Dotclear


Ignore:
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/plugins.po

    r759 r865  
    22# Copyright (C) 2006. 
    33# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006. 
     4# 
     5# Translators: 
     6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011. 
     7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012. 
     8# xave <xave@dotclear.net>, 2012. 
    49msgid "" 
    510msgstr "" 
    6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 
     11"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    712"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    8 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n" 
    9 "PO-Revision-Date: \n" 
    10 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
    11 "Language-Team: \n" 
    12 "Language: \n" 
     13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n" 
     14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:28+0000\n" 
     15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 
     16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 
    1317"MIME-Version: 1.0\n" 
    1418"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1519"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    16 "X-Poedit-Language: French\n" 
     20"Language: fr\n" 
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 
    1722 
    1823msgid "no" 
     
    2328 
    2429msgid "Configuration successfully updated" 
    25 msgstr "Configuration mise à jour avec succès" 
     30msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" 
    2631 
    2732msgid "Settings definition successfully updated" 
    28 msgstr "Définition des paramètres mise à jour avec succès" 
     33msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" 
    2934 
    3035msgid "blog settings" 
    31 msgstr "paramètres du blog" 
     36msgstr "Réglages du blog" 
    3237 
    3338msgid "Value" 
     
    3843 
    3944msgid "Goto:" 
    40 msgstr "Aller à :" 
     45msgstr "Aller à : " 
    4146 
    4247msgid "Ok" 
    43 msgstr "Valider" 
     48msgstr "Ok" 
    4449 
    4550msgid "global settings" 
    46 msgstr "paramètres globaux" 
     51msgstr "Réglages généraux" 
    4752 
    4853msgid "Akismet spam filter" 
    49 msgstr "Filtre de spam Akismet" 
     54msgstr "Filtre d'indésirable Akismet" 
    5055 
    5156#, php-format 
    5257msgid "Filtered by %s." 
    53 msgstr "Filtré par %s" 
     58msgstr "Filtré par %s." 
    5459 
    5560msgid "Akismet API key:" 
    56 msgstr "Clé de l'interface Akismet :" 
     61msgstr "Clé API Akismet :" 
    5762 
    5863msgid "API key verified" 
    59 msgstr "Clé vérifiée" 
     64msgstr "Clé API vérifiée" 
    6065 
    6166msgid "API key not verified" 
    62 msgstr "Clé non vérifiée" 
     67msgstr "Clé API non vérifiée" 
    6368 
    6469msgid "Get your own API key" 
    65 msgstr "Obtenez votre clé Akismet" 
     70msgstr "Obtenez votre propre clé API" 
    6671 
    6772msgid "Antispam" 
     
    6974 
    7075msgid "Delete junk comments older than" 
    71 msgstr "Supprimer les commentaires indésirables après" 
     76msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de" 
    7277 
    7378msgid "days" 
     
    7580 
    7681msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 
    77 msgstr "Liste noire / Liste blanche IP" 
     82msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP" 
    7883 
    7984#, php-format 
    8085msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." 
    81 msgstr "Filtré par %1$s avec la règle %2$s." 
     86msgstr "Flitré par %1$s avec la règle %2$s." 
    8287 
    8388msgid "IP address has been successfully added." 
     
    8590 
    8691msgid "IP addresses have been successfully removed." 
    87 msgstr "L'adresse IP a été supprimée avec succès." 
     92msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès." 
    8893 
    8994msgid "Blacklist" 
     
    9499 
    95100msgid "Add an IP address: " 
    96 msgstr "Ajouter une adresse IP" 
     101msgstr "Ajouter une adresse IP : " 
    97102 
    98103msgid "Global IP" 
     
    103108 
    104109msgid "No IP address in list." 
    105 msgstr "Aucune adresse IP dans la liste." 
     110msgstr "Pas d'adresse IP dans la liste." 
    106111 
    107112msgid "IP list" 
    108 msgstr "Liste d'IP" 
     113msgstr "Liste IP" 
    109114 
    110115msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 
    111 msgstr "Vérifie l'adresse IP de l'auteur sur des serveurs DNSBL" 
     116msgstr "Contrôle l'adresse IP de l'émetteur via les serveurs DNSBL" 
    112117 
    113118#, php-format 
    114119msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." 
    115 msgstr "Filtré par %1$s avec le serveur %2$s." 
     120msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s." 
    116121 
    117122msgid "IP Lookup servers" 
    118 msgstr "Serveurs de résolution d'IP" 
     123msgstr "Serveurs de contrôle d'IP" 
    119124 
    120125msgid "Add here a coma separated list of servers." 
    121 msgstr "Ajoutez ici une liste de serveurs, séparés par des virgules." 
     126msgstr "Ajouter ici la liste des serveurs séparés par des virgules." 
    122127 
    123128msgid "Checks links in comments against surbl.org" 
    124 msgstr "Vérifie les liens dans les commentaires sur surbl.org" 
     129msgstr "Contrôle les liens des commentaires via surbl.org" 
    125130 
    126131msgid "Words Blacklist" 
    127 msgstr "Liste de termes interdits" 
     132msgstr "Liste de mots interdits" 
    128133 
    129134#, php-format 
    130135msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." 
    131 msgstr "Filtré par %1$s avec le terme %2$s." 
     136msgstr "Filtré par %1$s à cause du mot %2$s." 
    132137 
    133138msgid "Words have been successfully added." 
    134 msgstr "Les mots ont été ajouté avec succès." 
     139msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès." 
    135140 
    136141msgid "Word has been successfully added." 
     
    138143 
    139144msgid "Words have been successfully removed." 
    140 msgstr "Les mots ont été supprimés avec succès." 
     145msgstr "Les mots ont été retirés avec succès." 
    141146 
    142147msgid "Add a word " 
    143 msgstr "Ajouter un mot" 
     148msgstr "Ajouter un mot " 
    144149 
    145150msgid "Global word" 
     
    156161 
    157162msgid "Create default wordlist" 
    158 msgstr "Créer une liste par défaut" 
     163msgstr "Créer une liste de mots par défaut" 
    159164 
    160165msgid "This word exists" 
    161 msgstr "Ce mot existe" 
     166msgstr "Ce mot est déjà présent" 
    162167 
    163168msgid "No description" 
    164 msgstr "Aucune description" 
     169msgstr "Pas de description" 
    165170 
    166171#, php-format 
     
    169174 
    170175msgid "Unknown filter." 
    171 msgstr "Filtre inconnu" 
     176msgstr "Filtre inconnu." 
    172177 
    173178msgid "This comment is a spam:" 
    174 msgstr "Ce commentaire est un indésirable :" 
     179msgstr "Ce commentaire est indésirable :" 
    175180 
    176181#, php-format 
    177182msgid "(including %d spam comment)" 
    178 msgstr "(dont %d commentaire indésirable)" 
     183msgstr "(incluant %d commentaire indésirable)" 
    179184 
    180185#, php-format 
    181186msgid "(including %d spam comments)" 
    182 msgstr "(dont %d commentaires indésirables)" 
     187msgstr "(incluant %d commentaires indésirables)" 
    183188 
    184189msgid "Spam moderation" 
     
    186191 
    187192msgid "Spam" 
    188 msgstr "Spam" 
     193msgstr "Indésirable" 
    189194 
    190195msgid "Ham" 
    191 msgstr "Non spam" 
     196msgstr "Désirable" 
    192197 
    193198msgid "Filter does not exist." 
    194 msgstr "Le filtre n'existe pas." 
     199msgstr "Ce filtre n'existe pas." 
    195200 
    196201msgid "Filter has no user interface." 
    197 msgstr "Le filtre n'a pas d'interface utilisateur." 
     202msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages." 
    198203 
    199204#, php-format 
    200205msgid "%s configuration" 
    201 msgstr "%s configuration" 
     206msgstr "configuration %s" 
    202207 
    203208msgid "Information" 
    204 msgstr "Informations" 
     209msgstr "Information" 
    205210 
    206211msgid "Spam comments have been successfully deleted." 
     
    208213 
    209214msgid "Junk comments:" 
    210 msgstr "Commentaires indésirables :" 
     215msgstr "Commentaires indésirables :" 
    211216 
    212217msgid "Published comments:" 
    213 msgstr "Commentaires publiés :" 
     218msgstr "Commentaires publiés :" 
    214219 
    215220msgid "Delete all spams" 
     
    218223#, php-format 
    219224msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
    220 msgstr "Tous les indésirables de plus de %s jour(s) seront automatiquement supprimés." 
     225msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 
    221226 
    222227msgid "You can modify this duration in " 
     
    227232 
    228233msgid "Filters configuration has been successfully saved." 
    229 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès." 
     234msgstr "La configurations des filtres a été enregistrée avec succès." 
    230235 
    231236msgid "Available spam filters" 
    232 msgstr "Filtres disponibles" 
     237msgstr "Filtres d'indésirable disponibles" 
    233238 
    234239msgid "Order" 
     
    239244 
    240245msgid "Auto Del." 
    241 msgstr "Suppr. Auto" 
     246msgstr "Auto suppr." 
    242247 
    243248msgid "Filter name" 
     
    260265 
    261266msgid "Attachments" 
    262 msgstr "Fichiers attachés" 
     267msgstr "Annexes" 
    263268 
    264269msgid "remove" 
     
    272277 
    273278msgid "Blogroll" 
    274 msgstr "Liens / Blogroll" 
     279msgstr "Liste des liens" 
    275280 
    276281msgid "manage blogroll" 
    277 msgstr "gérer la liste de liens" 
     282msgstr "Gestion de la liste des liens" 
    278283 
    279284msgid "Links" 
     
    284289 
    285290msgid "Home page only" 
    286 msgstr "Page d'accueil uniquement" 
     291msgstr "En page d'accueil seulement" 
    287292 
    288293msgid "You must provide a link title" 
    289 msgstr "Vous devez indiquer un titre de lien" 
     294msgstr "Vous devez fournir un titre de lien" 
    290295 
    291296msgid "You must provide a link URL" 
    292 msgstr "Vous devez indiquer une URL" 
     297msgstr "Vous devez fournir une URL de lien" 
    293298 
    294299msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." 
     
    296301 
    297302msgid "File is not in XML format." 
    298 msgstr "Le fichier n'est pas au format XML." 
     303msgstr "Ce fichier n'est pas au format XML." 
    299304 
    300305msgid "No such link or title" 
    301 msgstr "Lien ou catégorie inexistant" 
     306msgstr "Pas de lien ou de titre" 
    302307 
    303308msgid "Return to blogroll" 
    304 msgstr "Retour à la liste des liens" 
     309msgstr "Retourner à la liste des liens" 
    305310 
    306311msgid "Category has been successfully updated" 
    307 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès" 
     312msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" 
    308313 
    309314msgid "Edit category" 
    310 msgstr "Modifier une catégorie" 
     315msgstr "Modifier la catégorie" 
    311316 
    312317msgid "Link has been successfully updated" 
    313 msgstr "Lien mis à jour avec succès" 
     318msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès" 
    314319 
    315320msgid "Edit link" 
     
    320325 
    321326msgid "_xfn_Me" 
    322 msgstr "Moi" 
     327msgstr "_xfn_Me" 
    323328 
    324329msgid "_xfn_Another link for myself" 
    325 msgstr "Autre lien m'appartenant" 
     330msgstr "_xfn_Another link for myself" 
    326331 
    327332msgid "_xfn_Friendship" 
    328 msgstr "Amitié" 
     333msgstr "_xfn_Friendship" 
    329334 
    330335msgid "_xfn_Contact" 
    331 msgstr "Contact" 
     336msgstr "_xfn_Contact" 
    332337 
    333338msgid "_xfn_Acquaintance" 
    334 msgstr "Connaissance" 
     339msgstr "_xfn_Acquaintance" 
    335340 
    336341msgid "_xfn_Friend" 
    337 msgstr "Ami(e)" 
     342msgstr "_xfn_Friend" 
    338343 
    339344msgid "_xfn_Physical" 
    340 msgstr "Physique" 
     345msgstr "_xfn_Physical" 
    341346 
    342347msgid "_xfn_Met" 
    343 msgstr "Rencontré(e)" 
     348msgstr "_xfn_Met" 
    344349 
    345350msgid "_xfn_Professional" 
    346 msgstr "Professionnel" 
     351msgstr "_xfn_Professional" 
    347352 
    348353msgid "_xfn_Co-worker" 
    349 msgstr "Camarade de travail" 
     354msgstr "_xfn_Co-worker" 
    350355 
    351356msgid "_xfn_Colleague" 
    352 msgstr "Collègue" 
     357msgstr "_xfn_Colleague" 
    353358 
    354359msgid "_xfn_Geographical" 
    355 msgstr "Géographique" 
     360msgstr "_xfn_Geographical" 
    356361 
    357362msgid "_xfn_Co-resident" 
    358 msgstr "Colocataire" 
     363msgstr "_xfn_Co-resident" 
    359364 
    360365msgid "_xfn_Neighbor" 
    361 msgstr "Voisin(e)" 
     366msgstr "_xfn_Neighbor" 
    362367 
    363368msgid "_xfn_Family" 
    364 msgstr "Famille" 
     369msgstr "_xfn_Family" 
    365370 
    366371msgid "_xfn_Child" 
    367 msgstr "Enfant" 
     372msgstr "_xfn_Child" 
    368373 
    369374msgid "_xfn_Parent" 
    370 msgstr "Parent" 
     375msgstr "_xfn_Parent" 
    371376 
    372377msgid "_xfn_Sibling" 
    373 msgstr "Frère/Soeur" 
     378msgstr "_xfn_Sibling" 
    374379 
    375380msgid "_xfn_Spouse" 
    376 msgstr "Époux/Épouse" 
     381msgstr "_xfn_Spouse" 
    377382 
    378383msgid "_xfn_Kin" 
    379 msgstr "Famille" 
     384msgstr "_xfn_Kin" 
    380385 
    381386msgid "_xfn_Romantic" 
    382 msgstr "Romantique" 
     387msgstr "_xfn_Romantic" 
    383388 
    384389msgid "_xfn_Muse" 
    385 msgstr "Muse" 
     390msgstr "_xfn_Muse" 
    386391 
    387392msgid "_xfn_Crush" 
    388 msgstr "Bluette" 
     393msgstr "_xfn_Crush" 
    389394 
    390395msgid "_xfn_Date" 
    391 msgstr "Petit(e) ami(e)" 
     396msgstr "_xfn_Date" 
    392397 
    393398msgid "_xfn_Sweetheart" 
    394 msgstr "Ami(e)" 
     399msgstr "_xfn_Sweetheart" 
    395400 
    396401msgid "Nothing to import" 
     
    398403 
    399404msgid "Import operation cancelled." 
    400 msgstr "Importation annulée." 
     405msgstr "L'importation a été annulée." 
    401406 
    402407msgid "Items order has been successfully updated" 
     
    404409 
    405410msgid "Items have been successfully removed." 
    406 msgstr "Éléments supprimés avec succès." 
     411msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès." 
    407412 
    408413msgid "Link has been successfully created." 
    409 msgstr "Lien créé avec succès." 
     414msgstr "Le lien a été créé avec succès." 
    410415 
    411416msgid "category has been successfully created." 
    412 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
     417msgstr "La catégorie a été créée avec succès." 
    413418 
    414419msgid "links have been successfully imported." 
    415 msgstr "Liens importés avec succès." 
     420msgstr "Les liens ont été importés avec succès." 
    416421 
    417422msgid "URL" 
     
    428433 
    429434msgid "Are you sure you want to delete selected links?" 
    430 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les liens sélectionnés ?" 
     435msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces liens ?" 
    431436 
    432437msgid "The link list is empty." 
     
    443448 
    444449msgid "OPML or XBEL File:" 
    445 msgstr "Fichier OPML ou XBEL :" 
     450msgstr "Fichier OPML ou XBEL :" 
    446451 
    447452msgid "Import" 
    448 msgstr "Importer" 
     453msgstr "Importation" 
    449454 
    450455msgid "Light linear gradient" 
     
    452457 
    453458msgid "Medium linear gradient" 
    454 msgstr "Dégradé linéaire moyen" 
     459msgstr "Dégragé linéaire moyen" 
    455460 
    456461msgid "Dark linear gradient" 
     
    458463 
    459464msgid "Solid color" 
    460 msgstr "Couleur unie" 
     465msgstr "Couleur" 
    461466 
    462467msgid "Custom..." 
    463 msgstr "Personnalisé..." 
     468msgstr "Personnalisé" 
    464469 
    465470msgid "Blowup configuration" 
    466 msgstr "Configuration Blowup" 
     471msgstr "Configuration de Blowup" 
    467472 
    468473msgid "Predefined styles" 
     
    476481 
    477482msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
    478 msgstr "Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne pourrez pas changer certaines propriétés." 
     483msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 
    479484 
    480485msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
    481 msgstr "La configuration du thème a été mise à jour avec succès." 
     486msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." 
    482487 
    483488msgid "General" 
     
    485490 
    486491msgid "Background color:" 
    487 msgstr "Couleur de fond&nbsp;:" 
     492msgstr "Couleur de fond :" 
    488493 
    489494msgid "Background color fill:" 
    490 msgstr "Remplissage de la couleur de fond&nbsp;:" 
     495msgstr "Couleur de remplissage du fond :" 
    491496 
    492497msgid "Main text font:" 
    493 msgstr "Police du texte principal&nbsp;:" 
     498msgstr "Police du texte principal :" 
    494499 
    495500msgid "Main text font size:" 
    496 msgstr "Taille du texte principal&nbsp;:" 
     501msgstr "Taille de police du texte principal :" 
    497502 
    498503msgid "Main text color:" 
    499 msgstr "Couleur du texte principal&nbsp;:" 
     504msgstr "Couleur du texte principal :" 
    500505 
    501506msgid "Text line height:" 
    502 msgstr "Hauteur des lignes :" 
     507msgstr "Hauteur des lignes de texte :" 
    503508 
    504509msgid "Links color:" 
    505 msgstr "Couleur des liens&nbsp;:" 
     510msgstr "Couleur des liens :" 
    506511 
    507512msgid "Visited links color:" 
    508 msgstr "Couleurs des liens visités&nbsp;:" 
     513msgstr "Couleur des liens visités :" 
    509514 
    510515msgid "Focus links color:" 
    511 msgstr "Couleur des liens survolés&nbsp;:" 
     516msgstr "Couleur des liens ayant le focus :" 
    512517 
    513518msgid "Page top" 
     
    515520 
    516521msgid "Prelude color:" 
    517 msgstr "Couleur du prélude&nbsp;:" 
     522msgstr "Couleur du prélude :" 
    518523 
    519524msgid "Hide main title" 
     
    521526 
    522527msgid "Main title font:" 
    523 msgstr "Police du titre principal&nbsp;:" 
     528msgstr "Police du titre principal :" 
    524529 
    525530msgid "Main title font size:" 
    526 msgstr "Taille du titre principal&nbsp;:" 
     531msgstr "Taille de police du titre principal :" 
    527532 
    528533msgid "Main title color:" 
    529 msgstr "Couleur du titre principal&nbsp;:" 
     534msgstr "Couleur du titre principal :" 
    530535 
    531536msgid "Main title alignment:" 
    532 msgstr "Alignement du titre principal&nbsp;:" 
     537msgstr "Alignement du titre principal :" 
    533538 
    534539msgid "center" 
    535 msgstr "centre" 
     540msgstr "centré" 
    536541 
    537542msgid "left" 
    538 msgstr "gauche" 
     543msgstr "à gauche" 
    539544 
    540545msgid "right" 
    541 msgstr "droite" 
     546msgstr "à droite" 
    542547 
    543548msgid "Main title position (x:y)" 
     
    545550 
    546551msgid "Top image" 
    547 msgstr "Image d'en-tête" 
     552msgstr "Image de haut de page" 
    548553 
    549554msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." 
    550 msgstr "Choisissez \"Personnalisé...\" pour déposer votre propre image." 
     555msgstr "Choisissez « Personnalisé… » pour téléverser votre propre image." 
    551556 
    552557msgid "Add your image:" 
    553 msgstr "Ajouter votre image&nbsp;:" 
     558msgstr "Ajouter votre image :" 
    554559 
    555560#, php-format 
    556561msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" 
    557 msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large et de taille maximale %s" 
     562msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large maximum, taille maximum de %s" 
    558563 
    559564msgid "Sidebar" 
    560 msgstr "Bandeau" 
     565msgstr "Volet" 
    561566 
    562567msgid "Sidebar position:" 
    563 msgstr "Position du bandeau" 
     568msgstr "Position du volet :" 
    564569 
    565570msgid "Sidebar text font:" 
    566 msgstr "Police du texte du bandeau&nbsp;:" 
     571msgstr "Police du texte du volet :" 
    567572 
    568573msgid "Sidebar text font size:" 
    569 msgstr "Taille du texte du bandeau&nbsp;:" 
     574msgstr "Taille de police du texte du volet :" 
    570575 
    571576msgid "Sidebar text color:" 
    572 msgstr "Couleur du texte du bandeau&nbsp;:" 
     577msgstr "Couleur du texte du volet :" 
    573578 
    574579msgid "Sidebar titles font:" 
    575 msgstr "Police des titres du bandeau&nbsp;:" 
     580msgstr "Police des titres du volet :" 
    576581 
    577582msgid "Sidebar titles font size:" 
    578 msgstr "Taille des titres du bandeau&nbsp;:" 
     583msgstr "Taille de police des titres du volet :" 
    579584 
    580585msgid "Sidebar titles color:" 
    581 msgstr "Couleur des titres du bandeau&nbsp;:" 
     586msgstr "Couleur des titres du volet :" 
    582587 
    583588msgid "Sidebar 2nd level titles font:" 
    584 msgstr "Police des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:" 
     589msgstr "Police des titres secondaires du volet :" 
    585590 
    586591msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" 
    587 msgstr "Taille des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:" 
     592msgstr "Taille de police des titres secondaires du volet :" 
    588593 
    589594msgid "Sidebar 2nd level titles color:" 
    590 msgstr "Couleur des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:" 
     595msgstr "Couleur des titres secondaires du volet :" 
    591596 
    592597msgid "Sidebar lines color:" 
    593 msgstr "Couleur des lignes du bandeau&nbsp;:" 
     598msgstr "Couleur des lignes du volet :" 
    594599 
    595600msgid "Sidebar links color:" 
    596 msgstr "Couleur des liens du bandeau&nbsp;:" 
     601msgstr "Couleur des liens du volet :" 
    597602 
    598603msgid "Sidebar visited links color:" 
    599 msgstr "Couleurs des liens vistés du bandeau&nbsp;:" 
     604msgstr "Couleur des liens visités du volet :" 
    600605 
    601606msgid "Sidebar focus links color:" 
    602 msgstr "Couleurs des liens survolés du bandeau&nbsp;:" 
     607msgstr "Couleur des liens du volet ayant le focus :" 
    603608 
    604609msgid "Date title font:" 
    605 msgstr "Police des titres de dates&nbsp;:" 
     610msgstr "Police du titre des dates :" 
    606611 
    607612msgid "Date title font size:" 
    608 msgstr "Taille des titres de dates&nbsp;:" 
     613msgstr "Taille de police du titre des dates :" 
    609614 
    610615msgid "Date title color:" 
    611 msgstr "Couleur des titres de date&nbsp;:" 
     616msgstr "Couleur du titre des dates :" 
    612617 
    613618msgid "Entry title font:" 
    614 msgstr "Police des titres de billet&nbsp;:" 
     619msgstr "Police du titre des billets :" 
    615620 
    616621msgid "Entry title font size:" 
    617 msgstr "Taille des titres des billets&nbsp;:" 
     622msgstr "Taille de police du titre des billets :" 
    618623 
    619624msgid "Entry title color:" 
    620 msgstr "Couleur des titres des billets&nbsp;:" 
     625msgstr "Couleur du titre des billets :" 
    621626 
    622627msgid "Comment background color:" 
    623 msgstr "Couleur du fond des commentaires&nbsp;:" 
     628msgstr "Couleur de fond des commentaires :" 
    624629 
    625630msgid "Comment text color:" 
    626 msgstr "Couleur du texte des commentaires&nbsp;:" 
     631msgstr "Couleur du texte des commentaires :" 
    627632 
    628633msgid "My comment background color:" 
    629 msgstr "Couleur du fond de mes commentaires&nbsp;:" 
     634msgstr "Couleur de fond de mes commentaires :" 
    630635 
    631636msgid "My comment text color:" 
    632 msgstr "Couleur du texte de mes commentaires&nbsp;:" 
     637msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :" 
    633638 
    634639msgid "Footer" 
     
    636641 
    637642msgid "Footer font:" 
    638 msgstr "Police du pied de page&nbsp;:" 
     643msgstr "Police du pied de page :" 
    639644 
    640645msgid "Footer font size:" 
    641 msgstr "Taille du texte du pied de page&nbsp;:" 
     646msgstr "Taille de police du pied de page :" 
    642647 
    643648msgid "Footer color:" 
    644 msgstr "Couleur du texte du pied de page&nbsp;:" 
     649msgstr "Couleur du pied de page :" 
    645650 
    646651msgid "Footer links color:" 
    647 msgstr "Couleur des liens du pied de page&nbsp;:" 
     652msgstr "Couleur des liens du pied de page :" 
    648653 
    649654msgid "Footer background color:" 
    650 msgstr "Couleur de fond du pied de page&nbsp;:" 
     655msgstr "Couleur de fond du pied de page :" 
    651656 
    652657msgid "Additional CSS" 
     
    654659 
    655660msgid "Configuration import / export" 
    656 msgstr "Import / export de configuration" 
     661msgstr "Configuration de l'import/export" 
    657662 
    658663msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
    659 msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code\" et enregistrez." 
     664msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 
    660665 
    661666msgid "Copy this code:" 
     
    663668 
    664669msgid "default" 
    665 msgstr "par défaut" 
     670msgstr "défaut" 
    666671 
    667672msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
    668 msgstr "L'une de ces fonctions au moins est indisponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     673msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 
    669674 
    670675msgid "The 'public' directory does not exist." 
    671 msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas." 
     676msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." 
    672677 
    673678#, php-format 
    674679msgid "The '%s' directory cannot be modified." 
    675 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être modifié." 
     680msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 
    676681 
    677682msgid "Unable to create images." 
    678 msgstr "Impossible de créer les images." 
     683msgstr "Impossible de créer des images." 
    679684 
    680685msgid "Invalid file type." 
    681 msgstr "Type de fichier non valide." 
     686msgstr "Type de fichier invalide." 
    682687 
    683688msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 
    684 msgstr "L'image fournie de fait pas 800 pixels de large." 
     689msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large." 
    685690 
    686691msgid "Unable to open image." 
     
    688693 
    689694msgid "Checks trackback source for a link to the post" 
    690 msgstr "Vérifie si la source du rétrolien possède un lien vers le billet" 
     695msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" 
    691696 
    692697msgid "Import/Export" 
     
    694699 
    695700msgid "Flat file export" 
    696 msgstr "Exporter un fichier texte" 
     701msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" 
    697702 
    698703msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 
    699 msgstr "Exporte un blog ou toutes les données de Dotclear dans un fichier texte." 
     704msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 
    700705 
    701706msgid "Export file not found." 
    702 msgstr "Fichier d'export non trouvé." 
    703  
    704 msgid "Export a blog" 
    705 msgstr "Exporter un blog" 
     707msgstr "Le fichier d'export n'a pas été trouvé." 
     708 
     709msgid "Failed to compress export file." 
     710msgstr "" 
     711 
     712#, fuzzy 
     713msgid "Single blog" 
     714msgstr "Importe un blog" 
    706715 
    707716#, php-format 
    708717msgid "This will create an export of your current blog: %s" 
    709 msgstr "Ceci va exporter le contenu du blog en cours : %s." 
     718msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s" 
     719 
     720#, fuzzy 
     721msgid "Compress file" 
     722msgstr "Fichiers du thème" 
     723 
     724msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
     725msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 
    710726 
    711727msgid "Export" 
    712 msgstr "Exporter" 
    713  
    714 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
    715 msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de médias au format zip." 
    716  
    717 msgid "Export all content" 
    718 msgstr "Exporter tout le contenu" 
     728msgstr "Export" 
     729 
     730msgid "Multiple blogs" 
     731msgstr "" 
     732 
     733#, fuzzy 
     734msgid "This will create an export of all the content of your database." 
     735msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 
    719736 
    720737msgid "Congratulation!" 
    721 msgstr "Félicitations !" 
     738msgstr "Bravo !" 
    722739 
    723740msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 
    724 msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 
     741msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 
    725742 
    726743msgid "Why don't you blog this now?" 
    727 msgstr "Pourquoi ne pas le bloguer maintenant ?" 
     744msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?" 
    728745 
    729746msgid "or" 
     
    731748 
    732749msgid "visit your dashboard" 
    733 msgstr "vous rendre sur votre tableau de bord" 
     750msgstr "voir votre tableau de bord" 
    734751 
    735752msgid "Dotclear 1.2 import" 
    736 msgstr "Importer depuis Dotclear 1.2" 
     753msgstr "Importation depuis Dotclear 1.2" 
    737754 
    738755msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 
    739 msgstr "Importe un blog Dotclear 1.2 dans votre blog en cours." 
     756msgstr "Importer une installation Dotclear 1.2 dans votre blog courant." 
    740757 
    741758#, php-format 
    742759msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 
    743 msgstr "Ceci va importer votre blog Dotclear 1.2 comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s." 
     760msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    744761 
    745762msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 
    746 msgstr "Veuillez noter que cette opération va vider vos catégories, liens, billets et commentaires sur le blog en cours." 
     763msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels de votre blog courant. " 
    747764 
    748765msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
    749 msgstr "Selon la taille de votre blog, ceci peut prendre quelques minutes." 
     766msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 
    750767 
    751768msgid "General information" 
     
    753770 
    754771msgid "Import my blog now" 
    755 msgstr "Importer mon blog" 
     772msgstr "Importer mon blog maintenant" 
    756773 
    757774msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
    758 msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation Dotclear 1.2." 
     775msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 
    759776 
    760777msgid "Entries import options" 
     
    762779 
    763780msgid "Number of entries to import at once:" 
    764 msgstr "Nombre de billets à importer à chaque étape :" 
     781msgstr "Nombre d'éléments à importer à chaque passe :" 
    765782 
    766783msgid "Importing users" 
    767 msgstr "Importe les utilisateurs" 
     784msgstr "Importation des utilisateurs" 
    768785 
    769786msgid "Importing categories" 
    770 msgstr "Importe les catégories" 
     787msgstr "Importation des catégories" 
    771788 
    772789msgid "Importing blogroll" 
    773 msgstr "Importe les liens" 
     790msgstr "Importation de la liste des liens" 
    774791 
    775792#, php-format 
    776793msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 
    777 msgstr "Importation des billets %d à %d" 
     794msgstr "Importation des éléments %d à %d / %d" 
    778795 
    779796msgid "Please read carefully" 
    780 msgstr "Merci de lire attentivement" 
     797msgstr "Lisez soigneusement" 
    781798 
    782799msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
    783 msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en suivant le lien \"J'ai oublié mon mot de passe\" sur la page de connexion à l'interface d'aministration." 
     800msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 
    784801 
    785802#, php-format 
    786803msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
    787 msgstr "Veuillez noter que Dotclear 2 a un nouveau format d'URL. Vous pouvez éviter les liens morts en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 
     804msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant l'extension <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 
    788805 
    789806msgid "next step" 
    790 msgstr "étape suivante" 
     807msgstr "Étape suivante" 
    791808 
    792809msgid "Dotclear tables not found" 
    793 msgstr "Tables Dotclear non trouvées" 
     810msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées" 
    794811 
    795812msgid "Feed import" 
    796 msgstr "Importer depuis un flux" 
     813msgstr "Importation de flux" 
    797814 
    798815msgid "Imports a feed as new entries." 
    799 msgstr "Importe un flux comme nouveaux billets." 
     816msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" 
    800817 
    801818msgid "Cannot retrieve feed URL." 
    802 msgstr "Impossible d'atteindre l'URL du fil." 
     819msgstr "Impossible de trouver l'URL du flux." 
    803820 
    804821msgid "No items in feed." 
    805 msgstr "Aucun élément dans le feed." 
     822msgstr "Aucun élément dans le flux" 
    806823 
    807824msgid "Content successfully imported." 
    808 msgstr "Contenu importé avec succès." 
    809  
    810 msgid "Import from a feed" 
    811 msgstr "Importer depuis un fil de nouvelles" 
     825msgstr "Le contenu a été importé avec succès." 
    812826 
    813827#, php-format 
    814828msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 
    815 msgstr "Ceci va importer un fil (RSS ou Atom) comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s." 
     829msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    816830 
    817831msgid "Feed URL:" 
    818 msgstr "URL du fil" 
     832msgstr "URL du flux :" 
    819833 
    820834msgid "Flat file import" 
    821 msgstr "Importer depuis un fichier texte" 
     835msgstr "Importation d'un fichier « à plat »" 
    822836 
    823837msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 
    824 msgstr "Importe un blog ou toutes les données depuis un fichier texte." 
     838msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 
    825839 
    826840msgid "Single blog successfully imported." 
     
    828842 
    829843msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" 
    830 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir charger un fichier de sauvegarde complet ?" 
    831  
    832 msgid "Import a single blog" 
    833 msgstr "Importer un blog" 
     844msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer un fichier de sauvegarde complet ?" 
    834845 
    835846#, php-format 
    836847msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s." 
    837 msgstr "Ceci va charger une sauvegarde de blog comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s." 
     848msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : %s." 
    838849 
    839850msgid "Upload a backup file" 
    840 msgstr "Charger un fichier de sauvegarde" 
     851msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" 
    841852 
    842853msgid "or pick up a local file in your public directory" 
    843 msgstr "ou choisissez un fichier local dans votre répertoire public" 
    844  
    845 msgid "Import a full backup file" 
    846 msgstr "Import d'un fichier de sauvegarde complet" 
    847  
    848 msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." 
    849 msgstr "Attention : Ceci va remettre à zéro tout le contenu, sauf les utilisateurs." 
     854msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de média" 
     855 
     856#, fuzzy 
     857msgid "This will reset all the content of your database, except users." 
     858msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 
     859 
     860msgid "Another file with same name exists." 
     861msgstr "" 
     862 
     863#, fuzzy 
     864msgid "Failed to extract backup file." 
     865msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" 
     866 
     867msgid "No backup in compressed file." 
     868msgstr "" 
    850869 
    851870msgid "WordPress import" 
    852 msgstr "Importer depuis WordPress" 
     871msgstr "Importation WordPress" 
    853872 
    854873msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 
    855 msgstr "Importe un blog WordPress dans votre blog en cours." 
     874msgstr "Importe une installation WordPress dans le blog courant." 
    856875 
    857876#, php-format 
    858877msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
    859 msgstr "Ceci va importer votre blog WordPress comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s." 
     878msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    860879 
    861880msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
    862 msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation WordPress." 
     881msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 
    863882 
    864883msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
    865 msgstr "WordPress et Dotclear gèrent les catégories différemment. Dans WordPress, un article peut être classé dans plusieurs catégories, alors que dans Dotclear, on voit ça plutôt comme \"Une catégorie, plusieurs mots-clefs.\" Dotclear ne peut donc importer qu'une seule catégorie par article et choisira dans ce cas la première créée. Si vous désirez garder une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer en tant que mots-clefs, avec un préfixe optionnel." 
     884msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul poste dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mot-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mot-clés, avec un préfixe optionnel." 
    866885 
    867886msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
    868 msgstr "Par contre, il est impossible dans WordPress de ne pas assigner une catégorie à un article, c'est pourquoi lors de l'installation est créée une première catégorie appelée <i>\"Non classée\"</i>. Si vous n'avez pas modifié cette catégorie, l'importation peut simplement l'ignorer. En effet, Dotclear vous permet d'avoir des articles sans catégorie." 
     887msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 
    869888 
    870889msgid "Ignore the first category:" 
    871 msgstr "Ignorer la première catégorie :" 
     890msgstr "Ignorer la première catégorie :" 
    872891 
    873892msgid "Import lowest numbered category on posts:" 
    874 msgstr "Importer la catégorie la plus ancienne sur les articles :" 
     893msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :" 
    875894 
    876895msgid "Import all categories as tags:" 
    877 msgstr "Importer les catégories comme des mots-clés :" 
     896msgstr "Importer toutes les catégories comme des mot-clés :" 
    878897 
    879898msgid "Prefix such tags with:" 
    880 msgstr "Préfixer ces mots-clés avec :" 
     899msgstr "Préfixer les mot-clés avec :" 
    881900 
    882901msgid "Content filters" 
     
    884903 
    885904msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
    886 msgstr "Vous pouvez utiliser les filtres suivants sur vos articles et/ou commentaires." 
     905msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 
    887906 
    888907msgid "Post content formatter:" 
    889 msgstr "Formatage des articles&nbsp:" 
     908msgstr "Formatage du contenu des billets :" 
    890909 
    891910msgid "Comment content formatter:" 
    892 msgstr "Formatage des commentaires&nbsp;:" 
     911msgstr "Formatage du contenu des commentaires :" 
    893912 
    894913msgid "WordPress tables not found" 
    895 msgstr "Tables WordPress non trouvées" 
     914msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées." 
    896915 
    897916msgid "No file to read." 
    898 msgstr "Aucun fichier lisible." 
     917msgstr "Aucun fichier à lire." 
    899918 
    900919msgid "File is not a DotClear backup." 
    901 msgstr "Le fichier n'est pas une sauvegarde DotClear." 
     920msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear." 
    902921 
    903922msgid "File is not a single blog export." 
    904 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export simple." 
     923msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog." 
    905924 
    906925msgid "File is not a full export." 
    907 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export complet." 
    908  
    909 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 
    910 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne semble pas être correctement formaté" 
     926msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet." 
     927 
     928#, php-format 
     929msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
     930msgstr "" 
    911931 
    912932msgid "Please wait..." 
    913 msgstr "Veuillez patienter..." 
    914  
    915 # French translation of DotClea" 
     933msgstr "Veuillez patientez…" 
     934 
    916935msgid "Maintenance" 
    917936msgstr "Maintenance" 
    918937 
    919938msgid "Optimization successful." 
    920 msgstr "Optimisation réalisée avec succès." 
     939msgstr "Optimisation terminée avec succès." 
    921940 
    922941msgid "Comments and trackback counted." 
     
    924943 
    925944msgid "Templates cache directory emptied." 
    926 msgstr "Répertoire du cache des templates vidé." 
     945msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 
    927946 
    928947msgid "Logs deleted." 
    929 msgstr "Journaux effacés." 
     948msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
    930949 
    931950#, php-format 
    932951msgid "Indexing entry %d to %d." 
    933 msgstr "Index des billets %d à %d" 
     952msgstr "Indexation des billets %d à %d." 
    934953 
    935954msgid "next" 
     
    937956 
    938957msgid "Entries index done." 
    939 msgstr "Index des billets complet." 
     958msgstr "Indexation des billets effectuée." 
    940959 
    941960msgid "Back" 
     
    944963#, php-format 
    945964msgid "Indexing comment %d to %d." 
    946 msgstr "Index des commentaires %d à %d" 
     965msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 
    947966 
    948967msgid "Comments index done." 
    949 msgstr "Index des commentaires complet." 
     968msgstr "Indexation des commentaires effectuée." 
    950969 
    951970msgid "Optimize database room" 
    952 msgstr "Optimiser l'espace de la base de données" 
     971msgstr "Optimise la place occupée par la base de données" 
    953972 
    954973msgid "Vacuum tables" 
    955 msgstr "Nettoyer les tables" 
     974msgstr "Vidage des tables" 
    956975 
    957976msgid "Counters" 
     
    959978 
    960979msgid "Reset comments and ping counters" 
    961 msgstr "Réinitialiser les compteurs des commentaires et rétroliens" 
     980msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements" 
    962981 
    963982msgid "Search engine index" 
     
    965984 
    966985msgid "This may take a very long time" 
    967 msgstr "Ceci peut prendre beaucoup de temps" 
     986msgstr "Cela peut prendre un certain temps" 
    968987 
    969988msgid "Index all posts" 
    970 msgstr "Indexer tous les billets" 
     989msgstr "Indexation de tous les billets" 
    971990 
    972991msgid "Index all comments" 
    973 msgstr "Indexer tous les commentaires" 
     992msgstr "Indexation de tous les commentaires" 
    974993 
    975994msgid "Vacuum logs" 
    976 msgstr "Vider les journaux" 
     995msgstr "Vidages des journaux" 
    977996 
    978997msgid "Delete all logs" 
    979 msgstr "Supprimer tous les journaux" 
     998msgstr "Suppression de tous les journaux" 
    980999 
    9811000msgid "Empty templates cache directory" 
    982 msgstr "Vider le répertoire du cache des templates" 
     1001msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »" 
    9831002 
    9841003msgid "Empty directory" 
    985 msgstr "Vider le répertoire" 
     1004msgstr "Vidage du répertoire" 
    9861005 
    9871006msgid "Pages" 
     
    9971016 
    9981017msgid "manage pages" 
    999 msgstr "gérer les pages" 
     1018msgstr "gestion des pages" 
    10001019 
    10011020msgid "Published on" 
     
    10031022 
    10041023msgid "This page's comments feed" 
    1005 msgstr "Fil des commentaires de cette page" 
     1024msgstr "Flux des commentaires de cette page" 
    10061025 
    10071026msgid "You must provide a valid email address." 
    1008 msgstr "Vous devez indiquer une adresse email valide." 
     1027msgstr "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide." 
    10091028 
    10101029msgid "Page title" 
     
    10241043 
    10251044msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 
    1026 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" 
     1045msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" 
    10271046 
    10281047msgid "New page" 
     
    10301049 
    10311050msgid "Selected pages action:" 
    1032 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
     1051msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
    10331052 
    10341053msgid "This page does not exist." 
     
    10451064 
    10461065msgid "Are you sure you want to delete this page?" 
    1047 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page ?" 
     1066msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?" 
    10481067 
    10491068msgid "Page has been successfully updated." 
    1050 msgstr "La page a été mise à jour avec succès." 
     1069msgstr "La page a été modifiée avec succès." 
    10511070 
    10521071msgid "Page has been successfully created." 
     
    10571076 
    10581077msgid "Page status:" 
    1059 msgstr "État de la page :" 
     1078msgstr "État de la page :" 
    10601079 
    10611080msgid "Page position:" 
    1062 msgstr "Position de la page :" 
     1081msgstr "Position de la page :" 
    10631082 
    10641083msgid "Page lang:" 
    1065 msgstr "Langue de la page :" 
     1084msgstr "Langue de la page :" 
    10661085 
    10671086msgid "Page password:" 
    1068 msgstr "Mot de passe de la page :" 
     1087msgstr "Mot de passe de la page :" 
    10691088 
    10701089msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 
    1071 msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre page." 
     1090msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page." 
    10721091 
    10731092msgid "Add files to this page" 
    1074 msgstr "Ajouter un fichier à la page" 
     1093msgstr "Ajouter des fichiers à cette page" 
    10751094 
    10761095msgid "Pings" 
    1077 msgstr "Pings" 
     1096msgstr "Signalements" 
    10781097 
    10791098msgid "Pings configuration" 
    1080 msgstr "Configuration des pings" 
     1099msgstr "Configuration des signalements" 
    10811100 
    10821101msgid "Settings have been successfully updated." 
    1083 msgstr "Paramètres enregistrés avec succès." 
     1102msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès." 
    10841103 
    10851104msgid "Activate pings extension" 
    1086 msgstr "Activer le module de ping" 
     1105msgstr "Activer l'extension de signalement" 
    10871106 
    10881107msgid "Service name:" 
    1089 msgstr "Nom du service :" 
     1108msgstr "Nom du service :" 
    10901109 
    10911110msgid "Service URI:" 
    1092 msgstr "URI du service :" 
     1111msgstr "URI du service :" 
    10931112 
    10941113msgid "error" 
     
    10961115 
    10971116msgid "Test ping services" 
    1098 msgstr "Tester les services de ping" 
     1117msgstr "Tester les services de signalement" 
    10991118 
    11001119msgid "Check all" 
    1101 msgstr "Tout cocher." 
     1120msgstr "Tout sélectionner" 
    11021121 
    11031122msgid "Pings:" 
    1104 msgstr "Pings :" 
     1123msgstr "Signalements :" 
    11051124 
    11061125msgid "Simple menu" 
     
    11141133 
    11151134msgid "All tags" 
    1116 msgstr "Tous les mots-clés" 
     1135msgstr "Tous les mot-clés" 
    11171136 
    11181137msgid "Home" 
     
    11261145 
    11271146msgid "Tags" 
    1128 msgstr "Mots-clés" 
     1147msgstr "Mot-clés" 
    11291148 
    11301149msgid "User defined" 
     
    12341253 
    12351254msgid "Tags:" 
    1236 msgstr "Mots-clés :" 
     1255msgstr "Mot-clés :" 
    12371256 
    12381257#, php-format 
    12391258msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 
    1240 msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce %s ?" 
     1259msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer ce %s ?" 
    12411260 
    12421261#, php-format 
    12431262msgid "Add a %s to this entry" 
    1244 msgstr "Ajouter un %s à ce billet" 
     1263msgstr "Ajouter %s à ce billet" 
    12451264 
    12461265msgid "Choose from list" 
    1247 msgstr "Choisir depuis la liste" 
     1266msgstr "Choisir dans la liste" 
    12481267 
    12491268msgid "all" 
     
    12631282 
    12641283msgid "Enter tags separated by coma" 
    1265 msgstr "Entrer les mots-clés séparés par une virgule" 
     1284msgstr "Entrez les mot-clés séparés par des virgules" 
    12661285 
    12671286msgid "Add tags" 
    1268 msgstr "Ajouter des mots-clés" 
     1287msgstr "Ajouter des mot-clés" 
    12691288 
    12701289msgid "Remove tags" 
    1271 msgstr "Supprimer des mots-clés" 
     1290msgstr "Retirer des mot-clés" 
    12721291 
    12731292msgid "Add tags to entries" 
    1274 msgstr "Ajouter des mots-clés aux billets" 
     1293msgstr "Ajouter des mot-clés à des billets" 
    12751294 
    12761295msgid "Tags to add:" 
    1277 msgstr "Mots-clés à ajouter :" 
     1296msgstr "Mot-clés à ajouter :" 
    12781297 
    12791298msgid "Remove selected tags from entries" 
    1280 msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés des billets" 
     1299msgstr "Retirer les mot-clés sélectionnés des billets" 
    12811300 
    12821301msgid "No tags for selected entries" 
     
    12841303 
    12851304msgid "Following tags have been found in selected entries:" 
    1286 msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés dans les billets sélectionnés :" 
     1305msgstr "Les mot-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 
    12871306 
    12881307msgid "short" 
     
    12931312 
    12941313msgid "Tags list format:" 
    1295 msgstr "Format de la liste des mots-clés :" 
     1314msgstr "Format de la liste des mot-clés :" 
    12961315 
    12971316msgid "This tag's comments Atom feed" 
    1298 msgstr "Fil Atom des commentaires de ce mot-clé" 
     1317msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 
    12991318 
    13001319msgid "This tag's entries Atom feed" 
    1301 msgstr "Fil Atom des billets de ce mot-clé" 
     1320msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 
    13021321 
    13031322msgid "Limit (empty means no limit):" 
    1304 msgstr "Limite (laisser vide pour aucune limite)" 
     1323msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 
    13051324 
    13061325msgid "Entries count" 
     
    13111330 
    13121331msgid "Link to all tags:" 
    1313 msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 
     1332msgstr "Lien vers tous les mot-clés :" 
    13141333 
    13151334msgid "Edit tag" 
     
    13171336 
    13181337msgid "Tag has been successfully renamed" 
    1319 msgstr "Mot-clé renommé avec succès" 
     1338msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès" 
    13201339 
    13211340msgid "Back to tags list" 
    1322 msgstr "Retour à la liste des mots-clés" 
     1341msgstr "Retour à la liste des mot-clés" 
    13231342 
    13241343msgid "Actions for this tag" 
     
    13261345 
    13271346msgid "Edit tag name:" 
    1328 msgstr "Renommer ce mot-clé :" 
     1347msgstr "Renommer ce mot-clé :" 
    13291348 
    13301349msgid "Rename" 
     
    13321351 
    13331352msgid "Delete this tag:" 
    1334 msgstr "Supprimer ce mot-clé :" 
     1353msgstr "Supprimer ce mot-clé :" 
    13351354 
    13361355msgid "List of entries with this tag" 
     
    13381357 
    13391358msgid "Tag has been successfully removed" 
    1340 msgstr "Mot-clé supprimé avec succès" 
     1359msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès" 
    13411360 
    13421361msgid "No tags on this blog." 
    1343 msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog" 
     1362msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog." 
    13441363 
    13451364msgid "Theme Editor" 
     
    13501369 
    13511370msgid "File does not exist." 
    1352 msgstr "Le fichier n'existe pas." 
     1371msgstr "Ce fichier n'existe pas." 
    13531372 
    13541373#, php-format 
     
    13581377#, php-format 
    13591378msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 
    1360 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Veuillez vérifier les permissions des fichiers et répertoires de votre thème." 
     1379msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 
    13611380 
    13621381msgid "Saving document..." 
    1363 msgstr "Sauvegarde du document..." 
     1382msgstr "Enregistrement du document…" 
    13641383 
    13651384msgid "Document saved" 
    1366 msgstr "Document sauvegardé" 
     1385msgstr "Document enregistré" 
    13671386 
    13681387msgid "An error occurred:" 
    1369 msgstr "Une erreur s'est produite :" 
     1388msgstr "Une erreur est survenue :" 
    13701389 
    13711390#, php-format 
    13721391msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." 
    1373 msgstr "Le thème utilisé actuellement sur votre blog est \"%s\"." 
     1392msgstr "Actuellement votre thème sur ce blog est « %s »." 
    13741393 
    13751394msgid "You can't edit default theme." 
     
    13771396 
    13781397msgid "Please select a file to edit." 
    1379 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à modifier." 
     1398msgstr "Sélectionnez un fichier à modifier." 
    13801399 
    13811400msgid "File editor" 
     
    13841403#, php-format 
    13851404msgid "Editing file %s" 
    1386 msgstr "Modification du fichier %s" 
     1405msgstr "Édition du fichier %s" 
    13871406 
    13881407msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 
    1389 msgstr "Ce fichier ne peut pas être modifié. Veuillez vérifier les permissions des fichiers de votre thème." 
     1408msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 
    13901409 
    13911410msgid "Templates files" 
    1392 msgstr "Fichiers template" 
     1411msgstr "Fichiers du thème" 
    13931412 
    13941413msgid "CSS files" 
     
    14291448 
    14301449msgid "With entries counts" 
    1431 msgstr "Afficher le nombre de billets" 
     1450msgstr "Avec le nombre de billets" 
    14321451 
    14331452msgid "Subscribe links" 
    1434 msgstr "Liens d'abonnement" 
     1453msgstr "Liens de souscription" 
    14351454 
    14361455msgid "Subscribe" 
     
    14381457 
    14391458msgid "Feeds type:" 
    1440 msgstr "Types de fil :" 
     1459msgstr "Type de flux :" 
    14411460 
    14421461msgid "Feed reader" 
    1443 msgstr "Lecteur de fils de nouvelles" 
     1462msgstr "Lecteur de flux" 
    14441463 
    14451464msgid "Somewhere else" 
    1446 msgstr "Ailleurs" 
     1465msgstr "Autre part" 
    14471466 
    14481467msgid "Entries limit:" 
    1449 msgstr "Nombre de billets maximum :" 
     1468msgstr "Limite du nombre de billets :" 
    14501469 
    14511470msgid "Text" 
     
    14531472 
    14541473msgid "Text:" 
    1455 msgstr "Texte :" 
     1474msgstr "Texte :" 
    14561475 
    14571476msgid "Last entries" 
     
    14591478 
    14601479msgid "Uncategorized" 
    1461 msgstr "Non catégorisé" 
     1480msgstr "Sans catégorie" 
    14621481 
    14631482msgid "Tag:" 
    1464 msgstr "Mot-clé :" 
     1483msgstr "Mot-clé :" 
    14651484 
    14661485msgid "Last comments" 
     
    14681487 
    14691488msgid "Comments limit:" 
    1470 msgstr "Nombre de commentaires maximum :" 
     1489msgstr "Limite du nombre de commentaires :" 
    14711490 
    14721491#, php-format 
    14731492msgid "This blog's entries %s feed" 
    1474 msgstr "Fil %s des billets de ce blog" 
     1493msgstr "Flux %s des billets de ce blog" 
    14751494 
    14761495#, php-format 
    14771496msgid "This blog's comments %s feed" 
    1478 msgstr "Fil %s des commentaires de ce blog" 
     1497msgstr "Flux %s des commentaires de ce blog" 
    14791498 
    14801499msgid "Entries feed" 
     
    14971516 
    14981517msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" 
    1499 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser les bandeaux ?" 
     1518msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir remettre à zéro les volets ?" 
    15001519 
    15011520msgid "Available widgets" 
     
    15031522 
    15041523msgid "Append to:" 
    1505 msgstr "Ajouter à :" 
     1524msgstr "Ajouter à :" 
    15061525 
    15071526msgid "Add widgets to sidebars" 
     
    15091528 
    15101529msgid "Navigation sidebar" 
    1511 msgstr "Bandeau de navigation" 
     1530msgstr "Volet de navigation" 
    15121531 
    15131532msgid "Extra sidebar" 
    1514 msgstr "Bandeau d'extra" 
     1533msgstr "Volet d'extra" 
    15151534 
    15161535msgid "Custom sidebar" 
     
    15361555 
    15371556msgid "Widget templates tags" 
    1538 msgstr "Marqueurs de template des widgets" 
     1557msgstr "Balise de widget" 
    15391558 
    15401559msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
    1541 msgstr "Si vous avez le droit de modifier les templates de votre thème, vous pouvez directement ajouter des widgets à l'aide de marqueurs de template, avec leur propre configuration." 
     1560msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
    15421561 
    15431562msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
    1544 msgstr "Pour ajouter un widget dans votre template, vous devez écrire un code comme ceci :" 
     1563msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 
    15451564 
    15461565msgid "Widget ID" 
    1547 msgstr "Identifiant du widget" 
     1566msgstr "ID du widget" 
    15481567 
    15491568msgid "Setting name" 
    1550 msgstr "Nom du paramètre" 
     1569msgstr "Nom de l'élément de réglage" 
    15511570 
    15521571msgid "Setting value" 
    1553 msgstr "Valeur du paramètre" 
     1572msgstr "Valeur de l'élément de réglage" 
    15541573 
    15551574msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 
    1556 msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 
     1575msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 
    15571576 
    15581577msgid "Widget ID:" 
    1559 msgstr "Identifiant du widget :" 
     1578msgstr "Identifiant du widget :" 
    15601579 
    15611580msgid "No setting for this widget" 
    1562 msgstr "Aucun paramètre pour ce widget" 
     1581msgstr "Aucun réglage pour ce widget" 
    15631582 
    15641583msgid "Setting name:" 
    1565 msgstr "Nom du paramètre :" 
     1584msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 
    15661585 
    15671586msgid "No widget." 
     
    15721591 
    15731592msgid "Remove widget" 
    1574 msgstr "Supprimer le widget" 
    1575  
    1576 #~ msgid "List" 
    1577 #~ msgstr "Liste" 
    1578  
    1579 #~ msgid "Return to filters" 
    1580 #~ msgstr "Retour aux filtres" 
    1581  
    1582 #~ msgid "import" 
    1583 #~ msgstr "importer" 
    1584  
    1585 #~ msgid "Preview" 
    1586 #~ msgstr "Prévisualiser" 
    1587  
    1588 #~ msgid "Send" 
    1589 #~ msgstr "Envoyer" 
    1590  
    1591 #~ msgid "View page" 
    1592 #~ msgstr "Voir la page" 
    1593  
    1594 #~ msgid "Preview page" 
    1595 #~ msgstr "Prévisualiser la page" 
    1596  
    1597 #~ msgid "Save order" 
    1598 #~ msgstr "Enregistrer l'ordre" 
    1599  
    1600 #~ msgid "External media" 
    1601 #~ msgstr "Média externe" 
    1602  
    1603 #~ msgid "External media selector" 
    1604 #~ msgstr "Sélecteur de médias externes" 
    1605  
    1606 #~ msgid "Supported media services" 
    1607 #~ msgstr "Services de média supportés" 
    1608  
    1609 #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." 
    1610 #~ msgstr "Entrez l'URL de la page contenant la video que vous voulez intégrer à votre billet." 
    1611  
    1612 #~ msgid "Page URL:" 
    1613 #~ msgstr "URL de la page :" 
    1614  
    1615 #~ msgid "Media alignment" 
    1616 #~ msgstr "Alignement du média" 
    1617  
    1618 #~ msgid "Media title" 
    1619 #~ msgstr "Titre du média" 
    1620  
    1621 #~ msgid "Unsupported service" 
    1622 #~ msgstr "Service non pris en charge" 
    1623  
    1624 #~ msgid "Invalid page URL" 
    1625 #~ msgstr "URL de la page non valide" 
     1593msgstr "Retirer le widget" 
     1594 
     1595#~ msgid "Export a blog" 
     1596#~ msgstr "Exporter un blog" 
     1597 
     1598#~ msgid "Export all content" 
     1599#~ msgstr "Exporte tout le contenu" 
     1600 
     1601#~ msgid "Import from a feed" 
     1602#~ msgstr "Importer depuis un flux" 
     1603 
     1604#~ msgid "Import a full backup file" 
     1605#~ msgstr "Importer un fichier de sauvegarde complet" 
     1606 
     1607#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." 
     1608#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté." 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map