Changeset 3:cf375f1e7b0f for locales/pl
- Timestamp:
- 04/27/11 09:06:30 (14 years ago)
- Branch:
- userprefs
- Location:
- locales/pl
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/pl/main.po
r0 r3 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "X-Poedit-Language: Polish\n" 18 "X-Poedit-Country: POLAND\n"19 18 20 19 msgid "Dotclear has been upgraded." … … 49 48 msgstr "Hasła nie pasują do siebie" 50 49 50 #, fuzzy 51 51 msgid "You didn't change your password." 52 msgstr "Nie zmieniłeś swojego hasła." 53 52 msgstr "Zmień swoje hasło" 53 54 #, fuzzy 54 55 msgid "You have to change your password before you can login." 55 msgstr " Musisz zmienić swoje hasło przed zalogowaniem."56 msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło." 56 57 57 58 msgid "In order to login, you have to change your password now." 58 msgstr " Aby się zalogować, musisz zmienić swoje hasło."59 msgstr "" 59 60 60 61 msgid "Wrong username or password" … … 82 83 msgstr "Potwierdź hasło:" 83 84 85 #, fuzzy 84 86 msgid "change" 85 msgstr " zmień"87 msgstr "anuluj" 86 88 87 89 msgid "Remember my ID on this computer" … … 191 193 msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga." 192 194 195 #, fuzzy 193 196 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 194 msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały lub archiwizowały zawartości mojego bloga." 195 197 msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga." 198 199 #, fuzzy 196 200 msgid "That blog Id is already in use." 197 msgstr " Istnieje już blog o takim Id"201 msgstr "Dotclear jest już zainstalowany." 198 202 199 203 msgid "Invalid language code" … … 340 344 msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć." 341 345 346 #, fuzzy 342 347 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 343 348 msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:" … … 379 384 msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku." 380 385 386 #, fuzzy 381 387 msgid "An error occurred while downloading the file." 382 388 msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd." … … 386 392 msgstr "przez %s" 387 393 388 #, php-format394 #, fuzzy, php-format 389 395 msgid "version %s" 390 msgstr " wersja %s"396 msgstr "Wersja" 391 397 392 398 #, php-format 393 399 msgid "(built on \"%s\")" 394 msgstr " (zbudowany za pomocą \"%s\")"400 msgstr "" 395 401 396 402 #, php-format 397 403 msgid "(requires \"%s\")" 398 msgstr " (wymaga \"%s\")"404 msgstr "" 399 405 400 406 msgid "Stylesheet" 401 msgstr " Arkusz stylu"407 msgstr "" 402 408 403 409 msgid "Theme configuration" … … 407 413 msgstr "Motywy bloga" 408 414 415 #, fuzzy 409 416 msgid "Blog appearance" 410 msgstr " Wyglądbloga"417 msgstr "Nazwa bloga" 411 418 412 419 msgid "Theme has been successfully changed." … … 424 431 #, php-format 425 432 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 426 msgstr " Możesz znaleźć dodatkowe motywy dla swojego bloga tutaj na %s."433 msgstr "" 427 434 428 435 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 429 msgstr " W celu zainstalowania lub aktualizacji motywu musisz tylko załadować go w sekcji \"Instaluj lub aktualizuj motyw\"."436 msgstr "" 430 437 431 438 msgid "Themes" … … 434 441 #, php-format 435 442 msgid "You are currently using \"%s\"" 436 msgstr " Używasz obecnie \"%s\""443 msgstr "" 437 444 438 445 msgid "use selected theme" … … 537 544 msgstr "Przełącz do bloga %s" 538 545 546 #, fuzzy 539 547 msgid "This category does not exist." 540 msgstr "T a kategorianie istnieje."548 msgstr "Ten wpis nie istnieje." 541 549 542 550 msgid "Categories" … … 546 554 msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona." 547 555 556 #, fuzzy 548 557 msgid "The category has been successfully removed." 549 msgstr "Kategoria została pomyślnie usunięta." 550 558 msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona." 559 560 #, fuzzy 551 561 msgid "Categories have been successfully reordered." 552 msgstr "Porządek kategorii został pomyślnie zmieniony." 553 562 msgstr "Kategorie zostały pomyślnie usunięte." 563 564 #, fuzzy 554 565 msgid "The category has been successfully moved." 555 msgstr "Kategoria została pomyślnie przesunięta." 556 566 msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona." 567 568 #, fuzzy 557 569 msgid "No category yet." 558 570 msgstr "Brak kategorii." 559 571 572 #, fuzzy 560 573 msgid "Categories list" 561 msgstr " Lista kategorii"574 msgstr "Kategorie" 562 575 563 576 #, php-format … … 570 583 571 584 msgid "total:" 572 msgstr " łącznie:"585 msgstr "" 573 586 574 587 msgid "URL:" 575 588 msgstr "URL:" 576 589 590 #, fuzzy 577 591 msgid "Add a new category" 578 592 msgstr "Utwórz nową kategorię" … … 581 595 msgstr "Tytuł:" 582 596 597 #, fuzzy 583 598 msgid "Parent:" 584 msgstr " Rodzic:"599 msgstr "Przeszukaj wpis:" 585 600 586 601 msgid "Top level" 587 msgstr " Poziom główny"602 msgstr "" 588 603 589 604 msgid "Save" 590 605 msgstr "Zapisz" 591 606 607 #, fuzzy 592 608 msgid "Remove a category" 593 msgstr "Usuń kategorię" 594 609 msgstr "Brak kategorii." 610 611 #, fuzzy 595 612 msgid "Choose a category to remove:" 596 msgstr " Wybierz kategorię do usunięcia:"613 msgstr "Zmień kategorię dla wpisów" 597 614 598 615 msgid "ok" 599 616 msgstr "ok" 600 617 618 #, fuzzy 601 619 msgid "Reorder categories" 602 msgstr " Ustal nowy porządek kategorii"620 msgstr "zarządzaj kategoriami" 603 621 604 622 msgid "This will relocate all categories on the top level" 605 msgstr "Spowoduje to przesunięcie wszystkich kategorii na głównym poziomie" 606 623 msgstr "" 624 625 #, fuzzy 607 626 msgid "Reorder" 608 msgstr "Zapisz porządek"627 msgstr "Zapisz kolejność" 609 628 610 629 msgid "New category" … … 614 633 msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 615 634 635 #, fuzzy 616 636 msgid "Category information" 617 msgstr " Informacja o kategorii"637 msgstr "więcej informacji" 618 638 619 639 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." … … 623 643 msgstr "Opis:" 624 644 645 #, fuzzy 625 646 msgid "Move this category" 626 msgstr "Przesuń tę kategorię" 627 647 msgstr "Brak kategorii." 648 649 #, fuzzy 628 650 msgid "Category parent" 629 msgstr "Kategoria nadrzędna" 630 651 msgstr "Kategoria" 652 653 #, fuzzy 631 654 msgid "Category sibling" 632 msgstr "Kategoria równorzędna" 633 655 msgstr "Kategoria" 656 657 #, fuzzy 634 658 msgid "Move current category" 635 msgstr "Przesuń bieżącą kategorię" 636 659 msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu" 660 661 #, fuzzy 637 662 msgid "after" 638 msgstr " po"663 msgstr "filtruj" 639 664 640 665 msgid "before" 641 msgstr " przed"666 msgstr "" 642 667 643 668 msgid "Entry does not exist." … … 658 683 #, php-format 659 684 msgid "Your comment on my blog %s" 660 msgstr " Twój komentarz na moim blogu %s"685 msgstr "" 661 686 662 687 #, php-format … … 669 694 "\n" 670 695 msgstr "" 671 "Cześć!\n"672 "\n"673 "Skomentowałeś:\n"674 "%s\n"675 "\n"676 "\n"677 696 678 697 msgid "Send an e-mail" 679 msgstr " Wyślij e-mail"698 msgstr "" 680 699 681 700 #, php-format … … 800 819 msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:" 801 820 821 #, fuzzy 802 822 msgid "Quick entry" 803 msgstr " Szybkiwpis"823 msgstr "1 wpis" 804 824 805 825 msgid "Content:" … … 809 829 msgstr "Kategoria:" 810 830 831 #, fuzzy 811 832 msgid "save and publish" 812 msgstr " zapisz i publikuj"813 814 #, php-format833 msgstr "anuluj publikację" 834 835 #, fuzzy, php-format 815 836 msgid "Dotclear %s is available!" 816 msgstr "Dotclear %s jest dostępny!"837 msgstr "Dotclear jest już zainstalowany." 817 838 818 839 msgid "Upgrade now" 819 msgstr " Aktualizuj teraz"840 msgstr "" 820 841 821 842 msgid "Remind me later" 822 msgstr "Przypomnij mi później" 823 843 msgstr "" 844 845 #, fuzzy 824 846 msgid "Some plugins are installed twice:" 825 msgstr "N iektóre wtyczki są zainstalowane podwójnie:"847 msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:" 826 848 827 849 #, php-format … … 889 911 890 912 msgid "%A, %B %e %Y" 891 msgstr " %A, %B, %e %Y"913 msgstr "" 892 914 893 915 msgid "Welcome to Dotclear!" 894 msgstr " Witaj w Dotclear!"916 msgstr "" 895 917 896 918 msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 897 msgstr " To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się w celu jego edycji lub usunięcia."919 msgstr "" 898 920 899 921 msgid "Dotclear Team" 900 msgstr " Zespół Dotclear"922 msgstr "" 901 923 902 924 msgid "" … … 904 926 "<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>" 905 927 msgstr "" 906 "<p>To jest komentarz.</p>\n" 907 "<p>Aby go usunąć zaloguj się i przejrzyj komentarze do bloga. Wtedy możesz go usunąć lub edytować.</p>" 908 928 929 #, fuzzy 909 930 msgid "Dotclear Install" 910 msgstr "Instalacja Dot clear"931 msgstr "Instalacja DotClear" 911 932 912 933 msgid "show" 913 msgstr " pokaż"934 msgstr "" 914 935 915 936 msgid "Dotclear installation" … … 923 944 msgstr "Błędy:" 924 945 946 #, fuzzy 925 947 msgid "Configuration file has been successfully created." 926 948 msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony." … … 932 954 msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika." 933 955 956 #, fuzzy 934 957 msgid "First Name:" 935 958 msgstr "Imię:" 936 959 960 #, fuzzy 937 961 msgid "Last Name:" 938 msgstr "Nazwisko:" 939 962 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 963 964 #, fuzzy 940 965 msgid "Username and password" 941 msgstr " Nazwa użytkownika ihasło"966 msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło" 942 967 943 968 msgid "All done!" … … 945 970 946 971 msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." 947 msgstr " Dotclear został poprawnie zainstalowany. Oto kilka przydatnych informacji, które powinieneś zatrzymać."972 msgstr "" 948 973 949 974 msgid "Your account" 950 msgstr "Twoje konto" 951 975 msgstr "" 976 977 #, fuzzy 952 978 msgid "Your blog" 953 msgstr "Twój blog" 954 979 msgstr "Brak bloga" 980 981 #, fuzzy 955 982 msgid "Blog address:" 956 msgstr "Adres bloga:" 957 983 msgstr "Adres IP:" 984 985 #, fuzzy 958 986 msgid "Administration interface:" 959 msgstr " Interfejs administracyjny:"987 msgstr "administrator" 960 988 961 989 msgid "Manage your blog now" 962 msgstr " Zarządzaj swoim blogiem teraz"990 msgstr "" 963 991 964 992 msgid "Installation can not be completed" 965 msgstr " Instalacja nie mogła zostać zakończona"993 msgstr "" 966 994 967 995 msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." 968 msgstr " Ze smutnych przyczyn, Dotclear nie mógł zostać zainstalowany. W celu rozwiązania problemy, odwołaj się do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a>."996 msgstr "" 969 997 970 998 #, php-format … … 980 1008 981 1009 msgid "Welcome" 982 msgstr " Witaj"1010 msgstr "" 983 1011 984 1012 msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." 985 msgstr "W celu zakończenia instalacji Dotclear i pisania na sowim blogu, musimy tylko wiedzieć jak dostać się do Twojej bazy danych oraz kim jesteś. Podaj te informacje w dwóch kolejnych krokach instalatora i wszystko będzie gotowe." 986 1013 msgstr "" 1014 1015 #, fuzzy 987 1016 msgid "Attention:" 988 msgstr " Uwaga:"1017 msgstr "Załącznik" 989 1018 990 1019 msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually." 991 msgstr " ten instalator może nie działać na każdym hoście. Jeśli nie działa na Twoim, zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a>, żeby dowiedzieć się, jak ręcznie stworzyć plik <strong>config.php</strong>."1020 msgstr "" 992 1021 993 1022 msgid "System information" … … 1016 1045 1017 1046 msgid "No such installed language" 1018 msgstr "Brak zainstalowanego języka" 1019 1047 msgstr "" 1048 1049 #, fuzzy 1020 1050 msgid "You can't remove English language." 1021 msgstr "Nie możesz usunąć języka angielskiego." 1022 1051 msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu" 1052 1053 #, fuzzy 1023 1054 msgid "Permissions to delete language denied." 1024 msgstr "Brak uprawnień do usunięcia języka." 1025 1055 msgstr "Brak uprawnień." 1056 1057 #, fuzzy 1026 1058 msgid "Invalid language file URL." 1027 msgstr "Błędny adres URL pliku językowego." 1028 1059 msgstr "Niepoprawny kod języka" 1060 1061 #, fuzzy 1029 1062 msgid "Languages management" 1030 msgstr "Zarządzanie językami" 1031 1063 msgstr "Zarządzanie wtyczkami" 1064 1065 #, fuzzy 1032 1066 msgid "Language has been successfully deleted." 1033 msgstr "Język został pomyślnie usunięty." 1034 1067 msgstr "Blog został pomyślnie usunięty." 1068 1069 #, fuzzy 1035 1070 msgid "Language has been successfully installed." 1036 msgstr "Język został pomyślnie zainstalowany." 1037 1071 msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana." 1072 1073 #, fuzzy 1038 1074 msgid "Language has been successfully upgraded" 1039 msgstr " Język został pomyślnie zaktualizowany"1075 msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana" 1040 1076 1041 1077 msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 1042 msgstr " Tutaj możesz zainstalować, zaktualizować lub usunąć języki dla Twojej instalacji Dotclear."1078 msgstr "" 1043 1079 1044 1080 #, php-format 1045 1081 msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>." 1046 msgstr "Możesz zmienić swój język użytkownika w <a href=\"%1$s\">preferencjach</a> lub zmienić język swojego bloga w <a href=\"%2$s\">ustawieniach</a>." 1047 1082 msgstr "" 1083 1084 #, fuzzy 1048 1085 msgid "Installed languages" 1049 msgstr " Zainstalowane języki"1086 msgstr "Niepoprawny kod języka" 1050 1087 1051 1088 msgid "No additional language is installed." 1052 msgstr "Nie ma zainstalowanych żadnych dodatkowych języków." 1053 1089 msgstr "" 1090 1091 #, fuzzy 1054 1092 msgid "Language" 1055 msgstr "Język "1093 msgstr "Język?" 1056 1094 1057 1095 msgid "Action" 1058 msgstr " Akcja"1096 msgstr "" 1059 1097 1060 1098 msgid "Delete" 1061 1099 msgstr "Usuń" 1062 1100 1101 #, fuzzy 1063 1102 msgid "Install or upgrade languages" 1064 msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj języki"1103 msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę" 1065 1104 1066 1105 #, php-format 1067 1106 msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." 1068 msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć język poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego folderu w Twoim %s katalogu." 1069 1107 msgstr "" 1108 1109 #, fuzzy 1070 1110 msgid "Available languages" 1071 msgstr "Dostępne języki"1111 msgstr "Dostępne motywy" 1072 1112 1073 1113 #, php-format 1074 1114 msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." 1075 msgstr "Możesz ściągnąć i zainstalować dodatkowe języki bezpośrednio z Dotclear.net. Języki są proponowane w zależności od Twojej wersji: %s." 1076 1115 msgstr "" 1116 1117 #, fuzzy 1077 1118 msgid "Language:" 1078 msgstr "Język:" 1079 1119 msgstr "Język?" 1120 1121 #, fuzzy 1080 1122 msgid "Install language" 1081 msgstr "Zainstaluj język" 1082 1123 msgstr "Niepoprawny kod języka" 1124 1125 #, fuzzy 1083 1126 msgid "You can install languages by uploading zip files." 1084 msgstr "Możesz instalować języki ładując pliki zip na serwer." 1085 1127 msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip." 1128 1129 #, fuzzy 1086 1130 msgid "Language zip file:" 1087 msgstr "Plik zip z językiem:" 1088 1131 msgstr "Plik zip z wtyczką:" 1132 1133 #, fuzzy 1089 1134 msgid "Upload language" 1090 msgstr "Wyślij język" 1091 1135 msgstr "Wyślij wtyczkę" 1136 1137 #, fuzzy 1092 1138 msgid "Invalid language zip file." 1093 msgstr "Niepoprawny plik zip języka." 1094 1139 msgstr "Niepoprawny kod języka" 1140 1141 #, fuzzy 1095 1142 msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." 1096 msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym pakietem językowym Dotclear." 1097 1143 msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear." 1144 1145 #, fuzzy 1098 1146 msgid "An error occurred during language upgrade." 1099 msgstr "Wystąpił błąd podczas Aktualizacji języka."1147 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu." 1100 1148 1101 1149 msgid "Error:" … … 1145 1193 msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany." 1146 1194 1195 #, fuzzy 1147 1196 msgid "Zip file has been successfully extracted." 1148 1197 msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany." 1149 1198 1150 #, php-format1199 #, fuzzy, php-format 1151 1200 msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." 1152 msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %sklikając na %s."1201 msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu, klikając na %s." 1153 1202 1154 1203 msgid "Attach this file to entry" … … 1187 1236 msgstr "Nowy katalog" 1188 1237 1238 #, fuzzy 1189 1239 msgid "Directory Name:" 1190 msgstr "N azwa katalogu:"1240 msgstr "Nowy katalog:" 1191 1241 1192 1242 msgid "Download this directory as a zip file" … … 1250 1300 msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG." 1251 1301 1302 #, fuzzy 1252 1303 msgid "Video size" 1253 msgstr " Rozmiar wideo"1304 msgstr "Zobacz stronę" 1254 1305 1255 1306 msgid "Width:" 1256 msgstr "Szerokość:" 1257 1307 msgstr "" 1308 1309 #, fuzzy 1258 1310 msgid "Height:" 1259 msgstr "Wysokość:" 1260 1311 msgstr "Prawa" 1312 1313 #, fuzzy 1261 1314 msgid "Video disposition" 1262 msgstr "Dyspozycja wideo "1315 msgstr "Dyspozycja wideo FLV" 1263 1316 1264 1317 msgid "Media item will be inserted as a link." … … 1290 1343 1291 1344 msgid "Show entries containing this media" 1292 msgstr " Pokaż wpisy zawierające te media"1345 msgstr "" 1293 1346 1294 1347 msgid "Entries containing this media" 1295 msgstr "Wpisy zawierające te media" 1296 1348 msgstr "" 1349 1350 #, fuzzy 1297 1351 msgid "No entry seems contain this media." 1298 msgstr "Brak wpisu zawierającego takie media."1352 msgstr "Brak zawartości wpisu" 1299 1353 1300 1354 msgid "Image details" … … 1313 1367 msgstr "zaktualizuj miniaturki" 1314 1368 1369 #, fuzzy 1315 1370 msgid "Extract in a new directory" 1316 1371 msgstr "Rozpakuj do nowego katalogu" 1317 1372 1373 #, fuzzy 1318 1374 msgid "Extract in current directory" 1319 1375 msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu" 1320 1376 1377 #, fuzzy 1321 1378 msgid "Extract archive" 1322 1379 msgstr "Rozpakuj archiwum" 1323 1380 1381 #, fuzzy 1324 1382 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1325 1383 msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w nowym katalogu, który nie powinien jeszcze istnieć." 1326 1384 1385 #, fuzzy 1327 1386 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1328 1387 msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisze istniejące pliki i katalogi." 1329 1388 1389 #, fuzzy 1330 1390 msgid "Extract mode:" 1331 1391 msgstr "Tryb wypakowywania:" 1332 1392 1333 1393 msgid "extract" 1334 msgstr " rozpakuj"1394 msgstr "" 1335 1395 1336 1396 msgid "Change media properties" … … 1399 1459 msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki." 1400 1460 1461 #, fuzzy 1401 1462 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 1402 msgstr "Nie masz uprawnień do dezaktywowania tej wtyczki."1463 msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki." 1403 1464 1404 1465 msgid "Plugins management" 1405 1466 msgstr "Zarządzanie wtyczkami" 1406 1467 1468 #, fuzzy 1407 1469 msgid "Plugin has been successfully deleted." 1408 1470 msgstr "Wtyczka została pomyślnie usunięta." … … 1415 1477 1416 1478 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1417 msgstr " Pluginy dodają nową funkcjonalność do Dotclear. Tutaj możesz je aktywować lub dezaktywować."1479 msgstr "" 1418 1480 1419 1481 #, php-format 1420 1482 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 1421 msgstr " Dodatkowe pluginy do swojego bloga możesz znaleźć na %s."1483 msgstr "" 1422 1484 1423 1485 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 1424 msgstr " W celu zainstalowania lub aktualizacji pluginu musisz tylko załadować go w sekcji \"Instaluj lub aktualizuj plugin\"."1486 msgstr "" 1425 1487 1426 1488 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 1427 msgstr " Aby zainstalować lub zaktualizować wtyczkę wystarczy, że ją rozpakujesz do folderu z wtyczkami."1489 msgstr "" 1428 1490 1429 1491 msgid "Plugins" 1430 1492 msgstr "Wtyczki" 1431 1493 1494 #, fuzzy 1432 1495 msgid "Activated plugins" 1433 msgstr " Aktywowane wtyczki"1496 msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki" 1434 1497 1435 1498 msgid "Plugin" … … 1439 1502 msgstr "Wersja" 1440 1503 1504 #, fuzzy 1441 1505 msgid "Details" 1442 msgstr "Szczegóły" 1443 1506 msgstr "Szczegóły bloga" 1507 1508 #, fuzzy 1444 1509 msgid "Deactivate" 1445 msgstr "Dezaktywuj" 1446 1510 msgstr "rok/tytuł" 1511 1512 #, fuzzy 1447 1513 msgid "Deactivated plugins" 1448 msgstr "Dezaktywowane wtyczki" 1449 1514 msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki" 1515 1516 #, fuzzy 1450 1517 msgid "Activate" 1451 msgstr " Aktywuj"1518 msgstr "Prywatne" 1452 1519 1453 1520 msgid "Install or upgrade a plugin" … … 1526 1593 msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu." 1527 1594 1595 #, fuzzy 1528 1596 msgid "View entry" 1529 msgstr "Zobacz wpis" 1530 1597 msgstr "zobacz wpis" 1598 1599 #, fuzzy 1531 1600 msgid "Preview entry" 1532 msgstr " Podglądnijwpis"1601 msgstr "zobacz wpis" 1533 1602 1534 1603 msgid "Entry status:" … … 1634 1703 msgstr "Wybrane" 1635 1704 1705 #, fuzzy 1636 1706 msgid "Publish" 1637 msgstr "Publikuj" 1638 1707 msgstr "publikuj" 1708 1709 #, fuzzy 1639 1710 msgid "Unpublish" 1640 msgstr "Anuluj publikację" 1641 1711 msgstr "anuluj publikację" 1712 1713 #, fuzzy 1642 1714 msgid "Schedule" 1643 msgstr "Zaplanuj" 1644 1715 msgstr "programmer" 1716 1717 #, fuzzy 1645 1718 msgid "Mark as pending" 1646 msgstr " Oznacz jako oczekujący"1719 msgstr "oznacz jako oczekujący" 1647 1720 1648 1721 msgid "Mark" 1649 msgstr "Zaznacz" 1650 1722 msgstr "" 1723 1724 #, fuzzy 1651 1725 msgid "Mark as selected" 1652 msgstr "Oznacz jako wybrane" 1653 1726 msgstr "wybrane" 1727 1728 #, fuzzy 1654 1729 msgid "Mark as unselected" 1655 msgstr "Odznacz" 1656 1730 msgstr "wybrane" 1731 1732 #, fuzzy 1657 1733 msgid "Change" 1658 msgstr "Zmień" 1659 1734 msgstr "Zmień plik" 1735 1736 #, fuzzy 1660 1737 msgid "Change category" 1661 msgstr "Zmień kategorię" 1662 1738 msgstr "zmień kategorię" 1739 1740 #, fuzzy 1663 1741 msgid "Change author" 1664 msgstr " Zmień autora"1742 msgstr "zmień autora" 1665 1743 1666 1744 msgid "Selected:" … … 1773 1851 msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping" 1774 1852 1853 #, fuzzy 1775 1854 msgid "Dotclear update" 1776 msgstr " Aktualizacja Dotclear"1777 1778 #, php-format1855 msgstr "Dotclear został zaktualizowany." 1856 1857 #, fuzzy, php-format 1779 1858 msgid "Unable to delete file %s" 1780 msgstr "Nie można usunąć pliku %s"1859 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku." 1781 1860 1782 1861 #, php-format 1783 1862 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 1784 msgstr " Ściągnięte archiwum Dotclear wydaje się być uszkodzone. Spróbuj <a %s>ściągnąć je</a> ponownie."1863 msgstr "" 1785 1864 1786 1865 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1787 msgstr " Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc nie będziemy próbować jej aktualizować. Spróbuj zrobić to <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznie</a>."1866 msgstr "" 1788 1867 1789 1868 #, php-format 1790 1869 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 1791 msgstr " Nie można przeczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Napraw to lub spróbuj zrobić kopię zapasową %s ręcznie."1870 msgstr "" 1792 1871 1793 1872 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1794 msgstr "Nie można zapisać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Napraw to lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">aktualizować ręcznie</a>." 1795 1873 msgstr "" 1874 1875 #, fuzzy 1796 1876 msgid "No newer Dotclear version available." 1797 msgstr " Nie ma nowszej wersji Dotclear."1798 1799 #, php-format1877 msgstr "Moduł iconv jest niedostępny." 1878 1879 #, fuzzy, php-format 1800 1880 msgid "Dotclear %s is available." 1801 msgstr "Dotclear %s jest dostępny."1881 msgstr "Dotclear jest już zainstalowany." 1802 1882 1803 1883 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 1804 msgstr " W celu aktualizacji Twojej instalacji Dotclear naciśnij guzik. Kopia zapasowa Twojej obecnej instalacji zostanie utworzona w katalogu głównym."1884 msgstr "" 1805 1885 1806 1886 msgid "Update Dotclear" 1807 msgstr "Aktualizuj Dotclear" 1808 1887 msgstr "" 1888 1889 #, fuzzy 1809 1890 msgid "Update backup files" 1810 msgstr "Zaktualizuj pliki kopii zapasowej"1891 msgstr "Zaktualizuj miniaturki" 1811 1892 1812 1893 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 1813 msgstr " Następujące pliki są kopiami zapasowymi wcześniejszych aktualizacji. Możesz do nich powrócić lub je usunąć."1894 msgstr "" 1814 1895 1815 1896 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 1816 msgstr " Weź pod uwagę, że powracanie do poprzedniej wersji Dotclear może mieć niechciane skutki uboczne. Rozważ powrót do poprzedniej wersji tylko w przypadku poważnych problemów z nową wersją."1897 msgstr "" 1817 1898 1818 1899 #, php-format 1819 1900 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 1820 msgstr "Nie powinieneś powracać to poprzedniej wersji (%s)." 1821 1901 msgstr "" 1902 1903 #, fuzzy 1822 1904 msgid "Delete selected file" 1823 msgstr "Usuń zaznaczony plik" 1824 1905 msgstr "Usuń zaznaczone kategorie" 1906 1907 #, fuzzy 1825 1908 msgid "Revert to selected file" 1826 msgstr " Wróc do zaznaczonego pliku"1909 msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki" 1827 1910 1828 1911 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 1829 msgstr "Gratulacje, jesteś jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji." 1830 1912 msgstr "" 1913 1914 #, fuzzy 1831 1915 msgid "Finish the update." 1832 msgstr " Zakończ aktualizację."1916 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 1833 1917 1834 1918 msgid "new user" 1835 1919 msgstr "nowy użytkownik" 1836 1920 1837 #, php-format1921 #, fuzzy, php-format 1838 1922 msgid "User \"%s\" already exists." 1839 msgstr " Użytkownik \"%s\"już istnieje."1923 msgstr "Nowy plik już istnieje." 1840 1924 1841 1925 msgid "User has been successfully updated." … … 1848 1932 msgstr "Ostrzeżenie:" 1849 1933 1934 #, fuzzy 1850 1935 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 1851 msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie."1936 msgstr "Jeżeli zmienisz login, będziesz musiał zalogować się ponownie." 1852 1937 1853 1938 msgid "Password change required to connect" 1854 msgstr " Do połączenia wymagana jest zmiana hasła"1939 msgstr "" 1855 1940 1856 1941 msgid "No permissions." … … 1860 1945 msgstr "Dodaj nowe uprawnienia" 1861 1946 1947 #, fuzzy 1862 1948 msgid "Username" 1863 msgstr "Nazwa użytkownika" 1864 1949 msgstr "Nazwa użytkownika:" 1950 1951 #, fuzzy 1865 1952 msgid "Last Name" 1866 msgstr "Nazwisko" 1867 1953 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 1954 1955 #, fuzzy 1868 1956 msgid "First Name" 1869 1957 msgstr "Imię" … … 1913 2001 #, php-format 1914 2002 msgid "Thank you for using %s." 1915 msgstr " Dziękujemy za używanie %s."2003 msgstr "" 1916 2004 1917 2005 msgid "Help" … … 1928 2016 1929 2017 msgid "No selection" 1930 msgstr " Brak wyboru"2018 msgstr "" 1931 2019 1932 2020 msgid "select all" … … 1939 2027 msgstr "zobacz wpis" 1940 2028 1941 #, php-format2029 #, fuzzy, php-format 1942 2030 msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" 1943 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"2031 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wpisy?" 1944 2032 1945 2033 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 1946 2034 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" 1947 2035 1948 #, php-format2036 #, fuzzy, php-format 1949 2037 msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 1950 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?"2038 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone komentarze?" 1951 2039 1952 2040 msgid "Are you sure you want to delete this comment?" … … 1954 2042 1955 2043 msgid "Users with posts cannot be deleted." 1956 msgstr " Użytkownicy z postami nie mogą być wykasowani."1957 1958 #, php-format2044 msgstr "" 2045 2046 #, fuzzy, php-format 1959 2047 msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" 1960 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników (%s)?"1961 1962 #, php-format2048 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników?" 2049 2050 #, fuzzy, php-format 1963 2051 msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" 1964 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?" 1965 2052 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" 2053 2054 #, fuzzy 1966 2055 msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" 1967 msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić porządek wszystkich kategorii?"1968 1969 #, php-format2056 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone kategorie?" 2057 2058 #, fuzzy, php-format 1970 2059 msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" 1971 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć media \"%s\"?" 1972 2060 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 2061 2062 #, fuzzy 1973 2063 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 1974 2064 msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum w bieżącym katalogu?" 1975 2065 1976 #, php-format2066 #, fuzzy, php-format 1977 2067 msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 1978 msgstr " Czy na pewno chcesz usunąć załącznik \"%s\"?"1979 1980 #, php-format2068 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?" 2069 2070 #, fuzzy, php-format 1981 2071 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" 1982 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?"1983 1984 #, php-format2072 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" 2073 2074 #, fuzzy, php-format 1985 2075 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" 1986 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?" 1987 2076 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wtyczki?" 2077 2078 #, fuzzy 1988 2079 msgid "Use this theme" 1989 msgstr "Użyj tego motywu" 1990 2080 msgstr "użyj wybranego motywu" 2081 2082 #, fuzzy 1991 2083 msgid "Remove this theme" 1992 msgstr "Usuń ten motyw"1993 1994 #, php-format2084 msgstr "Usuń załącznik" 2085 2086 #, fuzzy, php-format 1995 2087 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" 1996 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"2088 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany motyw?" 1997 2089 1998 2090 msgid "Zip file content" … … 2030 2122 2031 2123 msgid "-- block format --" 2032 msgstr " -- format bloku --"2124 msgstr "" 2033 2125 2034 2126 msgid "Paragraph" … … 2105 2197 2106 2198 msgid "Activate enhanced uploader" 2107 msgstr " Aktywuj ulepszony uploader"2199 msgstr "" 2108 2200 2109 2201 msgid "Disable enhanced uploader" 2110 msgstr " Wyłącz ulepszony uploader"2202 msgstr "" 2111 2203 2112 2204 msgid "File successfully uploaded." … … 2135 2227 2136 2228 msgid "Clean" 2137 msgstr " Wyczyść"2229 msgstr "" 2138 2230 2139 2231 msgid "Upload" 2140 msgstr " Załaduj"2232 msgstr "" 2141 2233 2142 2234 msgid "No file in queue." … … 2183 2275 2184 2276 msgid "admin" 2185 msgstr "admin" 2186 2277 msgstr "" 2278 2279 #, fuzzy 2187 2280 msgid "superadmin" 2188 msgstr "superadmin" 2189 2281 msgstr "Super administrator" 2282 2283 #, fuzzy 2190 2284 msgid "Database error" 2191 msgstr " Błądbazy danych"2285 msgstr "Rodzaj bazy danych" 2192 2286 2193 2287 msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" 2194 msgstr " Wydaje się, że brakuje tabeli sesji w Twojej bazie danych. Czy Dotclear został poprawnie zainstalowany?"2288 msgstr "" 2195 2289 2196 2290 msgid "System" … … 2201 2295 2202 2296 msgid "Updates" 2203 msgstr "Aktualizacje" 2204 2297 msgstr "" 2298 2299 #, fuzzy 2205 2300 msgid "Languages" 2206 msgstr "Język i"2301 msgstr "Język?" 2207 2302 2208 2303 msgid "Unable to open directory." … … 2246 2341 msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany." 2247 2342 2343 #, fuzzy 2248 2344 msgid "File already exists." 2249 msgstr " Plik już istnieje."2345 msgstr "Nowy plik już istnieje." 2250 2346 2251 2347 msgid "Cannot write in this directory." 2252 2348 msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu." 2253 2349 2350 #, fuzzy 2254 2351 msgid "An error occurred while writing the file." 2255 2352 msgstr "Podczas zapisywania pliku wystąpił błąd." … … 2281 2378 #, php-format 2282 2379 msgid "File %s is not compressed in the zip." 2283 msgstr " Plik %s nie jest skompresowany w formacie zip."2380 msgstr "" 2284 2381 2285 2382 #, php-format 2286 2383 msgid "Trying to unzip a folder name %s" 2287 msgstr " Próba dekompresji folderu %s"2384 msgstr "" 2288 2385 2289 2386 msgid "Unable to write destination file." … … 2350 2447 msgstr "Ta kategoria nie jest pusta." 2351 2448 2449 #, fuzzy 2352 2450 msgid "Category URL must be unique." 2353 msgstr " Adres URL kategorii musi być unikalny."2451 msgstr "Zarówno tytuł jak i adres kategorii muszą być unikalne" 2354 2452 2355 2453 msgid "You must provide a category title" … … 2377 2475 msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu" 2378 2476 2477 #, fuzzy 2379 2478 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 2380 msgstr "Nie masz uprawnień do oznaczenia tego wpisu jako zaznaczony"2479 msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu" 2381 2480 2382 2481 msgid "You are not allowed to delete entries" … … 2392 2491 msgstr "Brak zawartości wpisu" 2393 2492 2493 #, fuzzy 2394 2494 msgid "Empty entry URL" 2395 msgstr " Pusty adres URL wpisu"2495 msgstr "Edytuj wpis" 2396 2496 2397 2497 msgid "You are not allowed to update comments" … … 2446 2546 msgstr "Brak adresu bloga" 2447 2547 2548 #, fuzzy 2448 2549 msgid "No log message" 2449 msgstr "Brak wiadomości loga" 2450 2550 msgstr "Brak nazwy bloga" 2551 2552 #, fuzzy 2451 2553 msgid "unknown" 2452 msgstr " nieznany"2554 msgstr "teraz" 2453 2555 2454 2556 msgid "No blog defined." … … 2474 2576 msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych." 2475 2577 2476 #, php-format2578 #, fuzzy, php-format 2477 2579 msgid "Extract destination directory %s already exists." 2478 2580 msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje." 2479 2581 2480 2582 msgid "Embedded Audio Player" 2481 msgstr " Wbudowany Odtwarzacz Audio"2583 msgstr "" 2482 2584 2483 2585 msgid "Embedded Video Player" 2484 msgstr " Wbudowany Odtwarzacz Wideo"2586 msgstr "" 2485 2587 2486 2588 #, php-format 2487 2589 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 2488 msgstr " %s: w [%s] i [%s]"2590 msgstr "" 2489 2591 2490 2592 msgid "Empty module zip file." … … 2511 2613 2512 2614 msgid "Cannot deactivate plugin." 2513 msgstr " Nie można dezaktywować dodatku."2615 msgstr "" 2514 2616 2515 2617 msgid "Cannot activate plugin." 2516 msgstr " Nie można aktywować dodatku."2517 2518 #, php-format2618 msgstr "" 2619 2620 #, fuzzy, php-format 2519 2621 msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 2520 msgstr " Błędne ustawienie dcNamespace: %s"2622 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" 2521 2623 2522 2624 msgid "Unable to retrieve settings:" … … 2530 2632 msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana" 2531 2633 2634 #, fuzzy 2532 2635 msgid "Unable to retrieve namespaces:" 2533 msgstr "Nie można uzyskać przestrzeni nazw:"2534 2535 #, php-format2636 msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:" 2637 2638 #, fuzzy, php-format 2536 2639 msgid "Invalid setting namespace: %s" 2537 msgstr " Błędne ustawienie namespace: %s"2640 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" 2538 2641 2539 2642 #, php-format … … 2552 2655 msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:" 2553 2656 2657 #, fuzzy 2554 2658 msgid "Digests file not found." 2555 msgstr "Nie znaleziono pliku systematyzacji." 2556 2659 msgstr "Wtyczki nie znaleziono" 2660 2661 #, fuzzy 2557 2662 msgid "No file to download" 2558 msgstr "Brak pliku do ściągnięcia" 2559 2663 msgstr "Plik nie został wysłany." 2664 2665 #, fuzzy 2560 2666 msgid "Root directory is not writable." 2561 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu głównym." 2562 2667 msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny." 2668 2669 #, fuzzy 2563 2670 msgid "An error occurred while downloading archive." 2564 msgstr "Podczas ściągania archiwum wystąpił błąd." 2565 2671 msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd." 2672 2673 #, fuzzy 2566 2674 msgid "Archive not found." 2567 msgstr "Archiwum nie znaleziono." 2568 2675 msgstr "Wtyczki nie znaleziono" 2676 2677 #, fuzzy 2569 2678 msgid "Unable to read current digests file." 2570 msgstr "Nie można czytać obecnego pliku systematyzacji." 2571 2679 msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php." 2680 2681 #, fuzzy 2572 2682 msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." 2573 msgstr "Ściągnięty plik nie wydaje się być poprawnym archiwum." 2574 2683 msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear." 2684 2685 #, fuzzy 2575 2686 msgid "Incomplete archive." 2576 msgstr "Niekompletne archiwum." 2577 2687 msgstr "Rozpakuj archiwum" 2688 2689 #, fuzzy 2578 2690 msgid "Unable to read digests file." 2579 msgstr "Nie można czytać pliku systematyzacji."2691 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku." 2580 2692 2581 2693 msgid "Invalid digests file." 2582 msgstr " Błędny plik systematyzacji."2694 msgstr "" 2583 2695 2584 2696 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." … … 2588 2700 msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:" 2589 2701 2702 #, fuzzy 2590 2703 msgid "Unable to connect to database" 2591 msgstr "Nie można połączyć z bazą danych "2704 msgstr "Nie można połączyć z bazą danych. Sprawdź swoje ustawienia." 2592 2705 2593 2706 #, php-format 2594 2707 msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" 2595 msgstr " <p>Zazwyczaj oznacz to, że nazwa użytkownika i hasło w pliku <strong>config.php</strong> są błędne lub nie możemy skontaktować się z serwerem bazodanowym na \"<em>%s</em>\". Może to oznaczać, że jest on wyłączony.</p> <ul><li>Czy jesteś pewien, że masz poprawną nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Czy na pewno wpisałeś poprawną nazwę hosta?</li><li>Czy jesteś pewien, że serwer bazodanowy działa?</li></ul><p>Jeśli nie jesteś pewien znaczenia tych terminów, powinieneś prawdopodobnie skontaktować się ze sswoim hostem. Jeśli wciąż potrzebujesz pomocy, możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Forum Pomocy Dotclear</a>.</p>"2708 msgstr "" 2596 2709 2597 2710 msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" 2598 msgstr " Podczas próby odczytania bazy danych napotkano następujący błąd:"2711 msgstr "" 2599 2712 2600 2713 #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." 2601 2714 #~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>." 2715 2602 2716 #~ msgid "Login:" 2603 2717 #~ msgstr "Login:" 2718 2604 2719 #~ msgid "An error occured while deleting %s theme:" 2605 2720 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:" 2721 2606 2722 #~ msgid "Theme settings" 2607 2723 #~ msgstr "Ustawienia motywu" 2724 2608 2725 #~ msgid "Current theme" 2609 2726 #~ msgstr "Aktualny motyw" 2727 2610 2728 #~ msgid "Category order has been successfully updated." 2611 2729 #~ msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona." 2730 2612 2731 #~ msgid "Name" 2613 2732 #~ msgstr "Nazwa" 2733 2614 2734 #~ msgid "Edit category" 2615 2735 #~ msgstr "Edytuj kategorię" 2736 2616 2737 #~ msgid "No email" 2617 2738 #~ msgstr "Brak e-maila" 2739 2618 2740 #~ msgid "successfully installed" 2619 2741 #~ msgstr "pomyślnie zainstalowano" 2742 2620 2743 #~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:" 2621 2744 #~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:" 2745 2622 2746 #~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:" 2623 2747 #~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych." 2748 2624 2749 #~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!" 2625 2750 #~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!" 2751 2626 2752 #~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:" 2627 2753 #~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:" 2754 2628 2755 #~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in." 2629 2756 #~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu." 2757 2630 2758 #~ msgid "inflate" 2631 2759 #~ msgstr "wypakuj" 2760 2632 2761 #~ msgid "Plugins root is not writable." 2633 2762 #~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny." 2763 2634 2764 #~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:" 2635 2765 #~ msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:" 2766 2636 2767 #~ msgid "Description" 2637 2768 #~ msgstr "Opis" 2769 2638 2770 #~ msgid "Entry preview" 2639 2771 #~ msgstr "Podgląd wpisu" 2772 2640 2773 #~ msgid "preview" 2641 2774 #~ msgstr "podgląd" 2775 2642 2776 #~ msgid "User ID" 2643 2777 #~ msgstr "ID użytkownika" 2778 2644 2779 #~ msgid "add another files" 2645 2780 #~ msgstr "dodaj inne pliki" 2781 2646 2782 #~ msgid "Are you sure you want to remove this item?" 2647 2783 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?" 2784 2648 2785 #~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?" 2649 2786 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?" 2650 -
locales/pl/plugins.po
r0 r3 61 61 62 62 msgid "Delete junk comments older than" 63 msgstr " Wykasuj komentarze-śmieci starsze niż"63 msgstr "" 64 64 65 65 msgid "days" 66 msgstr " dni"66 msgstr "" 67 67 68 68 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" … … 181 181 182 182 msgid "Ham" 183 msgstr " Szynka"183 msgstr "" 184 184 185 185 msgid "Filter does not exist." … … 254 254 msgstr "Odnośniki" 255 255 256 #, fuzzy 256 257 msgid "All categories" 257 msgstr " Wszystkie kategorie"258 msgstr "Dodaj kategorię" 258 259 259 260 msgid "Home page only" … … 281 282 msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 282 283 284 #, fuzzy 283 285 msgid "Edit category" 284 msgstr " Edytuj kategorię"286 msgstr "Dodaj kategorię" 285 287 286 288 msgid "Link has been successfully updated" … … 395 397 msgstr "Język" 396 398 399 #, fuzzy 397 400 msgid "Save order" 398 msgstr " Zachowajkolejność"401 msgstr "kolejność" 399 402 400 403 msgid "Delete selected links" … … 405 408 406 409 msgid "The link list is empty." 407 msgstr " Lista linków jest pusta."410 msgstr "" 408 411 409 412 msgid "Add a new link" … … 416 419 msgstr "Importuj odnośniki" 417 420 421 #, fuzzy 418 422 msgid "OPML or XBEL File:" 419 423 msgstr "Plik OPML lub XBEL:" … … 446 450 msgstr "Zastosuj kod" 447 451 452 #, fuzzy 448 453 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 449 454 msgstr "Ponieważ obrazy nie mogą być tworzone, nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła." … … 462 467 463 468 msgid "Main text font:" 464 msgstr " Czcionka głównego tekstu:"469 msgstr "" 465 470 466 471 msgid "Main text font size:" 467 msgstr " Rozmiar czcionki głównego tekstu:"472 msgstr "" 468 473 469 474 msgid "Main text color:" … … 471 476 472 477 msgid "Text line height:" 473 msgstr " Wysokość linii tekstu:"478 msgstr "" 474 479 475 480 msgid "Links color:" … … 486 491 487 492 msgid "Prelude color:" 488 msgstr " Kolor wstępu:"493 msgstr "" 489 494 490 495 msgid "Hide main title" … … 492 497 493 498 msgid "Main title font:" 494 msgstr " Czcionka głównego tytułu:"499 msgstr "" 495 500 496 501 msgid "Main title font size:" 497 msgstr " Rozmiar czcionki głównego tytułu:"502 msgstr "" 498 503 499 504 msgid "Main title color:" … … 565 570 566 571 msgid "Sidebar lines color:" 567 msgstr " Kolor linii panelu bocznego:"572 msgstr "" 568 573 569 574 msgid "Sidebar links color:" … … 574 579 575 580 msgid "Sidebar focus links color:" 576 msgstr " Kolor linków skupienia panelu bocznego:"581 msgstr "" 577 582 578 583 msgid "Date title font:" 579 msgstr " Czcionka tytułu daty:"584 msgstr "" 580 585 581 586 msgid "Date title font size:" 582 msgstr " Rozmiar czcionki tytułu daty:"587 msgstr "" 583 588 584 589 msgid "Date title color:" 585 msgstr " Kolor tytułu daty:"590 msgstr "" 586 591 587 592 msgid "Entry title font:" … … 631 636 632 637 msgid "default" 633 msgstr " domyślny"638 msgstr "" 634 639 635 640 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 636 msgstr "Przynajmniej jedna z tych funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng lub image create from png." 637 641 msgstr "" 642 643 #, fuzzy 638 644 msgid "The 'public' directory does not exist." 639 msgstr " Katalog 'public'nie istnieje."645 msgstr "Ta strona nie istnieje." 640 646 641 647 #, php-format 642 648 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 643 msgstr " Katalog '%s' nie może być zmodyfikowany."649 msgstr "" 644 650 645 651 msgid "Unable to create images." … … 650 656 651 657 msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 652 msgstr " Załadowany obrazek nie jest szeroki na 800 pikseli."658 msgstr "" 653 659 654 660 msgid "Unable to open image." … … 661 667 msgstr "Selektor mediów zewnętrznych" 662 668 669 #, fuzzy 663 670 msgid "Supported media services" 664 msgstr " Obsługiwane usługi mediów"671 msgstr "Nieobsługiwana usługa" 665 672 666 673 msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." … … 677 684 678 685 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 679 msgstr " Sprawdza źródło trackback'a do postu."686 msgstr "" 680 687 681 688 msgid "Import/Export" 682 689 msgstr "Import/Eksport" 683 690 691 #, fuzzy 684 692 msgid "Flat file export" 685 msgstr " Eksport do pliku"693 msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem." 686 694 687 695 msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 688 msgstr "Eksportuje bloga lub całą instalację Dotclear do pliku." 689 696 msgstr "" 697 698 #, fuzzy 690 699 msgid "Export file not found." 691 msgstr " Nie znaleziono pliku eksportu."700 msgstr "Eksportuj całą zawartość" 692 701 693 702 msgid "Export a blog" 694 703 msgstr "Eksportuj blog" 695 704 696 #, php-format705 #, fuzzy, php-format 697 706 msgid "This will create an export of your current blog: %s" 698 msgstr " Stworzy to eksport Twojego obecnego bloga: %s."707 msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 699 708 700 709 msgid "Export" … … 702 711 703 712 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 704 msgstr " Możesz również ściągnąć Twój katalog z mediami jako archiwum zip"713 msgstr "" 705 714 706 715 msgid "Export all content" … … 708 717 709 718 msgid "Congratulation!" 710 msgstr "Gratulacje!" 711 719 msgstr "" 720 721 #, fuzzy 712 722 msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 713 msgstr " Twój blog został pomyślnie zaimportowany. Witamy w Dotclear 2!"723 msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane" 714 724 715 725 msgid "Why don't you blog this now?" 716 msgstr "Może napiszesz na ten temat na swoim blogu?" 717 726 msgstr "" 727 728 #, fuzzy 718 729 msgid "or" 719 msgstr " lub"730 msgstr "więcej" 720 731 721 732 msgid "visit your dashboard" 722 msgstr " odwiedź swoją tablicę"733 msgstr "" 723 734 724 735 msgid "Dotclear 1.2 import" 725 msgstr " Import Dotclear 1.2"736 msgstr "" 726 737 727 738 msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 728 msgstr " Zaimportuj instalację Dotclear 1.2 do swojego obecnego bloga."729 730 #, php-format739 msgstr "" 740 741 #, fuzzy, php-format 731 742 msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 732 msgstr "Zaimportuje zawartość Dotclear 1.2jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."743 msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 733 744 734 745 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 735 msgstr " Pamiętaj, że ten proces opróżni Twoje kategorie, blogroll, wpisu i komentarze na obecnym blogu."746 msgstr "" 736 747 737 748 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 738 msgstr "W zależności od rozmiaru bloga, może to zająć kilka minut." 739 749 msgstr "" 750 751 #, fuzzy 740 752 msgid "General information" 741 753 msgstr "Informacja" 742 754 755 #, fuzzy 743 756 msgid "Import my blog now" 744 msgstr " Importuj mój blog teraz"757 msgstr "Eksportuj blog" 745 758 746 759 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 747 msgstr "Najpierw potrzebujemy informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2." 748 760 msgstr "" 761 762 #, fuzzy 749 763 msgid "Entries import options" 750 msgstr " Opcje importu wpisów"764 msgstr "Limit wpisów:" 751 765 752 766 msgid "Number of entries to import at once:" 753 msgstr "Ilość wpisów do zaimportowania na raz:" 754 767 msgstr "" 768 769 #, fuzzy 755 770 msgid "Importing users" 756 msgstr "Import owanie użytkowników"771 msgstr "Importuj odnośniki" 757 772 758 773 msgid "Importing categories" 759 msgstr "Importowanie kategorii" 760 774 msgstr "" 775 776 #, fuzzy 761 777 msgid "Importing blogroll" 762 msgstr "Import owanie blogroll"763 764 #, php-format778 msgstr "Importuj pojedynczy blog" 779 780 #, fuzzy, php-format 765 781 msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 766 msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d / %d."782 msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d." 767 783 768 784 msgid "Please read carefully" 769 msgstr " Przeczytaj uważnie"785 msgstr "" 770 786 771 787 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 772 msgstr " Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowe hasło i będzie musiał poprosić o nowe poprzez kliknięcie w link \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (Ich zarejestrowany adres email musi być poprawny.)"788 msgstr "" 773 789 774 790 #, php-format 775 791 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 776 msgstr "Zwróć uwagę, że Dotclear 2 ma nowy układ URL. Możesz uniknąć zepsutych linków instalując plugin <a href=\"%s\">przekierowanie DC1</a> i aktywując go w konfiguracji swojego bloga." 777 792 msgstr "" 793 794 #, fuzzy 778 795 msgid "next step" 779 msgstr "następn y krok"796 msgstr "następna strona" 780 797 781 798 msgid "Dotclear tables not found" 782 msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear" 783 799 msgstr "" 800 801 #, fuzzy 784 802 msgid "Feed import" 785 msgstr " Importuj źródła RSS"803 msgstr "importuj" 786 804 787 805 msgid "Imports a feed as new entries." 788 msgstr " Importuje źródło RSS jako nowy wpis."806 msgstr "" 789 807 790 808 msgid "Cannot retrieve feed URL." … … 811 829 812 830 msgid "Flat file import" 813 msgstr " Import z pliku"831 msgstr "" 814 832 815 833 msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 816 msgstr "Importuje bloga lub pełną instalację Dotclear z pliku." 817 834 msgstr "" 835 836 #, fuzzy 818 837 msgid "Single blog successfully imported." 819 msgstr " Pojedynczy blog pomyślnie zaimportowany."838 msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana." 820 839 821 840 msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" … … 842 861 843 862 msgid "WordPress import" 844 msgstr " Import z WordPress"863 msgstr "" 845 864 846 865 msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 847 msgstr " Importuje dane z instalacji WordPress na Twój blog."848 849 #, php-format866 msgstr "" 867 868 #, fuzzy, php-format 850 869 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 851 msgstr "Zaimportuje zawartość WordPressjako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."870 msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 852 871 853 872 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 854 msgstr " Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji WordPress."873 msgstr "" 855 874 856 875 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 857 msgstr " Zarządzanie kategoriami przez Dotclerar i WordPress jest różne. Korzystając z WordPress możesz przypisać kilka kategorii do jednego postu. W świecie Dotclear, rozumiemy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów.\". Z tego powodu Dotclear może importować tylko jedną kategorię na każdy post i wybierze tę o najniższym numerze. Jeśli chcesz śledzić każdą kategorię, zaimportuj je jako tagi z opcjonalnym prefiksem."876 msgstr "" 858 877 859 878 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 860 msgstr " Z drugiej strony, w WordPress, post nie może być bez kategorii, a domyślna instalacja ma pierwszą kategorię oznaczoną jako <i>\"Brak kategorii\"</i>. Jeśli jej nie zmieniałeś, możesz ją zignorować podczas importowania bloga, ponieważ Dotclear pozwala na posty bez kategorii."879 msgstr "" 861 880 862 881 msgid "Ignore the first category:" 863 msgstr " Ignoruj pierwszą kategorię:"882 msgstr "" 864 883 865 884 msgid "Import lowest numbered category on posts:" 866 msgstr " Zaimportuj kategorię o najniższym numerze na postach:"885 msgstr "" 867 886 868 887 msgid "Import all categories as tags:" 869 msgstr " Importuj wszystkie kategorie jako tagi:"888 msgstr "" 870 889 871 890 msgid "Prefix such tags with:" 872 msgstr "Dodaj na początku takich tagów:" 873 891 msgstr "" 892 893 #, fuzzy 874 894 msgid "Content filters" 875 msgstr " Filtry zawartości"895 msgstr "Wróć do filtrów" 876 896 877 897 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 878 msgstr " Możesz przetworzyć swoje posty i/lub komentarze za pomocą takich filtrów."898 msgstr "" 879 899 880 900 msgid "Post content formatter:" 881 msgstr "Narzędzie do formatowania zawartości postów:" 882 901 msgstr "" 902 903 #, fuzzy 883 904 msgid "Comment content formatter:" 884 msgstr " Narzędzie do formatowania zawartości komentarzy:"905 msgstr "Kolor tekstu komentarza:" 885 906 886 907 msgid "WordPress tables not found" 887 msgstr " Nie znaleziono tabel WordPress"908 msgstr "" 888 909 889 910 msgid "No file to read." … … 900 921 901 922 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 902 msgstr " Plik kopii zapasowej nie wygląda na poprawny."923 msgstr "" 903 924 904 925 msgid "Please wait..." 905 msgstr " Proszę czekać..."926 msgstr "" 906 927 907 928 msgid "Import" … … 918 939 919 940 msgid "Templates cache directory emptied." 920 msgstr " Tymczasowy katalog szablonów opróżniony."941 msgstr "" 921 942 922 943 msgid "Logs deleted." 923 msgstr " Logi skasowane."944 msgstr "" 924 945 925 946 #, php-format … … 967 988 msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" 968 989 990 #, fuzzy 969 991 msgid "Vacuum logs" 970 msgstr "Opróżnij logi" 971 992 msgstr "Opróżnij tabele" 993 994 #, fuzzy 972 995 msgid "Delete all logs" 973 msgstr "Usuń wszystkie elementy logi"996 msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam" 974 997 975 998 msgid "Empty templates cache directory" 976 msgstr " Opróżnij katalog pamięci podręcznej szablonów"999 msgstr "" 977 1000 978 1001 msgid "Empty directory" 979 msgstr " Opróżnij katalog"1002 msgstr "" 980 1003 981 1004 msgid "Pages" … … 989 1012 990 1013 msgid "This page's comments feed" 991 msgstr " Źródła RSS komentarzy na tej stronie"1014 msgstr "" 992 1015 993 1016 msgid "You must provide a valid email address." … … 997 1020 msgstr "Tytuł strony" 998 1021 1022 #, fuzzy 999 1023 msgid "Page position" 1000 msgstr " Pozycja strony"1024 msgstr "Dyspozycja mediów" 1001 1025 1002 1026 msgid "Publication date" … … 1006 1030 msgstr "Brak stron" 1007 1031 1032 #, fuzzy 1008 1033 msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 1009 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane strony?"1034 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?" 1010 1035 1011 1036 msgid "New page" … … 1013 1038 1014 1039 msgid "Selected pages action:" 1015 msgstr " Akcja na zaznaczonych stronach:"1040 msgstr "" 1016 1041 1017 1042 msgid "This page does not exist." … … 1036 1061 msgstr "Strona została pomyślnie utworzona." 1037 1062 1063 #, fuzzy 1038 1064 msgid "View page" 1039 msgstr "Zobacz stronę" 1040 1065 msgstr "zobacz stronę" 1066 1067 #, fuzzy 1041 1068 msgid "Preview page" 1042 msgstr " Podglądnijstronę"1069 msgstr "zobacz stronę" 1043 1070 1044 1071 msgid "Page status:" 1045 1072 msgstr "Stan strony:" 1046 1073 1074 #, fuzzy 1047 1075 msgid "Page position:" 1048 msgstr "Pozycja strony:"1076 msgstr "Pozycja panelu bocznego" 1049 1077 1050 1078 msgid "Page lang:" … … 1085 1113 1086 1114 msgid "Check all" 1087 msgstr " Zaznacz wszystkie"1115 msgstr "" 1088 1116 1089 1117 msgid "Pings:" … … 1114 1142 1115 1143 msgid "used in %e - frequency %p%" 1116 msgstr "użyte w %e - częstotliwość %p%" 1117 1144 msgstr "" 1145 1146 #, fuzzy 1118 1147 msgid "entry" 1119 msgstr "w pis"1148 msgstr "wyśrodkowanie" 1120 1149 1121 1150 msgid "entries" … … 1123 1152 1124 1153 msgid "Enter tags separated by coma" 1125 msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkami" 1126 1154 msgstr "" 1155 1156 #, fuzzy 1127 1157 msgid "Add tags" 1128 msgstr "Dodaj tagi" 1129 1158 msgstr "dodaj tagi" 1159 1160 #, fuzzy 1130 1161 msgid "Remove tags" 1131 msgstr " Usuń tagi"1162 msgstr "usuń tagi" 1132 1163 1133 1164 msgid "Add tags to entries" … … 1147 1178 1148 1179 msgid "short" 1149 msgstr " krótki"1180 msgstr "" 1150 1181 1151 1182 msgid "extended" 1152 msgstr "rozszerzony" 1153 1183 msgstr "" 1184 1185 #, fuzzy 1154 1186 msgid "Tags list format:" 1155 msgstr "Format listy tagów:" 1156 1187 msgstr "Tagi do dodania:" 1188 1189 #, fuzzy 1157 1190 msgid "This tag's comments Atom feed" 1158 msgstr "Kanał Atom komentarzy dla tagu." 1159 1191 msgstr "Kanał RSS komentarzy dla tagu." 1192 1193 #, fuzzy 1160 1194 msgid "This tag's entries Atom feed" 1161 msgstr "Kanał Atomwpisów dla tagu."1195 msgstr "Kanał RSS wpisów dla tagu." 1162 1196 1163 1197 msgid "Limit (empty means no limit):" … … 1174 1208 1175 1209 msgid "Link to all tags:" 1176 msgstr " Link do wszystkich tagów:"1210 msgstr "" 1177 1211 1178 1212 msgid "Edit tag" … … 1220 1254 msgstr "Dokument został zapisany" 1221 1255 1256 #, fuzzy 1222 1257 msgid "An error occurred:" 1223 1258 msgstr "Wystąpił błąd:" … … 1301 1336 1302 1337 msgid "Uncategorized" 1303 msgstr "Nieskategoryzowane" 1304 1338 msgstr "" 1339 1340 #, fuzzy 1305 1341 msgid "Tag:" 1306 msgstr "Tag :"1342 msgstr "Tagi:" 1307 1343 1308 1344 msgid "Last comments" … … 1366 1402 1367 1403 msgid "Widget templates tags" 1368 msgstr " Tagi szablonu widgetu"1404 msgstr "" 1369 1405 1370 1406 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 1371 msgstr " Jeśli masz uprawnienia do edycji szablonów motywów, możesz dodać widgety jako tagi szablonów z ich własną konfiguracją."1407 msgstr "" 1372 1408 1373 1409 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 1374 msgstr "Żeby dodać widget do swojego szablonu, musisz napisać taki kod:" 1375 1410 msgstr "" 1411 1412 #, fuzzy 1376 1413 msgid "Widget ID" 1377 msgstr "ID widgetu" 1378 1414 msgstr "Widgety" 1415 1416 #, fuzzy 1379 1417 msgid "Setting name" 1380 msgstr "Nazwa us tawienia"1418 msgstr "Nazwa usługi:" 1381 1419 1382 1420 msgid "Setting value" 1383 msgstr " Wartość ustawienia"1421 msgstr "" 1384 1422 1385 1423 msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 1386 msgstr "Oto lista widgetów dostępnych dla Twojego bloga:" 1387 1424 msgstr "" 1425 1426 #, fuzzy 1388 1427 msgid "Widget ID:" 1389 msgstr " ID widgetu:"1428 msgstr "Widgety" 1390 1429 1391 1430 msgid "No setting for this widget" 1392 msgstr "Brak ustawień dla tego widgetu" 1393 1431 msgstr "" 1432 1433 #, fuzzy 1394 1434 msgid "Setting name:" 1395 msgstr "Nazwa us tawienia:"1435 msgstr "Nazwa usługi:" 1396 1436 1397 1437 msgid "No widget." … … 1406 1446 #~ msgid "Unsupported service" 1407 1447 #~ msgstr "Nieobsługiwana usługa" 1448 1408 1449 #~ msgid "Invalid page URL" 1409 1450 #~ msgstr "Błędny adres URl strony" 1451 1410 1452 #~ msgid "Page preview" 1411 1453 #~ msgstr "Podgląd strony" 1454 1412 1455 #~ msgid "Publish" 1413 1456 #~ msgstr "Publikuj" 1457 1414 1458 #~ msgid "Mark as junk" 1415 1459 #~ msgstr "Oznacz jako niechciane" 1460 1416 1461 #~ msgid "Language:" 1417 1462 #~ msgstr "Język:" 1463 1418 1464 #~ msgid "Add a new category" 1419 1465 #~ msgstr "Dodaj nową kategorię" 1466 1420 1467 #~ msgid "select all links" 1421 1468 #~ msgstr "wybierz wszystkie odnośniki" 1469 1422 1470 #~ msgid "Search" 1423 1471 #~ msgstr "Wyszukiwanie" 1472 1424 1473 #~ msgid "Languages" 1425 1474 #~ msgstr "Języki" 1475 1426 1476 #~ msgid "Categories list" 1427 1477 #~ msgstr "Lista kategorii" 1478 1428 1479 #~ msgid "Blog to export:" 1429 1480 #~ msgstr "Blog do eksportu:" 1481 1430 1482 #~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable." 1431 1483 #~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać." 1484 1432 1485 #~ msgid "Style sheet upgraded." 1433 1486 #~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany" 1487 1434 1488 #~ msgid "Style sheet:" 1435 1489 #~ msgstr "Arkusz stylów:" 1436 -
locales/pl/public.po
r0 r3 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 20 10-11-16 21:38+0100\n"12 "Last-Translator: Cezary Błajszczak <cezary.blajszczak@gmail.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2007-08-31 14:50+0200\n" 12 "Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n" 13 13 "Language-Team: Polish\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 84 84 85 85 msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result." 86 msgstr " Twoje wyszukiwanie <em>%1$s</em> nie zwróciło rezultatów."86 msgstr "" 87 87 88 88 msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result." 89 msgstr " Twoje wyszukiwanie <em>%1$s</em> zwróciło <strong>%2$s</strong> rezultat."89 msgstr "" 90 90 91 91 msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results." 92 msgstr " Twoje wyszukiwanie <em>%1$s</em> zwróciło <strong>%2$s</strong> rezultatów."92 msgstr "" 93 93 94 94 msgid "Home" … … 107 107 msgstr "Kategorie" 108 108 109 #, fuzzy 109 110 msgid "Subcategories" 110 msgstr " Podkategorie"111 msgstr "Kategorie" 111 112 112 113 msgid "Archives" … … 125 126 msgstr "Kanał RSS komentarzy" 126 127 128 #, fuzzy 127 129 msgid "This blog's comments Atom feed" 128 msgstr "Kanał Atom dla komentarzy na tym blogu" 129 130 msgstr "Kanał RSS dla komentarzy na tym blogu" 131 132 #, fuzzy 130 133 msgid "This category's entries Atom feed" 131 msgstr "Kanał Atom dla wpisów w tej kategorii" 132 134 msgstr "Kanał RSS dla wpisów w tej kategorii" 135 136 #, fuzzy 133 137 msgid "This category's comments Atom feed" 134 msgstr "Kanał Atomdla komentarzy w tej kategorii"138 msgstr "Kanał RSS dla komentarzy w tej kategorii" 135 139 136 140 msgid "This post's comments feed" 137 141 msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu" 138 142 143 #, fuzzy 139 144 msgid "This post's comments Atom feed" 140 msgstr "Kanał Atomdla komentarzy do tego wpisu"145 msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu" 141 146 142 147 msgid "Attachments" … … 209 214 msgstr "Dokument, którego szukasz nie istnieje" 210 215 216 #, fuzzy 211 217 msgid "Powered by %s" 212 msgstr "Napędzane przez %s"218 msgstr "Napędzane przez" 213 219 214 220 msgid "Subscribe to" … … 241 247 #~ msgid "Keywords" 242 248 #~ msgstr "Słowa kluczowe" 249 243 250 #~ msgid "Keyword" 244 251 #~ msgstr "Słowo kluczowe" 252 245 253 #~ msgid "This blog's entries RSS feed" 246 254 #~ msgstr "Kanał RSS dla wpisów na tym blogu" 255 247 256 #~ msgid "This post's comments RSS feed" 248 257 #~ msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu" 249
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.