Changeset 3272:936e5daef999 for locales/fi/plugins.po
- Timestamp:
- 07/18/16 15:58:09 (9 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fi/plugins.po
r3091 r3272 5 5 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 6 6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "POT-Creation-Date: 201 4-11-20 19:20+0100\n"8 "PO-Revision-Date: 201 5-09-09 10:32+0300\n"9 "Last-Translator: Kari Eveli <lexitec@lexitec.fi>\n"7 "POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:40+0200\n" 8 "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n" 9 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 10 10 "Language-Team: \n" 11 11 "Language: fi\n" … … 13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "X-Generator: Poedit 1.8. 4\n"15 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 17 … … 34 34 msgstr "Blowup-teeman asetukset" 35 35 36 msgid "Breadcrumb for Dotclear" 37 msgstr "Leivänmurut Dotclearia varten" 38 36 39 msgid "Legacy modules for dotclear" 37 40 msgstr "Dotclearin yhteensopivuusmodulit" … … 131 134 msgstr "%s-asetukset" 132 135 136 msgid "Setting ID" 137 msgstr "Asetuksen tunniste" 138 133 139 msgid "Value" 134 140 msgstr "Arvo" … … 557 563 msgstr "Kohtien järjestys on päivitetty." 558 564 559 msgid "URL"560 msgstr "URL"561 562 565 msgid "Lang" 563 566 msgstr "Kieli" … … 808 811 809 812 msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 810 msgstr "" 811 "Voit siirtää asetuksesi toiseen asennukseen seuraavan koodin avulla. Voit ottaa asetukset käyttöön, liittämällä koodin ja painamalla \"Käytä koodia\" ja " 812 "tallentamalla." 813 msgstr "Voit siirtää asetuksesi toiseen asennukseen seuraavan koodin avulla. Voit ottaa asetukset käyttöön, liittämällä koodin ja painamalla \"Käytä koodia\" ja tallentamalla." 813 814 814 815 msgid "Copy this code:" … … 824 825 msgstr "Kuvaa ei voi avata." 825 826 827 msgid "Breadcrumb" 828 msgstr "Leivänmurut" 829 830 msgid "Enable breadcrumb for this blog" 831 msgstr "Käytä leivänmuruja tässä blogissa" 832 833 msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." 834 msgstr "Leivänmurukoodi {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tulisi olla mallissa tai lisätä malliin, jos sitä ei ole." 835 836 msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." 837 msgstr "Älä upota leivänmurua <p id=\"breadcrumb\">...</p> -koodiin." 838 839 msgid "Home" 840 msgstr "Etusivu" 841 842 #, php-format 843 msgid "page %d" 844 msgstr "sivu %d" 845 846 msgid "Archives" 847 msgstr "Arkistot" 848 849 msgid "All tags" 850 msgstr "Kaikki avainsanat" 851 852 msgid "404" 853 msgstr "404" 854 826 855 msgid "The configuration has been updated." 827 856 msgstr "Asetukset on päivitetty." … … 836 865 msgstr "Linkki" 837 866 867 msgid "External image" 868 msgstr "Ulkoinen kuva" 869 870 msgid "URL field cannot be empty." 871 msgstr "" 872 838 873 msgid "visual" 839 874 msgstr "visuaalinen" … … 911 946 msgstr "Kieli?" 912 947 913 msgid "External image"914 msgstr "Ulkoinen kuva"915 916 948 msgid "Remove text formating" 917 949 msgstr "Poista tekstinmuotoilu" … … 966 998 msgstr "Miksi et bloggaisi tästä nyt?" 967 999 968 msgid "or"969 msgstr "tai"970 971 1000 msgid "visit your dashboard" 972 1001 msgstr "siirtyisi ohjaustauluusi" … … 1016 1045 msgstr "Lue huolellisesti" 1017 1046 1018 msgid "" 1019 "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page " 1020 "(Their registered email address has to be valid.)" 1021 msgstr "" 1022 "Jokainen juuri tuotu käyttäjä on saanut satunnaisen salasanan ja joutuu pyytämään uutta seuraamalla \"Unohdin sanasanani\" -linkkiä kirjautumissivulla (edellyttää " 1023 "sitä, että rekisteröity sähköpostiosoite on voimassa)." 1024 1025 #, php-format 1026 msgid "" 1027 "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog " 1028 "configuration." 1029 msgstr "" 1030 "Huomaa, että Dotclear 2:ssa on uusi verkko-osoitteiden muodostamistapa. Voit välttyä rikki menneiltä linkeiltä asentamalla <a href=\"%s\">DC1 redirect -" 1031 "liitännäisen</a> ja ottamalla sen käyttöön blogisi asetuksissa." 1047 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 1048 msgstr "Jokainen juuri tuotu käyttäjä on saanut satunnaisen salasanan ja joutuu pyytämään uutta seuraamalla \"Unohdin sanasanani\" -linkkiä kirjautumissivulla (edellyttää sitä, että rekisteröity sähköpostiosoite on voimassa)." 1049 1050 #, php-format 1051 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 1052 msgstr "Huomaa, että Dotclear 2:ssa on uusi verkko-osoitteiden muodostamistapa. Voit välttyä rikki menneiltä linkeiltä asentamalla <a href=\"%s\">DC1 redirect -liitännäisen</a> ja ottamalla sen käyttöön blogisi asetuksissa." 1032 1053 1033 1054 msgid "next step" … … 1113 1134 msgstr "Joitain tietoja aiemmasta WordPress-asennuksestasi tarvitaan ensiksi." 1114 1135 1115 msgid "" 1116 "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we " 1117 "see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to " 1118 "keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 1119 msgstr "" 1120 "WordPressin ja Dotclearin kategoriat toimivat eri tavalla. Voit kiinnittää useita kategorioita yhteen blogimerkintään WordPressissä. Dotclearin tapa on \"yksi " 1121 "kategoria, monta avainsanaa\". Näin ollen Dotclear voi tuoda vain yhden kategorian blogimerkintää kohti ja valitse sen, jonka numero on pienin. Jos haluat " 1122 "säilyttää muutkin kategoriat, voit tuoda ne avainsanoina, varustettuna valinnaisella etuliitteellä." 1123 1124 msgid "" 1125 "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did " 1126 "not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1127 msgstr "" 1128 "Toisaalta WordPressissä blogimerkintä ei voi olla ilman kategoriaa ja asennuksen oletusarvona on ensimmäinen kategoria, joka nimi on <i>\"Ei kategoriaa\"</i>. " 1129 "Mikäli et ole muuttanut tätä kategoriaa, voit jättää sen huomiotta blogia tuodessasi, koska Dotclear sallii merkinnät, joilla ei ole kategoriaa." 1136 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 1137 msgstr "WordPressin ja Dotclearin kategoriat toimivat eri tavalla. Voit kiinnittää useita kategorioita yhteen blogimerkintään WordPressissä. Dotclearin tapa on \"yksi kategoria, monta avainsanaa\". Näin ollen Dotclear voi tuoda vain yhden kategorian blogimerkintää kohti ja valitse sen, jonka numero on pienin. Jos haluat säilyttää muutkin kategoriat, voit tuoda ne avainsanoina, varustettuna valinnaisella etuliitteellä." 1138 1139 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1140 msgstr "Toisaalta WordPressissä blogimerkintä ei voi olla ilman kategoriaa ja asennuksen oletusarvona on ensimmäinen kategoria, joka nimi on <i>\"Ei kategoriaa\"</i>. Mikäli et ole muuttanut tätä kategoriaa, voit jättää sen huomiotta blogia tuodessasi, koska Dotclear sallii merkinnät, joilla ei ole kategoriaa." 1130 1141 1131 1142 msgid "Ignore the first category:" … … 1280 1291 msgstr "Mallitiedostojen välimuistihakemiston tyhjennys epäonnistui." 1281 1292 1282 msgid "" 1283 "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates " 1284 "cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1285 msgstr "" 1286 "Voi olla tarpeen tyhjentää mallitiedostojen välimuisti, kun muutat teeman .html tai .css -tiedostoja (tai kun päivität teeman tai liitännäisen). Huomaa, että " 1287 "tyhjennys tämän liitännäisen avulla ei ehkä toimi joidenkin palveluntarjoajien järjestelmissä, vaan joudut poistamaan <strong>/cbtpl/</strong> -hakemiston, joka " 1288 "sijaitsee oletusarvoisesti dotclear/cache -hakemistossa, palvelimelta FTP-ohjelmiston avulla." 1293 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1294 msgstr "Voi olla tarpeen tyhjentää mallitiedostojen välimuisti, kun muutat teeman .html tai .css -tiedostoja (tai kun päivität teeman tai liitännäisen). Huomaa, että tyhjennys tämän liitännäisen avulla ei ehkä toimi joidenkin palveluntarjoajien järjestelmissä, vaan joudut poistamaan <strong>/cbtpl/</strong> -hakemiston, joka sijaitsee oletusarvoisesti dotclear/cache -hakemistossa, palvelimelta FTP-ohjelmiston avulla." 1289 1295 1290 1296 msgid "Count again comments and trackbacks" … … 1297 1303 msgstr "Kommentteja ja takaisinviittauksia ei saatu lasketuksi." 1298 1304 1299 msgid "" 1300 "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating " 1301 "from dotclear 1 to dotclear 2)." 1302 msgstr "" 1303 "Laskemalla uudelleen kommentit ja takaisinviittaukset voit tarkistaa niiden tarkan lukumäärän. Tämä voi olla tarpeen, kun tuodaan sisältöjä toiselta " 1304 "blogialustalta (tai päivitettäessä dotclear 1 versioon dotclear 2)." 1305 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1306 msgstr "Laskemalla uudelleen kommentit ja takaisinviittaukset voit tarkistaa niiden tarkan lukumäärän. Tämä voi olla tarpeen, kun tuodaan sisältöjä toiselta blogialustalta (tai päivitettäessä dotclear 1 versioon dotclear 2)." 1305 1307 1306 1308 msgid "Search engine index" … … 1323 1325 msgstr "Kommenttien indeksointi epäonnistui." 1324 1326 1325 msgid "" 1326 "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on " 1327 "public and private pages." 1328 msgstr "" 1329 "Kaikkien kommenttien ja takaisinviittausten indeksointi hakukoneindeksiin. Tämä on tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin, sisäistä hakukonetta varten blogin " 1330 "julkisella ja admin-puolella." 1327 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1328 msgstr "Kaikkien kommenttien ja takaisinviittausten indeksointi hakukoneindeksiin. Tämä on tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin, sisäistä hakukonetta varten blogin julkisella ja admin-puolella." 1331 1329 1332 1330 msgid "Index all entries for search engine" … … 1343 1341 msgstr "Blogimerkintöjä ei saatu indeksoiduksi." 1344 1342 1345 msgid "" 1346 "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private " 1347 "pages." 1348 msgstr "" 1349 "Kaikkien blogimerkintöjen indeksointi hakukoneindeksiin. Tämä on tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin, sisäistä hakukonetta varten blogin julkisella ja admin-" 1350 "puolella." 1343 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1344 msgstr "Kaikkien blogimerkintöjen indeksointi hakukoneindeksiin. Tämä on tarpeen, kun sisältöä on tuotu blogiin, sisäistä hakukonetta varten blogin julkisella ja admin-puolella." 1351 1345 1352 1346 msgid "Delete all logs" … … 1360 1354 1361 1355 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1362 msgstr "" 1363 "Koska lokitiedostot tallentavat tiedot kaikista yhteydenotoista blogiin sekä kaiken admin-puolen toiminnan, nämä tiedot kannattaa poistaa aika ajoin, jollei " 1364 "niiden säilyttämiseen ole erityistä syytä." 1356 msgstr "Koska lokitiedostot tallentavat tiedot kaikista yhteydenotoista blogiin sekä kaiken admin-puolen toiminnan, nämä tiedot kannattaa poistaa aika ajoin, jollei niiden säilyttämiseen ole erityistä syytä." 1365 1357 1366 1358 msgid "Entries metadata" … … 1395 1387 msgstr "Optimointi ei onnistunut." 1396 1388 1397 msgid "" 1398 "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's " 1399 "integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1400 msgstr "" 1401 "Monien Dotclearin tietokantaan kohdistuneiden poisto- tai päivitysoperaatioiden jälkeen tietokanta voi tulla hajanaiseksi. Optimointi poistaa hajanaisuuden " 1402 "vaikuttamatta mitenkään tiedon ehjyyteen. On suositeltavaa optimoida tietokanta ennen jokaista blogin vientioperaatiota." 1389 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1390 msgstr "Monien Dotclearin tietokantaan kohdistuneiden poisto- tai päivitysoperaatioiden jälkeen tietokanta voi tulla hajanaiseksi. Optimointi poistaa hajanaisuuden vaikuttamatta mitenkään tiedon ehjyyteen. On suositeltavaa optimoida tietokanta ennen jokaista blogin vientioperaatiota." 1403 1391 1404 1392 msgid "Download media folder of current blog" 1405 1393 msgstr "Lataa tämän blogin media-aineistokansio" 1406 1394 1407 msgid "" 1408 "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder " 1409 "cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1410 msgstr "" 1411 "Media-aineistokansion varmistaminen voi kannattaa. Tämä toimenpide pakkaa kansion yhdeksi zip-tiedostoksi. Huom.: joidenkin palveluntarjoajien järjestelmissä " 1412 "isohkoa kansiota ei voi pakata tällä liitännäisellä." 1395 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1396 msgstr "Media-aineistokansion varmistaminen voi kannattaa. Tämä toimenpide pakkaa kansion yhdeksi zip-tiedostoksi. Huom.: joidenkin palveluntarjoajien järjestelmissä isohkoa kansiota ei voi pakata tällä liitännäisellä." 1413 1397 1414 1398 msgid "Download active theme of current blog" … … 1616 1600 msgstr "Yksinkertainen valikko" 1617 1601 1602 msgid "Item description" 1603 msgstr "Valikon kohdan kuvaus" 1604 1605 msgid "Displayed in link" 1606 msgstr "Näytetään linkissä" 1607 1608 msgid "Used as link title" 1609 msgstr "Käytetään linkin otsikkona" 1610 1611 msgid "Displayed in link and used as title" 1612 msgstr "Näytetään linkissä ja käytetään linkin otsikkona" 1613 1614 msgid "Not displayed nor used" 1615 msgstr "Ei näytetä eikä käytetä" 1616 1618 1617 msgid "All months" 1619 1618 msgstr "Kaikki kuukaudet" 1620 1619 1621 msgid "All tags"1622 msgstr "Kaikki avainsanat"1623 1624 msgid "Home"1625 msgstr "Etusivu"1626 1627 1620 msgid "Archive" 1628 1621 msgstr "Arkisto" … … 1653 1646 msgstr "Viimeisimmät merkinnät tässä kategoriassa" 1654 1647 1655 msgid "Archives"1656 msgstr "Arkistot"1657 1658 1648 #, php-format 1659 1649 msgid "Posts from %s" … … 1757 1747 msgstr "Valikon kohdat puuttuvat vielä." 1758 1748 1759 msgid "Item description" 1760 msgstr "Valikon kohdan kuvaus" 1761 1762 msgid "Displayed in link" 1763 msgstr "Näytetään linkissä" 1764 1765 msgid "Used as link title" 1766 msgstr "Käytetään linkin otsikkona" 1767 1768 msgid "Displayed in link and used as title" 1769 msgstr "Näytetään linkissä ja käytetään linkin otsikkona" 1770 1771 msgid "Not displayed nor used" 1772 msgstr "Ei näytetä eikä käytetä" 1749 msgid "This tag's comments Atom feed" 1750 msgstr "Tämän avainsanan kommenttien Atom-syöte" 1751 1752 msgid "This tag's entries Atom feed" 1753 msgstr "Tämän avainsanan blogimerkintöjen Atom-syöte" 1754 1755 msgid "Tag" 1756 msgstr "Avainsana" 1757 1758 msgid "Limit (empty means no limit):" 1759 msgstr "Yläraja (tyhjä kenttä = ei ylärajaa):" 1760 1761 msgid "Entries count" 1762 msgstr "Blogimerkintöjen lukumäärä" 1763 1764 msgid "Tag name" 1765 msgstr "Avainsanan nimi" 1766 1767 msgid "Link to all tags:" 1768 msgstr "Linkki kaikkiin avainsanoihin:" 1773 1769 1774 1770 msgid "Add tags" … … 1827 1823 msgstr "Seuraavat avainsanat ovat löytyneet valituista blogimerkinnöistä:" 1828 1824 1829 msgid "Tag"1830 msgstr "Avainsana"1831 1832 1825 msgid "Short" 1833 1826 msgstr "Lyhyt" … … 1839 1832 msgstr "Avainsanaluettelon muoto:" 1840 1833 1841 msgid "This tag's comments Atom feed"1842 msgstr "Tämän avainsanan kommenttien Atom-syöte"1843 1844 msgid "This tag's entries Atom feed"1845 msgstr "Tämän avainsanan blogimerkintöjen Atom-syöte"1846 1847 msgid "Limit (empty means no limit):"1848 msgstr "Yläraja (tyhjä kenttä = ei ylärajaa):"1849 1850 msgid "Entries count"1851 msgstr "Blogimerkintöjen lukumäärä"1852 1853 msgid "Tag name"1854 msgstr "Avainsanan nimi"1855 1856 msgid "Link to all tags:"1857 msgstr "Linkki kaikkiin avainsanoihin:"1858 1859 1834 msgid "Tag has been successfully renamed" 1860 1835 msgstr "Avainsanan nimi on vaihdettu" … … 1886 1861 msgstr "Muokkaa teematiedostoja" 1887 1862 1863 #, fuzzy 1864 msgid "Syntax highlighting" 1865 msgstr "Teemojen muokkausohjelman syntaksiväritys" 1866 1888 1867 msgid "Syntax highlighting in theme editor" 1889 1868 msgstr "Teemojen muokkausohjelman syntaksiväritys" 1890 1869 1870 msgid "Theme:" 1871 msgstr "" 1872 1891 1873 msgid "No file" 1892 1874 msgstr "Ei tiedostoja" … … 1984 1966 msgstr "Hakumoottori" 1985 1967 1968 msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" 1969 msgstr "" 1970 1986 1971 msgid "Navigation links" 1987 1972 msgstr "Navigointilinkit" … … 2151 2136 msgstr "Vedä vimpaimet tähän poistaaksesi." 2152 2137 2153 msgid "Breadcrumb" 2154 msgstr "Leivänmurut" 2155 2156 msgid "Breadcrumb for Dotclear" 2157 msgstr "Leivänmurut Dotclearia varten" 2158 2159 #, php-format 2160 msgid "page %d" 2161 msgstr "sivu %d" 2162 2163 msgid "404" 2164 msgstr "404" 2165 2166 msgid "Enable breadcrumb for this blog" 2167 msgstr "Käytä leivänmuruja tässä blogissa" 2168 2169 msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." 2170 msgstr "Leivänmurukoodi {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tulisi olla mallissa tai lisätä malliin, jos sitä ei ole." 2171 2172 msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." 2173 msgstr "Älä upota leivänmurua <p id=\"breadcrumb\">...</p> -koodiin." 2174 2175 msgid "Search:" 2176 msgstr "Haku:" 2177 2178 msgid "Setting ID" 2179 msgstr "Asetuksen tunniste" 2138 #~ msgid "URL" 2139 #~ msgstr "URL" 2140 2141 #~ msgid "or" 2142 #~ msgstr "tai" 2143 2144 #~ msgid "Search:" 2145 #~ msgstr "Haku:"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.