Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2022:e8a786ec10bf

Revision 2022:e8a786ec10bf, 95.3 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 12 years ago (diff)

Fuzzy go home!

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2013-09-22 16:57+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Retour à l'écran de connexion"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "récupérer"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Changer votre mot de passe"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nouveau mot de passe :"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Confirmer le mot de passe :"
89
90msgid "change"
91msgstr "changer"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Connexion en mode sans échec"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Se connecter"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Problème de connexion ?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Me connecter en mode sans échec"
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Nouveau blog"
125
126msgid "System"
127msgstr "Système"
128
129msgid "Blogs"
130msgstr "Blogs"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Identifiant du blog :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Champ obligatoire"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Nom du blog :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "URL du blog :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Description du blog :"
152
153msgid "Create"
154msgstr "Créer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Identifiant de blog inconnu"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Supprimer un blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Attention"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Votre mot de passe :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Supprimer ce blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Pas d'identifiant de blog."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog inexistant."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "année/mois/jour/titre"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "année/mois/titre"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "année/titre"
195
196msgid "title"
197msgstr "titre"
198
199msgid "post id/title"
200msgstr "identificateur du billet/titre"
201
202msgid "post id"
203msgstr "identificateur du billet"
204
205msgid "H4"
206msgstr ""
207
208msgid "H3"
209msgstr ""
210
211msgid "P"
212msgstr ""
213
214msgid "(none)"
215msgstr "(aucun)"
216
217msgid "Title"
218msgstr "Titre"
219
220msgid "Title, Date"
221msgstr "Titre, date"
222
223msgid "Title, Country, Date"
224msgstr "Titre, pays, date"
225
226msgid "Title, City, Country, Date"
227msgstr "Titre, ville, pays, date"
228
229msgid "original"
230msgstr "originale"
231
232msgid "None"
233msgstr "Aucun"
234
235msgid "Left"
236msgstr "Gauche"
237
238msgid "Right"
239msgstr "Droite"
240
241msgid "Center"
242msgstr "Centre"
243
244msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
245msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
246
247msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
248msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
249
250msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
251msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
252
253msgid "This blog ID is already used."
254msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
255
256msgid "Invalid language code"
257msgstr "Code langue invalide"
258
259msgid "Blog settings"
260msgstr "Paramètres du blog"
261
262msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
263msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
264
265msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
266msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
267
268msgid "Blog has been successfully created."
269msgstr "Blog créé avec succès."
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Blog mis à jour avec succès."
273
274msgid "Parameters"
275msgstr "Paramètres"
276
277msgid "Blog details"
278msgstr "Informations du blog"
279
280msgid "URL scan method:"
281msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
282
283#, php-format
284msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
285msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
286
287#, php-format
288msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
289msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
290
291msgid "Blog status:"
292msgstr "État du blog :"
293
294msgid "Blog configuration"
295msgstr "Configuration du blog"
296
297msgid "Blog editor name:"
298msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
299
300msgid "Default language:"
301msgstr "Langue par défaut :"
302
303msgid "Blog timezone:"
304msgstr "Fuseau horaire du blog :"
305
306msgid "Copyright notice:"
307msgstr "Note de copyright :"
308
309msgid "New post URL format:"
310msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
311
312msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
313msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
314
315msgid "Enable XML/RPC interface"
316msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
317
318msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
319msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
320
321msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
322msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
323
324msgid "Server URL:"
325msgstr "URL du serveur :"
326
327msgid "Blogging system:"
328msgstr "Système de blog :"
329
330msgid "User name:"
331msgstr "Nom d'utilisateur :"
332
333msgid "your password"
334msgstr "votre mot de passe"
335
336msgid "Comments and trackbacks"
337msgstr "Commentaires et rétroliens"
338
339msgid "Accept comments"
340msgstr "Accepter les commentaires"
341
342msgid "Moderate comments"
343msgstr "Modérer les commentaires"
344
345#, php-format
346msgid "Leave comments open for %s days"
347msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
348
349msgid "No limit: leave blank."
350msgstr ""
351
352msgid "Wiki syntax for comments"
353msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
354
355msgid "Accept trackbacks"
356msgstr "Accepter les rétroliens"
357
358msgid "Moderate trackbacks"
359msgstr "Modérer les rétroliens"
360
361#, php-format
362msgid "Leave trackbacks open for %s days"
363msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
364
365msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
366msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
367
368msgid "Blog presentation"
369msgstr "Présentation du blog"
370
371msgid "Date format:"
372msgstr "Format des dates :"
373
374msgid "Time format:"
375msgstr "Format des heures :"
376
377msgid "Display smilies on entries and comments"
378msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
379
380#, php-format
381msgid "Display %s entries per page"
382msgstr "Afficher %s billets par page"
383
384#, php-format
385msgid "Display %s entries per feed"
386msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
387
388#, php-format
389msgid "Display %s comments per feed"
390msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
391
392msgid "Truncate feeds"
393msgstr "Tronquer les flux de syndication"
394
395msgid "Media and images"
396msgstr "Médias et images"
397
398msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
399msgstr ""
400
401msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
402msgstr ""
403
404msgid "Generated image sizes (in pixels)"
405msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
406
407msgid "Default image insertion attributes"
408msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
409
410msgid "Inserted image title"
411msgstr "Titres des images insérées"
412
413msgid "Use original media date if possible"
414msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
415
416msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
417msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
418
419msgid "Size of inserted image:"
420msgstr "Taille de l'image insérée :"
421
422msgid "Image alignment:"
423msgstr "Alignement de l'image :"
424
425msgid "Insert a link to the original image"
426msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
427
428msgid "Search engines robots policy"
429msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
430
431msgid "Save"
432msgstr "Enregistrer"
433
434msgid "The current blog cannot be deleted."
435msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
436
437msgid "Only superadmin can delete a blog."
438msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
439
440msgid "Users"
441msgstr "Utilisateurs"
442
443msgid "Users on this blog"
444msgstr "Utilisateurs de ce blog"
445
446msgid "No users"
447msgstr "Aucun utilisateur"
448
449msgid "Publications on this blog:"
450msgstr "Publications sur ce blog :"
451
452#, php-format
453msgid "%1$s: %2$s"
454msgstr "%1$s : %2$s"
455
456msgid "Permissions:"
457msgstr "Permissions :"
458
459msgid "Super administrator"
460msgstr "Super administrateur"
461
462msgid "All rights on all blogs."
463msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
464
465msgid "All rights on this blog."
466msgstr "Tous les droits sur ce blog."
467
468msgid "Change permissions"
469msgstr "Changer les permissions"
470
471msgid "You can't remove default theme."
472msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
473
474msgid "Theme does not exist."
475msgstr "Ce thème n'existe pas."
476
477msgid "Unable to move uploaded file."
478msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
479
480msgid "An error occurred while downloading the file."
481msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
482
483#, php-format
484msgid "by %s"
485msgstr "par %s"
486
487#, php-format
488msgid "version %s"
489msgstr "version %s"
490
491#, php-format
492msgid "(built on \"%s\")"
493msgstr "(basé sur \"%s\")"
494
495#, php-format
496msgid "(requires \"%s\")"
497msgstr "(nécessite \"%s\")"
498
499msgid "Stylesheet"
500msgstr "Feuille de style"
501
502msgid "Configure theme"
503msgstr "Configurer le thème"
504
505msgid "Blog appearance"
506msgstr "Apparence du blog"
507
508msgid "Theme configuration"
509msgstr "Configuration du thème"
510
511msgid "Theme has been successfully changed."
512msgstr "Thème changé avec succès."
513
514msgid "Theme has been successfully installed."
515msgstr "Thème installé avec succès."
516
517msgid "Theme has been successfully upgraded"
518msgstr "Thème mis à jour avec succès."
519
520msgid "Theme has been successfully deleted."
521msgstr "Thème supprimé avec succès."
522
523msgid "Themes"
524msgstr "Thèmes"
525
526msgid "Available themes in your installation"
527msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
528
529#, php-format
530msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
531msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
532
533msgid "Use selected theme"
534msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
535
536msgid "Delete selected theme"
537msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
538
539msgid "Install or upgrade a theme"
540msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
541
542msgid "Add themes to your installation"
543msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
544
545#, php-format
546msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
547msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
548
549msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
550msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
551
552msgid "Upload a zip file"
553msgstr "Déposer un fichier zip"
554
555msgid "Theme zip file:"
556msgstr "Fichier zip du thème :"
557
558msgid "Upload theme"
559msgstr "Déposer un thème"
560
561msgid "Download a zip file"
562msgstr "Télécharger un fichier zip"
563
564msgid "Theme zip file URL:"
565msgstr "URL du fichier zip du thème :"
566
567msgid "Download theme"
568msgstr "Télécharger le thème"
569
570msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
571msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
572
573msgid "Back to Blog appearance"
574msgstr "Retour à Apparence du blog"
575
576msgid "Last update"
577msgstr "Dernière mise à jour"
578
579msgid "Blog name"
580msgstr "Nom du blog"
581
582msgid "Blog ID"
583msgstr "Identifiant du blog"
584
585msgid "Descending"
586msgstr "Décroissant"
587
588msgid "Ascending"
589msgstr "Croissant"
590
591msgid "List of blogs"
592msgstr "Liste des blogs"
593
594msgid "Blog has been successfully deleted."
595msgstr "Blog supprimé avec succès."
596
597msgid "Create a new blog"
598msgstr "Créer un nouveau blog"
599
600msgid "Filter blogs list"
601msgstr "Filtrer la liste des blogs"
602
603msgid "Filters"
604msgstr "Filtres"
605
606msgid "Search:"
607msgstr "Chercher :"
608
609msgid "Display options"
610msgstr "Options d'affichage"
611
612msgid "Order by:"
613msgstr "Trier par :"
614
615msgid "Sort:"
616msgstr "Ordre :"
617
618msgid "Show"
619msgstr "Afficher"
620
621msgid "blogs per page"
622msgstr "blogs par page"
623
624msgid "Apply filters and display options"
625msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
626
627msgid "No blog"
628msgstr "Pas de blog"
629
630msgid "Blogs list"
631msgstr "Liste des blogs"
632
633msgid "Blog id"
634msgstr "Identifiant du blog"
635
636msgid "Entries (all types)"
637msgstr "Entrées"
638
639msgid "Status"
640msgstr "État"
641
642#, php-format
643msgid "Edit blog settings for %s"
644msgstr "Modifier les paramètres de %s"
645
646msgid "Edit blog settings"
647msgstr "Modifier les paramètres du blog"
648
649#, php-format
650msgid "Switch to blog %s"
651msgstr "Passer au blog %s"
652
653msgid "Category where to move posts does not exist"
654msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
655
656msgid "Categories"
657msgstr "Catégories"
658
659msgid "The category has been successfully removed."
660msgid_plural "The categories have been successfully removed."
661msgstr[0] "Catégorie déplacée avec succès."
662msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès."
663
664msgid "Categories have been successfully reordered."
665msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
666
667msgid "This category does not exist."
668msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
669
670msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
671msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès."
672
673msgid "New category"
674msgstr "Nouvelle catégorie"
675
676msgid "No category so far."
677msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
678
679#, php-format
680msgid "%d entries"
681msgstr "%d billets"
682
683#, php-format
684msgid "%d entry"
685msgstr "%d billet"
686
687msgid "total:"
688msgstr "total :"
689
690msgid "URL:"
691msgstr "URL :"
692
693msgid "Move entries to"
694msgstr "Déplacer les billets vers"
695
696msgid "OK"
697msgstr "OK"
698
699msgid "Delete category"
700msgstr "Supprimer la catégorie"
701
702msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
703msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
704
705msgid "Save categories order"
706msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
707
708msgid "Reorder all categories on the top level"
709msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
710
711msgid "Top level"
712msgstr "Premier niveau"
713
714msgid "Category has been successfully updated."
715msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
716
717msgid "Category information"
718msgstr "Détails de la catégorie"
719
720msgid "Title:"
721msgstr "Titre :"
722
723msgid "Parent:"
724msgstr "Parent :"
725
726msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
727msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
728
729msgid "Description:"
730msgstr "Description :"
731
732msgid "Move this category"
733msgstr "Déplacer cette catégorie"
734
735msgid "Category parent"
736msgstr "Catégorie parente"
737
738msgid "Category sibling"
739msgstr "Catégorie voisine"
740
741msgid "Move current category"
742msgstr "Déplacer la catégorie"
743
744msgid "after"
745msgstr "après"
746
747msgid "before"
748msgstr "avant"
749
750msgid "position: "
751msgstr "position : "
752
753msgid "Entry does not exist."
754msgstr "Ce billet n'existe pas."
755
756msgid "No comment"
757msgstr "Aucun commentaire"
758
759msgid "You can't edit this comment."
760msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
761
762msgid "Edit comment"
763msgstr "Modifier le commentaire"
764
765msgid "Comment has been successfully updated."
766msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
767
768#, php-format
769msgid "Your comment on my blog %s"
770msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
771
772#, php-format
773msgid ""
774"Hi!\n"
775"\n"
776"You wrote a comment on:\n"
777"%s\n"
778"\n"
779"\n"
780msgstr ""
781"Bonjour,\n"
782"\n"
783"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
784"%s\n"
785"\n"
786"\n"
787
788msgid "Send an e-mail"
789msgstr "Envoyer un email"
790
791msgid "Information collected"
792msgstr "Informations recueillies"
793
794msgid "IP address:"
795msgstr "Adresse IP :"
796
797msgid "Date:"
798msgstr "Date :"
799
800msgid "Comment submitted"
801msgstr "Commentaire déposé"
802
803msgid "Author:"
804msgstr "Auteur :"
805
806msgid "Web site:"
807msgstr "Site web :"
808
809msgid "Status:"
810msgstr "État :"
811
812msgid "Comment:"
813msgstr "Commentaire :"
814
815msgid "Delete"
816msgstr "Supprimer"
817
818msgid "Comment"
819msgstr "Commentaire"
820
821msgid "Trackback"
822msgstr "Rétrolien"
823
824msgid "Date"
825msgstr "Date"
826
827msgid "Entry title"
828msgstr "Titre de l'entrée"
829
830msgid "Author"
831msgstr "Auteur"
832
833msgid "Selected comments have been successfully updated."
834msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
835
836msgid "Selected comments have been successfully deleted."
837msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés avec succès."
838
839msgid "Spam comments have been successfully deleted."
840msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
841
842msgid "You have one spam comment."
843msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
844
845msgid "Show it."
846msgstr "L'afficher."
847
848#, php-format
849msgid "You have %s spam comments."
850msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
851
852msgid "Show them."
853msgstr "Les afficher."
854
855msgid "Delete all spams"
856msgstr "Supprimer tous les indésirables"
857
858msgid "Filter comments and trackbacks list"
859msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
860
861msgid "Type:"
862msgstr "Type :"
863
864msgid "comments per page"
865msgstr "commentaires par page"
866
867msgid "Selected comments action:"
868msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
869
870msgid "Actions"
871msgstr "Actions"
872
873msgid "ok"
874msgstr "ok"
875
876msgid "Global help"
877msgstr "Aide générale"
878
879#, php-format
880msgid "%d comment"
881msgstr "%d commentaire"
882
883#, php-format
884msgid "%d comments"
885msgstr "%d commentaires"
886
887msgid "New entry"
888msgstr "Nouveau billet"
889
890msgid "My preferences"
891msgstr "Mes préférences"
892
893msgid "Dotclear news"
894msgstr "Actualité de Dotclear"
895
896msgid "new window"
897msgstr "nouvelle fenêtre"
898
899msgid "%d %B %Y:"
900msgstr "%d %B %Y :"
901
902msgid "Documentation and support"
903msgstr "Documentation et support"
904
905msgid "Dashboard"
906msgstr "Tableau de bord"
907
908#, php-format
909msgid "Dotclear %s is available!"
910msgstr "Dotclear %s est disponible !"
911
912msgid "Upgrade now"
913msgstr "Mettre à jour maintenant"
914
915msgid "Remind me later"
916msgstr "Me le rappeler plus tard"
917
918msgid "Information about this version"
919msgstr "Informations sur cette version"
920
921msgid "Make this blog my default blog"
922msgstr "Définir comme blog par défaut"
923
924msgid "This blog is offline"
925msgstr "Ce blog est hors ligne"
926
927msgid "This blog is removed"
928msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
929
930#, php-format
931msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
932msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
933
934msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
935msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
936
937msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
938msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
939
940msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
941msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
942
943msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
944msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
945
946msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
947msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
948
949msgid "Following plugins have been installed:"
950msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
951
952msgid "Following plugins have not been installed:"
953msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
954
955msgid "Some plugins are installed twice:"
956msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
957
958msgid "Quick entry"
959msgstr "Billet rapide"
960
961msgid "Content:"
962msgstr "Contenu :"
963
964msgid "Category:"
965msgstr "Catégorie :"
966
967msgid "Add a new category"
968msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
969
970msgid "This category will be created when you will save your post."
971msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
972
973msgid "Save and publish"
974msgstr "Enregister et publier"
975
976#, php-format
977msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
978msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
979
980msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
981msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
982
983msgid "Iconv module is not available."
984msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
985
986msgid "Output control functions are not available."
987msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
988
989msgid "SimpleXML module is not available."
990msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
991
992msgid "DOM XML module is not available."
993msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
994
995msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
996msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
997
998msgid "SPL module is not available."
999msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1000
1001#, php-format
1002msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1003msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1004
1005msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1006msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1007
1008#, php-format
1009msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1010msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1011
1012msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1013msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1014
1015msgid "Dotclear is already installed."
1016msgstr "Dotclear est déjà installé."
1017
1018msgid "Dotclear cannot be installed."
1019msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1020
1021msgid "No user ID given"
1022msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1023
1024msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1025msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1026
1027msgid "Invalid email address"
1028msgstr "Adresse email incorrecte"
1029
1030msgid "No password given"
1031msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1032
1033msgid "Password must contain at least 6 characters."
1034msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1035
1036msgid "My first blog"
1037msgstr "Mon premier blog"
1038
1039msgid "%A, %B %e %Y"
1040msgstr "%A %e %B %Y"
1041
1042msgid "Welcome to Dotclear!"
1043msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1044
1045msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1046msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1047
1048msgid "Dotclear Team"
1049msgstr "L'équipe Dotclear"
1050
1051msgid ""
1052"<p>This is a comment.</p>\n"
1053"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1054msgstr ""
1055"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1056"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1057
1058msgid "Dotclear Install"
1059msgstr "Installation de Dotclear"
1060
1061#, php-format
1062msgid "Password strength: %s"
1063msgstr "Force du mot de passe : %s"
1064
1065msgid "very weak"
1066msgstr "très faible"
1067
1068msgid "weak"
1069msgstr "faible"
1070
1071msgid "mediocre"
1072msgstr "moyen"
1073
1074msgid "strong"
1075msgstr "fort"
1076
1077msgid "very strong"
1078msgstr "très fort"
1079
1080msgid "show"
1081msgstr "voir"
1082
1083msgid "Dotclear installation"
1084msgstr "Installation de Dotclear"
1085
1086#, php-format
1087msgid "Cache directory %s is not writable."
1088msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1089
1090msgid "Errors:"
1091msgstr "Erreurs :"
1092
1093msgid "Configuration file has been successfully created."
1094msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1095
1096msgid "User information"
1097msgstr "Informations utilisateur"
1098
1099msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1100msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1101
1102msgid "First Name:"
1103msgstr "Prénom :"
1104
1105msgid "Last Name:"
1106msgstr "Nom :"
1107
1108msgid "Username and password"
1109msgstr "Identifiant et mot de passe"
1110
1111msgid "All done!"
1112msgstr "C'est terminé !"
1113
1114msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1115msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1116
1117msgid "Your account"
1118msgstr "Votre compte"
1119
1120msgid "Your blog"
1121msgstr "Votre blog"
1122
1123msgid "Blog address:"
1124msgstr "Adresse du blog :"
1125
1126msgid "Administration interface:"
1127msgstr "Interface d'administration :"
1128
1129msgid "Manage your blog now"
1130msgstr "Gérez votre blog"
1131
1132msgid "Installation can not be completed"
1133msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1134
1135msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1136msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1137
1138#, php-format
1139msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1140msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1141
1142msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1143msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1144
1145#, php-format
1146msgid "File %s does not exist."
1147msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1148
1149#, php-format
1150msgid "Cannot write %s file."
1151msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1152
1153msgid "Dotclear installation wizard"
1154msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1155
1156msgid "Welcome"
1157msgstr "Bienvenue"
1158
1159msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1160msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1161
1162msgid "Attention:"
1163msgstr "Attention :"
1164
1165msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1166msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1167
1168msgid "System information"
1169msgstr "Informations système"
1170
1171msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1172msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1173
1174msgid "Database type:"
1175msgstr "Type de base de données :"
1176
1177msgid "MySQL (deprecated)"
1178msgstr "MySQL (obsolète)"
1179
1180msgid "MySQLi"
1181msgstr "MySQLi"
1182
1183msgid "PostgreSQL"
1184msgstr "PostgreSQL"
1185
1186msgid "Database Host Name:"
1187msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1188
1189msgid "Database Name:"
1190msgstr "Nom de la base de données :"
1191
1192msgid "Database User Name:"
1193msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1194
1195msgid "Database Password:"
1196msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1197
1198msgid "Database Tables Prefix:"
1199msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1200
1201msgid "Continue"
1202msgstr "Continuer"
1203
1204msgid "No such installed language"
1205msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1206
1207msgid "You can't remove English language."
1208msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1209
1210msgid "Permissions to delete language denied."
1211msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1212
1213msgid "Invalid language file URL."
1214msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1215
1216msgid "Languages management"
1217msgstr "Gestion des langues"
1218
1219msgid "Language has been successfully deleted."
1220msgstr "Langue supprimée avec succès."
1221
1222msgid "Language has been successfully installed."
1223msgstr "Langue installée avec succès."
1224
1225msgid "Language has been successfully upgraded"
1226msgstr "Langue mise à jour avec succès."
1227
1228msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1229msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1230
1231#, php-format
1232msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1233msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1234
1235msgid "Installed languages"
1236msgstr "Langues installées"
1237
1238msgid "No additional language is installed."
1239msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1240
1241msgid "Language"
1242msgstr "Langue"
1243
1244msgid "Action"
1245msgstr "Action"
1246
1247msgid "Install or upgrade languages"
1248msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1249
1250#, php-format
1251msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1252msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1253
1254msgid "Available languages"
1255msgstr "Langues disponibles"
1256
1257#, php-format
1258msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1259msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1260
1261msgid "Language:"
1262msgstr "Langue :"
1263
1264msgid "Install language"
1265msgstr "Installer la langue"
1266
1267msgid "You can install languages by uploading zip files."
1268msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1269
1270msgid "Language zip file:"
1271msgstr "Fichier zip de la langue :"
1272
1273msgid "Upload language"
1274msgstr "Déposer la langue"
1275
1276msgid "Invalid language zip file."
1277msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1278
1279msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1280msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1281
1282msgid "An error occurred during language upgrade."
1283msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1284
1285msgid "By names, in ascending order"
1286msgstr "Par noms croissants"
1287
1288msgid "By names, in descending order"
1289msgstr "Par noms décroissants"
1290
1291msgid "By dates, in ascending order"
1292msgstr "Par dates croissantes"
1293
1294msgid "By dates, in descending order"
1295msgstr "Par dates décroissantes"
1296
1297msgid "Media manager"
1298msgstr "Médiathèque"
1299
1300msgid "confirm removal"
1301msgstr "Confirmer la suppression"
1302
1303#, php-format
1304msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1305msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1306
1307msgid "Cancel"
1308msgstr "Annuler"
1309
1310msgid "Yes"
1311msgstr "oui"
1312
1313msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1314msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1315
1316msgid "Directory has been successfully created."
1317msgstr "Répertoire créé avec succès."
1318
1319msgid "Files have been successfully uploaded."
1320msgstr "Fichier chargé avec succès."
1321
1322msgid "File has been successfully removed."
1323msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1324
1325msgid "Directory has been successfully removed."
1326msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1327
1328msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1329msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1330
1331msgid "Zip file has been successfully extracted."
1332msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1333
1334#, php-format
1335msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1336msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1337
1338msgid "Attach this file to entry"
1339msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1340
1341#, php-format
1342msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1343msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1344
1345msgid "No file."
1346msgstr "Aucun fichier."
1347
1348msgid "Sort files:"
1349msgstr "Trier les fichiers :"
1350
1351msgid "Sort"
1352msgstr "Trier"
1353
1354#, php-format
1355msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1356msgstr ""
1357
1358msgid "Blog parameters"
1359msgstr "Paramètres du blog"
1360
1361#, php-format
1362msgid "In %s:"
1363msgstr "Dans %s :"
1364
1365msgid "Create new directory"
1366msgstr "Créer un répertoire"
1367
1368msgid "Directory Name:"
1369msgstr "Nom du répertoire :"
1370
1371#php-format
1372msgid "Backup content of %s"
1373msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1374
1375msgid "Download zip file"
1376msgstr "Télécharger un fichier zip"
1377
1378msgid "Add files"
1379msgstr "Ajouter des fichiers"
1380
1381msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1382msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1383
1384msgid "Choose file"
1385msgstr "Choisir un fichier"
1386
1387msgid "Choose files"
1388msgstr "Choisir des fichiers"
1389
1390msgid "Maximum file size allowed:"
1391msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1392
1393msgid "Private"
1394msgstr "Privé"
1395
1396msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1397msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1398
1399msgid "Refresh"
1400msgstr "Actualiser"
1401
1402msgid "Clear all"
1403msgstr "Tout annuler"
1404
1405msgid "Upload"
1406msgstr "Envoyer"
1407
1408msgid "open"
1409msgstr "ouvrir"
1410
1411msgid "Insert this file into entry"
1412msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1413
1414msgid "delete"
1415msgstr "supprimer"
1416
1417msgid "Not a valid file"
1418msgstr "Fichier invalide"
1419
1420msgid "Are you sure to delete this media?"
1421msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1422
1423msgid "File has been successfully updated."
1424msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1425
1426msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1427msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès."
1428
1429msgid "Insert media item"
1430msgstr "Insérer un média"
1431
1432msgid "Image size:"
1433msgstr "Taille de l'image :"
1434
1435msgid "Image alignment"
1436msgstr "Alignement de l'image"
1437
1438msgid "Image insertion"
1439msgstr "Insertion de l'image"
1440
1441msgid "As a single image"
1442msgstr "En tant qu'image uniquement"
1443
1444msgid "As a link to the original image"
1445msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1446
1447msgid "MP3 disposition"
1448msgstr "Disposition du MP3"
1449
1450msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1451msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1452
1453msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1454msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1455
1456msgid "Video size"
1457msgstr "Taille de la vidéo"
1458
1459msgid "Width:"
1460msgstr "Largeur :"
1461
1462msgid "Height:"
1463msgstr "Hauteur :"
1464
1465msgid "Video disposition"
1466msgstr "Disposition de la vidéo"
1467
1468msgid "Media item will be inserted as a link."
1469msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1470
1471msgid "Insert"
1472msgstr "Insérer"
1473
1474msgid "Media details"
1475msgstr "Détails du média"
1476
1477msgid "Available sizes:"
1478msgstr "Tailles disponibles :"
1479
1480msgid "File owner:"
1481msgstr "Propriétaire du fichier :"
1482
1483msgid "File type:"
1484msgstr "Type de fichier :"
1485
1486msgid "File size:"
1487msgstr "Taille du fichier :"
1488
1489msgid "File URL:"
1490msgstr "URL du fichier :"
1491
1492msgid "Show entries containing this media"
1493msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1494
1495msgid "Entries containing this media"
1496msgstr "Entrées contenant ce média"
1497
1498msgid "No entry seems contain this media."
1499msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1500
1501msgid "published"
1502msgstr "publié"
1503
1504msgid "unpublished"
1505msgstr "non publié"
1506
1507msgid "scheduled"
1508msgstr "programmé"
1509
1510msgid "pending"
1511msgstr "en attente"
1512
1513msgid "Image details"
1514msgstr "Détails de l'image"
1515
1516msgid "No detail"
1517msgstr "Aucun détail"
1518
1519msgid "Updates and modifications"
1520msgstr "Mises à jour et modifications"
1521
1522msgid "Update thumbnails"
1523msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1524
1525msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1526msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1527
1528msgid "Extract in a new directory"
1529msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1530
1531msgid "Extract in current directory"
1532msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1533
1534msgid "Extract archive"
1535msgstr "Extraire l'archive"
1536
1537msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1538msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1539
1540msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1541msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1542
1543msgid "Extract mode:"
1544msgstr "Mode d'extraction :"
1545
1546msgid "Extract"
1547msgstr "Extraire"
1548
1549msgid "Change media properties"
1550msgstr "Changer les propriétés du média"
1551
1552msgid "File name:"
1553msgstr "Nom du fichier :"
1554
1555msgid "File title:"
1556msgstr "Titre du fichier :"
1557
1558msgid "File date:"
1559msgstr "Date du fichier :"
1560
1561msgid "New directory:"
1562msgstr "Nouveau répertoire :"
1563
1564msgid "Change file"
1565msgstr "Changer le fichier"
1566
1567msgid "Choose a file:"
1568msgstr "Choisir un fichier :"
1569
1570#, php-format
1571msgid "Maximum size %s"
1572msgstr "Taille maximale %s"
1573
1574msgid "Send"
1575msgstr "Envoyer"
1576
1577msgid "Delete this media"
1578msgstr "Supprimer ce média"
1579
1580msgid "No content found on this plugin."
1581msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1582
1583msgid "Plugin not found"
1584msgstr "Plugin introuvable"
1585
1586msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1587msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1588
1589msgid "No such plugin."
1590msgstr "Plugin inexistant."
1591
1592msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1593msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
1594
1595msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1596msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1597
1598msgid "Plugins management"
1599msgstr "Gestion des plugins"
1600
1601msgid "Plugin has been successfully deleted."
1602msgstr "Plugin supprimé avec succès."
1603
1604msgid "Plugin has been successfully installed."
1605msgstr "Plugin installé avec succès."
1606
1607msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1608msgstr "Plugin mis à jour avec succès."
1609
1610msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1611msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1612
1613#, php-format
1614msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1615msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s."
1616
1617#, php-format
1618msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s."
1619msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s."
1620
1621msgid "DotAddict.org Installer"
1622msgstr "Installeur DotAddict.org"
1623
1624msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1625msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"."
1626
1627msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1628msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1629
1630msgid "Plugins"
1631msgstr "Plugins"
1632
1633msgid "Activated plugins"
1634msgstr "Plugins activés"
1635
1636msgid "Plugin"
1637msgstr "Plugin"
1638
1639msgid "Version"
1640msgstr "Version"
1641
1642msgid "Details"
1643msgstr "Détails"
1644
1645msgid "Plugin from official distribution"
1646msgstr "Plugin de la distribution officielle"
1647
1648msgid "Deactivate"
1649msgstr "Désactiver"
1650
1651msgid "Deactivated plugins"
1652msgstr "Plugins désactivés"
1653
1654msgid "Activate"
1655msgstr "Activer"
1656
1657msgid "Install or upgrade a plugin"
1658msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1659
1660msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1661msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1662
1663msgid "Plugin zip file:"
1664msgstr "Fichier zip de du plugin :"
1665
1666msgid "Upload plugin"
1667msgstr "Déposer le plugin"
1668
1669msgid "Plugin zip file URL:"
1670msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1671
1672msgid "Download plugin"
1673msgstr "Télécharger le plugin"
1674
1675msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1676msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1677
1678msgid "Add a link"
1679msgstr "Ajouter un lien"
1680
1681msgid "Link URL:"
1682msgstr "URL du lien :"
1683
1684msgid "Link title:"
1685msgstr "Titre du lien :"
1686
1687msgid "Link language:"
1688msgstr "Langue du lien :"
1689
1690msgid "Add a link to an entry"
1691msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1692
1693msgid "Entry type:"
1694msgstr "Type d'entrées :"
1695
1696msgid "Ok"
1697msgstr "Ok"
1698
1699msgid "Search entry:"
1700msgstr "Rechercher une entrée :"
1701
1702msgid "Search"
1703msgstr "Rechercher"
1704
1705msgid "cancel"
1706msgstr "annuler"
1707
1708msgid "Edit entry"
1709msgstr "Modifier le billet"
1710
1711msgid "This entry does not exist."
1712msgstr "Ce billet n'existe pas."
1713
1714msgid "Next entry"
1715msgstr "Billet suivant"
1716
1717msgid "Previous entry"
1718msgstr "Billet précédent"
1719
1720msgid "Invalid publication date"
1721msgstr "Date de publication invalide"
1722
1723msgid "Published"
1724msgstr "Publié"
1725
1726msgid "Unpublished"
1727msgstr "Non publié"
1728
1729msgid "Scheduled"
1730msgstr "Programmé"
1731
1732msgid "Pending"
1733msgstr "En attente"
1734
1735#, php-format
1736msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1737msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1738
1739msgid "Entries"
1740msgstr "Billets"
1741
1742msgid "Entry has been successfully updated."
1743msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1744
1745msgid "Entry has been successfully created."
1746msgstr "Billet créé avec succès."
1747
1748msgid "File has been successfully attached."
1749msgstr "Fichier attaché avec succès."
1750
1751msgid "Attachment has been successfully removed."
1752msgstr "Annexe retirée avec succès."
1753
1754msgid "Comment has been successfully created."
1755msgstr "Commentaire créé avec succès."
1756
1757msgid "All pings sent."
1758msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1759
1760msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1761msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1762
1763msgid "Go to this entry on the site"
1764msgstr "Voir ce billet sur le site"
1765
1766msgid "Entry status"
1767msgstr "État du billet"
1768
1769msgid "Publication date and hour"
1770msgstr "Date et heure de publication"
1771
1772msgid "Entry language"
1773msgstr "Langue du billet"
1774
1775msgid "Text formatting"
1776msgstr "Formatage du texte"
1777
1778msgid "Convert to XHTML"
1779msgstr "Convertir en XHTML"
1780
1781msgid "Filing"
1782msgstr ""
1783
1784msgid "Selected entry"
1785msgstr "Billet sélectionné"
1786
1787msgid "Category"
1788msgstr "Catégorie"
1789
1790msgid "Options"
1791msgstr "Options"
1792
1793msgid "Comments and trackbacks list"
1794msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1795
1796msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1797msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1798
1799msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1800msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1801
1802msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1803msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1804
1805msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1806msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1807
1808msgid "Password"
1809msgstr "Mot de passe"
1810
1811msgid "Edit basename"
1812msgstr "URL spécifique"
1813
1814msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1815msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1816
1817msgid "Excerpt:"
1818msgstr "Extrait :"
1819
1820msgid "Introduction to the post."
1821msgstr "Introduction au billet."
1822
1823msgid "Personal notes:"
1824msgstr "Notes personnelles :"
1825
1826msgid "Unpublished notes."
1827msgstr "Notes non publiées."
1828
1829msgid "Edit post"
1830msgstr "Modifier le billet"
1831
1832msgid "Preview"
1833msgstr "Prévisualiser"
1834
1835msgid "Publish"
1836msgstr "Publier"
1837
1838msgid "Unpublish"
1839msgstr "Mettre hors ligne"
1840
1841msgid "Mark as pending"
1842msgstr "Mettre en attente"
1843
1844msgid "Mark as junk"
1845msgstr "Mettre en indésirable"
1846
1847msgid "Comments"
1848msgstr "Commentaires"
1849
1850msgid "Add a comment"
1851msgstr "Ajouter un commentaire"
1852
1853msgid "Name:"
1854msgstr "Nom :"
1855
1856msgid "Trackbacks"
1857msgstr "Rétroliens"
1858
1859msgid "No trackback"
1860msgstr "Aucun rétrolien"
1861
1862msgid "Selected trackbacks action:"
1863msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1864
1865msgid "Ping blogs"
1866msgstr "Envoyer des rétroliens"
1867
1868msgid "URLs to ping:"
1869msgstr "URLs à rétrolier :"
1870
1871msgid "Send excerpt:"
1872msgstr "Envoyer l'extrait :"
1873
1874msgid "Auto discover ping URLs"
1875msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1876
1877msgid "Previously sent pings"
1878msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1879
1880msgid "IP address"
1881msgstr "Adresse IP"
1882
1883msgid "Edit"
1884msgstr "Modifier"
1885
1886msgid "Junk"
1887msgstr "Indésirable"
1888
1889msgid "select this comment"
1890msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1891
1892msgid "select this trackback"
1893msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1894
1895msgid "Edit this comment"
1896msgstr "Modifier ce commentaire"
1897
1898msgid "This attachment does not exist"
1899msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1900
1901msgid "Remove attachment"
1902msgstr "Supprimer l'annexe"
1903
1904msgid "Attachment"
1905msgstr "Annexe"
1906
1907msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1908msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1909
1910msgid "(No cat)"
1911msgstr "(aucune)"
1912
1913msgid "Selected"
1914msgstr "Sélectionné"
1915
1916msgid "Not selected"
1917msgstr "Non sélectionné"
1918
1919msgid "Selected entries have been successfully updated."
1920msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès."
1921
1922msgid "Selected entries have been successfully deleted."
1923msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès."
1924
1925msgid "Filter posts list"
1926msgstr "Filtrer la liste des billets"
1927
1928msgid "Selected:"
1929msgstr "Sélectionné :"
1930
1931msgid "Month:"
1932msgstr "Mois :"
1933
1934msgid "Lang:"
1935msgstr "Langue :"
1936
1937msgid "entries per page"
1938msgstr "billets par page"
1939
1940msgid "Selected entries action:"
1941msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1942
1943msgid "Default"
1944msgstr "Défaut"
1945
1946msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1947msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1948
1949msgid "No favorite selected"
1950msgstr "Aucun favori sélectionné"
1951
1952msgid "Personal information has been successfully updated."
1953msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1954
1955msgid "Personal options has been successfully updated."
1956msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."
1957
1958msgid "Dashboard options has been successfully updated."
1959msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."
1960
1961msgid "Favorites have been successfully added."
1962msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1963
1964msgid "Favorites have been successfully updated."
1965msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."
1966
1967msgid "Favorites have been successfully removed."
1968msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."
1969
1970msgid "Default favorites have been successfully updated."
1971msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."
1972
1973msgid "My profile"
1974msgstr "Mon profil"
1975
1976msgid "Display name:"
1977msgstr "Pseudonyme :"
1978
1979msgid "Language for my interface:"
1980msgstr "Langue de mon interface :"
1981
1982msgid "My timezone:"
1983msgstr "Mon fuseau horaire :"
1984
1985msgid "Change my password"
1986msgstr "Changer mon mot de passe"
1987
1988msgid "Confirm new password:"
1989msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
1990
1991msgid "Your current password:"
1992msgstr "Votre mot de passe actuel :"
1993
1994msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
1995msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1996
1997msgid "Update my profile"
1998msgstr "Mettre à jour mon profil"
1999
2000msgid "My options"
2001msgstr "Mes options"
2002
2003msgid "Interface"
2004msgstr "Interface"
2005
2006msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2007msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2008
2009msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2010msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2011
2012msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2013msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2014
2015msgid "Do not use standard favicon"
2016msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2017
2018msgid "This will be applied for all users"
2019msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2020
2021msgid "Edition"
2022msgstr "Édition"
2023
2024msgid "Preferred format:"
2025msgstr "Format d'édition préféré :"
2026
2027msgid "Default entry status:"
2028msgstr "État des billets par défaut :"
2029
2030msgid "Entry edit field height:"
2031msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2032
2033msgid "Enable WYSIWYG mode"
2034msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2035
2036msgid "Other options"
2037msgstr "Autres options"
2038
2039msgid "Save my options"
2040msgstr "Enregistrer mes options"
2041
2042msgid "My dashboard"
2043msgstr "Mon tableau de bord"
2044
2045msgid "My favorites"
2046msgstr "Mes favoris"
2047
2048#, php-format
2049msgid "position of %s"
2050msgstr "position de %s"
2051
2052msgid "Save order"
2053msgstr "Enregistrer l'ordre"
2054
2055msgid "Delete selected favorites"
2056msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2057
2058msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2059msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2060
2061msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2062msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2063
2064msgid "Define as default favorites"
2065msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2066
2067msgid "Currently no personal favorites."
2068msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2069
2070msgid "Other available favorites"
2071msgstr "Autres favoris disponibles"
2072
2073msgid "(default favorite)"
2074msgstr "(favori par défaut)"
2075
2076msgid "Add to my favorites"
2077msgstr "Ajouter à mes favoris"
2078
2079msgid "Menu"
2080msgstr "Menu"
2081
2082msgid "Display favorites at the top of the menu"
2083msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2084
2085msgid "Dashboard icons"
2086msgstr "Icônes du tableau de bord"
2087
2088msgid "Iconset:"
2089msgstr "Jeu d'icônes :"
2090
2091msgid "Dashboard modules"
2092msgstr "Modules du tableau de bord"
2093
2094msgid "Display documentation links"
2095msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2096
2097msgid "Display Dotclear news"
2098msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2099
2100msgid "Display quick entry form"
2101msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2102
2103msgid "Save my dashboard options"
2104msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2105
2106msgid "Search options"
2107msgstr "Options de recherche"
2108
2109msgid "Query:"
2110msgstr "Requête :"
2111
2112msgid "Search in entries"
2113msgstr "Rechercher dans les billets"
2114
2115msgid "Search in comments"
2116msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2117
2118msgid "publish"
2119msgstr "publier"
2120
2121msgid "unpublish"
2122msgstr "mettre hors ligne"
2123
2124msgid "schedule"
2125msgstr "programmer"
2126
2127msgid "mark as pending"
2128msgstr "mettre en attente"
2129
2130msgid "change category"
2131msgstr "changer la catégorie"
2132
2133msgid "change author"
2134msgstr "changer l'auteur"
2135
2136#, php-format
2137msgid "%d entries found"
2138msgstr "%d billets trouvés"
2139
2140#, php-format
2141msgid "%d entry found"
2142msgstr "%d billet trouvé"
2143
2144msgid "mark as junk"
2145msgstr "mettre en indésirable"
2146
2147#, php-format
2148msgid "%d comment found"
2149msgstr "%d commentaire trouvé"
2150
2151#, php-format
2152msgid "%d comments found"
2153msgstr "%d commentaires trouvés"
2154
2155msgid "Dotclear update"
2156msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2157
2158#, php-format
2159msgid "Unable to delete file %s"
2160msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2161
2162#, php-format
2163msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2164msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2165
2166msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2167msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2168
2169msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2170msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2171
2172#, php-format
2173msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2174msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2175
2176msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2177msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2178
2179msgid "Manual checking of update done successfully."
2180msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."
2181
2182msgid "No newer Dotclear version available."
2183msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2184
2185msgid "Force checking update Dotclear"
2186msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2187
2188#, php-format
2189msgid "Dotclear %s is available."
2190msgstr "Dotclear %s est disponible."
2191
2192msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2193msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2194
2195msgid "Update Dotclear"
2196msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2197
2198msgid "Manage backup files"
2199msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2200
2201msgid "Update backup files"
2202msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2203
2204msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2205msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2206
2207msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2208msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2209
2210#, php-format
2211msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2212msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2213
2214msgid "Delete selected file"
2215msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2216
2217msgid "Revert to selected file"
2218msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2219
2220msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2221msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2222
2223msgid "Finish the update."
2224msgstr "Finir la mise à jour."
2225
2226msgid "New user"
2227msgstr "Nouvel utilisateur"
2228
2229#, php-format
2230msgid "User \"%s\" already exists."
2231msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2232
2233msgid "User has been successfully updated."
2234msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2235
2236msgid "User has been successfully created."
2237msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2238
2239msgid "User profile"
2240msgstr "Profil utilisateur"
2241
2242msgid "User ID:"
2243msgstr "Identifiant (login) :"
2244
2245msgid "Warning:"
2246msgstr "Attention :"
2247
2248msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2249msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2250
2251msgid "Password change required to connect"
2252msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2253
2254msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2255msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2256
2257msgid "Timezone:"
2258msgstr "Fuseau horaire :"
2259
2260msgid "Save and create another"
2261msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2262
2263msgid "Permissions"
2264msgstr "Permissions"
2265
2266msgid "Add new permissions"
2267msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2268
2269msgid "No permissions so far."
2270msgstr "Aucune permission pour le moment."
2271
2272msgid "Blog:"
2273msgstr "Blog :"
2274
2275#, php-format
2276msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2277msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2278
2279msgid "Username"
2280msgstr "Identifiant"
2281
2282msgid "Last Name"
2283msgstr "Nom"
2284
2285msgid "First Name"
2286msgstr "Prénom"
2287
2288msgid "Display name"
2289msgstr "Pseudonyme"
2290
2291msgid "Number of entries"
2292msgstr "Nombre d'entrées"
2293
2294msgid "Set permissions"
2295msgstr "Définir les permissions"
2296
2297msgid "User has been successfully removed."
2298msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2299
2300msgid "The permissions have been successfully updated."
2301msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2302
2303msgid "Filter users list"
2304msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
2305
2306msgid "users per page"
2307msgstr "utilisateurs par page"
2308
2309msgid "Selected users action:"
2310msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2311
2312msgid "No blog or user given."
2313msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2314
2315msgid "You cannot delete yourself."
2316msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2317
2318msgid "Back to user profile"
2319msgstr "Retour au profil utilisateur"
2320
2321#, php-format
2322msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2323msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2324
2325msgid "select"
2326msgstr "sélectionner"
2327
2328#, php-format
2329msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2330msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2331
2332msgid "Validate permissions"
2333msgstr "Valider les permissions"
2334
2335msgid "Back to entries list"
2336msgstr "Retour à la liste des billets"
2337
2338msgid "Comments actions"
2339msgstr "Action sur les commentaires"
2340
2341msgid "No comment selected"
2342msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2343
2344msgid "Entries actions"
2345msgstr "Action sur les entrées"
2346
2347msgid "Schedule"
2348msgstr "Programmer"
2349
2350msgid "Mark"
2351msgstr "Marquer"
2352
2353msgid "Mark as selected"
2354msgstr "Sélectionner"
2355
2356msgid "Mark as unselected"
2357msgstr "Désélectionner"
2358
2359msgid "Change"
2360msgstr "Changer"
2361
2362msgid "Change category"
2363msgstr "Changer la catégorie"
2364
2365msgid "Change language"
2366msgstr "Changer la langue"
2367
2368msgid "Change author"
2369msgstr "Changer l'auteur"
2370
2371msgid "No entry selected"
2372msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2373
2374msgid "Change category for entries"
2375msgstr "Changer la catégorie des billets"
2376
2377msgid "Create a new category for the post(s)"
2378msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2379
2380msgid "This user does not exist"
2381msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2382
2383msgid "Change author for entries"
2384msgstr "Changer l'auteur de ces entrées"
2385
2386msgid "New author (author ID):"
2387msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2388
2389msgid "Change language for entries"
2390msgstr "Changer la langue de ces entrées"
2391
2392msgid "Available"
2393msgstr "Disponible"
2394
2395msgid "Most used"
2396msgstr "Plus utilisées"
2397
2398msgid "Entry language:"
2399msgstr "Langue du billet :"
2400
2401msgid "Change blog"
2402msgstr "Changer de blog"
2403
2404msgid "Blogs:"
2405msgstr "Blogs :"
2406
2407msgid "Go to the content"
2408msgstr "Aller au contenu"
2409
2410msgid "Go to the menu"
2411msgstr "Aller au menu"
2412
2413msgid "Go to search"
2414msgstr "Aller à la recherche"
2415
2416msgid "Go to site"
2417msgstr "Aller sur le site"
2418
2419#, php-format
2420msgid "Logout %s"
2421msgstr "Déconnecter %s"
2422
2423msgid "Hide main menu"
2424msgstr "Masquer le menu principal"
2425
2426msgid "Show main menu"
2427msgstr "Afficher le menu principal"
2428
2429msgid "Safe mode"
2430msgstr "Mode de secours"
2431
2432msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2433msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2434
2435msgid "Error:"
2436msgstr "Erreur :"
2437
2438msgid "Need help?"
2439msgstr "Besoin d'aide ?"
2440
2441#, php-format
2442msgid "Thank you for using %s."
2443msgstr "Merci d'utiliser %s."
2444
2445msgid "Go to dashboard"
2446msgstr "Tableau de bord"
2447
2448msgid "%H:%M:%S:"
2449msgstr "%H:%M:%S:"
2450
2451msgid "Help about this page"
2452msgstr "Aide pour cette page"
2453
2454#, php-format
2455msgid "See also %s"
2456msgstr "Voir également %s"
2457
2458msgid "the global help"
2459msgstr "l'aide générale"
2460
2461msgid "uncover"
2462msgstr "dévoiler"
2463
2464msgid "hide"
2465msgstr "cacher"
2466
2467msgid "Hide"
2468msgstr "Cacher"
2469
2470msgid "Select:"
2471msgstr "Sélectionner :"
2472
2473msgid "no selection"
2474msgstr "aucun"
2475
2476msgid "select all"
2477msgstr "tous"
2478
2479msgid "Invert selection"
2480msgstr "Inverser la sélection"
2481
2482msgid "view entry"
2483msgstr "voir le billet"
2484
2485#, php-format
2486msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2487msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2488
2489#, php-format
2490msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2491msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2492
2493msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2494msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2495
2496msgid "Click here to unlock the field"
2497msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2498
2499msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2500msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2501
2502#, php-format
2503msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2504msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2505
2506msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2507msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2508
2509msgid "Users with posts cannot be deleted."
2510msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2511
2512#, php-format
2513msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2514msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2515
2516#, php-format
2517msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2518msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2519
2520msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2521msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2522
2523#, php-format
2524msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2525msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2526
2527msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2528msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2529
2530#, php-format
2531msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2532msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2533
2534#, php-format
2535msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2536msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2537
2538#, php-format
2539msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2540msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2541
2542msgid "Use this theme"
2543msgstr "Utiliser ce thème"
2544
2545msgid "Remove this theme"
2546msgstr "Supprimer ce thème"
2547
2548#, php-format
2549msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2550msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2551
2552msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2553msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2554
2555msgid "Zip file content"
2556msgstr "Contenu du fichier zip"
2557
2558msgid "XHTML markup validator"
2559msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2560
2561msgid "XHTML content is valid."
2562msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2563
2564msgid "There are XHTML markup errors."
2565msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2566
2567msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2568msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2569
2570msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2571msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2572
2573msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2574msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2575
2576msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2577msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2578
2579msgid "You have unsaved changes."
2580msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2581
2582msgid "close"
2583msgstr "fermer"
2584
2585msgid "now"
2586msgstr "maintenant"
2587
2588msgid "visual"
2589msgstr "visuel"
2590
2591msgid "source"
2592msgstr "source"
2593
2594msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2595msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2596
2597msgid "-- none --"
2598msgstr "-- aucun --"
2599
2600msgid "-- block format --"
2601msgstr "-- format bloc --"
2602
2603msgid "Paragraph"
2604msgstr "Paragraphe"
2605
2606msgid "Level 1 header"
2607msgstr "Titre de niveau 1"
2608
2609msgid "Level 2 header"
2610msgstr "Titre de niveau 2"
2611
2612msgid "Level 3 header"
2613msgstr "Titre de niveau 3"
2614
2615msgid "Level 4 header"
2616msgstr "Titre de niveau 4"
2617
2618msgid "Level 5 header"
2619msgstr "Titre de niveau 5"
2620
2621msgid "Level 6 header"
2622msgstr "Titre de niveau 6"
2623
2624msgid "Strong emphasis"
2625msgstr "Forte emphase"
2626
2627msgid "Emphasis"
2628msgstr "Emphase"
2629
2630msgid "Inserted"
2631msgstr "Insertion"
2632
2633msgid "Deleted"
2634msgstr "Suppression"
2635
2636msgid "Inline quote"
2637msgstr "Citation en ligne"
2638
2639msgid "Code"
2640msgstr "Code"
2641
2642msgid "Line break"
2643msgstr "Passage à la ligne"
2644
2645msgid "Blockquote"
2646msgstr "Bloc de citation"
2647
2648msgid "Preformated text"
2649msgstr "Texte préformaté"
2650
2651msgid "Unordered list"
2652msgstr "Liste à puces"
2653
2654msgid "Ordered list"
2655msgstr "Liste numérotée"
2656
2657msgid "Link"
2658msgstr "Lien"
2659
2660msgid "URL?"
2661msgstr "URL ?"
2662
2663msgid "Language?"
2664msgstr "Langue ?"
2665
2666msgid "External image"
2667msgstr "Image externe"
2668
2669msgid "Media chooser"
2670msgstr "Sélecteur de média"
2671
2672msgid "Link to an entry"
2673msgstr "Lien vers une entrée"
2674
2675msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2676msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2677
2678msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2679msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2680
2681msgid "Limit exceeded."
2682msgstr "Limite dépassée."
2683
2684msgid "File size exceeds allowed limit."
2685msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2686
2687msgid "Canceled."
2688msgstr "Annulé."
2689
2690msgid "HTTP Error:"
2691msgstr "Erreur HTTP :"
2692
2693msgid "Clean"
2694msgstr "Nettoyer"
2695
2696msgid "File successfully uploaded."
2697msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2698
2699msgid "No file in queue."
2700msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2701
2702msgid "1 file in queue."
2703msgstr "1 fichier en attente."
2704
2705#, php-format
2706msgid "%d files in queue."
2707msgstr "%d fichiers en attente."
2708
2709msgid "Queue error:"
2710msgstr "Erreur de file d'attente :"
2711
2712msgid "First page"
2713msgstr "Première page"
2714
2715msgid "Previous page"
2716msgstr "Page précédente"
2717
2718msgid "Next page"
2719msgstr "Page suivante"
2720
2721msgid "Last page"
2722msgstr "Dernière page"
2723
2724#, php-format
2725msgid "Page %s / %s"
2726msgstr "Page %s / %s"
2727
2728#, php-format
2729msgid "Direct access page %s"
2730msgstr "Aller à la page : %s"
2731
2732msgid "&#171; prev."
2733msgstr "&#171; préc."
2734
2735msgid "next &#187;"
2736msgstr "suiv. &#187;"
2737
2738msgid "No entry"
2739msgstr "Pas de billet"
2740
2741msgid "Entries list"
2742msgstr "Liste des entrées"
2743
2744msgid "Protected"
2745msgstr "Protégé"
2746
2747#, php-format
2748msgid "%d attachment"
2749msgstr "%d annexe"
2750
2751#, php-format
2752msgid "%d attachments"
2753msgstr "%d annexes"
2754
2755msgid "Type"
2756msgstr "Type"
2757
2758#, php-format
2759msgid "Edit the %1$s from %2$s"
2760msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
2761
2762msgid "comment"
2763msgstr "commentaire"
2764
2765msgid "trackback"
2766msgstr "rétrolien"
2767
2768msgid "Type and author"
2769msgstr "Type et auteur"
2770
2771msgid "No user"
2772msgstr "Aucun utilisateur"
2773
2774msgid "Users list"
2775msgstr "Liste des utilisateurs"
2776
2777msgid "admin"
2778msgstr "Administrateur"
2779
2780msgid "superadmin"
2781msgstr "Super administrateur"
2782
2783msgid "Database error"
2784msgstr "Erreur de base de données"
2785
2786msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2787msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
2788
2789msgid "System settings"
2790msgstr "Réglages système"
2791
2792msgid "Blog"
2793msgstr "Blog"
2794
2795msgid "Update"
2796msgstr "Mise à jour"
2797
2798msgid "Languages"
2799msgstr "Langues"
2800
2801msgid "medium"
2802msgstr "moyenne"
2803
2804msgid "small"
2805msgstr "petite"
2806
2807msgid "thumbnail"
2808msgstr "vignettes"
2809
2810msgid "square"
2811msgstr "carrée"
2812
2813msgid "Posts"
2814msgstr "Billets"
2815
2816msgid "Pages"
2817msgstr "Pages"
2818
2819msgid "Blogroll"
2820msgstr ""
2821
2822msgid "administrator"
2823msgstr "administrateur"
2824
2825msgid "manage their own entries and comments"
2826msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2827
2828msgid "publish entries and comments"
2829msgstr "publier des billets et des commentaires"
2830
2831msgid "delete entries and comments"
2832msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2833
2834msgid "manage all entries and comments"
2835msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2836
2837msgid "manage categories"
2838msgstr "gérer les catégories"
2839
2840msgid "manage their own media items"
2841msgstr "gérer ses propres médias"
2842
2843msgid "manage all media items"
2844msgstr "gérer tous les médias"
2845
2846msgid "That user does not exist in the database."
2847msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2848
2849msgid "That key does not exist in the database."
2850msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2851
2852msgid "You are not allowed to add categories"
2853msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2854
2855msgid "You are not allowed to update categories"
2856msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2857
2858msgid "You are not allowed to delete categories"
2859msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2860
2861msgid "This category is not empty."
2862msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2863
2864msgid "You are not allowed to reset categories order"
2865msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
2866
2867msgid "Empty category URL"
2868msgstr "URL de la catégorie vide"
2869
2870msgid "You must provide a category title"
2871msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2872
2873msgid "You must provide a category URL"
2874msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2875
2876msgid "You are not allowed to create an entry"
2877msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2878
2879msgid "You are not allowed to update entries"
2880msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2881
2882msgid "No such entry ID"
2883msgstr "Identifiant de billet inconnu"
2884
2885msgid "You are not allowed to edit this entry"
2886msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2887
2888msgid "You are not allowed to change this entry status"
2889msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2890
2891msgid "You are not allowed to change this entry category"
2892msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2893
2894msgid "You are not allowed to change entries category"
2895msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
2896
2897msgid "You are not allowed to delete entries"
2898msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2899
2900msgid "No entry title"
2901msgstr "Pas de titre de billet"
2902
2903msgid "No entry content"
2904msgstr "Pas de contenu de billet"
2905
2906msgid "Notes"
2907msgstr "Notes"
2908
2909msgid "Note"
2910msgstr "Note"
2911
2912msgid "Empty entry URL"
2913msgstr "URL du billet vide"
2914
2915msgid "You are not allowed to update comments"
2916msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2917
2918msgid "No such comment ID"
2919msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
2920
2921msgid "You are not allowed to update this comment"
2922msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2923
2924msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2925msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2926
2927msgid "You are not allowed to delete comments"
2928msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2929
2930msgid "You must provide a comment"
2931msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
2932
2933msgid "You must provide an author name"
2934msgstr "Vous devez indiquer un nom"
2935
2936msgid "Email address is not valid."
2937msgstr "Adresse email invalide."
2938
2939msgid "online"
2940msgstr "en ligne"
2941
2942msgid "offline"
2943msgstr "hors ligne"
2944
2945msgid "removed"
2946msgstr "retiré"
2947
2948msgid "You are not an administrator"
2949msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2950
2951msgid "Invalid user language code"
2952msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2953
2954msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2955msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2956
2957msgid "No blog name"
2958msgstr "Pas de nom de blog"
2959
2960msgid "No blog URL"
2961msgstr "Pas d'URL de blog"
2962
2963msgid "No log message"
2964msgstr "Pas de message dans le journal"
2965
2966msgid "unknown"
2967msgstr "inconnu"
2968
2969msgid "No blog defined."
2970msgstr "Aucun blog défini."
2971
2972msgid "You are not a super administrator."
2973msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2974
2975msgid "Permission denied."
2976msgstr "Permission refusée."
2977
2978msgid "You are not the file owner."
2979msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2980
2981msgid "This file is not allowed."
2982msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2983
2984msgid "New file already exists."
2985msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2986
2987msgid "File does not exist in the database."
2988msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2989
2990#, php-format
2991msgid "Extract destination directory %s already exists."
2992msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2993
2994msgid "Embedded Audio Player"
2995msgstr "Lecteur audio intégré"
2996
2997msgid "Embedded Video Player"
2998msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2999
3000#, php-format
3001msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3002msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3003
3004msgid "Empty module zip file."
3005msgstr "Fichier zip de module vide."
3006
3007msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3008msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3009
3010msgid "An error occurred during module deletion."
3011msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3012
3013#, php-format
3014msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
3015msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3016
3017msgid "Unable to read new _define.php file"
3018msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3019
3020msgid "No such module."
3021msgstr "Module inexistant."
3022
3023msgid "Cannot remove module files"
3024msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3025
3026msgid "Cannot deactivate plugin."
3027msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3028
3029msgid "Cannot activate plugin."
3030msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3031
3032#, php-format
3033msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3034msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3035
3036msgid "Unable to retrieve settings:"
3037msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3038
3039#, php-format
3040msgid "%s is not a valid setting id"
3041msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3042
3043msgid "No namespace specified"
3044msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3045
3046msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3047msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3048
3049msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3050msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3051
3052#, php-format
3053msgid "Invalid setting namespace: %s"
3054msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3055
3056#, php-format
3057msgid "%s has still been pinged"
3058msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3059
3060msgid "Unable to ping URL"
3061msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3062
3063#, php-format
3064msgid "%s is not a ping URL"
3065msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3066
3067#, php-format
3068msgid "%s, ping error:"
3069msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3070
3071msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3072msgstr ""
3073
3074msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3075msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu."
3076
3077msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3078msgstr ""
3079
3080msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3081msgstr ""
3082
3083msgid "Don't repeat yourself, please."
3084msgstr ""
3085
3086msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3087msgstr ""
3088
3089msgid "Where's your title?"
3090msgstr ""
3091
3092msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3093msgstr ""
3094
3095msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3096msgstr ""
3097
3098msgid "Digests file not found."
3099msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3100
3101msgid "No file to download"
3102msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3103
3104msgid "Root directory is not writable."
3105msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3106
3107msgid "An error occurred while downloading archive."
3108msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3109
3110msgid "Archive not found."
3111msgstr "Archive introuvable."
3112
3113msgid "Unable to read current digests file."
3114msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3115
3116msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3117msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3118
3119msgid "Incomplete archive."
3120msgstr "Archive incomplète."
3121
3122msgid "Unable to read digests file."
3123msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3124
3125msgid "Invalid digests file."
3126msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3127
3128#, php-format
3129msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3130msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3131
3132msgid "Unable to retrieve prefs:"
3133msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3134
3135#, php-format
3136msgid "%s is not a valid pref id"
3137msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3138
3139msgid "No workspace specified"
3140msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3141
3142msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3143msgstr ""
3144
3145msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3146msgstr ""
3147
3148msgid "LOL!"
3149msgstr ""
3150
3151msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3152msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3153
3154msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3155msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3156
3157msgid "Unable to open directory."
3158msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3159
3160msgid "Unable to create directory."
3161msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3162
3163msgid "File is not writable."
3164msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3165
3166msgid "Unable to open file."
3167msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3168
3169msgid "Not an uploaded file."
3170msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3171
3172msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3173msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3174
3175msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3176msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3177
3178msgid "No file was uploaded."
3179msgstr "Aucun fichier chargé."
3180
3181msgid "Missing a temporary folder."
3182msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3183
3184msgid "Failed to write file to disk."
3185msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3186
3187#, php-format
3188msgid "%s is not a directory."
3189msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3190
3191msgid "Bad range"
3192msgstr "Mauvaises limites"
3193
3194msgid "Invalid range"
3195msgstr "Sélection invalide"
3196
3197msgid "Invalid line number"
3198msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3199
3200msgid "Chunk is out of range"
3201msgstr "L'extrait est hors limite"
3202
3203msgid "Bad context"
3204msgstr "Contexte invalide"
3205
3206msgid "Bad context (in deletion)"
3207msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3208
3209msgid "Invalid diff format"
3210msgstr "Format de fichier diff invalide."
3211
3212msgid "Uploading this file is not allowed."
3213msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3214
3215msgid "Destination directory is not in jail."
3216msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3217
3218msgid "File already exists."
3219msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3220
3221msgid "Cannot write in this directory."
3222msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3223
3224msgid "An error occurred while writing the file."
3225msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3226
3227msgid "Source file does not exist."
3228msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3229
3230msgid "File is not in jail."
3231msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3232
3233msgid "Destination directory is not writable."
3234msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3235
3236msgid "Unable to rename file."
3237msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3238
3239msgid "File cannot be removed."
3240msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3241
3242msgid "Directory is not in jail."
3243msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3244
3245msgid "Directory cannot be removed."
3246msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3247
3248msgid "Not enough memory to open image."
3249msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3250
3251msgid "singular"
3252msgid_plural "plural"
3253msgstr[0] ""
3254msgstr[1] ""
3255
3256#, php-format
3257msgid "File %s is not compressed in the zip."
3258msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3259
3260#, php-format
3261msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3262msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3263
3264msgid "Unable to write destination file."
3265msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3266
3267msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3268msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3269
3270msgid "Not enough memory to open file."
3271msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3272
3273msgid "File does not exist"
3274msgstr "Le fichier n'existe pas"
3275
3276msgid "Cannot read file"
3277msgstr "Impossible de lire le fichier"
3278
3279msgid "Directory does not exist"
3280msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3281
3282msgid "Cannot read directory"
3283msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3284
3285msgid "Site temporarily unavailable"
3286msgstr "Site temporairement indisponible"
3287
3288msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3289msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3290
3291msgid "Unable to connect to database"
3292msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3293
3294#, php-format
3295msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3296msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3297
3298msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3299msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3300
3301#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3302#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3303
3304#~ msgid "Back to comments list"
3305#~ msgstr "Retour à la liste des commentaires"
3306
3307#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3308#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3309
3310#~ msgid "Download"
3311#~ msgstr "Télécharger"
3312
3313#~ msgid "No action specified."
3314#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3315
3316#~ msgid "Ordering"
3317#~ msgstr "Classement"
3318
3319#~ msgid "Users actions"
3320#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3321
3322#~ msgid "(no cat)"
3323#~ msgstr "(aucune)"
3324
3325#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3326#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3327
3328#~ msgid "Delete selected categories"
3329#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3330
3331#~ msgid "Categories order"
3332#~ msgstr "Ordonnancement des catégories"
3333
3334#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3335#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3336
3337#~ msgid "The categories have been successfully removed."
3338#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées avec succès."
3339
3340#~ msgid "more information"
3341#~ msgstr "plus d'informations"
3342
3343#~ msgid "XML/RPC interface"
3344#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3345
3346#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3347#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3348
3349#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3350#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3351
3352#~ msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
3353#~ msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
3354
3355#~ msgid "back"
3356#~ msgstr "retour"
3357
3358#~ msgid "Blogs per page"
3359#~ msgstr "Blogs par page"
3360
3361#~ msgid "Apply filters"
3362#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3363
3364#~ msgid "edit"
3365#~ msgstr "modifier"
3366
3367#~ msgid "The category has been successfully created."
3368#~ msgstr "Catégorie créée avec succès."
3369
3370#~ msgid "List of blog's categories"
3371#~ msgstr "Liste des catégories du blog"
3372
3373#~ msgid "Remove a category"
3374#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3375
3376#~ msgid "Choose a category to remove:"
3377#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3378
3379#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3380#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3381
3382#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3383#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3384
3385#~ msgid "Reorder"
3386#~ msgstr "Réordonner"
3387
3388#~ msgid "Comments per page"
3389#~ msgstr "Commentaires par page"
3390
3391#~ msgid "Comment author:"
3392#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3393
3394#~ msgid "action: "
3395#~ msgstr "action : "
3396
3397#~ msgid "Latest news"
3398#~ msgstr "Actualités"
3399
3400#~ msgid "(external link)"
3401#~ msgstr "(lien externe)"
3402
3403#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3404#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3405
3406#~ msgid "Go to %s folder"
3407#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3408
3409#~ msgid "Media details of %s"
3410#~ msgstr "Détails du média %s"
3411
3412#~ msgid "maximum size %s"
3413#~ msgstr "taille maximale %s"
3414
3415#~ msgid "New directory"
3416#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3417
3418#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3419#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3420
3421#~ msgid "post"
3422#~ msgstr "billet"
3423
3424#~ msgid "next entry"
3425#~ msgstr "billet suivant"
3426
3427#~ msgid "previous entry"
3428#~ msgstr "billet précédent"
3429
3430#~ msgid "Notes:"
3431#~ msgstr "Notes :"
3432
3433#~ msgid "Entry status:"
3434#~ msgstr "État du billet :"
3435
3436#~ msgid "Published on:"
3437#~ msgstr "Publié le :"
3438
3439#~ msgid "Text formating:"
3440#~ msgstr "Syntaxe de saisie :"
3441
3442#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3443#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3444
3445#~ msgid "Entry password:"
3446#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3447
3448#~ msgid "Basename:"
3449#~ msgstr "URL spécifique :"
3450
3451#~ msgid "junk"
3452#~ msgstr "indésirable"
3453
3454#~ msgid "selected"
3455#~ msgstr "sélectionné"
3456
3457#~ msgid "not selected"
3458#~ msgstr "non sélectionné"
3459
3460#~ msgid "Entries per page"
3461#~ msgstr "Billets par page"
3462
3463#~ msgid "Author ID:"
3464#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
3465
3466#~ msgid "User language:"
3467#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
3468
3469#~ msgid "User timezone:"
3470#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
3471
3472#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
3473#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
3474
3475#~ msgid "Hide My favorites menu"
3476#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
3477
3478#~ msgid "Accessibility options"
3479#~ msgstr "Options d'accessibilité"
3480
3481#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
3482#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
3483
3484#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
3485#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
3486
3487#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
3488#~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
3489
3490#~ msgid "Back to \"%s\""
3491#~ msgstr "Retour à \"%s\""
3492
3493#~ msgid "new user"
3494#~ msgstr "nouvel utilisateur"
3495
3496#~ msgid "No permissions."
3497#~ msgstr "Aucune permission."
3498
3499#~ msgid "Create a new user"
3500#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
3501
3502#~ msgid "Users per page"
3503#~ msgstr "Utilisateurs par page"
3504
3505#~ msgid "Help"
3506#~ msgstr "Aide"
3507
3508#~ msgid "help"
3509#~ msgstr "aide"
3510
3511#~ msgid "protected"
3512#~ msgstr "protégé"
3513
3514#~ msgid "Category URL must be unique."
3515#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
3516
3517#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
3518#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
3519
3520#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
3521#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
3522
3523#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
3524#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
3525
3526#~ msgid "Directory %s does not exist."
3527#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
3528
3529#~ msgid "permissions"
3530#~ msgstr "permissions"
3531
3532#~ msgid "choose a blog"
3533#~ msgstr "choisissez un blog"
3534
3535#~ msgid "Choose a blog"
3536#~ msgstr "Choisissez un blog"
3537
3538#~ msgid "users"
3539#~ msgstr "utilisateurs"
3540
3541#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
3542#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
3543
3544#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
3545#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
3546
3547#~ msgid "Additional plugins"
3548#~ msgstr "Modules complémentaires"
3549
3550#~ msgid "Edit basename:"
3551#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
3552
3553#~ msgid "Protect with password"
3554#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
3555
3556#~ msgid "Select this comment"
3557#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
3558
3559#~ msgid "Add an introduction to the page."
3560#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
3561
3562#~ msgid "Finish the update"
3563#~ msgstr "Finir la mise à jour"
3564
3565#~ msgid "Hidden"
3566#~ msgstr "Masqué"
3567
3568#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
3569#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
3570
3571# test tableau commentaires
3572#~ msgid "trackback from"
3573#~ msgstr "rétrolien de"
3574
3575#~ msgid "comment from"
3576#~ msgstr "commentaire de"
3577
3578#~ msgid "Select"
3579#~ msgstr "Sélectionner"
3580
3581#~ msgid "Accessibility"
3582#~ msgstr "Accessibilité"
3583
3584#~ msgid "Dashboard and menu"
3585#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
3586
3587#~ msgid "Favorites"
3588#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map