Changeset 2020:c8471abd24ec for locales/fr/main.po
- Timestamp:
- 09/22/13 18:57:14 (12 years ago)
- Branch:
- default
- Children:
- 2021:9175c1e5b036, 2022:e8a786ec10bf
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/main.po
r1977 r2020 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-09-2 1 16:29+0000\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-09-22 16:57+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 15 15 "Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" … … 347 347 msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours" 348 348 349 msgid " Leave blank to disable this feature."350 msgstr " Laissez vide pour annuler ce comportement."349 msgid "No limit: leave blank." 350 msgstr "" 351 351 352 352 msgid "Wiki syntax for comments" … … 396 396 msgstr "Médias et images" 397 397 398 msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 399 msgstr "" 400 401 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 402 msgstr "" 403 398 404 msgid "Generated image sizes (in pixels)" 399 405 msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)" … … 453 459 msgid "Super administrator" 454 460 msgstr "Super administrateur" 461 462 #, fuzzy 463 msgid "All rights on all blogs." 464 msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)." 465 466 #, fuzzy 467 msgid "All rights on this blog." 468 msgstr "Utilisateurs de ce blog" 455 469 456 470 msgid "Change permissions" … … 819 833 msgstr "Auteur" 820 834 821 msgid "Publish" 822 msgstr "Publier" 823 824 msgid "Unpublish" 825 msgstr "Mettre hors ligne" 826 827 msgid "Mark as pending" 828 msgstr "Mettre en attente" 829 830 msgid "Mark as junk" 831 msgstr "Mettre en indésirable" 835 #, fuzzy 836 msgid "Selected comments have been successfully updated." 837 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès." 838 839 #, fuzzy 840 msgid "Selected comments have been successfully deleted." 841 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès." 832 842 833 843 msgid "Spam comments have been successfully deleted." … … 867 877 msgid "ok" 868 878 msgstr "ok" 869 870 msgid "Comments"871 msgstr "Commentaires"872 873 msgid "Back to comments list"874 msgstr "Retour à la liste des commentaires"875 879 876 880 msgid "Global help" … … 1353 1357 1354 1358 #, php-format 1359 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 1360 msgstr "" 1361 1362 #, fuzzy 1363 msgid "Blog parameters" 1364 msgstr "Paramètres" 1365 1366 #, php-format 1355 1367 msgid "In %s:" 1356 1368 msgstr "Dans %s :" 1357 1369 1370 msgid "Create new directory" 1371 msgstr "Créer un répertoire" 1372 1373 msgid "Directory Name:" 1374 msgstr "Nom du répertoire :" 1375 1376 #, fuzzy, php-format 1377 msgid "Backup content of %s" 1378 msgstr "Sauvegarder le contenu" 1379 1380 #, fuzzy 1381 msgid "Download zip file" 1382 msgstr "Télécharger un fichier zip" 1383 1358 1384 msgid "Add files" 1359 1385 msgstr "Ajouter des fichiers" … … 1386 1412 msgstr "Envoyer" 1387 1413 1388 msgid "Create new directory"1389 msgstr "Créer un répertoire"1390 1391 msgid "Directory Name:"1392 msgstr "Nom du répertoire :"1393 1394 msgid "Backup content"1395 msgstr "Sauvegarder le contenu"1396 1397 msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."1398 msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."1399 1400 msgid "Download"1401 msgstr "Télécharger"1402 1403 1414 msgid "open" 1404 1415 msgstr "ouvrir" … … 1828 1839 msgstr "Prévisualiser" 1829 1840 1841 msgid "Publish" 1842 msgstr "Publier" 1843 1844 msgid "Unpublish" 1845 msgstr "Mettre hors ligne" 1846 1847 msgid "Mark as pending" 1848 msgstr "Mettre en attente" 1849 1850 msgid "Mark as junk" 1851 msgstr "Mettre en indésirable" 1852 1853 msgid "Comments" 1854 msgstr "Commentaires" 1855 1830 1856 msgid "Add a comment" 1831 1857 msgstr "Ajouter un commentaire" … … 1897 1923 msgstr "Non sélectionné" 1898 1924 1925 msgid "Selected entries have been successfully updated." 1926 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès." 1927 1928 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 1929 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès." 1930 1931 msgid "Filter posts list" 1932 msgstr "Filtrer la liste des billets" 1933 1934 msgid "Selected:" 1935 msgstr "Sélectionné :" 1936 1937 msgid "Month:" 1938 msgstr "Mois :" 1939 1940 msgid "Lang:" 1941 msgstr "Langue :" 1942 1943 msgid "entries per page" 1944 msgstr "billets par page" 1945 1946 msgid "Selected entries action:" 1947 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 1948 1949 msgid "Default" 1950 msgstr "Défaut" 1951 1952 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 1953 msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 1954 1955 msgid "No favorite selected" 1956 msgstr "Aucun favori sélectionné" 1957 1958 msgid "Personal information has been successfully updated." 1959 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 1960 1961 msgid "Personal options has been successfully updated." 1962 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 1963 1964 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 1965 msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès." 1966 1967 msgid "Favorites have been successfully added." 1968 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 1969 1970 msgid "Favorites have been successfully updated." 1971 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 1972 1973 msgid "Favorites have been successfully removed." 1974 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 1975 1976 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1977 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 1978 1979 msgid "My profile" 1980 msgstr "Mon profil" 1981 1982 msgid "Display name:" 1983 msgstr "Pseudonyme :" 1984 1985 msgid "Language for my interface:" 1986 msgstr "Langue de mon interface :" 1987 1988 msgid "My timezone:" 1989 msgstr "Mon fuseau horaire :" 1990 1991 msgid "Change my password" 1992 msgstr "Changer mon mot de passe" 1993 1994 msgid "Confirm new password:" 1995 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :" 1996 1997 msgid "Your current password:" 1998 msgstr "Votre mot de passe actuel :" 1999 2000 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 2001 msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications." 2002 2003 msgid "Update my profile" 2004 msgstr "Mettre à jour mon profil" 2005 2006 msgid "My options" 2007 msgstr "Mes options" 2008 2009 msgid "Interface" 2010 msgstr "Interface" 2011 2012 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 2013 msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 2014 2015 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 2016 msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments" 2017 2018 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 2019 msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 2020 2021 msgid "Do not use standard favicon" 2022 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" 2023 2024 msgid "This will be applied for all users" 2025 msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs" 2026 2027 msgid "Edition" 2028 msgstr "Édition" 2029 2030 msgid "Preferred format:" 2031 msgstr "Format d'édition préféré :" 2032 2033 msgid "Default entry status:" 2034 msgstr "État des billets par défaut :" 2035 2036 msgid "Entry edit field height:" 2037 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 2038 2039 msgid "Enable WYSIWYG mode" 2040 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 2041 2042 msgid "Other options" 2043 msgstr "Autres options" 2044 2045 msgid "Save my options" 2046 msgstr "Enregistrer mes options" 2047 2048 msgid "My dashboard" 2049 msgstr "Mon tableau de bord" 2050 2051 msgid "My favorites" 2052 msgstr "Mes favoris" 2053 2054 #, php-format 2055 msgid "position of %s" 2056 msgstr "position de %s" 2057 2058 msgid "Save order" 2059 msgstr "Enregistrer l'ordre" 2060 2061 msgid "Delete selected favorites" 2062 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 2063 2064 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 2065 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 2066 2067 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 2068 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation." 2069 2070 msgid "Define as default favorites" 2071 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 2072 2073 msgid "Currently no personal favorites." 2074 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 2075 2076 msgid "Other available favorites" 2077 msgstr "Autres favoris disponibles" 2078 2079 msgid "(default favorite)" 2080 msgstr "(favori par défaut)" 2081 2082 msgid "Add to my favorites" 2083 msgstr "Ajouter à mes favoris" 2084 2085 msgid "Menu" 2086 msgstr "Menu" 2087 2088 msgid "Display favorites at the top of the menu" 2089 msgstr "Afficher les favoris en haut du menu" 2090 2091 msgid "Dashboard icons" 2092 msgstr "Icônes du tableau de bord" 2093 2094 msgid "Iconset:" 2095 msgstr "Jeu d'icônes :" 2096 2097 msgid "Dashboard modules" 2098 msgstr "Modules du tableau de bord" 2099 2100 msgid "Display documentation links" 2101 msgstr "Afficher les liens vers la documentation" 2102 2103 msgid "Display Dotclear news" 2104 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 2105 2106 msgid "Display quick entry form" 2107 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 2108 2109 msgid "Save my dashboard options" 2110 msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord" 2111 2112 msgid "Search options" 2113 msgstr "Options de recherche" 2114 2115 msgid "Query:" 2116 msgstr "Requête :" 2117 2118 msgid "Search in entries" 2119 msgstr "Rechercher dans les billets" 2120 2121 msgid "Search in comments" 2122 msgstr "Rechercher dans les commentaires" 2123 2124 msgid "publish" 2125 msgstr "publier" 2126 2127 msgid "unpublish" 2128 msgstr "mettre hors ligne" 2129 2130 msgid "schedule" 2131 msgstr "programmer" 2132 2133 msgid "mark as pending" 2134 msgstr "mettre en attente" 2135 2136 msgid "change category" 2137 msgstr "changer la catégorie" 2138 2139 msgid "change author" 2140 msgstr "changer l'auteur" 2141 2142 #, php-format 2143 msgid "%d entries found" 2144 msgstr "%d billets trouvés" 2145 2146 #, php-format 2147 msgid "%d entry found" 2148 msgstr "%d billet trouvé" 2149 2150 msgid "mark as junk" 2151 msgstr "mettre en indésirable" 2152 2153 #, php-format 2154 msgid "%d comment found" 2155 msgstr "%d commentaire trouvé" 2156 2157 #, php-format 2158 msgid "%d comments found" 2159 msgstr "%d commentaires trouvés" 2160 2161 msgid "Dotclear update" 2162 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 2163 2164 #, php-format 2165 msgid "Unable to delete file %s" 2166 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 2167 2168 #, php-format 2169 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 2170 msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 2171 2172 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2173 msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 2174 2175 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2176 msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 2177 2178 #, php-format 2179 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2180 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 2181 2182 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2183 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 2184 2185 msgid "Manual checking of update done successfully." 2186 msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès." 2187 2188 msgid "No newer Dotclear version available." 2189 msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 2190 2191 msgid "Force checking update Dotclear" 2192 msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear" 2193 2194 #, php-format 2195 msgid "Dotclear %s is available." 2196 msgstr "Dotclear %s est disponible." 2197 2198 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2199 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 2200 2201 msgid "Update Dotclear" 2202 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 2203 2204 msgid "Manage backup files" 2205 msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde" 2206 2207 msgid "Update backup files" 2208 msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 2209 2210 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2211 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 2212 2213 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2214 msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 2215 2216 #, php-format 2217 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2218 msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 2219 2220 msgid "Delete selected file" 2221 msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 2222 2223 msgid "Revert to selected file" 2224 msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 2225 2226 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2227 msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 2228 2229 msgid "Finish the update." 2230 msgstr "Finir la mise à jour." 2231 2232 msgid "New user" 2233 msgstr "Nouvel utilisateur" 2234 2235 #, php-format 2236 msgid "User \"%s\" already exists." 2237 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 2238 2239 msgid "User has been successfully updated." 2240 msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 2241 2242 msgid "User has been successfully created." 2243 msgstr "Utilisateur créé avec succès." 2244 2245 msgid "User profile" 2246 msgstr "Profil utilisateur" 2247 2248 msgid "User ID:" 2249 msgstr "Identifiant (login) :" 2250 2251 msgid "Warning:" 2252 msgstr "Attention :" 2253 2254 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2255 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 2256 2257 msgid "Password change required to connect" 2258 msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion" 2259 2260 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2261 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe." 2262 2263 msgid "Timezone:" 2264 msgstr "Fuseau horaire :" 2265 2266 msgid "Save and create another" 2267 msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 2268 2269 msgid "Permissions" 2270 msgstr "Permissions" 2271 2272 msgid "Add new permissions" 2273 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 2274 2275 msgid "No permissions so far." 2276 msgstr "Aucune permission pour le moment." 2277 2278 msgid "Blog:" 2279 msgstr "Blog :" 2280 2281 #, php-format 2282 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 2283 msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)." 2284 2285 msgid "Username" 2286 msgstr "Identifiant" 2287 2288 msgid "Last Name" 2289 msgstr "Nom" 2290 2291 msgid "First Name" 2292 msgstr "Prénom" 2293 2294 msgid "Display name" 2295 msgstr "Pseudonyme" 2296 2297 msgid "Number of entries" 2298 msgstr "Nombre d'entrées" 2299 2300 msgid "Set permissions" 2301 msgstr "Définir les permissions" 2302 2303 msgid "User has been successfully removed." 2304 msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 2305 2306 msgid "The permissions have been successfully updated." 2307 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 2308 2309 msgid "Filter users list" 2310 msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs" 2311 2312 msgid "users per page" 2313 msgstr "utilisateurs par page" 2314 2315 msgid "Selected users action:" 2316 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 2317 2318 msgid "No blog or user given." 2319 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 2320 2321 msgid "You cannot delete yourself." 2322 msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même." 2323 2324 msgid "Back to user profile" 2325 msgstr "Retour au profil utilisateur" 2326 2327 #, php-format 2328 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 2329 msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 2330 2331 msgid "select" 2332 msgstr "sélectionner" 2333 2334 #, php-format 2335 msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." 2336 msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs." 2337 2338 msgid "Validate permissions" 2339 msgstr "Valider les permissions" 2340 2341 msgid "Back to entries list" 2342 msgstr "Retour à la liste des billets" 2343 2344 #, fuzzy 2345 msgid "Comments actions" 2346 msgstr "Action sur les entrées" 2347 2348 #, fuzzy 2349 msgid "No comment selected" 2350 msgstr "Non sélectionné" 2351 2352 msgid "Entries actions" 2353 msgstr "Action sur les entrées" 2354 1899 2355 msgid "Schedule" 1900 2356 msgstr "Programmer" … … 1921 2377 msgstr "Changer l'auteur" 1922 2378 1923 msgid "Selected entries have been successfully updated." 1924 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès." 1925 1926 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 1927 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès." 1928 1929 msgid "Filter posts list" 1930 msgstr "Filtrer la liste des billets" 1931 1932 msgid "Selected:" 1933 msgstr "Sélectionné :" 1934 1935 msgid "Month:" 1936 msgstr "Mois :" 1937 1938 msgid "Lang:" 1939 msgstr "Langue :" 1940 1941 msgid "entries per page" 1942 msgstr "billets par page" 1943 1944 msgid "Selected entries action:" 1945 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 1946 1947 msgid "No action specified." 1948 msgstr "Aucune action spécifiée." 1949 1950 msgid "Entries actions" 1951 msgstr "Action sur les entrées" 1952 1953 msgid "Back to entries list" 1954 msgstr "Retour à la liste des billets" 2379 #, fuzzy 2380 msgid "No entry selected" 2381 msgstr "Pas d'utilisateur sélectionné" 2382 2383 #, fuzzy 2384 msgid "Change category for entries" 2385 msgstr "Changer la catégorie de cette sélection" 2386 2387 msgid "Create a new category for the post(s)" 2388 msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)" 1955 2389 1956 2390 msgid "This user does not exist" 1957 2391 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 1958 2392 1959 msgid "Change category for this selection" 1960 msgstr "Changer la catégorie de cette sélection" 1961 1962 msgid "Create a new category for the post(s)" 1963 msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)" 1964 1965 msgid "Change language for this selection" 2393 #, fuzzy 2394 msgid "Change author for entries" 2395 msgstr "Changer l'auteur de cette sélection" 2396 2397 msgid "New author (author ID):" 2398 msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :" 2399 2400 #, fuzzy 2401 msgid "Change language for entries" 1966 2402 msgstr "Changer la langue de cette sélection" 2403 2404 msgid "Available" 2405 msgstr "Disponible" 2406 2407 msgid "Most used" 2408 msgstr "Plus utilisées" 1967 2409 1968 2410 msgid "Entry language:" 1969 2411 msgstr "Langue du billet :" 1970 2412 1971 msgid "Change author for this selection"1972 msgstr "Changer l'auteur de cette sélection"1973 1974 msgid "New author (author ID):"1975 msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"1976 1977 msgid "Default"1978 msgstr "Défaut"1979 1980 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."1981 msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."1982 1983 msgid "No favorite selected"1984 msgstr "Aucun favori sélectionné"1985 1986 msgid "Personal information has been successfully updated."1987 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."1988 1989 msgid "Personal options has been successfully updated."1990 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."1991 1992 msgid "Dashboard options has been successfully updated."1993 msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès."1994 1995 msgid "Favorites have been successfully added."1996 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."1997 1998 msgid "Favorites have been successfully updated."1999 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."2000 2001 msgid "Favorites have been successfully removed."2002 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."2003 2004 msgid "Default favorites have been successfully updated."2005 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."2006 2007 msgid "My profile"2008 msgstr "Mon profil"2009 2010 msgid "Display name:"2011 msgstr "Pseudonyme :"2012 2013 msgid "Language for my interface:"2014 msgstr "Langue de mon interface :"2015 2016 msgid "My timezone:"2017 msgstr "Mon fuseau horaire :"2018 2019 msgid "Change my password"2020 msgstr "Changer mon mot de passe"2021 2022 msgid "Confirm new password:"2023 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"2024 2025 msgid "Your current password:"2026 msgstr "Votre mot de passe actuel :"2027 2028 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."2029 msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."2030 2031 msgid "Update my profile"2032 msgstr "Mettre à jour mon profil"2033 2034 msgid "My options"2035 msgstr "Mes options"2036 2037 msgid "Interface"2038 msgstr "Interface"2039 2040 msgid "Activate enhanced uploader in media manager"2041 msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"2042 2043 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"2044 msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"2045 2046 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."2047 msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."2048 2049 msgid "Do not use standard favicon"2050 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"2051 2052 msgid "This will be applied for all users"2053 msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"2054 2055 msgid "Edition"2056 msgstr "Édition"2057 2058 msgid "Preferred format:"2059 msgstr "Format d'édition préféré :"2060 2061 msgid "Default entry status:"2062 msgstr "État des billets par défaut :"2063 2064 msgid "Entry edit field height:"2065 msgstr "Taille de la zone d'édition :"2066 2067 msgid "Enable WYSIWYG mode"2068 msgstr "Activer l'éditeur visuel"2069 2070 msgid "Other options"2071 msgstr "Autres options"2072 2073 msgid "Save my options"2074 msgstr "Enregistrer mes options"2075 2076 msgid "My dashboard"2077 msgstr "Mon tableau de bord"2078 2079 msgid "My favorites"2080 msgstr "Mes favoris"2081 2082 #, php-format2083 msgid "position of %s"2084 msgstr "position de %s"2085 2086 msgid "Save order"2087 msgstr "Enregistrer l'ordre"2088 2089 msgid "Delete selected favorites"2090 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"2091 2092 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"2093 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"2094 2095 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."2096 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."2097 2098 msgid "Define as default favorites"2099 msgstr "Définir comme favoris par défaut"2100 2101 msgid "Currently no personal favorites."2102 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."2103 2104 msgid "Other available favorites"2105 msgstr "Autres favoris disponibles"2106 2107 msgid "(default favorite)"2108 msgstr "(favori par défaut)"2109 2110 msgid "Add to my favorites"2111 msgstr "Ajouter à mes favoris"2112 2113 msgid "Menu"2114 msgstr "Menu"2115 2116 msgid "Display favorites at the top of the menu"2117 msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"2118 2119 msgid "Dashboard icons"2120 msgstr "Icônes du tableau de bord"2121 2122 msgid "Iconset:"2123 msgstr "Jeu d'icônes :"2124 2125 msgid "Dashboard modules"2126 msgstr "Modules du tableau de bord"2127 2128 msgid "Display documentation links"2129 msgstr "Afficher les liens vers la documentation"2130 2131 msgid "Display Dotclear news"2132 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"2133 2134 msgid "Display quick entry form"2135 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"2136 2137 msgid "Save my dashboard options"2138 msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"2139 2140 msgid "Search options"2141 msgstr "Options de recherche"2142 2143 msgid "Query:"2144 msgstr "Requête :"2145 2146 msgid "Search in entries"2147 msgstr "Rechercher dans les billets"2148 2149 msgid "Search in comments"2150 msgstr "Rechercher dans les commentaires"2151 2152 msgid "publish"2153 msgstr "publier"2154 2155 msgid "unpublish"2156 msgstr "mettre hors ligne"2157 2158 msgid "schedule"2159 msgstr "programmer"2160 2161 msgid "mark as pending"2162 msgstr "mettre en attente"2163 2164 msgid "change category"2165 msgstr "changer la catégorie"2166 2167 msgid "change author"2168 msgstr "changer l'auteur"2169 2170 #, php-format2171 msgid "%d entries found"2172 msgstr "%d billets trouvés"2173 2174 #, php-format2175 msgid "%d entry found"2176 msgstr "%d billet trouvé"2177 2178 msgid "mark as junk"2179 msgstr "mettre en indésirable"2180 2181 #, php-format2182 msgid "%d comment found"2183 msgstr "%d commentaire trouvé"2184 2185 #, php-format2186 msgid "%d comments found"2187 msgstr "%d commentaires trouvés"2188 2189 msgid "Dotclear update"2190 msgstr "Mise à jour de Dotclear"2191 2192 #, php-format2193 msgid "Unable to delete file %s"2194 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"2195 2196 #, php-format2197 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."2198 msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."2199 2200 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."2201 msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."2202 2203 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."2204 msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."2205 2206 #, php-format2207 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."2208 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."2209 2210 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."2211 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."2212 2213 msgid "Manual checking of update done successfully."2214 msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès."2215 2216 msgid "No newer Dotclear version available."2217 msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."2218 2219 msgid "Force checking update Dotclear"2220 msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"2221 2222 #, php-format2223 msgid "Dotclear %s is available."2224 msgstr "Dotclear %s est disponible."2225 2226 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."2227 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."2228 2229 msgid "Update Dotclear"2230 msgstr "Mettre à jour Dotclear"2231 2232 msgid "Manage backup files"2233 msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"2234 2235 msgid "Update backup files"2236 msgstr "Sauvegardes des mises à jour"2237 2238 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."2239 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."2240 2241 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."2242 msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."2243 2244 #, php-format2245 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."2246 msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."2247 2248 msgid "Delete selected file"2249 msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"2250 2251 msgid "Revert to selected file"2252 msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"2253 2254 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."2255 msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."2256 2257 msgid "Finish the update."2258 msgstr "Finir la mise à jour."2259 2260 msgid "New user"2261 msgstr "Nouvel utilisateur"2262 2263 #, php-format2264 msgid "User \"%s\" already exists."2265 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."2266 2267 msgid "User has been successfully updated."2268 msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."2269 2270 msgid "User has been successfully created."2271 msgstr "Utilisateur créé avec succès."2272 2273 msgid "User profile"2274 msgstr "Profil utilisateur"2275 2276 msgid "User ID:"2277 msgstr "Identifiant (login) :"2278 2279 msgid "Warning:"2280 msgstr "Attention :"2281 2282 msgid "If you change your username, you will have to log in again."2283 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."2284 2285 msgid "Password change required to connect"2286 msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"2287 2288 msgid "Mandatory for password recovering procedure."2289 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."2290 2291 msgid "Timezone:"2292 msgstr "Fuseau horaire :"2293 2294 msgid "Save and create another"2295 msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"2296 2297 msgid "Permissions"2298 msgstr "Permissions"2299 2300 msgid "Add new permissions"2301 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"2302 2303 msgid "No permissions so far."2304 msgstr "Aucune permission pour le moment."2305 2306 msgid "Blog:"2307 msgstr "Blog :"2308 2309 #, php-format2310 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."2311 msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."2312 2313 msgid "Username"2314 msgstr "Identifiant"2315 2316 msgid "Last Name"2317 msgstr "Nom"2318 2319 msgid "First Name"2320 msgstr "Prénom"2321 2322 msgid "Display name"2323 msgstr "Pseudonyme"2324 2325 msgid "Number of entries"2326 msgstr "Nombre d'entrées"2327 2328 msgid "Set permissions"2329 msgstr "Définir les permissions"2330 2331 msgid "User has been successfully removed."2332 msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."2333 2334 msgid "The permissions have been successfully updated."2335 msgstr "Permissions mises à jour avec succès."2336 2337 msgid "Filter users list"2338 msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"2339 2340 msgid "users per page"2341 msgstr "utilisateurs par page"2342 2343 msgid "Selected users action:"2344 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"2345 2346 msgid "No blog or user given."2347 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"2348 2349 msgid "You cannot delete yourself."2350 msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."2351 2352 msgid "Back to user profile"2353 msgstr "Retour au profil utilisateur"2354 2355 #, php-format2356 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."2357 msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."2358 2359 msgid "select"2360 msgstr "sélectionner"2361 2362 #, php-format2363 msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."2364 msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."2365 2366 msgid "Validate permissions"2367 msgstr "Valider les permissions"2368 2369 msgid "Available"2370 msgstr "Disponible"2371 2372 msgid "Most used"2373 msgstr "Plus utilisées"2374 2375 2413 msgid "Change blog" 2376 2414 msgstr "Changer de blog" … … 3223 3261 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image." 3224 3262 3263 msgid "singular" 3264 msgid_plural "plural" 3265 msgstr[0] "" 3266 msgstr[1] "" 3267 3225 3268 #, php-format 3226 3269 msgid "File %s is not compressed in the zip." … … 3268 3311 msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 3269 3312 3313 #~ msgid "Leave blank to disable this feature." 3314 #~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement." 3315 3316 #~ msgid "Back to comments list" 3317 #~ msgstr "Retour à la liste des commentaires" 3318 3319 #~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it." 3320 #~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le." 3321 3322 #~ msgid "Download" 3323 #~ msgstr "Télécharger" 3324 3325 #~ msgid "No action specified." 3326 #~ msgstr "Aucune action spécifiée." 3327 3270 3328 #~ msgid "Ordering" 3271 3329 #~ msgstr "Classement" … … 3273 3331 #~ msgid "Users actions" 3274 3332 #~ msgstr "Actions sur les utilisateurs" 3275 3276 #~ msgid "No User selected"3277 #~ msgstr "Pas d'utilisateur sélectionné"3278 3333 3279 3334 #~ msgid "(no cat)"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.