Dotclear


Ignore:
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/main.po

    r2057 r2022  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 07:51+0000\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-09-22 16:57+0000\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 
    1515"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 
    2222 
    23 msgid "medium" 
    24 msgstr "moyenne" 
    25  
    26 msgid "small" 
    27 msgstr "petite" 
    28  
    29 msgid "thumbnail" 
    30 msgstr "vignettes" 
    31  
    32 msgid "square" 
    33 msgstr "carrée" 
    34  
    35 msgid "Manage every blog configuration directive" 
     23msgid "Dotclear has been upgraded." 
     24msgstr "Dotclear a été mis à jour." 
     25 
     26msgid "Password reset" 
     27msgstr "Réinitialisation du mot de passe" 
     28 
     29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." 
     30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants." 
     31 
     32msgid "Username:" 
     33msgstr "Nom d'utilisateur :" 
     34 
     35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." 
     36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera." 
     37 
     38#, php-format 
     39msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 
     40msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 
     41 
     42msgid "Your new password" 
     43msgstr "Votre nouveau mot de passe" 
     44 
     45msgid "Password:" 
     46msgstr "Mot de passe :" 
     47 
     48msgid "Your new password is in your mailbox." 
     49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres." 
     50 
     51msgid "Passwords don't match" 
     52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" 
     53 
     54msgid "You didn't change your password." 
     55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe." 
     56 
     57msgid "You have to change your password before you can login." 
     58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter." 
     59 
     60msgid "In order to login, you have to change your password now." 
     61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe." 
     62 
     63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 
     64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur." 
     65 
     66msgid "Wrong username or password" 
     67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" 
     68 
     69msgid "Back to login screen" 
     70msgstr "Retour à l'écran de connexion" 
     71 
     72msgid "Request a new password" 
     73msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 
     74 
     75msgid "Email:" 
     76msgstr "Email :" 
     77 
     78msgid "recover" 
     79msgstr "récupérer" 
     80 
     81msgid "Change your password" 
     82msgstr "Changer votre mot de passe" 
     83 
     84msgid "New password:" 
     85msgstr "Nouveau mot de passe :" 
     86 
     87msgid "Confirm password:" 
     88msgstr "Confirmer le mot de passe :" 
     89 
     90msgid "change" 
     91msgstr "changer" 
     92 
     93msgid "Safe mode login" 
     94msgstr "Connexion en mode sans échec" 
     95 
     96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 
     97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 
     98 
     99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 
     100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement." 
     101 
     102msgid "Remember my ID on this computer" 
     103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur" 
     104 
     105msgid "log in" 
     106msgstr "Se connecter" 
     107 
     108msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 
     109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée." 
     110 
     111msgid "Get back to normal authentication" 
     112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal" 
     113 
     114msgid "Connection issue?" 
     115msgstr "Problème de connexion ?" 
     116 
     117msgid "I forgot my password" 
     118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" 
     119 
     120msgid "I want to log in in safe mode" 
     121msgstr "Me connecter en mode sans échec" 
     122 
     123msgid "New blog" 
     124msgstr "Nouveau blog" 
     125 
     126msgid "System" 
     127msgstr "Système" 
     128 
     129msgid "Blogs" 
     130msgstr "Blogs" 
     131 
     132msgid "Blog ID:" 
     133msgstr "Identifiant du blog :" 
     134 
     135msgid "Required field" 
     136msgstr "Champ obligatoire" 
     137 
     138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." 
     139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles." 
     140 
     141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 
     142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public." 
     143 
     144msgid "Blog name:" 
     145msgstr "Nom du blog :" 
     146 
     147msgid "Blog URL:" 
     148msgstr "URL du blog :" 
     149 
     150msgid "Blog description:" 
     151msgstr "Description du blog :" 
     152 
     153msgid "Create" 
     154msgstr "Créer" 
     155 
     156msgid "No such blog ID" 
     157msgstr "Identifiant de blog inconnu" 
     158 
     159msgid "Password verification failed" 
     160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué" 
     161 
     162msgid "Delete a blog" 
     163msgstr "Supprimer un blog" 
     164 
     165msgid "Warning" 
     166msgstr "Attention" 
     167 
     168#, php-format 
     169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
     170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés." 
     171 
     172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
     173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog." 
     174 
     175msgid "Your password:" 
     176msgstr "Votre mot de passe :" 
     177 
     178msgid "Delete this blog" 
     179msgstr "Supprimer ce blog" 
     180 
     181msgid "No given blog id." 
     182msgstr "Pas d'identifiant de blog." 
     183 
     184msgid "No such blog." 
     185msgstr "Blog inexistant." 
     186 
     187msgid "year/month/day/title" 
     188msgstr "année/mois/jour/titre" 
     189 
     190msgid "year/month/title" 
     191msgstr "année/mois/titre" 
     192 
     193msgid "year/title" 
     194msgstr "année/titre" 
     195 
     196msgid "title" 
     197msgstr "titre" 
     198 
     199msgid "post id/title" 
     200msgstr "identificateur du billet/titre" 
     201 
     202msgid "post id" 
     203msgstr "identificateur du billet" 
     204 
     205msgid "H4" 
    36206msgstr "" 
    37207 
    38 msgid "Akismet interface for Dotclear" 
     208msgid "H3" 
    39209msgstr "" 
    40210 
    41 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
     211msgid "P" 
    42212msgstr "" 
    43213 
    44 msgid "Manage post attachments" 
    45 msgstr "Gérer les annexes" 
    46  
    47 msgid "Manage your blogroll" 
    48 msgstr "Gérez votre listes de liens" 
    49  
    50 msgid "Configure your Blowup Theme" 
    51 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
    52  
    53 msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 
    54 msgstr "" 
    55  
    56 msgid "Trackback validity check" 
    57 msgstr "" 
    58  
    59 msgid "Import and Export your blog" 
    60 msgstr "" 
    61  
    62 msgid "Maintain your installation" 
    63 msgstr "Maintenir votre installation" 
    64  
    65 msgid "Serve entries as simple web pages" 
    66 msgstr "" 
    67  
    68 msgid "Ping services" 
    69 msgstr "" 
    70  
    71 msgid "Simple menu for Dotclear" 
    72 msgstr "Menu simple sur Dotclear" 
    73  
    74 msgid "Tags for posts" 
    75 msgstr "" 
    76  
    77 msgid "Theme Editor" 
    78 msgstr "" 
    79  
    80 msgid "Manage every user preference directive" 
    81 msgstr "" 
    82  
    83 msgid "Widgets for your blog sidebars" 
    84 msgstr "" 
    85  
    86 msgid "Search engine form" 
    87 msgstr "Formulaire du moteur de recherche" 
    88  
    89 msgid "List of navigation links" 
    90 msgstr "Liste des liens de navigation" 
    91  
    92 msgid "List of selected entries" 
    93 msgstr "Entrées sélectionnées" 
    94  
    95 msgid "List of available languages" 
    96 msgstr "Langues disponibles" 
    97  
    98 msgid "List of categories" 
    99 msgstr "Liste des catégories du blog" 
    100  
    101 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
    102 msgstr "" 
    103  
    104 msgid "Last entries from feed" 
    105 msgstr "Derniers billets du flux" 
    106  
    107 msgid "Simple text" 
    108 msgstr "" 
    109  
    110 msgid "List of last entries published" 
    111 msgstr "Derniers billets publiés" 
    112  
    113 msgid "List of last comments posted" 
    114 msgstr "Derniers commentaires postés" 
    115  
    116 msgid "Tags cloud" 
    117 msgstr "" 
    118  
    119 msgid "List of published pages" 
    120 msgstr "Liste des pages publiées" 
    121  
    122 msgid "Blogroll list" 
    123 msgstr "Liste des liens" 
    124  
    125 msgid "List of simple menu items" 
    126 msgstr "" 
    127  
    128 msgid "Posts" 
    129 msgstr "Billets" 
    130  
    131 msgid "Pages" 
    132 msgstr "Pages" 
    133  
    134 msgid "New entry" 
    135 msgstr "Nouveau billet" 
    136  
    137 msgid "Entries" 
    138 msgstr "Billets" 
    139  
    140 msgid "Comments" 
    141 msgstr "Commentaires" 
    142  
    143 msgid "My preferences" 
    144 msgstr "Mes préférences" 
     214msgid "(none)" 
     215msgstr "(aucun)" 
     216 
     217msgid "Title" 
     218msgstr "Titre" 
     219 
     220msgid "Title, Date" 
     221msgstr "Titre, date" 
     222 
     223msgid "Title, Country, Date" 
     224msgstr "Titre, pays, date" 
     225 
     226msgid "Title, City, Country, Date" 
     227msgstr "Titre, ville, pays, date" 
     228 
     229msgid "original" 
     230msgstr "originale" 
     231 
     232msgid "None" 
     233msgstr "Aucun" 
     234 
     235msgid "Left" 
     236msgstr "Gauche" 
     237 
     238msgid "Right" 
     239msgstr "Droite" 
     240 
     241msgid "Center" 
     242msgstr "Centre" 
     243 
     244msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
     245msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
     246 
     247msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
     248msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
     249 
     250msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
     251msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
     252 
     253msgid "This blog ID is already used." 
     254msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé." 
     255 
     256msgid "Invalid language code" 
     257msgstr "Code langue invalide" 
    145258 
    146259msgid "Blog settings" 
    147260msgstr "Paramètres du blog" 
    148261 
     262msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
     263msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO." 
     264 
     265msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
     266msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING." 
     267 
     268msgid "Blog has been successfully created." 
     269msgstr "Blog créé avec succès." 
     270 
     271msgid "Blog has been successfully updated." 
     272msgstr "Blog mis à jour avec succès." 
     273 
     274msgid "Parameters" 
     275msgstr "Paramètres" 
     276 
     277msgid "Blog details" 
     278msgstr "Informations du blog" 
     279 
     280msgid "URL scan method:" 
     281msgstr "Méthode de lecture de l'URL :" 
     282 
     283#, php-format 
     284msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 
     285msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)" 
     286 
     287#, php-format 
     288msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 
     289msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)" 
     290 
     291msgid "Blog status:" 
     292msgstr "État du blog :" 
     293 
     294msgid "Blog configuration" 
     295msgstr "Configuration du blog" 
     296 
     297msgid "Blog editor name:" 
     298msgstr "Nom de l'auteur du blog :" 
     299 
     300msgid "Default language:" 
     301msgstr "Langue par défaut :" 
     302 
     303msgid "Blog timezone:" 
     304msgstr "Fuseau horaire du blog :" 
     305 
     306msgid "Copyright notice:" 
     307msgstr "Note de copyright :" 
     308 
     309msgid "New post URL format:" 
     310msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :" 
     311 
     312msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 
     313msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :" 
     314 
     315msgid "Enable XML/RPC interface" 
     316msgstr "Activer l'interface XML/RPC" 
     317 
     318msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
     319msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe." 
     320 
     321msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
     322msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :" 
     323 
     324msgid "Server URL:" 
     325msgstr "URL du serveur :" 
     326 
     327msgid "Blogging system:" 
     328msgstr "Système de blog :" 
     329 
     330msgid "User name:" 
     331msgstr "Nom d'utilisateur :" 
     332 
     333msgid "your password" 
     334msgstr "votre mot de passe" 
     335 
     336msgid "Comments and trackbacks" 
     337msgstr "Commentaires et rétroliens" 
     338 
     339msgid "Accept comments" 
     340msgstr "Accepter les commentaires" 
     341 
     342msgid "Moderate comments" 
     343msgstr "Modérer les commentaires" 
     344 
     345#, php-format 
     346msgid "Leave comments open for %s days" 
     347msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours" 
     348 
     349msgid "No limit: leave blank." 
     350msgstr "" 
     351 
     352msgid "Wiki syntax for comments" 
     353msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires" 
     354 
     355msgid "Accept trackbacks" 
     356msgstr "Accepter les rétroliens" 
     357 
     358msgid "Moderate trackbacks" 
     359msgstr "Modérer les rétroliens" 
     360 
     361#, php-format 
     362msgid "Leave trackbacks open for %s days" 
     363msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours" 
     364 
     365msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" 
     366msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens" 
     367 
     368msgid "Blog presentation" 
     369msgstr "Présentation du blog" 
     370 
     371msgid "Date format:" 
     372msgstr "Format des dates :" 
     373 
     374msgid "Time format:" 
     375msgstr "Format des heures :" 
     376 
     377msgid "Display smilies on entries and comments" 
     378msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires" 
     379 
     380#, php-format 
     381msgid "Display %s entries per page" 
     382msgstr "Afficher %s billets par page" 
     383 
     384#, php-format 
     385msgid "Display %s entries per feed" 
     386msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication" 
     387 
     388#, php-format 
     389msgid "Display %s comments per feed" 
     390msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication" 
     391 
     392msgid "Truncate feeds" 
     393msgstr "Tronquer les flux de syndication" 
     394 
     395msgid "Media and images" 
     396msgstr "Médias et images" 
     397 
     398msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 
     399msgstr "" 
     400 
     401msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 
     402msgstr "" 
     403 
     404msgid "Generated image sizes (in pixels)" 
     405msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)" 
     406 
     407msgid "Default image insertion attributes" 
     408msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image" 
     409 
     410msgid "Inserted image title" 
     411msgstr "Titres des images insérées" 
     412 
     413msgid "Use original media date if possible" 
     414msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible" 
     415 
     416msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 
     417msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image." 
     418 
     419msgid "Size of inserted image:" 
     420msgstr "Taille de l'image insérée :" 
     421 
     422msgid "Image alignment:" 
     423msgstr "Alignement de l'image :" 
     424 
     425msgid "Insert a link to the original image" 
     426msgstr "Insérer le lien vers l'image originale" 
     427 
     428msgid "Search engines robots policy" 
     429msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche" 
     430 
     431msgid "Save" 
     432msgstr "Enregistrer" 
     433 
     434msgid "The current blog cannot be deleted." 
     435msgstr "Le blog courant ne peut être détruit." 
     436 
     437msgid "Only superadmin can delete a blog." 
     438msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog." 
     439 
     440msgid "Users" 
     441msgstr "Utilisateurs" 
     442 
     443msgid "Users on this blog" 
     444msgstr "Utilisateurs de ce blog" 
     445 
     446msgid "No users" 
     447msgstr "Aucun utilisateur" 
     448 
     449msgid "Publications on this blog:" 
     450msgstr "Publications sur ce blog :" 
     451 
     452#, php-format 
     453msgid "%1$s: %2$s" 
     454msgstr "%1$s : %2$s" 
     455 
     456msgid "Permissions:" 
     457msgstr "Permissions :" 
     458 
     459msgid "Super administrator" 
     460msgstr "Super administrateur" 
     461 
     462msgid "All rights on all blogs." 
     463msgstr "Tous les droits sur tous les blogs." 
     464 
     465msgid "All rights on this blog." 
     466msgstr "Tous les droits sur ce blog." 
     467 
     468msgid "Change permissions" 
     469msgstr "Changer les permissions" 
     470 
     471msgid "You can't remove default theme." 
     472msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut." 
     473 
     474msgid "Theme does not exist." 
     475msgstr "Ce thème n'existe pas." 
     476 
     477msgid "Unable to move uploaded file." 
     478msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé." 
     479 
     480msgid "An error occurred while downloading the file." 
     481msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier." 
     482 
     483#, php-format 
     484msgid "by %s" 
     485msgstr "par %s" 
     486 
     487#, php-format 
     488msgid "version %s" 
     489msgstr "version %s" 
     490 
     491#, php-format 
     492msgid "(built on \"%s\")" 
     493msgstr "(basé sur \"%s\")" 
     494 
     495#, php-format 
     496msgid "(requires \"%s\")" 
     497msgstr "(nécessite \"%s\")" 
     498 
     499msgid "Stylesheet" 
     500msgstr "Feuille de style" 
     501 
     502msgid "Configure theme" 
     503msgstr "Configurer le thème" 
     504 
    149505msgid "Blog appearance" 
    150506msgstr "Apparence du blog" 
    151  
    152 msgid "Blogroll" 
    153 msgstr "Liste de liens" 
    154  
    155 msgid "Dotclear has been upgraded." 
    156 msgstr "Dotclear a été mis à jour." 
    157  
    158 msgid "Password reset" 
    159 msgstr "Réinitialisation du mot de passe" 
    160  
    161 msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." 
    162 msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants." 
    163  
    164 msgid "Username:" 
    165 msgstr "Nom d'utilisateur :" 
    166  
    167 msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." 
    168 msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera." 
    169  
    170 #, php-format 
    171 msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 
    172 msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 
    173  
    174 msgid "Your new password" 
    175 msgstr "Votre nouveau mot de passe" 
    176  
    177 msgid "Password:" 
    178 msgstr "Mot de passe :" 
    179  
    180 msgid "Your new password is in your mailbox." 
    181 msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres." 
    182  
    183 msgid "Passwords don't match" 
    184 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" 
    185  
    186 msgid "You didn't change your password." 
    187 msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe." 
    188  
    189 msgid "You have to change your password before you can login." 
    190 msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter." 
    191  
    192 msgid "In order to login, you have to change your password now." 
    193 msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe." 
    194  
    195 msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 
    196 msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur." 
    197  
    198 msgid "Wrong username or password" 
    199 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" 
    200  
    201 msgid "Back to login screen" 
    202 msgstr "Retour à l'écran de connexion" 
    203  
    204 msgid "Request a new password" 
    205 msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 
    206  
    207 msgid "Email:" 
    208 msgstr "Email :" 
    209  
    210 msgid "recover" 
    211 msgstr "récupérer" 
    212  
    213 msgid "Change your password" 
    214 msgstr "Changer votre mot de passe" 
    215  
    216 msgid "New password:" 
    217 msgstr "Nouveau mot de passe :" 
    218  
    219 msgid "Confirm password:" 
    220 msgstr "Confirmer le mot de passe :" 
    221  
    222 msgid "change" 
    223 msgstr "changer" 
    224  
    225 msgid "Safe mode login" 
    226 msgstr "Connexion en mode sans échec" 
    227  
    228 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 
    229 msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 
    230  
    231 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 
    232 msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement." 
    233  
    234 msgid "Remember my ID on this computer" 
    235 msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur" 
    236  
    237 msgid "log in" 
    238 msgstr "Se connecter" 
    239  
    240 msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 
    241 msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée." 
    242  
    243 msgid "Get back to normal authentication" 
    244 msgstr "Retour à l'écran de connexion normal" 
    245  
    246 msgid "Connection issue?" 
    247 msgstr "Problème de connexion ?" 
    248  
    249 msgid "I forgot my password" 
    250 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" 
    251  
    252 msgid "I want to log in in safe mode" 
    253 msgstr "Me connecter en mode sans échec" 
    254  
    255 msgid "New blog" 
    256 msgstr "Nouveau blog" 
    257  
    258 msgid "System" 
    259 msgstr "Système" 
    260  
    261 msgid "Blogs" 
    262 msgstr "Blogs" 
    263  
    264 msgid "Blog ID:" 
    265 msgstr "Identifiant du blog :" 
    266  
    267 msgid "Required field" 
    268 msgstr "Champ obligatoire" 
    269  
    270 msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." 
    271 msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles." 
    272  
    273 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 
    274 msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public." 
    275  
    276 msgid "Blog name:" 
    277 msgstr "Nom du blog :" 
    278  
    279 msgid "Blog URL:" 
    280 msgstr "URL du blog :" 
    281  
    282 msgid "Blog description:" 
    283 msgstr "Description du blog :" 
    284  
    285 msgid "Create" 
    286 msgstr "Créer" 
    287  
    288 msgid "No such blog ID" 
    289 msgstr "Identifiant de blog inconnu" 
    290  
    291 msgid "Password verification failed" 
    292 msgstr "La vérification du mot de passe a échoué" 
    293  
    294 msgid "Delete a blog" 
    295 msgstr "Supprimer un blog" 
    296  
    297 msgid "Warning" 
    298 msgstr "Attention" 
    299  
    300 #, php-format 
    301 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
    302 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés." 
    303  
    304 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
    305 msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog." 
    306  
    307 msgid "Your password:" 
    308 msgstr "Votre mot de passe :" 
    309  
    310 msgid "Delete this blog" 
    311 msgstr "Supprimer ce blog" 
    312  
    313 msgid "No given blog id." 
    314 msgstr "Pas d'identifiant de blog." 
    315  
    316 msgid "No such blog." 
    317 msgstr "Blog inexistant." 
    318  
    319 msgid "year/month/day/title" 
    320 msgstr "année/mois/jour/titre" 
    321  
    322 msgid "year/month/title" 
    323 msgstr "année/mois/titre" 
    324  
    325 msgid "year/title" 
    326 msgstr "année/titre" 
    327  
    328 msgid "title" 
    329 msgstr "titre" 
    330  
    331 msgid "post id/title" 
    332 msgstr "identificateur du billet/titre" 
    333  
    334 msgid "post id" 
    335 msgstr "identificateur du billet" 
    336  
    337 msgid "H4" 
    338 msgstr "" 
    339  
    340 msgid "H3" 
    341 msgstr "" 
    342  
    343 msgid "P" 
    344 msgstr "" 
    345  
    346 msgid "(none)" 
    347 msgstr "(aucun)" 
    348  
    349 msgid "Title" 
    350 msgstr "Titre" 
    351  
    352 msgid "Title, Date" 
    353 msgstr "Titre, date" 
    354  
    355 msgid "Title, Country, Date" 
    356 msgstr "Titre, pays, date" 
    357  
    358 msgid "Title, City, Country, Date" 
    359 msgstr "Titre, ville, pays, date" 
    360  
    361 msgid "original" 
    362 msgstr "originale" 
    363  
    364 msgid "None" 
    365 msgstr "Aucun" 
    366  
    367 msgid "Left" 
    368 msgstr "Gauche" 
    369  
    370 msgid "Right" 
    371 msgstr "Droite" 
    372  
    373 msgid "Center" 
    374 msgstr "Centre" 
    375  
    376 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
    377 msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
    378  
    379 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
    380 msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
    381  
    382 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
    383 msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
    384  
    385 msgid "This blog ID is already used." 
    386 msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé." 
    387  
    388 msgid "Invalid language code" 
    389 msgstr "Code langue invalide" 
    390  
    391 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
    392 msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO." 
    393  
    394 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
    395 msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING." 
    396  
    397 msgid "Blog has been successfully created." 
    398 msgstr "Blog créé avec succès." 
    399  
    400 msgid "Blog has been successfully updated." 
    401 msgstr "Blog mis à jour avec succès." 
    402  
    403 msgid "Parameters" 
    404 msgstr "Paramètres" 
    405  
    406 msgid "Blog details" 
    407 msgstr "Informations du blog" 
    408  
    409 msgid "URL scan method:" 
    410 msgstr "Méthode de lecture de l'URL :" 
    411  
    412 #, php-format 
    413 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 
    414 msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)" 
    415  
    416 #, php-format 
    417 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 
    418 msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)" 
    419  
    420 msgid "Blog status:" 
    421 msgstr "État du blog :" 
    422  
    423 msgid "Blog configuration" 
    424 msgstr "Configuration du blog" 
    425  
    426 msgid "Blog editor name:" 
    427 msgstr "Nom de l'auteur du blog :" 
    428  
    429 msgid "Default language:" 
    430 msgstr "Langue par défaut :" 
    431  
    432 msgid "Blog timezone:" 
    433 msgstr "Fuseau horaire du blog :" 
    434  
    435 msgid "Copyright notice:" 
    436 msgstr "Note de copyright :" 
    437  
    438 msgid "New post URL format:" 
    439 msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :" 
    440  
    441 msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 
    442 msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :" 
    443  
    444 msgid "Enable XML/RPC interface" 
    445 msgstr "Activer l'interface XML/RPC" 
    446  
    447 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
    448 msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe." 
    449  
    450 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
    451 msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :" 
    452  
    453 msgid "Server URL:" 
    454 msgstr "URL du serveur :" 
    455  
    456 msgid "Blogging system:" 
    457 msgstr "Système de blog :" 
    458  
    459 msgid "User name:" 
    460 msgstr "Nom d'utilisateur :" 
    461  
    462 msgid "your password" 
    463 msgstr "votre mot de passe" 
    464  
    465 msgid "Comments and trackbacks" 
    466 msgstr "Commentaires et rétroliens" 
    467  
    468 msgid "Accept comments" 
    469 msgstr "Accepter les commentaires" 
    470  
    471 msgid "Moderate comments" 
    472 msgstr "Modérer les commentaires" 
    473  
    474 #, php-format 
    475 msgid "Leave comments open for %s days" 
    476 msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours" 
    477  
    478 msgid "No limit: leave blank." 
    479 msgstr "Aucune limite : laisser vide." 
    480  
    481 msgid "Wiki syntax for comments" 
    482 msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires" 
    483  
    484 msgid "Accept trackbacks" 
    485 msgstr "Accepter les rétroliens" 
    486  
    487 msgid "Moderate trackbacks" 
    488 msgstr "Modérer les rétroliens" 
    489  
    490 #, php-format 
    491 msgid "Leave trackbacks open for %s days" 
    492 msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours" 
    493  
    494 msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" 
    495 msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens" 
    496  
    497 msgid "Blog presentation" 
    498 msgstr "Présentation du blog" 
    499  
    500 msgid "Date format:" 
    501 msgstr "Format des dates :" 
    502  
    503 msgid "Pattern of date" 
    504 msgstr "" 
    505  
    506 msgid "Sample:" 
    507 msgstr "" 
    508  
    509 msgid "Time format:" 
    510 msgstr "Format des heures :" 
    511  
    512 msgid "Pattern of time" 
    513 msgstr "" 
    514  
    515 msgid "Display smilies on entries and comments" 
    516 msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires" 
    517  
    518 #, php-format 
    519 msgid "Display %s entries per page" 
    520 msgstr "Afficher %s billets par page" 
    521  
    522 #, php-format 
    523 msgid "Display %s entries per feed" 
    524 msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication" 
    525  
    526 #, php-format 
    527 msgid "Display %s comments per feed" 
    528 msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication" 
    529  
    530 msgid "Truncate feeds" 
    531 msgstr "Tronquer les flux de syndication" 
    532  
    533 msgid "Media and images" 
    534 msgstr "Médias et images" 
    535  
    536 msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 
    537 msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque." 
    538  
    539 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 
    540 msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque." 
    541  
    542 msgid "Generated image sizes (in pixels)" 
    543 msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)" 
    544  
    545 msgid "Default image insertion attributes" 
    546 msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image" 
    547  
    548 msgid "Inserted image title" 
    549 msgstr "Titres des images insérées" 
    550  
    551 msgid "Use original media date if possible" 
    552 msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible" 
    553  
    554 msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 
    555 msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image." 
    556  
    557 msgid "Size of inserted image:" 
    558 msgstr "Taille de l'image insérée :" 
    559  
    560 msgid "Image alignment:" 
    561 msgstr "Alignement de l'image :" 
    562  
    563 msgid "Insert a link to the original image" 
    564 msgstr "Insérer le lien vers l'image originale" 
    565  
    566 msgid "Search engines robots policy" 
    567 msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche" 
    568  
    569 msgid "Save" 
    570 msgstr "Enregistrer" 
    571  
    572 msgid "The current blog cannot be deleted." 
    573 msgstr "Le blog courant ne peut être détruit." 
    574  
    575 msgid "Only superadmin can delete a blog." 
    576 msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog." 
    577  
    578 msgid "Users" 
    579 msgstr "Utilisateurs" 
    580  
    581 msgid "Users on this blog" 
    582 msgstr "Utilisateurs de ce blog" 
    583  
    584 msgid "No users" 
    585 msgstr "Aucun utilisateur" 
    586  
    587 msgid "Publications on this blog:" 
    588 msgstr "Publications sur ce blog :" 
    589  
    590 #, php-format 
    591 msgid "%1$s: %2$s" 
    592 msgstr "%1$s : %2$s" 
    593  
    594 msgid "Permissions:" 
    595 msgstr "Permissions :" 
    596  
    597 msgid "Super administrator" 
    598 msgstr "Super administrateur" 
    599  
    600 msgid "All rights on all blogs." 
    601 msgstr "Tous les droits sur tous les blogs." 
    602  
    603 msgid "All rights on this blog." 
    604 msgstr "Tous les droits sur ce blog." 
    605  
    606 msgid "Change permissions" 
    607 msgstr "Changer les permissions" 
    608  
    609 msgid "You can't remove default theme." 
    610 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut." 
    611  
    612 msgid "Theme does not exist." 
    613 msgstr "Ce thème n'existe pas." 
    614  
    615 msgid "Unable to move uploaded file." 
    616 msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé." 
    617  
    618 msgid "An error occurred while downloading the file." 
    619 msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier." 
    620  
    621 #, php-format 
    622 msgid "by %s" 
    623 msgstr "par %s" 
    624  
    625 #, php-format 
    626 msgid "version %s" 
    627 msgstr "version %s" 
    628  
    629 #, php-format 
    630 msgid "(built on \"%s\")" 
    631 msgstr "(basé sur \"%s\")" 
    632  
    633 #, php-format 
    634 msgid "(requires \"%s\")" 
    635 msgstr "(nécessite \"%s\")" 
    636  
    637 msgid "Stylesheet" 
    638 msgstr "Feuille de style" 
    639  
    640 msgid "Configure theme" 
    641 msgstr "Configurer le thème" 
    642507 
    643508msgid "Theme configuration" 
     
    1020885msgstr "%d commentaires" 
    1021886 
     887msgid "New entry" 
     888msgstr "Nouveau billet" 
     889 
     890msgid "My preferences" 
     891msgstr "Mes préférences" 
     892 
    1022893msgid "Dotclear news" 
    1023894msgstr "Actualité de Dotclear" 
     
    14831354#, php-format 
    14841355msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 
    1485 msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis sur le %s" 
     1356msgstr "" 
    14861357 
    14871358msgid "Blog parameters" 
     
    14981369msgstr "Nom du répertoire :" 
    14991370 
    1500 # php-format 
    1501 #, php-format 
     1371#php-format 
    15021372msgid "Backup content of %s" 
    15031373msgstr "Sauvegarder le contenu de %s" 
     
    18671737msgstr "&ldquo;%s&rdquo;" 
    18681738 
     1739msgid "Entries" 
     1740msgstr "Billets" 
     1741 
    18691742msgid "Entry has been successfully updated." 
    18701743msgstr "Billet mis à jour avec succès." 
     
    19071780 
    19081781msgid "Filing" 
    1909 msgstr "Classement" 
     1782msgstr "" 
    19101783 
    19111784msgid "Selected entry" 
     
    19721845msgstr "Mettre en indésirable" 
    19731846 
     1847msgid "Comments" 
     1848msgstr "Commentaires" 
     1849 
    19741850msgid "Add a comment" 
    19751851msgstr "Ajouter un commentaire" 
     
    21372013msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
    21382014 
    2139 msgid "Number of media displayed per page:" 
    2140 msgstr "" 
    2141  
    21422015msgid "Do not use standard favicon" 
    21432016msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" 
     
    24992372msgstr "Aucune entrée sélectionnée" 
    25002373 
    2501 msgid "Change category for this selection" 
    2502 msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" 
     2374msgid "Change category for entries" 
     2375msgstr "Changer la catégorie des billets" 
    25032376 
    25042377msgid "Create a new category for the post(s)" 
     
    25082381msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 
    25092382 
    2510 msgid "Change author for this selection" 
    2511 msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" 
     2383msgid "Change author for entries" 
     2384msgstr "Changer l'auteur de ces entrées" 
    25122385 
    25132386msgid "New author (author ID):" 
    25142387msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :" 
    25152388 
    2516 msgid "Change language for this selection" 
    2517 msgstr "Changer la langue de cette sélection" 
     2389msgid "Change language for entries" 
     2390msgstr "Changer la langue de ces entrées" 
    25182391 
    25192392msgid "Available" 
     
    25262399msgstr "Langue du billet :" 
    25272400 
    2528 msgid "Users actions" 
    2529 msgstr "Actions sur les utilisateurs" 
    2530  
    2531 msgid "No User selected" 
    2532 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné" 
    2533  
    2534 msgid "(no cat)" 
    2535 msgstr "(aucune)" 
    2536  
    25372401msgid "Change blog" 
    25382402msgstr "Changer de blog" 
     
    29342798msgid "Languages" 
    29352799msgstr "Langues" 
     2800 
     2801msgid "medium" 
     2802msgstr "moyenne" 
     2803 
     2804msgid "small" 
     2805msgstr "petite" 
     2806 
     2807msgid "thumbnail" 
     2808msgstr "vignettes" 
     2809 
     2810msgid "square" 
     2811msgstr "carrée" 
     2812 
     2813msgid "Posts" 
     2814msgstr "Billets" 
     2815 
     2816msgid "Pages" 
     2817msgstr "Pages" 
     2818 
     2819msgid "Blogroll" 
     2820msgstr "" 
    29362821 
    29372822msgid "administrator" 
     
    34323317#~ msgstr "Classement" 
    34333318 
     3319#~ msgid "Users actions" 
     3320#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs" 
     3321 
     3322#~ msgid "(no cat)" 
     3323#~ msgstr "(aucune)" 
     3324 
    34343325#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:" 
    34353326#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :" 
     
    34773368#~ msgstr "Catégorie créée avec succès." 
    34783369 
     3370#~ msgid "List of blog's categories" 
     3371#~ msgstr "Liste des catégories du blog" 
     3372 
    34793373#~ msgid "Remove a category" 
    34803374#~ msgstr "Supprimer une catégorie" 
     
    35903484#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
    35913485#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 
     3486 
     3487#~ msgid "This entry does not exist or is not published" 
     3488#~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" 
    35923489 
    35933490#~ msgid "Back to \"%s\"" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map