- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/plugins.po
r2057 r2022 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-09-2 4 07:51+0000\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-09-22 16:57+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" … … 22 22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 23 23 24 msgid "Manage every blog configuration directive" 25 msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 26 27 msgid "Akismet interface for Dotclear" 28 msgstr "Interface Akismet pour Dotclear" 29 30 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 31 msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 32 33 msgid "Manage post attachments" 34 msgstr "Gestion des fichiers attachés" 35 36 msgid "Manage your blogroll" 37 msgstr "Gestion de votre liste de liens" 38 39 msgid "Configure your Blowup Theme" 40 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 41 42 msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 43 msgstr "" 44 45 msgid "Trackback validity check" 46 msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 47 48 msgid "Import and Export your blog" 49 msgstr "Importez et exportez votre blog" 50 51 msgid "Maintain your installation" 52 msgstr "Maintenez votre installation" 53 54 msgid "Serve entries as simple web pages" 55 msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 56 57 msgid "Ping services" 58 msgstr "Services de signalement" 59 60 msgid "Simple menu for Dotclear" 61 msgstr "Menu simple pour Dotclear" 62 63 msgid "Tags for posts" 64 msgstr "Mots-clés pour les billets" 65 66 msgid "Theme Editor" 67 msgstr "Éditeur de thème" 68 69 msgid "Manage every user preference directive" 70 msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 71 72 msgid "Widgets for your blog sidebars" 73 msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 74 75 msgid "Search engine form" 76 msgstr "Formulaire de recherche" 77 78 msgid "List of navigation links" 79 msgstr "Liste des liens de navigation" 80 81 msgid "List of selected entries" 82 msgstr "Liste des billets sélectionnés" 83 84 msgid "List of available languages" 85 msgstr "Liste des langues disponibles" 86 87 msgid "List of categories" 88 msgstr "Liste des catégories" 89 90 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 91 msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 92 93 msgid "Last entries from feed" 94 msgstr "Derniers billets d'un flux" 95 96 msgid "Simple text" 97 msgstr "Texte simple" 98 99 msgid "List of last entries published" 100 msgstr "Derniers billets publiés" 101 102 msgid "List of last comments posted" 103 msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 104 105 msgid "Tags cloud" 106 msgstr "Nuage de mots-clés" 107 108 msgid "List of published pages" 109 msgstr "Liste des pages publiées" 110 111 msgid "Blogroll list" 112 msgstr "Liste de liens" 113 114 msgid "List of simple menu items" 115 msgstr "Liste des éléments de menu simple" 116 24 117 msgid "no" 25 118 msgstr "non" … … 519 612 520 613 msgid "Customization" 521 msgstr " Personnalisation"614 msgstr "" 522 615 523 616 msgid "General" … … 734 827 735 828 msgid "Updates are available" 736 msgstr " Des mises à jour sont disponibles"829 msgstr "" 737 830 738 831 #, php-format … … 1074 1167 1075 1168 msgid "Database export" 1076 msgstr "Export er labase de données"1169 msgstr "Export de base de données" 1077 1170 1078 1171 msgid "Download database of current blog" … … 1085 1178 msgstr "Veuillez patientez…" 1086 1179 1087 #, php-format1088 msgid "Export functions are in the page %s."1089 msgstr "Les fonctions d'export sont dans la page de %s."1090 1091 1180 msgid "Maintenance" 1092 1181 msgstr "Maintenance" … … 1095 1184 msgstr "Entretien" 1096 1185 1097 msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."1098 msgstr "Outils pour maintenir les performances de vos blogs."1099 1100 1186 msgid "Backup" 1101 1187 msgstr "Sauvegarde" 1102 1188 1103 msgid "Tools to back up your content."1104 msgstr "Outils de sauvegarde du contenu"1105 1106 msgid "Development"1107 msgstr "Développement"1108 1109 msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."1110 msgstr "Outils pour aider au developpement de plugins, thèmes et au core."1111 1112 1189 msgid "Optimize" 1113 1190 msgstr "Optimiser" … … 1122 1199 msgstr "Autre" 1123 1200 1124 msgid "Current blog" 1125 msgstr "Blog courant" 1126 1127 msgid "All blogs" 1128 msgstr "Tous les blogs" 1129 1130 msgid "Maintain translations" 1131 msgstr "Maintenir les traductions" 1132 1133 msgid "Translations" 1134 msgstr "Traductions" 1201 msgid "Compressed file for current blog" 1202 msgstr "Fichiers compressés pour le blog courant (zip)" 1203 1204 msgid "Compressed file for all blogs" 1205 msgstr "Fichier compressé pour tous les blogs (zip)" 1135 1206 1136 1207 #, php-format … … 1177 1248 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 1178 1249 1179 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."1180 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP."1181 1182 1250 msgid "Count again comments and trackbacks" 1183 1251 msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens" … … 1189 1257 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 1190 1258 1191 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."1192 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)."1193 1194 1259 msgid "Search engine index" 1195 1260 msgstr "Index du moteur de recherche" … … 1211 1276 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 1212 1277 1213 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."1214 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique."1215 1216 1278 msgid "Index all entries for search engine" 1217 1279 msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche" … … 1227 1289 msgstr "Impossible d'indexer les billets." 1228 1290 1229 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."1230 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique."1231 1232 1291 msgid "Delete all logs" 1233 1292 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" … … 1239 1298 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 1240 1299 1241 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."1242 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées."1243 1244 msgid "Entries metadata"1245 msgstr "Métadonnées des billets"1246 1247 msgid "Synchronize entries metadata"1248 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets"1249 1250 #, php-format1251 msgid "Synchronize entry %d to %d."1252 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d."1253 1254 msgid "Entries metadata synchronize done."1255 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée."1256 1257 msgid "Failed to synchronize entries metadata."1258 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets."1259 1260 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."1261 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données."1262 1263 msgid "Optimise database"1264 msgstr "Optimise la base de données"1265 1266 1300 msgid "optimize tables" 1267 1301 msgstr "Optimiser les tables" … … 1273 1307 msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 1274 1308 1275 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."1276 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog."1277 1278 1309 msgid "Download media folder of current blog" 1279 1310 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 1280 1311 1281 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."1282 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande."1283 1284 1312 msgid "Download active theme of current blog" 1285 1313 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 1286 1314 1287 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1288 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 1315 msgid "Every week" 1316 msgstr "Chaque semaine" 1317 1318 msgid "Every two weeks" 1319 msgstr "Toutes les deux semaines" 1320 1321 msgid "Every month" 1322 msgstr "Chaque mois" 1323 1324 msgid "Every two months" 1325 msgstr "Tous les deux mois" 1326 1327 msgid "Use different periods for each task" 1328 msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche" 1289 1329 1290 1330 msgid "Never" 1291 1331 msgstr "Jamais" 1292 1332 1293 msgid "Every week"1294 msgstr "Chaque semaine"1295 1296 msgid "Every two weeks"1297 msgstr "Toutes les deux semaines"1298 1299 msgid "Every month"1300 msgstr "Chaque mois"1301 1302 msgid "Every two months"1303 msgstr "Tous les deux mois"1304 1305 1333 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1306 1334 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." … … 1321 1349 msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 1322 1350 1323 msgid " Alert settings"1324 msgstr " Réglage des alertes"1351 msgid "Settings" 1352 msgstr "Paramètres" 1325 1353 1326 1354 msgid "Activation" … … 1337 1365 msgstr "Périodicité" 1338 1366 1339 msgid "Use one recall time for all tasks"1340 msgstr "Utiliser le même délai de rappel pour toutes les tâches"1341 1342 1367 msgid "Recall time for all tasks:" 1343 1368 msgstr "Délai de rappel pour toutes les tâches :" 1344 1369 1345 msgid " Use one recall time per task"1346 msgstr " Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche"1370 msgid "Recall time per task:" 1371 msgstr "Délai de rappel par tâche :" 1347 1372 1348 1373 msgid "Save this settings" … … 1387 1412 msgstr "Date de publication" 1388 1413 1389 msgid "Pages actions"1390 msgstr "Action sur les pages"1391 1392 msgid "Back to pages list"1393 msgstr "Retour à la liste des pages"1394 1395 1414 msgid "No page" 1396 1415 msgstr "Aucune page" … … 1406 1425 1407 1426 msgid "Selected pages have been successfully updated." 1408 msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifié esavec succès."1427 msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiése avec succès." 1409 1428 1410 1429 msgid "Selected pages have been successfully deleted." … … 1420 1439 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 1421 1440 1422 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."1423 msgstr ""1424 1425 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."1426 msgstr ""1427 1428 msgid "Save pages order"1429 msgstr "Sauvegarder l'ordre des pages"1430 1431 1441 msgid "This page does not exist." 1432 1442 msgstr "Cette page n'existe pas." … … 1618 1628 msgstr "Aucun item de menu pour l'instant." 1619 1629 1630 #, php-format 1631 msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 1632 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce %s ?" 1633 1634 #, php-format 1635 msgid "Add a %s to this entry" 1636 msgstr "Ajouter %s à ce billet" 1637 1638 msgid "Choose from list" 1639 msgstr "Choisir dans la liste" 1640 1641 msgid "all" 1642 msgstr "tous" 1643 1644 msgid "Tag" 1645 msgstr "Mot-clé" 1646 1647 msgid "used in %e - frequency %p%" 1648 msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%" 1649 1650 msgid "entry" 1651 msgstr "billet" 1652 1653 msgid "entries" 1654 msgstr "billets" 1655 1656 msgid "Enter tags separated by coma" 1657 msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules" 1658 1620 1659 msgid "Add tags" 1621 1660 msgstr "Ajouter des mots-clés" … … 1624 1663 msgstr "Retirer des mots-clés" 1625 1664 1626 msgid "Add tags to this selection" 1627 msgstr "Ajouter des mots-clés à cette sélection" 1628 1629 #, php-format 1630 msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 1631 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce %s ?" 1632 1633 #, php-format 1634 msgid "Add a %s to this entry" 1635 msgstr "Ajouter %s à ce billet" 1636 1637 msgid "Choose from list" 1638 msgstr "Choisir dans la liste" 1639 1640 msgid "all" 1641 msgstr "tous" 1642 1643 msgid "Enter tags separated by coma" 1644 msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules" 1645 1646 msgid "used in %e - frequency %p%" 1647 msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%" 1648 1649 msgid "entry" 1650 msgstr "billet" 1651 1652 msgid "entries" 1653 msgstr "billets" 1665 msgid "Add tags to entries" 1666 msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets" 1654 1667 1655 1668 msgid "Tags to add:" 1656 1669 msgstr "Mots-clés à ajouter :" 1657 1670 1671 msgid "Remove selected tags from entries" 1672 msgstr "Retirer les mots-clés sélectionnés des billets" 1673 1658 1674 msgid "No tags for selected entries" 1659 1675 msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" 1660 1676 1661 msgid "Remove selected tags from this selection"1662 msgstr "Retirer les mots-clés de cette sélection"1663 1664 1677 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1665 1678 msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 1666 1679 1667 msgid "Tag"1668 msgstr "Mot-clé"1669 1670 1680 msgid "Short" 1671 1681 msgstr "Court" … … 1988 1998 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 1989 1999 1990 #~ msgid "Manage every blog configuration directive"1991 #~ msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs"1992 1993 #~ msgid "Akismet interface for Dotclear"1994 #~ msgstr "Interface Akismet pour Dotclear"1995 1996 #~ msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"1997 #~ msgstr "Antispam générique pour Dotclear"1998 1999 #~ msgid "Manage post attachments"2000 #~ msgstr "Gestion des fichiers attachés"2001 2002 #~ msgid "Manage your blogroll"2003 #~ msgstr "Gestion de votre liste de liens"2004 2005 #~ msgid "Configure your Blowup Theme"2006 #~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"2007 2008 #~ msgid "Trackback validity check"2009 #~ msgstr "Contrôle de validité des rétroliens"2010 2011 #~ msgid "Import and Export your blog"2012 #~ msgstr "Importez et exportez votre blog"2013 2014 #~ msgid "Maintain your installation"2015 #~ msgstr "Maintenez votre installation"2016 2017 #~ msgid "Serve entries as simple web pages"2018 #~ msgstr "Publie des billets comme de simples pages web"2019 2020 #~ msgid "Ping services"2021 #~ msgstr "Services de signalement"2022 2023 #~ msgid "Simple menu for Dotclear"2024 #~ msgstr "Menu simple pour Dotclear"2025 2026 #~ msgid "Tags for posts"2027 #~ msgstr "Mots-clés pour les billets"2028 2029 #~ msgid "Theme Editor"2030 #~ msgstr "Éditeur de thème"2031 2032 #~ msgid "Manage every user preference directive"2033 #~ msgstr "Gestion des préférences utilisateur"2034 2035 #~ msgid "Widgets for your blog sidebars"2036 #~ msgstr "Widgets pour les volets de votre blog"2037 2038 #~ msgid "Search engine form"2039 #~ msgstr "Formulaire de recherche"2040 2041 #~ msgid "List of navigation links"2042 #~ msgstr "Liste des liens de navigation"2043 2044 #~ msgid "List of selected entries"2045 #~ msgstr "Liste des billets sélectionnés"2046 2047 #~ msgid "List of available languages"2048 #~ msgstr "Liste des langues disponibles"2049 2050 #~ msgid "List of categories"2051 #~ msgstr "Liste des catégories"2052 2053 #~ msgid "RSS or Atom feed subscription links"2054 #~ msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom"2055 2056 #~ msgid "Last entries from feed"2057 #~ msgstr "Derniers billets d'un flux"2058 2059 #~ msgid "Simple text"2060 #~ msgstr "Texte simple"2061 2062 #~ msgid "List of last entries published"2063 #~ msgstr "Derniers billets publiés"2064 2065 #~ msgid "List of last comments posted"2066 #~ msgstr "Liste des derniers commentaires postés"2067 2068 #~ msgid "Tags cloud"2069 #~ msgstr "Nuage de mots-clés"2070 2071 #~ msgid "List of published pages"2072 #~ msgstr "Liste des pages publiées"2073 2074 #~ msgid "Blogroll list"2075 #~ msgstr "Liste de liens"2076 2077 #~ msgid "List of simple menu items"2078 #~ msgstr "Liste des éléments de menu simple"2079 2080 #~ msgid "Use different periods for each task"2081 #~ msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche"2082 2083 #~ msgid "Settings"2084 #~ msgstr "Paramètres"2085 2086 #~ msgid "Recall time per task:"2087 #~ msgstr "Délai de rappel par tâche :"2088 2089 #~ msgid "Add tags to entries"2090 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets"2091 2092 2000 #~ msgid "Help for this page" 2093 2001 #~ msgstr "Aide pour cette page" … … 2159 2067 #~ msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 2160 2068 2069 #~ msgid "Optimize database room" 2070 #~ msgstr "Optimise la place occupée par la base de données" 2071 2161 2072 #~ msgid "Counters" 2162 2073 #~ msgstr "Compteurs" 2163 2074 2164 2075 #~ msgid "Vacuum logs" 2165 #~ msgstr "Vidage des journaux"2076 #~ msgstr "Vidages des journaux" 2166 2077 2167 2078 #~ msgid "Empty directory" … … 2180 2091 #~ msgstr "page précédente" 2181 2092 2093 #~ msgid "Page password" 2094 #~ msgstr "Mot de passe de la page" 2095 2182 2096 #~ msgid "Hide" 2183 2097 #~ msgstr "Masquer"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.