- File:
-
- 1 edited
-
locales/fr/plugins.po (modified) (79 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/plugins.po
r759 r865 2 2 # Copyright (C) 2006. 3 3 # Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006. 4 # 5 # Translators: 6 # Franck <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011. 7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012. 8 # xave <xave@dotclear.net>, 2012. 4 9 msgid "" 5 10 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n"11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 7 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: \n" 10 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 11 "Language-Team: \n" 12 "Language: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:28+0000\n" 15 "Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 13 17 "MIME-Version: 1.0\n" 14 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "X-Poedit-Language: French\n" 20 "Language: fr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 17 22 18 23 msgid "no" … … 23 28 24 29 msgid "Configuration successfully updated" 25 msgstr " Configurationmise à jour avec succès"30 msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" 26 31 27 32 msgid "Settings definition successfully updated" 28 msgstr " Définition des paramètres mise à jouravec succès"33 msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" 29 34 30 35 msgid "blog settings" 31 msgstr " paramètres du blog"36 msgstr "Réglages du blog" 32 37 33 38 msgid "Value" … … 38 43 39 44 msgid "Goto:" 40 msgstr "Aller à : "45 msgstr "Aller à : " 41 46 42 47 msgid "Ok" 43 msgstr " Valider"48 msgstr "Ok" 44 49 45 50 msgid "global settings" 46 msgstr " paramètres globaux"51 msgstr "Réglages généraux" 47 52 48 53 msgid "Akismet spam filter" 49 msgstr "Filtre d e spamAkismet"54 msgstr "Filtre d'indésirable Akismet" 50 55 51 56 #, php-format 52 57 msgid "Filtered by %s." 53 msgstr "Filtré par %s "58 msgstr "Filtré par %s." 54 59 55 60 msgid "Akismet API key:" 56 msgstr "Clé de l'interface Akismet:"61 msgstr "Clé API Akismet :" 57 62 58 63 msgid "API key verified" 59 msgstr "Clé vérifiée"64 msgstr "Clé API vérifiée" 60 65 61 66 msgid "API key not verified" 62 msgstr "Clé non vérifiée"67 msgstr "Clé API non vérifiée" 63 68 64 69 msgid "Get your own API key" 65 msgstr "Obtenez votre clé Akismet"70 msgstr "Obtenez votre propre clé API" 66 71 67 72 msgid "Antispam" … … 69 74 70 75 msgid "Delete junk comments older than" 71 msgstr "Supprimer les commentaires indésirables après"76 msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de" 72 77 73 78 msgid "days" … … 75 80 76 81 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 77 msgstr " Liste noire / Liste blancheIP"82 msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP" 78 83 79 84 #, php-format 80 85 msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." 81 msgstr "F iltré par %1$s avec la règle %2$s."86 msgstr "Flitré par %1$s avec la règle %2$s." 82 87 83 88 msgid "IP address has been successfully added." … … 85 90 86 91 msgid "IP addresses have been successfully removed." 87 msgstr "L'adresse IP a été supprimée avec succès."92 msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès." 88 93 89 94 msgid "Blacklist" … … 94 99 95 100 msgid "Add an IP address: " 96 msgstr "Ajouter une adresse IP "101 msgstr "Ajouter une adresse IP : " 97 102 98 103 msgid "Global IP" … … 103 108 104 109 msgid "No IP address in list." 105 msgstr " Aucuneadresse IP dans la liste."110 msgstr "Pas d'adresse IP dans la liste." 106 111 107 112 msgid "IP list" 108 msgstr "Liste d'IP"113 msgstr "Liste IP" 109 114 110 115 msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 111 msgstr " Vérifie l'adresse IP de l'auteur sur des serveurs DNSBL"116 msgstr "Contrôle l'adresse IP de l'émetteur via les serveurs DNSBL" 112 117 113 118 #, php-format 114 119 msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." 115 msgstr "Filtré par %1$s avecle serveur %2$s."120 msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s." 116 121 117 122 msgid "IP Lookup servers" 118 msgstr "Serveurs de résolutiond'IP"123 msgstr "Serveurs de contrôle d'IP" 119 124 120 125 msgid "Add here a coma separated list of servers." 121 msgstr "Ajoute z ici une liste de serveurs,séparés par des virgules."126 msgstr "Ajouter ici la liste des serveurs séparés par des virgules." 122 127 123 128 msgid "Checks links in comments against surbl.org" 124 msgstr " Vérifie les liens dans les commentaires sursurbl.org"129 msgstr "Contrôle les liens des commentaires via surbl.org" 125 130 126 131 msgid "Words Blacklist" 127 msgstr "Liste de termes interdits"132 msgstr "Liste de mots interdits" 128 133 129 134 #, php-format 130 135 msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." 131 msgstr "Filtré par %1$s avec le terme%2$s."136 msgstr "Filtré par %1$s à cause du mot %2$s." 132 137 133 138 msgid "Words have been successfully added." 134 msgstr "Les mots ont été ajouté avec succès."139 msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès." 135 140 136 141 msgid "Word has been successfully added." … … 138 143 139 144 msgid "Words have been successfully removed." 140 msgstr "Les mots ont été supprimés avec succès."145 msgstr "Les mots ont été retirés avec succès." 141 146 142 147 msgid "Add a word " 143 msgstr "Ajouter un mot "148 msgstr "Ajouter un mot " 144 149 145 150 msgid "Global word" … … 156 161 157 162 msgid "Create default wordlist" 158 msgstr "Créer une liste par défaut"163 msgstr "Créer une liste de mots par défaut" 159 164 160 165 msgid "This word exists" 161 msgstr "Ce mot e xiste"166 msgstr "Ce mot est déjà présent" 162 167 163 168 msgid "No description" 164 msgstr " Aucune description"169 msgstr "Pas de description" 165 170 166 171 #, php-format … … 169 174 170 175 msgid "Unknown filter." 171 msgstr "Filtre inconnu "176 msgstr "Filtre inconnu." 172 177 173 178 msgid "This comment is a spam:" 174 msgstr "Ce commentaire est un indésirable:"179 msgstr "Ce commentaire est indésirable :" 175 180 176 181 #, php-format 177 182 msgid "(including %d spam comment)" 178 msgstr "( dont %d commentaire indésirable)"183 msgstr "(incluant %d commentaire indésirable)" 179 184 180 185 #, php-format 181 186 msgid "(including %d spam comments)" 182 msgstr "( dont %d commentaires indésirables)"187 msgstr "(incluant %d commentaires indésirables)" 183 188 184 189 msgid "Spam moderation" … … 186 191 187 192 msgid "Spam" 188 msgstr " Spam"193 msgstr "Indésirable" 189 194 190 195 msgid "Ham" 191 msgstr " Non spam"196 msgstr "Désirable" 192 197 193 198 msgid "Filter does not exist." 194 msgstr " Le filtre n'existe pas."199 msgstr "Ce filtre n'existe pas." 195 200 196 201 msgid "Filter has no user interface." 197 msgstr " Le filtre n'a pas d'interface utilisateur."202 msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages." 198 203 199 204 #, php-format 200 205 msgid "%s configuration" 201 msgstr " %s configuration"206 msgstr "configuration %s" 202 207 203 208 msgid "Information" 204 msgstr "Information s"209 msgstr "Information" 205 210 206 211 msgid "Spam comments have been successfully deleted." … … 208 213 209 214 msgid "Junk comments:" 210 msgstr "Commentaires indésirables :"215 msgstr "Commentaires indésirables :" 211 216 212 217 msgid "Published comments:" 213 msgstr "Commentaires publiés :"218 msgstr "Commentaires publiés :" 214 219 215 220 msgid "Delete all spams" … … 218 223 #, php-format 219 224 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 220 msgstr "Tous les indésirables de plus de %s jour(s) seront automatiquement supprimés."225 msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 221 226 222 227 msgid "You can modify this duration in " … … 227 232 228 233 msgid "Filters configuration has been successfully saved." 229 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès."234 msgstr "La configurations des filtres a été enregistrée avec succès." 230 235 231 236 msgid "Available spam filters" 232 msgstr "Filtres d isponibles"237 msgstr "Filtres d'indésirable disponibles" 233 238 234 239 msgid "Order" … … 239 244 240 245 msgid "Auto Del." 241 msgstr " Suppr. Auto"246 msgstr "Auto suppr." 242 247 243 248 msgid "Filter name" … … 260 265 261 266 msgid "Attachments" 262 msgstr " Fichiers attachés"267 msgstr "Annexes" 263 268 264 269 msgid "remove" … … 272 277 273 278 msgid "Blogroll" 274 msgstr "Li ens / Blogroll"279 msgstr "Liste des liens" 275 280 276 281 msgid "manage blogroll" 277 msgstr " gérer la liste deliens"282 msgstr "Gestion de la liste des liens" 278 283 279 284 msgid "Links" … … 284 289 285 290 msgid "Home page only" 286 msgstr " Page d'accueil uniquement"291 msgstr "En page d'accueil seulement" 287 292 288 293 msgid "You must provide a link title" 289 msgstr "Vous devez indiquer un titre de lien"294 msgstr "Vous devez fournir un titre de lien" 290 295 291 296 msgid "You must provide a link URL" 292 msgstr "Vous devez indiquer une URL"297 msgstr "Vous devez fournir une URL de lien" 293 298 294 299 msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." … … 296 301 297 302 msgid "File is not in XML format." 298 msgstr " Le fichier n'est pas au format XML."303 msgstr "Ce fichier n'est pas au format XML." 299 304 300 305 msgid "No such link or title" 301 msgstr " Lien ou catégorie inexistant"306 msgstr "Pas de lien ou de titre" 302 307 303 308 msgid "Return to blogroll" 304 msgstr "Retour à la liste des liens"309 msgstr "Retourner à la liste des liens" 305 310 306 311 msgid "Category has been successfully updated" 307 msgstr " Catégoriemise à jour avec succès"312 msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" 308 313 309 314 msgid "Edit category" 310 msgstr "Modifier unecatégorie"315 msgstr "Modifier la catégorie" 311 316 312 317 msgid "Link has been successfully updated" 313 msgstr "L ienmis à jour avec succès"318 msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès" 314 319 315 320 msgid "Edit link" … … 320 325 321 326 msgid "_xfn_Me" 322 msgstr " Moi"327 msgstr "_xfn_Me" 323 328 324 329 msgid "_xfn_Another link for myself" 325 msgstr " Autre lien m'appartenant"330 msgstr "_xfn_Another link for myself" 326 331 327 332 msgid "_xfn_Friendship" 328 msgstr " Amitié"333 msgstr "_xfn_Friendship" 329 334 330 335 msgid "_xfn_Contact" 331 msgstr " Contact"336 msgstr "_xfn_Contact" 332 337 333 338 msgid "_xfn_Acquaintance" 334 msgstr " Connaissance"339 msgstr "_xfn_Acquaintance" 335 340 336 341 msgid "_xfn_Friend" 337 msgstr " Ami(e)"342 msgstr "_xfn_Friend" 338 343 339 344 msgid "_xfn_Physical" 340 msgstr " Physique"345 msgstr "_xfn_Physical" 341 346 342 347 msgid "_xfn_Met" 343 msgstr " Rencontré(e)"348 msgstr "_xfn_Met" 344 349 345 350 msgid "_xfn_Professional" 346 msgstr " Professionnel"351 msgstr "_xfn_Professional" 347 352 348 353 msgid "_xfn_Co-worker" 349 msgstr " Camarade de travail"354 msgstr "_xfn_Co-worker" 350 355 351 356 msgid "_xfn_Colleague" 352 msgstr " Collègue"357 msgstr "_xfn_Colleague" 353 358 354 359 msgid "_xfn_Geographical" 355 msgstr " Géographique"360 msgstr "_xfn_Geographical" 356 361 357 362 msgid "_xfn_Co-resident" 358 msgstr " Colocataire"363 msgstr "_xfn_Co-resident" 359 364 360 365 msgid "_xfn_Neighbor" 361 msgstr " Voisin(e)"366 msgstr "_xfn_Neighbor" 362 367 363 368 msgid "_xfn_Family" 364 msgstr " Famille"369 msgstr "_xfn_Family" 365 370 366 371 msgid "_xfn_Child" 367 msgstr " Enfant"372 msgstr "_xfn_Child" 368 373 369 374 msgid "_xfn_Parent" 370 msgstr " Parent"375 msgstr "_xfn_Parent" 371 376 372 377 msgid "_xfn_Sibling" 373 msgstr " Frère/Soeur"378 msgstr "_xfn_Sibling" 374 379 375 380 msgid "_xfn_Spouse" 376 msgstr " Époux/Épouse"381 msgstr "_xfn_Spouse" 377 382 378 383 msgid "_xfn_Kin" 379 msgstr " Famille"384 msgstr "_xfn_Kin" 380 385 381 386 msgid "_xfn_Romantic" 382 msgstr " Romantique"387 msgstr "_xfn_Romantic" 383 388 384 389 msgid "_xfn_Muse" 385 msgstr " Muse"390 msgstr "_xfn_Muse" 386 391 387 392 msgid "_xfn_Crush" 388 msgstr " Bluette"393 msgstr "_xfn_Crush" 389 394 390 395 msgid "_xfn_Date" 391 msgstr " Petit(e) ami(e)"396 msgstr "_xfn_Date" 392 397 393 398 msgid "_xfn_Sweetheart" 394 msgstr " Ami(e)"399 msgstr "_xfn_Sweetheart" 395 400 396 401 msgid "Nothing to import" … … 398 403 399 404 msgid "Import operation cancelled." 400 msgstr " Importationannulée."405 msgstr "L'importation a été annulée." 401 406 402 407 msgid "Items order has been successfully updated" … … 404 409 405 410 msgid "Items have been successfully removed." 406 msgstr " Éléments supprimés avec succès."411 msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès." 407 412 408 413 msgid "Link has been successfully created." 409 msgstr "L iencréé avec succès."414 msgstr "Le lien a été créé avec succès." 410 415 411 416 msgid "category has been successfully created." 412 msgstr " Catégorie mise à jouravec succès."417 msgstr "La catégorie a été créée avec succès." 413 418 414 419 msgid "links have been successfully imported." 415 msgstr "L iensimportés avec succès."420 msgstr "Les liens ont été importés avec succès." 416 421 417 422 msgid "URL" … … 428 433 429 434 msgid "Are you sure you want to delete selected links?" 430 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les liens sélectionnés?"435 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces liens ?" 431 436 432 437 msgid "The link list is empty." … … 443 448 444 449 msgid "OPML or XBEL File:" 445 msgstr "Fichier OPML ou XBEL :"450 msgstr "Fichier OPML ou XBEL :" 446 451 447 452 msgid "Import" 448 msgstr "Import er"453 msgstr "Importation" 449 454 450 455 msgid "Light linear gradient" … … 452 457 453 458 msgid "Medium linear gradient" 454 msgstr "Dégra dé linéaire moyen"459 msgstr "Dégragé linéaire moyen" 455 460 456 461 msgid "Dark linear gradient" … … 458 463 459 464 msgid "Solid color" 460 msgstr "Couleur unie"465 msgstr "Couleur" 461 466 462 467 msgid "Custom..." 463 msgstr "Personnalisé ..."468 msgstr "Personnalisé…" 464 469 465 470 msgid "Blowup configuration" 466 msgstr "Configuration Blowup"471 msgstr "Configuration de Blowup" 467 472 468 473 msgid "Predefined styles" … … 476 481 477 482 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 478 msgstr "Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne pourrez pas changer certaines propriétés."483 msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 479 484 480 485 msgid "Theme configuration has been successfully updated." 481 msgstr "La configuration du thème a été mise à jouravec succès."486 msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." 482 487 483 488 msgid "General" … … 485 490 486 491 msgid "Background color:" 487 msgstr "Couleur de fond :"492 msgstr "Couleur de fond :" 488 493 489 494 msgid "Background color fill:" 490 msgstr " Remplissage de la couleur de fond :"495 msgstr "Couleur de remplissage du fond :" 491 496 492 497 msgid "Main text font:" 493 msgstr "Police du texte principal :"498 msgstr "Police du texte principal :" 494 499 495 500 msgid "Main text font size:" 496 msgstr "Taille d u texte principal :"501 msgstr "Taille de police du texte principal :" 497 502 498 503 msgid "Main text color:" 499 msgstr "Couleur du texte principal :"504 msgstr "Couleur du texte principal :" 500 505 501 506 msgid "Text line height:" 502 msgstr "Hauteur des lignes :"507 msgstr "Hauteur des lignes de texte :" 503 508 504 509 msgid "Links color:" 505 msgstr "Couleur des liens :"510 msgstr "Couleur des liens :" 506 511 507 512 msgid "Visited links color:" 508 msgstr "Couleur s des liens visités :"513 msgstr "Couleur des liens visités :" 509 514 510 515 msgid "Focus links color:" 511 msgstr "Couleur des liens survolés :"516 msgstr "Couleur des liens ayant le focus :" 512 517 513 518 msgid "Page top" … … 515 520 516 521 msgid "Prelude color:" 517 msgstr "Couleur du prélude :"522 msgstr "Couleur du prélude :" 518 523 519 524 msgid "Hide main title" … … 521 526 522 527 msgid "Main title font:" 523 msgstr "Police du titre principal :"528 msgstr "Police du titre principal :" 524 529 525 530 msgid "Main title font size:" 526 msgstr "Taille d u titre principal :"531 msgstr "Taille de police du titre principal :" 527 532 528 533 msgid "Main title color:" 529 msgstr "Couleur du titre principal :"534 msgstr "Couleur du titre principal :" 530 535 531 536 msgid "Main title alignment:" 532 msgstr "Alignement du titre principal :"537 msgstr "Alignement du titre principal :" 533 538 534 539 msgid "center" 535 msgstr "centr e"540 msgstr "centré" 536 541 537 542 msgid "left" 538 msgstr " gauche"543 msgstr "à gauche" 539 544 540 545 msgid "right" 541 msgstr " droite"546 msgstr "à droite" 542 547 543 548 msgid "Main title position (x:y)" … … 545 550 546 551 msgid "Top image" 547 msgstr "Image d 'en-tête"552 msgstr "Image de haut de page" 548 553 549 554 msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." 550 msgstr "Choisissez \"Personnalisé...\" pour déposer votre propre image."555 msgstr "Choisissez « Personnalisé… » pour téléverser votre propre image." 551 556 552 557 msgid "Add your image:" 553 msgstr "Ajouter votre image :"558 msgstr "Ajouter votre image :" 554 559 555 560 #, php-format 556 561 msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" 557 msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large et de taille maximale %s"562 msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large maximum, taille maximum de %s" 558 563 559 564 msgid "Sidebar" 560 msgstr " Bandeau"565 msgstr "Volet" 561 566 562 567 msgid "Sidebar position:" 563 msgstr "Position du bandeau"568 msgstr "Position du volet :" 564 569 565 570 msgid "Sidebar text font:" 566 msgstr "Police du texte du bandeau :"571 msgstr "Police du texte du volet :" 567 572 568 573 msgid "Sidebar text font size:" 569 msgstr "Taille d u texte du bandeau :"574 msgstr "Taille de police du texte du volet :" 570 575 571 576 msgid "Sidebar text color:" 572 msgstr "Couleur du texte du bandeau :"577 msgstr "Couleur du texte du volet :" 573 578 574 579 msgid "Sidebar titles font:" 575 msgstr "Police des titres du bandeau :"580 msgstr "Police des titres du volet :" 576 581 577 582 msgid "Sidebar titles font size:" 578 msgstr "Taille de s titres du bandeau :"583 msgstr "Taille de police des titres du volet :" 579 584 580 585 msgid "Sidebar titles color:" 581 msgstr "Couleur des titres du bandeau :"586 msgstr "Couleur des titres du volet :" 582 587 583 588 msgid "Sidebar 2nd level titles font:" 584 msgstr "Police des titres de niveau 2 du bandeau :"589 msgstr "Police des titres secondaires du volet :" 585 590 586 591 msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" 587 msgstr "Taille de s titres de niveau 2 du bandeau :"592 msgstr "Taille de police des titres secondaires du volet :" 588 593 589 594 msgid "Sidebar 2nd level titles color:" 590 msgstr "Couleur des titres de niveau 2 du bandeau :"595 msgstr "Couleur des titres secondaires du volet :" 591 596 592 597 msgid "Sidebar lines color:" 593 msgstr "Couleur des lignes du bandeau :"598 msgstr "Couleur des lignes du volet :" 594 599 595 600 msgid "Sidebar links color:" 596 msgstr "Couleur des liens du bandeau :"601 msgstr "Couleur des liens du volet :" 597 602 598 603 msgid "Sidebar visited links color:" 599 msgstr "Couleur s des liens vistés du bandeau :"604 msgstr "Couleur des liens visités du volet :" 600 605 601 606 msgid "Sidebar focus links color:" 602 msgstr "Couleur s des liens survolés du bandeau :"607 msgstr "Couleur des liens du volet ayant le focus :" 603 608 604 609 msgid "Date title font:" 605 msgstr "Police d es titres de dates :"610 msgstr "Police du titre des dates :" 606 611 607 612 msgid "Date title font size:" 608 msgstr "Taille de s titres de dates :"613 msgstr "Taille de police du titre des dates :" 609 614 610 615 msgid "Date title color:" 611 msgstr "Couleur d es titres de date :"616 msgstr "Couleur du titre des dates :" 612 617 613 618 msgid "Entry title font:" 614 msgstr "Police d es titres de billet :"619 msgstr "Police du titre des billets :" 615 620 616 621 msgid "Entry title font size:" 617 msgstr "Taille de s titres des billets :"622 msgstr "Taille de police du titre des billets :" 618 623 619 624 msgid "Entry title color:" 620 msgstr "Couleur d es titres des billets :"625 msgstr "Couleur du titre des billets :" 621 626 622 627 msgid "Comment background color:" 623 msgstr "Couleur d u fond des commentaires :"628 msgstr "Couleur de fond des commentaires :" 624 629 625 630 msgid "Comment text color:" 626 msgstr "Couleur du texte des commentaires :"631 msgstr "Couleur du texte des commentaires :" 627 632 628 633 msgid "My comment background color:" 629 msgstr "Couleur d u fond de mes commentaires :"634 msgstr "Couleur de fond de mes commentaires :" 630 635 631 636 msgid "My comment text color:" 632 msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :"637 msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :" 633 638 634 639 msgid "Footer" … … 636 641 637 642 msgid "Footer font:" 638 msgstr "Police du pied de page :"643 msgstr "Police du pied de page :" 639 644 640 645 msgid "Footer font size:" 641 msgstr "Taille d u texte du pied de page :"646 msgstr "Taille de police du pied de page :" 642 647 643 648 msgid "Footer color:" 644 msgstr "Couleur du texte du pied de page :"649 msgstr "Couleur du pied de page :" 645 650 646 651 msgid "Footer links color:" 647 msgstr "Couleur des liens du pied de page :"652 msgstr "Couleur des liens du pied de page :" 648 653 649 654 msgid "Footer background color:" 650 msgstr "Couleur de fond du pied de page :"655 msgstr "Couleur de fond du pied de page :" 651 656 652 657 msgid "Additional CSS" … … 654 659 655 660 msgid "Configuration import / export" 656 msgstr " Import / export de configuration"661 msgstr "Configuration de l'import/export" 657 662 658 663 msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 659 msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code\" et enregistrez."664 msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 660 665 661 666 msgid "Copy this code:" … … 663 668 664 669 msgid "default" 665 msgstr " pardéfaut"670 msgstr "défaut" 666 671 667 672 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 668 msgstr " L'une de ces fonctions au moins est indisponible : imagecreatetruecolor, imagepng &imagecreatefrompng."673 msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 669 674 670 675 msgid "The 'public' directory does not exist." 671 msgstr "Le répertoire 'public'n'existe pas."676 msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." 672 677 673 678 #, php-format 674 679 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 675 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pasêtre modifié."680 msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 676 681 677 682 msgid "Unable to create images." 678 msgstr "Impossible de créer les images."683 msgstr "Impossible de créer des images." 679 684 680 685 msgid "Invalid file type." 681 msgstr "Type de fichier nonvalide."686 msgstr "Type de fichier invalide." 682 687 683 688 msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 684 msgstr "L'image fournie de fait pas 800 pixels de large."689 msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large." 685 690 686 691 msgid "Unable to open image." … … 688 693 689 694 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 690 msgstr " Vérifie si la source du rétrolien possède un lien vers le billet"695 msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" 691 696 692 697 msgid "Import/Export" … … 694 699 695 700 msgid "Flat file export" 696 msgstr " Exporter un fichier texte"701 msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" 697 702 698 703 msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 699 msgstr "Exporte un blog ou toutes les données de Dotclear dans un fichier texte."704 msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 700 705 701 706 msgid "Export file not found." 702 msgstr "Fichier d'export non trouvé." 703 704 msgid "Export a blog" 705 msgstr "Exporter un blog" 707 msgstr "Le fichier d'export n'a pas été trouvé." 708 709 msgid "Failed to compress export file." 710 msgstr "" 711 712 #, fuzzy 713 msgid "Single blog" 714 msgstr "Importe un blog" 706 715 707 716 #, php-format 708 717 msgid "This will create an export of your current blog: %s" 709 msgstr "Ceci va exporter le contenu du blog en cours : %s." 718 msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s" 719 720 #, fuzzy 721 msgid "Compress file" 722 msgstr "Fichiers du thème" 723 724 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 725 msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 710 726 711 727 msgid "Export" 712 msgstr "Exporter" 713 714 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 715 msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de médias au format zip." 716 717 msgid "Export all content" 718 msgstr "Exporter tout le contenu" 728 msgstr "Export" 729 730 msgid "Multiple blogs" 731 msgstr "" 732 733 #, fuzzy 734 msgid "This will create an export of all the content of your database." 735 msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 719 736 720 737 msgid "Congratulation!" 721 msgstr " Félicitations!"738 msgstr "Bravo !" 722 739 723 740 msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 724 msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"741 msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 725 742 726 743 msgid "Why don't you blog this now?" 727 msgstr "Pourquoi ne pas le bloguer maintenant?"744 msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?" 728 745 729 746 msgid "or" … … 731 748 732 749 msgid "visit your dashboard" 733 msgstr "vo us rendre sur votre tableau de bord"750 msgstr "voir votre tableau de bord" 734 751 735 752 msgid "Dotclear 1.2 import" 736 msgstr "Import erdepuis Dotclear 1.2"753 msgstr "Importation depuis Dotclear 1.2" 737 754 738 755 msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 739 msgstr "Importe un blog Dotclear 1.2 dans votre blog en cours."756 msgstr "Importer une installation Dotclear 1.2 dans votre blog courant." 740 757 741 758 #, php-format 742 759 msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 743 msgstr "Ce ci va importer votre blog Dotclear 1.2 comme un nouveau contenu dans le blog en cours: %s."760 msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 744 761 745 762 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 746 msgstr " Veuillez noter que cette opération va vider vos catégories, liens, billets et commentaires sur le blog en cours."763 msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels de votre blog courant. " 747 764 748 765 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 749 msgstr " Selon la taille de votre blog, ceci peut prendre quelques minutes."766 msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 750 767 751 768 msgid "General information" … … 753 770 754 771 msgid "Import my blog now" 755 msgstr "Importer mon blog "772 msgstr "Importer mon blog maintenant" 756 773 757 774 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 758 msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation Dotclear 1.2."775 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 759 776 760 777 msgid "Entries import options" … … 762 779 763 780 msgid "Number of entries to import at once:" 764 msgstr "Nombre d e billets à importer à chaque étape:"781 msgstr "Nombre d'éléments à importer à chaque passe :" 765 782 766 783 msgid "Importing users" 767 msgstr "Import e les utilisateurs"784 msgstr "Importation des utilisateurs" 768 785 769 786 msgid "Importing categories" 770 msgstr "Import e les catégories"787 msgstr "Importation des catégories" 771 788 772 789 msgid "Importing blogroll" 773 msgstr "Import e les liens"790 msgstr "Importation de la liste des liens" 774 791 775 792 #, php-format 776 793 msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 777 msgstr "Importation des billets %d à%d"794 msgstr "Importation des éléments %d à %d / %d" 778 795 779 796 msgid "Please read carefully" 780 msgstr " Merci de lire attentivement"797 msgstr "Lisez soigneusement" 781 798 782 799 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 783 msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en suivant le lien \"J'ai oublié mon mot de passe\" sur la page de connexion à l'interface d'aministration."800 msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 784 801 785 802 #, php-format 786 803 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 787 msgstr " Veuillez noter que Dotclear 2 a un nouveau format d'URL. Vous pouvez éviter les liens morts en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog."804 msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant l'extension <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 788 805 789 806 msgid "next step" 790 msgstr " étape suivante"807 msgstr "Étape suivante" 791 808 792 809 msgid "Dotclear tables not found" 793 msgstr " Tables Dotclear nontrouvées"810 msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées" 794 811 795 812 msgid "Feed import" 796 msgstr "Import er depuis unflux"813 msgstr "Importation de flux" 797 814 798 815 msgid "Imports a feed as new entries." 799 msgstr "Importe un flux comme nouveaux billets."816 msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" 800 817 801 818 msgid "Cannot retrieve feed URL." 802 msgstr "Impossible d 'atteindre l'URL du fil."819 msgstr "Impossible de trouver l'URL du flux." 803 820 804 821 msgid "No items in feed." 805 msgstr "Aucun élément dans le f eed."822 msgstr "Aucun élément dans le flux" 806 823 807 824 msgid "Content successfully imported." 808 msgstr "Contenu importé avec succès." 809 810 msgid "Import from a feed" 811 msgstr "Importer depuis un fil de nouvelles" 825 msgstr "Le contenu a été importé avec succès." 812 826 813 827 #, php-format 814 828 msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 815 msgstr "Ce ci va importer un fil (RSS ou Atom) comme un nouveau contenu dans le blog en cours: %s."829 msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 816 830 817 831 msgid "Feed URL:" 818 msgstr "URL du f il"832 msgstr "URL du flux :" 819 833 820 834 msgid "Flat file import" 821 msgstr "Import er depuis un fichier texte"835 msgstr "Importation d'un fichier « à plat »" 822 836 823 837 msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 824 msgstr "Importe un blog ou toutes les données depuis un fichier texte."838 msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 825 839 826 840 msgid "Single blog successfully imported." … … 828 842 829 843 msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" 830 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir charger un fichier de sauvegarde complet ?" 831 832 msgid "Import a single blog" 833 msgstr "Importer un blog" 844 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer un fichier de sauvegarde complet ?" 834 845 835 846 #, php-format 836 847 msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s." 837 msgstr "Ce ci va charger une sauvegarde de blog comme un nouveau contenu dans le blog en cours: %s."848 msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : %s." 838 849 839 850 msgid "Upload a backup file" 840 msgstr " Chargerun fichier de sauvegarde"851 msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" 841 852 842 853 msgid "or pick up a local file in your public directory" 843 msgstr "ou choisissez un fichier local dans votre répertoire public" 844 845 msgid "Import a full backup file" 846 msgstr "Import d'un fichier de sauvegarde complet" 847 848 msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." 849 msgstr "Attention : Ceci va remettre à zéro tout le contenu, sauf les utilisateurs." 854 msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de média" 855 856 #, fuzzy 857 msgid "This will reset all the content of your database, except users." 858 msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 859 860 msgid "Another file with same name exists." 861 msgstr "" 862 863 #, fuzzy 864 msgid "Failed to extract backup file." 865 msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" 866 867 msgid "No backup in compressed file." 868 msgstr "" 850 869 851 870 msgid "WordPress import" 852 msgstr "Import er depuisWordPress"871 msgstr "Importation WordPress" 853 872 854 873 msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 855 msgstr "Importe un blog WordPress dans votre blog en cours."874 msgstr "Importe une installation WordPress dans le blog courant." 856 875 857 876 #, php-format 858 877 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 859 msgstr "Ce ci va importer votre blog WordPress comme un nouveau contenu dans le blog en cours: %s."878 msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 860 879 861 880 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 862 msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à proposde votre ancienne installation WordPress."881 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 863 882 864 883 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 865 msgstr " WordPress et Dotclear gèrent les catégories différemment. Dans WordPress, un article peut être classé dans plusieurs catégories, alors que dans Dotclear, on voit ça plutôt comme \"Une catégorie, plusieurs mots-clefs.\" Dotclear ne peut donc importer qu'une seule catégorie par article et choisira dans ce cas la première créée. Si vous désirez garder une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer en tant que mots-clefs, avec un préfixe optionnel."884 msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul poste dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mot-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mot-clés, avec un préfixe optionnel." 866 885 867 886 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 868 msgstr " Par contre, il est impossible dans WordPress de ne pas assigner une catégorie à un article, c'est pourquoi lors de l'installation est créée une première catégorie appelée <i>\"Non classée\"</i>. Si vous n'avez pas modifié cette catégorie, l'importation peut simplement l'ignorer. En effet, Dotclear vous permet d'avoir des articlessans catégorie."887 msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 869 888 870 889 msgid "Ignore the first category:" 871 msgstr "Ignorer la première catégorie :"890 msgstr "Ignorer la première catégorie :" 872 891 873 892 msgid "Import lowest numbered category on posts:" 874 msgstr "Importer la catégorie la plus ancienne sur les articles:"893 msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :" 875 894 876 895 msgid "Import all categories as tags:" 877 msgstr "Importer les catégories comme des mots-clés:"896 msgstr "Importer toutes les catégories comme des mot-clés :" 878 897 879 898 msgid "Prefix such tags with:" 880 msgstr "Préfixer ces mots-clés avec:"899 msgstr "Préfixer les mot-clés avec :" 881 900 882 901 msgid "Content filters" … … 884 903 885 904 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 886 msgstr "Vous pouvez utiliser les filtres suivants sur vos articles et/ou commentaires."905 msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 887 906 888 907 msgid "Post content formatter:" 889 msgstr "Formatage d es articles :"908 msgstr "Formatage du contenu des billets :" 890 909 891 910 msgid "Comment content formatter:" 892 msgstr "Formatage d es commentaires :"911 msgstr "Formatage du contenu des commentaires :" 893 912 894 913 msgid "WordPress tables not found" 895 msgstr " Tables WordPress non trouvées"914 msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées." 896 915 897 916 msgid "No file to read." 898 msgstr "Aucun fichier lisible."917 msgstr "Aucun fichier à lire." 899 918 900 919 msgid "File is not a DotClear backup." 901 msgstr " Le fichier n'est pas une sauvegarde DotClear."920 msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear." 902 921 903 922 msgid "File is not a single blog export." 904 msgstr " Le fichier n'est pas un fichier d'export simple."923 msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog." 905 924 906 925 msgid "File is not a full export." 907 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export complet." 908 909 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 910 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne semble pas être correctement formaté" 926 msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet." 927 928 #, php-format 929 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 930 msgstr "" 911 931 912 932 msgid "Please wait..." 913 msgstr "Veuillez patienter..." 914 915 # French translation of DotClea" 933 msgstr "Veuillez patientez…" 934 916 935 msgid "Maintenance" 917 936 msgstr "Maintenance" 918 937 919 938 msgid "Optimization successful." 920 msgstr "Optimisation réalisée avec succès."939 msgstr "Optimisation terminée avec succès." 921 940 922 941 msgid "Comments and trackback counted." … … 924 943 925 944 msgid "Templates cache directory emptied." 926 msgstr " Répertoire du cache des templatesvidé."945 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 927 946 928 947 msgid "Logs deleted." 929 msgstr " Journaux effacés."948 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 930 949 931 950 #, php-format 932 951 msgid "Indexing entry %d to %d." 933 msgstr "Index des billets %d à %d"952 msgstr "Indexation des billets %d à %d." 934 953 935 954 msgid "next" … … 937 956 938 957 msgid "Entries index done." 939 msgstr "Index des billets complet."958 msgstr "Indexation des billets effectuée." 940 959 941 960 msgid "Back" … … 944 963 #, php-format 945 964 msgid "Indexing comment %d to %d." 946 msgstr "Index des commentaires %d à %d"965 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 947 966 948 967 msgid "Comments index done." 949 msgstr "Index des commentaires complet."968 msgstr "Indexation des commentaires effectuée." 950 969 951 970 msgid "Optimize database room" 952 msgstr "Optimise r l'espace dela base de données"971 msgstr "Optimise la place occupée par la base de données" 953 972 954 973 msgid "Vacuum tables" 955 msgstr " Nettoyer les tables"974 msgstr "Vidage des tables" 956 975 957 976 msgid "Counters" … … 959 978 960 979 msgid "Reset comments and ping counters" 961 msgstr "R éinitialiser les compteurs des commentaires et rétroliens"980 msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements" 962 981 963 982 msgid "Search engine index" … … 965 984 966 985 msgid "This may take a very long time" 967 msgstr "Ce ci peut prendre beaucoup detemps"986 msgstr "Cela peut prendre un certain temps" 968 987 969 988 msgid "Index all posts" 970 msgstr "Index ertous les billets"989 msgstr "Indexation de tous les billets" 971 990 972 991 msgid "Index all comments" 973 msgstr "Index ertous les commentaires"992 msgstr "Indexation de tous les commentaires" 974 993 975 994 msgid "Vacuum logs" 976 msgstr "Vid er les journaux"995 msgstr "Vidages des journaux" 977 996 978 997 msgid "Delete all logs" 979 msgstr "Suppr imertous les journaux"998 msgstr "Suppression de tous les journaux" 980 999 981 1000 msgid "Empty templates cache directory" 982 msgstr "Vid er le répertoire du cache des templates"1001 msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »" 983 1002 984 1003 msgid "Empty directory" 985 msgstr "Vid er lerépertoire"1004 msgstr "Vidage du répertoire" 986 1005 987 1006 msgid "Pages" … … 997 1016 998 1017 msgid "manage pages" 999 msgstr "g érer les pages"1018 msgstr "gestion des pages" 1000 1019 1001 1020 msgid "Published on" … … 1003 1022 1004 1023 msgid "This page's comments feed" 1005 msgstr "F ildes commentaires de cette page"1024 msgstr "Flux des commentaires de cette page" 1006 1025 1007 1026 msgid "You must provide a valid email address." 1008 msgstr "Vous devez indiquer une adresse e mail valide."1027 msgstr "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide." 1009 1028 1010 1029 msgid "Page title" … … 1024 1043 1025 1044 msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 1026 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées?"1045 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" 1027 1046 1028 1047 msgid "New page" … … 1030 1049 1031 1050 msgid "Selected pages action:" 1032 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :"1051 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 1033 1052 1034 1053 msgid "This page does not exist." … … 1045 1064 1046 1065 msgid "Are you sure you want to delete this page?" 1047 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page?"1066 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?" 1048 1067 1049 1068 msgid "Page has been successfully updated." 1050 msgstr "La page a été m ise à jouravec succès."1069 msgstr "La page a été modifiée avec succès." 1051 1070 1052 1071 msgid "Page has been successfully created." … … 1057 1076 1058 1077 msgid "Page status:" 1059 msgstr "État de la page :"1078 msgstr "État de la page :" 1060 1079 1061 1080 msgid "Page position:" 1062 msgstr "Position de la page :"1081 msgstr "Position de la page :" 1063 1082 1064 1083 msgid "Page lang:" 1065 msgstr "Langue de la page :"1084 msgstr "Langue de la page :" 1066 1085 1067 1086 msgid "Page password:" 1068 msgstr "Mot de passe de la page :"1087 msgstr "Mot de passe de la page :" 1069 1088 1070 1089 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1071 msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avecune autre page."1090 msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page." 1072 1091 1073 1092 msgid "Add files to this page" 1074 msgstr "Ajouter un fichier à lapage"1093 msgstr "Ajouter des fichiers à cette page" 1075 1094 1076 1095 msgid "Pings" 1077 msgstr " Pings"1096 msgstr "Signalements" 1078 1097 1079 1098 msgid "Pings configuration" 1080 msgstr "Configuration des pings"1099 msgstr "Configuration des signalements" 1081 1100 1082 1101 msgid "Settings have been successfully updated." 1083 msgstr " Paramètres enregistrés avec succès."1102 msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès." 1084 1103 1085 1104 msgid "Activate pings extension" 1086 msgstr "Activer l e module de ping"1105 msgstr "Activer l'extension de signalement" 1087 1106 1088 1107 msgid "Service name:" 1089 msgstr "Nom du service :"1108 msgstr "Nom du service :" 1090 1109 1091 1110 msgid "Service URI:" 1092 msgstr "URI du service :"1111 msgstr "URI du service :" 1093 1112 1094 1113 msgid "error" … … 1096 1115 1097 1116 msgid "Test ping services" 1098 msgstr "Tester les services de ping"1117 msgstr "Tester les services de signalement" 1099 1118 1100 1119 msgid "Check all" 1101 msgstr "Tout cocher."1120 msgstr "Tout sélectionner" 1102 1121 1103 1122 msgid "Pings:" 1104 msgstr " Pings:"1123 msgstr "Signalements :" 1105 1124 1106 1125 msgid "Simple menu" … … 1114 1133 1115 1134 msgid "All tags" 1116 msgstr "Tous les mot s-clés"1135 msgstr "Tous les mot-clés" 1117 1136 1118 1137 msgid "Home" … … 1126 1145 1127 1146 msgid "Tags" 1128 msgstr "Mot s-clés"1147 msgstr "Mot-clés" 1129 1148 1130 1149 msgid "User defined" … … 1234 1253 1235 1254 msgid "Tags:" 1236 msgstr "Mot s-clés:"1255 msgstr "Mot-clés :" 1237 1256 1238 1257 #, php-format 1239 1258 msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 1240 msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce %s?"1259 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer ce %s ?" 1241 1260 1242 1261 #, php-format 1243 1262 msgid "Add a %s to this entry" 1244 msgstr "Ajouter un%s à ce billet"1263 msgstr "Ajouter %s à ce billet" 1245 1264 1246 1265 msgid "Choose from list" 1247 msgstr "Choisir d epuis la liste"1266 msgstr "Choisir dans la liste" 1248 1267 1249 1268 msgid "all" … … 1263 1282 1264 1283 msgid "Enter tags separated by coma" 1265 msgstr "Entre r les mots-clés séparés par une virgule"1284 msgstr "Entrez les mot-clés séparés par des virgules" 1266 1285 1267 1286 msgid "Add tags" 1268 msgstr "Ajouter des mot s-clés"1287 msgstr "Ajouter des mot-clés" 1269 1288 1270 1289 msgid "Remove tags" 1271 msgstr " Supprimer des mots-clés"1290 msgstr "Retirer des mot-clés" 1272 1291 1273 1292 msgid "Add tags to entries" 1274 msgstr "Ajouter des mot s-clés auxbillets"1293 msgstr "Ajouter des mot-clés à des billets" 1275 1294 1276 1295 msgid "Tags to add:" 1277 msgstr "Mot s-clés à ajouter:"1296 msgstr "Mot-clés à ajouter :" 1278 1297 1279 1298 msgid "Remove selected tags from entries" 1280 msgstr " Supprimer les mots-clés sélectionnés des billets"1299 msgstr "Retirer les mot-clés sélectionnés des billets" 1281 1300 1282 1301 msgid "No tags for selected entries" … … 1284 1303 1285 1304 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1286 msgstr "Les mot s-clés suivants ont été trouvés dans les billets sélectionnés:"1305 msgstr "Les mot-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 1287 1306 1288 1307 msgid "short" … … 1293 1312 1294 1313 msgid "Tags list format:" 1295 msgstr "Format de la liste des mot s-clés:"1314 msgstr "Format de la liste des mot-clés :" 1296 1315 1297 1316 msgid "This tag's comments Atom feed" 1298 msgstr "F il Atom des commentaires dece mot-clé"1317 msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 1299 1318 1300 1319 msgid "This tag's entries Atom feed" 1301 msgstr "F il Atom des billets dece mot-clé"1320 msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 1302 1321 1303 1322 msgid "Limit (empty means no limit):" 1304 msgstr "Limite (laisser vide pour aucune limite)"1323 msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 1305 1324 1306 1325 msgid "Entries count" … … 1311 1330 1312 1331 msgid "Link to all tags:" 1313 msgstr "Lien vers tous les mot s-clés:"1332 msgstr "Lien vers tous les mot-clés :" 1314 1333 1315 1334 msgid "Edit tag" … … 1317 1336 1318 1337 msgid "Tag has been successfully renamed" 1319 msgstr " Mot-clé renommé avec succès"1338 msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès" 1320 1339 1321 1340 msgid "Back to tags list" 1322 msgstr "Retour à la liste des mot s-clés"1341 msgstr "Retour à la liste des mot-clés" 1323 1342 1324 1343 msgid "Actions for this tag" … … 1326 1345 1327 1346 msgid "Edit tag name:" 1328 msgstr "Renommer ce mot-clé :"1347 msgstr "Renommer ce mot-clé :" 1329 1348 1330 1349 msgid "Rename" … … 1332 1351 1333 1352 msgid "Delete this tag:" 1334 msgstr "Supprimer ce mot-clé :"1353 msgstr "Supprimer ce mot-clé :" 1335 1354 1336 1355 msgid "List of entries with this tag" … … 1338 1357 1339 1358 msgid "Tag has been successfully removed" 1340 msgstr " Mot-clé supprimé avec succès"1359 msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès" 1341 1360 1342 1361 msgid "No tags on this blog." 1343 msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog "1362 msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog." 1344 1363 1345 1364 msgid "Theme Editor" … … 1350 1369 1351 1370 msgid "File does not exist." 1352 msgstr " Le fichier n'existe pas."1371 msgstr "Ce fichier n'existe pas." 1353 1372 1354 1373 #, php-format … … 1358 1377 #, php-format 1359 1378 msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1360 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Veuillez vérifier les permissions des fichiers etrépertoires de votre thème."1379 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 1361 1380 1362 1381 msgid "Saving document..." 1363 msgstr " Sauvegarde du document..."1382 msgstr "Enregistrement du document…" 1364 1383 1365 1384 msgid "Document saved" 1366 msgstr "Document sauvegardé"1385 msgstr "Document enregistré" 1367 1386 1368 1387 msgid "An error occurred:" 1369 msgstr "Une erreur s'est produite:"1388 msgstr "Une erreur est survenue :" 1370 1389 1371 1390 #, php-format 1372 1391 msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." 1373 msgstr " Le thème utilisé actuellement sur votre blog est \"%s\"."1392 msgstr "Actuellement votre thème sur ce blog est « %s »." 1374 1393 1375 1394 msgid "You can't edit default theme." … … 1377 1396 1378 1397 msgid "Please select a file to edit." 1379 msgstr " Veuillez sélectionnerun fichier à modifier."1398 msgstr "Sélectionnez un fichier à modifier." 1380 1399 1381 1400 msgid "File editor" … … 1384 1403 #, php-format 1385 1404 msgid "Editing file %s" 1386 msgstr " Modification du fichier %s"1405 msgstr "Édition du fichier %s" 1387 1406 1388 1407 msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 1389 msgstr "Ce fichier n e peut pas être modifié. Veuillez vérifier les permissions des fichiers de votre thème."1408 msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 1390 1409 1391 1410 msgid "Templates files" 1392 msgstr "Fichiers template"1411 msgstr "Fichiers du thème" 1393 1412 1394 1413 msgid "CSS files" … … 1429 1448 1430 1449 msgid "With entries counts" 1431 msgstr "A fficherle nombre de billets"1450 msgstr "Avec le nombre de billets" 1432 1451 1433 1452 msgid "Subscribe links" 1434 msgstr "Liens d 'abonnement"1453 msgstr "Liens de souscription" 1435 1454 1436 1455 msgid "Subscribe" … … 1438 1457 1439 1458 msgid "Feeds type:" 1440 msgstr "Type s de fil:"1459 msgstr "Type de flux :" 1441 1460 1442 1461 msgid "Feed reader" 1443 msgstr "Lecteur de f ils de nouvelles"1462 msgstr "Lecteur de flux" 1444 1463 1445 1464 msgid "Somewhere else" 1446 msgstr "A illeurs"1465 msgstr "Autre part" 1447 1466 1448 1467 msgid "Entries limit:" 1449 msgstr " Nombre de billets maximum:"1468 msgstr "Limite du nombre de billets :" 1450 1469 1451 1470 msgid "Text" … … 1453 1472 1454 1473 msgid "Text:" 1455 msgstr "Texte :"1474 msgstr "Texte :" 1456 1475 1457 1476 msgid "Last entries" … … 1459 1478 1460 1479 msgid "Uncategorized" 1461 msgstr " Non catégorisé"1480 msgstr "Sans catégorie" 1462 1481 1463 1482 msgid "Tag:" 1464 msgstr "Mot-clé :"1483 msgstr "Mot-clé :" 1465 1484 1466 1485 msgid "Last comments" … … 1468 1487 1469 1488 msgid "Comments limit:" 1470 msgstr " Nombre de commentaires maximum:"1489 msgstr "Limite du nombre de commentaires :" 1471 1490 1472 1491 #, php-format 1473 1492 msgid "This blog's entries %s feed" 1474 msgstr "F il%s des billets de ce blog"1493 msgstr "Flux %s des billets de ce blog" 1475 1494 1476 1495 #, php-format 1477 1496 msgid "This blog's comments %s feed" 1478 msgstr "F il%s des commentaires de ce blog"1497 msgstr "Flux %s des commentaires de ce blog" 1479 1498 1480 1499 msgid "Entries feed" … … 1497 1516 1498 1517 msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" 1499 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser les bandeaux?"1518 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir remettre à zéro les volets ?" 1500 1519 1501 1520 msgid "Available widgets" … … 1503 1522 1504 1523 msgid "Append to:" 1505 msgstr "Ajouter à :"1524 msgstr "Ajouter à :" 1506 1525 1507 1526 msgid "Add widgets to sidebars" … … 1509 1528 1510 1529 msgid "Navigation sidebar" 1511 msgstr " Bandeaude navigation"1530 msgstr "Volet de navigation" 1512 1531 1513 1532 msgid "Extra sidebar" 1514 msgstr " Bandeaud'extra"1533 msgstr "Volet d'extra" 1515 1534 1516 1535 msgid "Custom sidebar" … … 1536 1555 1537 1556 msgid "Widget templates tags" 1538 msgstr " Marqueurs de template des widgets"1557 msgstr "Balise de widget" 1539 1558 1540 1559 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 1541 msgstr "Si vous avez le droit de modifier les templates de votre thème, vous pouvez directement ajouter des widgets à l'aide de marqueurs de template, avec leur propre configuration."1560 msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 1542 1561 1543 1562 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 1544 msgstr "Pour ajouter un widget dans votre template, vous devez écrire un code comme ceci:"1563 msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 1545 1564 1546 1565 msgid "Widget ID" 1547 msgstr "I dentifiantdu widget"1566 msgstr "ID du widget" 1548 1567 1549 1568 msgid "Setting name" 1550 msgstr "Nom d u paramètre"1569 msgstr "Nom de l'élément de réglage" 1551 1570 1552 1571 msgid "Setting value" 1553 msgstr "Valeur d u paramètre"1572 msgstr "Valeur de l'élément de réglage" 1554 1573 1555 1574 msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 1556 msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"1575 msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 1557 1576 1558 1577 msgid "Widget ID:" 1559 msgstr "Identifiant du widget :"1578 msgstr "Identifiant du widget :" 1560 1579 1561 1580 msgid "No setting for this widget" 1562 msgstr "Aucun paramètre pour ce widget"1581 msgstr "Aucun réglage pour ce widget" 1563 1582 1564 1583 msgid "Setting name:" 1565 msgstr "Nom d u paramètre:"1584 msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 1566 1585 1567 1586 msgid "No widget." … … 1572 1591 1573 1592 msgid "Remove widget" 1574 msgstr "Supprimer le widget" 1575 1576 #~ msgid "List" 1577 #~ msgstr "Liste" 1578 1579 #~ msgid "Return to filters" 1580 #~ msgstr "Retour aux filtres" 1581 1582 #~ msgid "import" 1583 #~ msgstr "importer" 1584 1585 #~ msgid "Preview" 1586 #~ msgstr "Prévisualiser" 1587 1588 #~ msgid "Send" 1589 #~ msgstr "Envoyer" 1590 1591 #~ msgid "View page" 1592 #~ msgstr "Voir la page" 1593 1594 #~ msgid "Preview page" 1595 #~ msgstr "Prévisualiser la page" 1596 1597 #~ msgid "Save order" 1598 #~ msgstr "Enregistrer l'ordre" 1599 1600 #~ msgid "External media" 1601 #~ msgstr "Média externe" 1602 1603 #~ msgid "External media selector" 1604 #~ msgstr "Sélecteur de médias externes" 1605 1606 #~ msgid "Supported media services" 1607 #~ msgstr "Services de média supportés" 1608 1609 #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." 1610 #~ msgstr "Entrez l'URL de la page contenant la video que vous voulez intégrer à votre billet." 1611 1612 #~ msgid "Page URL:" 1613 #~ msgstr "URL de la page :" 1614 1615 #~ msgid "Media alignment" 1616 #~ msgstr "Alignement du média" 1617 1618 #~ msgid "Media title" 1619 #~ msgstr "Titre du média" 1620 1621 #~ msgid "Unsupported service" 1622 #~ msgstr "Service non pris en charge" 1623 1624 #~ msgid "Invalid page URL" 1625 #~ msgstr "URL de la page non valide" 1593 msgstr "Retirer le widget" 1594 1595 #~ msgid "Export a blog" 1596 #~ msgstr "Exporter un blog" 1597 1598 #~ msgid "Export all content" 1599 #~ msgstr "Exporte tout le contenu" 1600 1601 #~ msgid "Import from a feed" 1602 #~ msgstr "Importer depuis un flux" 1603 1604 #~ msgid "Import a full backup file" 1605 #~ msgstr "Importer un fichier de sauvegarde complet" 1606 1607 #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." 1608 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
