "Page(s)"
3311
3312#~ msgid "edit"
3313#~ msgstr "modifier"
3314
3315#~ msgid "The category has been successfully created."
3316#~ msgstr "Catégorie créée avec succès."
3317
3318#~ msgid "List of blog's categories"
3319#~ msgstr "Liste des catégories du blog"
3320
3321#~ msgid "Remove a category"
3322#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3323
3324#~ msgid "Choose a category to remove:"
3325#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3326
3327#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3328#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3329
3330#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3331#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3332
3333#~ msgid "Reorder"
3334#~ msgstr "Réordonner"
3335
3336#~ msgid "Comments per page"
3337#~ msgstr "Commentaires par page"
3338
3339#~ msgid "Comment author:"
3340#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3341
3342#~ msgid "action: "
3343#~ msgstr "action : "
3344
3345#~ msgid "Latest news"
3346#~ msgstr "Actualités"
3347
3348#~ msgid "(external link)"
3349#~ msgstr "(lien externe)"
3350
3351#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3352#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3353
3354#~ msgid "Go to %s folder"
3355#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3356
3357#~ msgid "Media details of %s"
3358#~ msgstr "Détails du média %s"
3359
3360#~ msgid "maximum size %s"
3361#~ msgstr "taille maximale %s"
3362
3363#~ msgid "New directory"
3364#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3365
3366#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3367#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3368
3369#~ msgid "post"
3370#~ msgstr "billet"
3371
3372#~ msgid "next entry"
3373#~ msgstr "billet suivant"
3374
3375#~ msgid "previous entry"
3376#~ msgstr "billet précédent"
3377
3378#~ msgid "Notes:"
3379#~ msgstr "Notes :"
3380
3381#~ msgid "Entry status:"
3382#~ msgstr "État du billet :"
3383
3384#~ msgid "Published on:"
3385#~ msgstr "Publié le :"
3386
3387#~ msgid "Text formating:"
3388#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3389
3390#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3391#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3392
3393#~ msgid "Entry password:"
3394#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3395
3396#~ msgid "Basename:"
3397#~ msgstr "URL spécifique :"
3398
3399#~ msgid "junk"
3400#~ msgstr "indésirable"
3401
3402#~ msgid "selected"
3403#~ msgstr "sélectionné"
3404
3405#~ msgid "not selected"
3406#~ msgstr "non sélectionné"
3407
3408#~ msgid "Entries per page"
3409#~ msgstr "Billets par page"
3410
3411#~ msgid "Author ID:"
3412#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3413
3414#~ msgid "User language:"
3415#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3416
3417#~ msgid "User timezone:"
3418#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3419
3420#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3421#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3422
3423#, fuzzy
3424#~ msgid "Hide My favorites menu"
3425#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3426
3427#~ msgid "Accessibility options"
3428#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3429
3430#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3431#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3432
3433#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3434#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3435
3436#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
3437#~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
3438
3439#~ msgid "Back to \"%s\""
3440#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3441
3442#~ msgid "new user"
3443#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3444
3445#~ msgid "No permissions."
3446#~ msgstr "Aucune permission."
3447
3448#~ msgid "Create a new user"
3449#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3450
3451#~ msgid "Users per page"
3452#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3453
3454#~ msgid "Help"
3455#~ msgstr "Aide"
3456
3457#~ msgid "help"
3458#~ msgstr "aide"
3459
3460#~ msgid "protected"
3461#~ msgstr "protégé"
3462
3463#~ msgid "Category URL must be unique."
3464#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
3465
3466#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
3467#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
3468
3469#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
3470#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
3471
3472#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
3473#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
3474
3475#~ msgid "Directory %s does not exist."
3476#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
3477
3478#~ msgid "permissions"
3479#~ msgstr "permissions"
3480
3481#~ msgid "choose a blog"
3482#~ msgstr "choisissez un blog"
3483
3484#~ msgid "Choose a blog"
3485#~ msgstr "Choisissez un blog"
3486
3487#~ msgid "users"
3488#~ msgstr "utilisateurs"
3489
3490#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
3491#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
3492
3493#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
3494#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
3495
3496#~ msgid "Additional plugins"
3497#~ msgstr "Modules complémentaires"
3498
3499#~ msgid "Edit basename:"
3500#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3501
3502#~ msgid "Protect with password"
3503#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
3504
3505#~ msgid "Select this comment"
3506#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3507
3508#~ msgid "Add an introduction to the page."
3509#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3510
3511#~ msgid "Finish the update"
3512#~ msgstr "Finir la mise à jour"
3513
3514#~ msgid "Hidden"
3515#~ msgstr "Masqué"
3516
3517#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3518#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
3519
3520# test tableau commentaires
3521#~ msgid "trackback from"
3522#~ msgstr "rétrolien de"
3523
3524#~ msgid "comment from"
3525#~ msgstr "commentaire de"
3526
3527#~ msgid "Select"
3528#~ msgstr "Sélectionner"
3529
3530#~ msgid "Accessibility"
3531#~ msgstr "Accessibilité"
3532
3533#~ msgid "Dashboard and menu"
3534#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
3535
3536#~ msgid "Posts"
3537#~ msgstr "Billets"
3538
3539#~ msgid "Favorites"
3540#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map