Dotclear


Ignore:
Timestamp:
09/22/13 18:57:14 (12 years ago)
Author:
Dsls
Branch:
default
Children:
2021:9175c1e5b036, 2022:e8a786ec10bf
Message:

updated .pot/.po files

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/main.po

    r1977 r2020  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2013-09-21 16:29+0000\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-09-22 16:57+0000\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 
    1515"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 
     
    347347msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours" 
    348348 
    349 msgid "Leave blank to disable this feature." 
    350 msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement." 
     349msgid "No limit: leave blank." 
     350msgstr "" 
    351351 
    352352msgid "Wiki syntax for comments" 
     
    396396msgstr "Médias et images" 
    397397 
     398msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 
     399msgstr "" 
     400 
     401msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 
     402msgstr "" 
     403 
    398404msgid "Generated image sizes (in pixels)" 
    399405msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)" 
     
    453459msgid "Super administrator" 
    454460msgstr "Super administrateur" 
     461 
     462#, fuzzy 
     463msgid "All rights on all blogs." 
     464msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)." 
     465 
     466#, fuzzy 
     467msgid "All rights on this blog." 
     468msgstr "Utilisateurs de ce blog" 
    455469 
    456470msgid "Change permissions" 
     
    819833msgstr "Auteur" 
    820834 
    821 msgid "Publish" 
    822 msgstr "Publier" 
    823  
    824 msgid "Unpublish" 
    825 msgstr "Mettre hors ligne" 
    826  
    827 msgid "Mark as pending" 
    828 msgstr "Mettre en attente" 
    829  
    830 msgid "Mark as junk" 
    831 msgstr "Mettre en indésirable" 
     835#, fuzzy 
     836msgid "Selected comments have been successfully updated." 
     837msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès." 
     838 
     839#, fuzzy 
     840msgid "Selected comments have been successfully deleted." 
     841msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès." 
    832842 
    833843msgid "Spam comments have been successfully deleted." 
     
    867877msgid "ok" 
    868878msgstr "ok" 
    869  
    870 msgid "Comments" 
    871 msgstr "Commentaires" 
    872  
    873 msgid "Back to comments list" 
    874 msgstr "Retour à la liste des commentaires" 
    875879 
    876880msgid "Global help" 
     
    13531357 
    13541358#, php-format 
     1359msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 
     1360msgstr "" 
     1361 
     1362#, fuzzy 
     1363msgid "Blog parameters" 
     1364msgstr "Paramètres" 
     1365 
     1366#, php-format 
    13551367msgid "In %s:" 
    13561368msgstr "Dans %s :" 
    13571369 
     1370msgid "Create new directory" 
     1371msgstr "Créer un répertoire" 
     1372 
     1373msgid "Directory Name:" 
     1374msgstr "Nom du répertoire :" 
     1375 
     1376#, fuzzy, php-format 
     1377msgid "Backup content of %s" 
     1378msgstr "Sauvegarder le contenu" 
     1379 
     1380#, fuzzy 
     1381msgid "Download zip file" 
     1382msgstr "Télécharger un fichier zip" 
     1383 
    13581384msgid "Add files" 
    13591385msgstr "Ajouter des fichiers" 
     
    13861412msgstr "Envoyer" 
    13871413 
    1388 msgid "Create new directory" 
    1389 msgstr "Créer un répertoire" 
    1390  
    1391 msgid "Directory Name:" 
    1392 msgstr "Nom du répertoire :" 
    1393  
    1394 msgid "Backup content" 
    1395 msgstr "Sauvegarder le contenu" 
    1396  
    1397 msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it." 
    1398 msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le." 
    1399  
    1400 msgid "Download" 
    1401 msgstr "Télécharger" 
    1402  
    14031414msgid "open" 
    14041415msgstr "ouvrir" 
     
    18281839msgstr "Prévisualiser" 
    18291840 
     1841msgid "Publish" 
     1842msgstr "Publier" 
     1843 
     1844msgid "Unpublish" 
     1845msgstr "Mettre hors ligne" 
     1846 
     1847msgid "Mark as pending" 
     1848msgstr "Mettre en attente" 
     1849 
     1850msgid "Mark as junk" 
     1851msgstr "Mettre en indésirable" 
     1852 
     1853msgid "Comments" 
     1854msgstr "Commentaires" 
     1855 
    18301856msgid "Add a comment" 
    18311857msgstr "Ajouter un commentaire" 
     
    18971923msgstr "Non sélectionné" 
    18981924 
     1925msgid "Selected entries have been successfully updated." 
     1926msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès." 
     1927 
     1928msgid "Selected entries have been successfully deleted." 
     1929msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès." 
     1930 
     1931msgid "Filter posts list" 
     1932msgstr "Filtrer la liste des billets" 
     1933 
     1934msgid "Selected:" 
     1935msgstr "Sélectionné :" 
     1936 
     1937msgid "Month:" 
     1938msgstr "Mois :" 
     1939 
     1940msgid "Lang:" 
     1941msgstr "Langue :" 
     1942 
     1943msgid "entries per page" 
     1944msgstr "billets par page" 
     1945 
     1946msgid "Selected entries action:" 
     1947msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
     1948 
     1949msgid "Default" 
     1950msgstr "Défaut" 
     1951 
     1952msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
     1953msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 
     1954 
     1955msgid "No favorite selected" 
     1956msgstr "Aucun favori sélectionné" 
     1957 
     1958msgid "Personal information has been successfully updated." 
     1959msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 
     1960 
     1961msgid "Personal options has been successfully updated." 
     1962msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 
     1963 
     1964msgid "Dashboard options has been successfully updated." 
     1965msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès." 
     1966 
     1967msgid "Favorites have been successfully added." 
     1968msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
     1969 
     1970msgid "Favorites have been successfully updated." 
     1971msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 
     1972 
     1973msgid "Favorites have been successfully removed." 
     1974msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 
     1975 
     1976msgid "Default favorites have been successfully updated." 
     1977msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 
     1978 
     1979msgid "My profile" 
     1980msgstr "Mon profil" 
     1981 
     1982msgid "Display name:" 
     1983msgstr "Pseudonyme :" 
     1984 
     1985msgid "Language for my interface:" 
     1986msgstr "Langue de mon interface :" 
     1987 
     1988msgid "My timezone:" 
     1989msgstr "Mon fuseau horaire :" 
     1990 
     1991msgid "Change my password" 
     1992msgstr "Changer mon mot de passe" 
     1993 
     1994msgid "Confirm new password:" 
     1995msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :" 
     1996 
     1997msgid "Your current password:" 
     1998msgstr "Votre mot de passe actuel :" 
     1999 
     2000msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 
     2001msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications." 
     2002 
     2003msgid "Update my profile" 
     2004msgstr "Mettre à jour mon profil" 
     2005 
     2006msgid "My options" 
     2007msgstr "Mes options" 
     2008 
     2009msgid "Interface" 
     2010msgstr "Interface" 
     2011 
     2012msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
     2013msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 
     2014 
     2015msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
     2016msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments" 
     2017 
     2018msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
     2019msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
     2020 
     2021msgid "Do not use standard favicon" 
     2022msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" 
     2023 
     2024msgid "This will be applied for all users" 
     2025msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs" 
     2026 
     2027msgid "Edition" 
     2028msgstr "Édition" 
     2029 
     2030msgid "Preferred format:" 
     2031msgstr "Format d'édition préféré :" 
     2032 
     2033msgid "Default entry status:" 
     2034msgstr "État des billets par défaut :" 
     2035 
     2036msgid "Entry edit field height:" 
     2037msgstr "Taille de la zone d'édition :" 
     2038 
     2039msgid "Enable WYSIWYG mode" 
     2040msgstr "Activer l'éditeur visuel" 
     2041 
     2042msgid "Other options" 
     2043msgstr "Autres options" 
     2044 
     2045msgid "Save my options" 
     2046msgstr "Enregistrer mes options" 
     2047 
     2048msgid "My dashboard" 
     2049msgstr "Mon tableau de bord" 
     2050 
     2051msgid "My favorites" 
     2052msgstr "Mes favoris" 
     2053 
     2054#, php-format 
     2055msgid "position of %s" 
     2056msgstr "position de %s" 
     2057 
     2058msgid "Save order" 
     2059msgstr "Enregistrer l'ordre" 
     2060 
     2061msgid "Delete selected favorites" 
     2062msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 
     2063 
     2064msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
     2065msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
     2066 
     2067msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 
     2068msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation." 
     2069 
     2070msgid "Define as default favorites" 
     2071msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
     2072 
     2073msgid "Currently no personal favorites." 
     2074msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 
     2075 
     2076msgid "Other available favorites" 
     2077msgstr "Autres favoris disponibles" 
     2078 
     2079msgid "(default favorite)" 
     2080msgstr "(favori par défaut)" 
     2081 
     2082msgid "Add to my favorites" 
     2083msgstr "Ajouter à mes favoris" 
     2084 
     2085msgid "Menu" 
     2086msgstr "Menu" 
     2087 
     2088msgid "Display favorites at the top of the menu" 
     2089msgstr "Afficher les favoris en haut du menu" 
     2090 
     2091msgid "Dashboard icons" 
     2092msgstr "Icônes du tableau de bord" 
     2093 
     2094msgid "Iconset:" 
     2095msgstr "Jeu d'icônes :" 
     2096 
     2097msgid "Dashboard modules" 
     2098msgstr "Modules du tableau de bord" 
     2099 
     2100msgid "Display documentation links" 
     2101msgstr "Afficher les liens vers la documentation" 
     2102 
     2103msgid "Display Dotclear news" 
     2104msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 
     2105 
     2106msgid "Display quick entry form" 
     2107msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
     2108 
     2109msgid "Save my dashboard options" 
     2110msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord" 
     2111 
     2112msgid "Search options" 
     2113msgstr "Options de recherche" 
     2114 
     2115msgid "Query:" 
     2116msgstr "Requête :" 
     2117 
     2118msgid "Search in entries" 
     2119msgstr "Rechercher dans les billets" 
     2120 
     2121msgid "Search in comments" 
     2122msgstr "Rechercher dans les commentaires" 
     2123 
     2124msgid "publish" 
     2125msgstr "publier" 
     2126 
     2127msgid "unpublish" 
     2128msgstr "mettre hors ligne" 
     2129 
     2130msgid "schedule" 
     2131msgstr "programmer" 
     2132 
     2133msgid "mark as pending" 
     2134msgstr "mettre en attente" 
     2135 
     2136msgid "change category" 
     2137msgstr "changer la catégorie" 
     2138 
     2139msgid "change author" 
     2140msgstr "changer l'auteur" 
     2141 
     2142#, php-format 
     2143msgid "%d entries found" 
     2144msgstr "%d billets trouvés" 
     2145 
     2146#, php-format 
     2147msgid "%d entry found" 
     2148msgstr "%d billet trouvé" 
     2149 
     2150msgid "mark as junk" 
     2151msgstr "mettre en indésirable" 
     2152 
     2153#, php-format 
     2154msgid "%d comment found" 
     2155msgstr "%d commentaire trouvé" 
     2156 
     2157#, php-format 
     2158msgid "%d comments found" 
     2159msgstr "%d commentaires trouvés" 
     2160 
     2161msgid "Dotclear update" 
     2162msgstr "Mise à jour de Dotclear" 
     2163 
     2164#, php-format 
     2165msgid "Unable to delete file %s" 
     2166msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 
     2167 
     2168#, php-format 
     2169msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
     2170msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 
     2171 
     2172msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2173msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
     2174 
     2175msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2176msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
     2177 
     2178#, php-format 
     2179msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
     2180msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 
     2181 
     2182msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2183msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
     2184 
     2185msgid "Manual checking of update done successfully." 
     2186msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès." 
     2187 
     2188msgid "No newer Dotclear version available." 
     2189msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 
     2190 
     2191msgid "Force checking update Dotclear" 
     2192msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear" 
     2193 
     2194#, php-format 
     2195msgid "Dotclear %s is available." 
     2196msgstr "Dotclear %s est disponible." 
     2197 
     2198msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
     2199msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 
     2200 
     2201msgid "Update Dotclear" 
     2202msgstr "Mettre à jour Dotclear" 
     2203 
     2204msgid "Manage backup files" 
     2205msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde" 
     2206 
     2207msgid "Update backup files" 
     2208msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 
     2209 
     2210msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
     2211msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 
     2212 
     2213msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
     2214msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 
     2215 
     2216#, php-format 
     2217msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
     2218msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 
     2219 
     2220msgid "Delete selected file" 
     2221msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 
     2222 
     2223msgid "Revert to selected file" 
     2224msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 
     2225 
     2226msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
     2227msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 
     2228 
     2229msgid "Finish the update." 
     2230msgstr "Finir la mise à jour." 
     2231 
     2232msgid "New user" 
     2233msgstr "Nouvel utilisateur" 
     2234 
     2235#, php-format 
     2236msgid "User \"%s\" already exists." 
     2237msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 
     2238 
     2239msgid "User has been successfully updated." 
     2240msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 
     2241 
     2242msgid "User has been successfully created." 
     2243msgstr "Utilisateur créé avec succès." 
     2244 
     2245msgid "User profile" 
     2246msgstr "Profil utilisateur" 
     2247 
     2248msgid "User ID:" 
     2249msgstr "Identifiant (login) :" 
     2250 
     2251msgid "Warning:" 
     2252msgstr "Attention :" 
     2253 
     2254msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
     2255msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 
     2256 
     2257msgid "Password change required to connect" 
     2258msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion" 
     2259 
     2260msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
     2261msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe." 
     2262 
     2263msgid "Timezone:" 
     2264msgstr "Fuseau horaire :" 
     2265 
     2266msgid "Save and create another" 
     2267msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 
     2268 
     2269msgid "Permissions" 
     2270msgstr "Permissions" 
     2271 
     2272msgid "Add new permissions" 
     2273msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 
     2274 
     2275msgid "No permissions so far." 
     2276msgstr "Aucune permission pour le moment." 
     2277 
     2278msgid "Blog:" 
     2279msgstr "Blog :" 
     2280 
     2281#, php-format 
     2282msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 
     2283msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)." 
     2284 
     2285msgid "Username" 
     2286msgstr "Identifiant" 
     2287 
     2288msgid "Last Name" 
     2289msgstr "Nom" 
     2290 
     2291msgid "First Name" 
     2292msgstr "Prénom" 
     2293 
     2294msgid "Display name" 
     2295msgstr "Pseudonyme" 
     2296 
     2297msgid "Number of entries" 
     2298msgstr "Nombre d'entrées" 
     2299 
     2300msgid "Set permissions" 
     2301msgstr "Définir les permissions" 
     2302 
     2303msgid "User has been successfully removed." 
     2304msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 
     2305 
     2306msgid "The permissions have been successfully updated." 
     2307msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
     2308 
     2309msgid "Filter users list" 
     2310msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs" 
     2311 
     2312msgid "users per page" 
     2313msgstr "utilisateurs par page" 
     2314 
     2315msgid "Selected users action:" 
     2316msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 
     2317 
     2318msgid "No blog or user given." 
     2319msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 
     2320 
     2321msgid "You cannot delete yourself." 
     2322msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même." 
     2323 
     2324msgid "Back to user profile" 
     2325msgstr "Retour au profil utilisateur" 
     2326 
     2327#, php-format 
     2328msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
     2329msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 
     2330 
     2331msgid "select" 
     2332msgstr "sélectionner" 
     2333 
     2334#, php-format 
     2335msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." 
     2336msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs." 
     2337 
     2338msgid "Validate permissions" 
     2339msgstr "Valider les permissions" 
     2340 
     2341msgid "Back to entries list" 
     2342msgstr "Retour à la liste des billets" 
     2343 
     2344#, fuzzy 
     2345msgid "Comments actions" 
     2346msgstr "Action sur les entrées" 
     2347 
     2348#, fuzzy 
     2349msgid "No comment selected" 
     2350msgstr "Non sélectionné" 
     2351 
     2352msgid "Entries actions" 
     2353msgstr "Action sur les entrées" 
     2354 
    18992355msgid "Schedule" 
    19002356msgstr "Programmer" 
     
    19212377msgstr "Changer l'auteur" 
    19222378 
    1923 msgid "Selected entries have been successfully updated." 
    1924 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès." 
    1925  
    1926 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 
    1927 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès." 
    1928  
    1929 msgid "Filter posts list" 
    1930 msgstr "Filtrer la liste des billets" 
    1931  
    1932 msgid "Selected:" 
    1933 msgstr "Sélectionné :" 
    1934  
    1935 msgid "Month:" 
    1936 msgstr "Mois :" 
    1937  
    1938 msgid "Lang:" 
    1939 msgstr "Langue :" 
    1940  
    1941 msgid "entries per page" 
    1942 msgstr "billets par page" 
    1943  
    1944 msgid "Selected entries action:" 
    1945 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
    1946  
    1947 msgid "No action specified." 
    1948 msgstr "Aucune action spécifiée." 
    1949  
    1950 msgid "Entries actions" 
    1951 msgstr "Action sur les entrées" 
    1952  
    1953 msgid "Back to entries list" 
    1954 msgstr "Retour à la liste des billets" 
     2379#, fuzzy 
     2380msgid "No entry selected" 
     2381msgstr "Pas d'utilisateur sélectionné" 
     2382 
     2383#, fuzzy 
     2384msgid "Change category for entries" 
     2385msgstr "Changer la catégorie de cette sélection" 
     2386 
     2387msgid "Create a new category for the post(s)" 
     2388msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)" 
    19552389 
    19562390msgid "This user does not exist" 
    19572391msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 
    19582392 
    1959 msgid "Change category for this selection" 
    1960 msgstr "Changer la catégorie de cette sélection" 
    1961  
    1962 msgid "Create a new category for the post(s)" 
    1963 msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)" 
    1964  
    1965 msgid "Change language for this selection" 
     2393#, fuzzy 
     2394msgid "Change author for entries" 
     2395msgstr "Changer l'auteur de cette sélection" 
     2396 
     2397msgid "New author (author ID):" 
     2398msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :" 
     2399 
     2400#, fuzzy 
     2401msgid "Change language for entries" 
    19662402msgstr "Changer la langue de cette sélection" 
     2403 
     2404msgid "Available" 
     2405msgstr "Disponible" 
     2406 
     2407msgid "Most used" 
     2408msgstr "Plus utilisées" 
    19672409 
    19682410msgid "Entry language:" 
    19692411msgstr "Langue du billet :" 
    19702412 
    1971 msgid "Change author for this selection" 
    1972 msgstr "Changer l'auteur de cette sélection" 
    1973  
    1974 msgid "New author (author ID):" 
    1975 msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :" 
    1976  
    1977 msgid "Default" 
    1978 msgstr "Défaut" 
    1979  
    1980 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
    1981 msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 
    1982  
    1983 msgid "No favorite selected" 
    1984 msgstr "Aucun favori sélectionné" 
    1985  
    1986 msgid "Personal information has been successfully updated." 
    1987 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 
    1988  
    1989 msgid "Personal options has been successfully updated." 
    1990 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 
    1991  
    1992 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 
    1993 msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès." 
    1994  
    1995 msgid "Favorites have been successfully added." 
    1996 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
    1997  
    1998 msgid "Favorites have been successfully updated." 
    1999 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 
    2000  
    2001 msgid "Favorites have been successfully removed." 
    2002 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 
    2003  
    2004 msgid "Default favorites have been successfully updated." 
    2005 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 
    2006  
    2007 msgid "My profile" 
    2008 msgstr "Mon profil" 
    2009  
    2010 msgid "Display name:" 
    2011 msgstr "Pseudonyme :" 
    2012  
    2013 msgid "Language for my interface:" 
    2014 msgstr "Langue de mon interface :" 
    2015  
    2016 msgid "My timezone:" 
    2017 msgstr "Mon fuseau horaire :" 
    2018  
    2019 msgid "Change my password" 
    2020 msgstr "Changer mon mot de passe" 
    2021  
    2022 msgid "Confirm new password:" 
    2023 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :" 
    2024  
    2025 msgid "Your current password:" 
    2026 msgstr "Votre mot de passe actuel :" 
    2027  
    2028 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 
    2029 msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications." 
    2030  
    2031 msgid "Update my profile" 
    2032 msgstr "Mettre à jour mon profil" 
    2033  
    2034 msgid "My options" 
    2035 msgstr "Mes options" 
    2036  
    2037 msgid "Interface" 
    2038 msgstr "Interface" 
    2039  
    2040 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
    2041 msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 
    2042  
    2043 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
    2044 msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments" 
    2045  
    2046 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
    2047 msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
    2048  
    2049 msgid "Do not use standard favicon" 
    2050 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" 
    2051  
    2052 msgid "This will be applied for all users" 
    2053 msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs" 
    2054  
    2055 msgid "Edition" 
    2056 msgstr "Édition" 
    2057  
    2058 msgid "Preferred format:" 
    2059 msgstr "Format d'édition préféré :" 
    2060  
    2061 msgid "Default entry status:" 
    2062 msgstr "État des billets par défaut :" 
    2063  
    2064 msgid "Entry edit field height:" 
    2065 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 
    2066  
    2067 msgid "Enable WYSIWYG mode" 
    2068 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 
    2069  
    2070 msgid "Other options" 
    2071 msgstr "Autres options" 
    2072  
    2073 msgid "Save my options" 
    2074 msgstr "Enregistrer mes options" 
    2075  
    2076 msgid "My dashboard" 
    2077 msgstr "Mon tableau de bord" 
    2078  
    2079 msgid "My favorites" 
    2080 msgstr "Mes favoris" 
    2081  
    2082 #, php-format 
    2083 msgid "position of %s" 
    2084 msgstr "position de %s" 
    2085  
    2086 msgid "Save order" 
    2087 msgstr "Enregistrer l'ordre" 
    2088  
    2089 msgid "Delete selected favorites" 
    2090 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 
    2091  
    2092 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
    2093 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
    2094  
    2095 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 
    2096 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation." 
    2097  
    2098 msgid "Define as default favorites" 
    2099 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
    2100  
    2101 msgid "Currently no personal favorites." 
    2102 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 
    2103  
    2104 msgid "Other available favorites" 
    2105 msgstr "Autres favoris disponibles" 
    2106  
    2107 msgid "(default favorite)" 
    2108 msgstr "(favori par défaut)" 
    2109  
    2110 msgid "Add to my favorites" 
    2111 msgstr "Ajouter à mes favoris" 
    2112  
    2113 msgid "Menu" 
    2114 msgstr "Menu" 
    2115  
    2116 msgid "Display favorites at the top of the menu" 
    2117 msgstr "Afficher les favoris en haut du menu" 
    2118  
    2119 msgid "Dashboard icons" 
    2120 msgstr "Icônes du tableau de bord" 
    2121  
    2122 msgid "Iconset:" 
    2123 msgstr "Jeu d'icônes :" 
    2124  
    2125 msgid "Dashboard modules" 
    2126 msgstr "Modules du tableau de bord" 
    2127  
    2128 msgid "Display documentation links" 
    2129 msgstr "Afficher les liens vers la documentation" 
    2130  
    2131 msgid "Display Dotclear news" 
    2132 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 
    2133  
    2134 msgid "Display quick entry form" 
    2135 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
    2136  
    2137 msgid "Save my dashboard options" 
    2138 msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord" 
    2139  
    2140 msgid "Search options" 
    2141 msgstr "Options de recherche" 
    2142  
    2143 msgid "Query:" 
    2144 msgstr "Requête :" 
    2145  
    2146 msgid "Search in entries" 
    2147 msgstr "Rechercher dans les billets" 
    2148  
    2149 msgid "Search in comments" 
    2150 msgstr "Rechercher dans les commentaires" 
    2151  
    2152 msgid "publish" 
    2153 msgstr "publier" 
    2154  
    2155 msgid "unpublish" 
    2156 msgstr "mettre hors ligne" 
    2157  
    2158 msgid "schedule" 
    2159 msgstr "programmer" 
    2160  
    2161 msgid "mark as pending" 
    2162 msgstr "mettre en attente" 
    2163  
    2164 msgid "change category" 
    2165 msgstr "changer la catégorie" 
    2166  
    2167 msgid "change author" 
    2168 msgstr "changer l'auteur" 
    2169  
    2170 #, php-format 
    2171 msgid "%d entries found" 
    2172 msgstr "%d billets trouvés" 
    2173  
    2174 #, php-format 
    2175 msgid "%d entry found" 
    2176 msgstr "%d billet trouvé" 
    2177  
    2178 msgid "mark as junk" 
    2179 msgstr "mettre en indésirable" 
    2180  
    2181 #, php-format 
    2182 msgid "%d comment found" 
    2183 msgstr "%d commentaire trouvé" 
    2184  
    2185 #, php-format 
    2186 msgid "%d comments found" 
    2187 msgstr "%d commentaires trouvés" 
    2188  
    2189 msgid "Dotclear update" 
    2190 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 
    2191  
    2192 #, php-format 
    2193 msgid "Unable to delete file %s" 
    2194 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 
    2195  
    2196 #, php-format 
    2197 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
    2198 msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 
    2199  
    2200 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    2201 msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
    2202  
    2203 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    2204 msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
    2205  
    2206 #, php-format 
    2207 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
    2208 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 
    2209  
    2210 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    2211 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
    2212  
    2213 msgid "Manual checking of update done successfully." 
    2214 msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès." 
    2215  
    2216 msgid "No newer Dotclear version available." 
    2217 msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 
    2218  
    2219 msgid "Force checking update Dotclear" 
    2220 msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear" 
    2221  
    2222 #, php-format 
    2223 msgid "Dotclear %s is available." 
    2224 msgstr "Dotclear %s est disponible." 
    2225  
    2226 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
    2227 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 
    2228  
    2229 msgid "Update Dotclear" 
    2230 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 
    2231  
    2232 msgid "Manage backup files" 
    2233 msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde" 
    2234  
    2235 msgid "Update backup files" 
    2236 msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 
    2237  
    2238 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
    2239 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 
    2240  
    2241 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
    2242 msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 
    2243  
    2244 #, php-format 
    2245 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
    2246 msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 
    2247  
    2248 msgid "Delete selected file" 
    2249 msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 
    2250  
    2251 msgid "Revert to selected file" 
    2252 msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 
    2253  
    2254 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
    2255 msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 
    2256  
    2257 msgid "Finish the update." 
    2258 msgstr "Finir la mise à jour." 
    2259  
    2260 msgid "New user" 
    2261 msgstr "Nouvel utilisateur" 
    2262  
    2263 #, php-format 
    2264 msgid "User \"%s\" already exists." 
    2265 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 
    2266  
    2267 msgid "User has been successfully updated." 
    2268 msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 
    2269  
    2270 msgid "User has been successfully created." 
    2271 msgstr "Utilisateur créé avec succès." 
    2272  
    2273 msgid "User profile" 
    2274 msgstr "Profil utilisateur" 
    2275  
    2276 msgid "User ID:" 
    2277 msgstr "Identifiant (login) :" 
    2278  
    2279 msgid "Warning:" 
    2280 msgstr "Attention :" 
    2281  
    2282 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
    2283 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 
    2284  
    2285 msgid "Password change required to connect" 
    2286 msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion" 
    2287  
    2288 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
    2289 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe." 
    2290  
    2291 msgid "Timezone:" 
    2292 msgstr "Fuseau horaire :" 
    2293  
    2294 msgid "Save and create another" 
    2295 msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 
    2296  
    2297 msgid "Permissions" 
    2298 msgstr "Permissions" 
    2299  
    2300 msgid "Add new permissions" 
    2301 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 
    2302  
    2303 msgid "No permissions so far." 
    2304 msgstr "Aucune permission pour le moment." 
    2305  
    2306 msgid "Blog:" 
    2307 msgstr "Blog :" 
    2308  
    2309 #, php-format 
    2310 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 
    2311 msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)." 
    2312  
    2313 msgid "Username" 
    2314 msgstr "Identifiant" 
    2315  
    2316 msgid "Last Name" 
    2317 msgstr "Nom" 
    2318  
    2319 msgid "First Name" 
    2320 msgstr "Prénom" 
    2321  
    2322 msgid "Display name" 
    2323 msgstr "Pseudonyme" 
    2324  
    2325 msgid "Number of entries" 
    2326 msgstr "Nombre d'entrées" 
    2327  
    2328 msgid "Set permissions" 
    2329 msgstr "Définir les permissions" 
    2330  
    2331 msgid "User has been successfully removed." 
    2332 msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 
    2333  
    2334 msgid "The permissions have been successfully updated." 
    2335 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
    2336  
    2337 msgid "Filter users list" 
    2338 msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs" 
    2339  
    2340 msgid "users per page" 
    2341 msgstr "utilisateurs par page" 
    2342  
    2343 msgid "Selected users action:" 
    2344 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 
    2345  
    2346 msgid "No blog or user given." 
    2347 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 
    2348  
    2349 msgid "You cannot delete yourself." 
    2350 msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même." 
    2351  
    2352 msgid "Back to user profile" 
    2353 msgstr "Retour au profil utilisateur" 
    2354  
    2355 #, php-format 
    2356 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
    2357 msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 
    2358  
    2359 msgid "select" 
    2360 msgstr "sélectionner" 
    2361  
    2362 #, php-format 
    2363 msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." 
    2364 msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs." 
    2365  
    2366 msgid "Validate permissions" 
    2367 msgstr "Valider les permissions" 
    2368  
    2369 msgid "Available" 
    2370 msgstr "Disponible" 
    2371  
    2372 msgid "Most used" 
    2373 msgstr "Plus utilisées" 
    2374  
    23752413msgid "Change blog" 
    23762414msgstr "Changer de blog" 
     
    32233261msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image." 
    32243262 
     3263msgid "singular" 
     3264msgid_plural "plural" 
     3265msgstr[0] "" 
     3266msgstr[1] "" 
     3267 
    32253268#, php-format 
    32263269msgid "File %s is not compressed in the zip." 
     
    32683311msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 
    32693312 
     3313#~ msgid "Leave blank to disable this feature." 
     3314#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement." 
     3315 
     3316#~ msgid "Back to comments list" 
     3317#~ msgstr "Retour à la liste des commentaires" 
     3318 
     3319#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it." 
     3320#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le." 
     3321 
     3322#~ msgid "Download" 
     3323#~ msgstr "Télécharger" 
     3324 
     3325#~ msgid "No action specified." 
     3326#~ msgstr "Aucune action spécifiée." 
     3327 
    32703328#~ msgid "Ordering" 
    32713329#~ msgstr "Classement" 
     
    32733331#~ msgid "Users actions" 
    32743332#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs" 
    3275  
    3276 #~ msgid "No User selected" 
    3277 #~ msgstr "Pas d'utilisateur sélectionné" 
    32783333 
    32793334#~ msgid "(no cat)" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map