Dotclear

source: locales/fr/plugins.po @ 865:2f05a77db4e9

Revision 865:2f05a77db4e9, 40.6 KB checked in by xave <xave@…>, 13 years ago (diff)

Global fr locale review, thanks to Stephane Aulery.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:28+0000\n"
15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: fr\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23msgid "no"
24msgstr "non"
25
26msgid "yes"
27msgstr "oui"
28
29msgid "Configuration successfully updated"
30msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès"
31
32msgid "Settings definition successfully updated"
33msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès"
34
35msgid "blog settings"
36msgstr "Réglages du blog"
37
38msgid "Value"
39msgstr "Valeur"
40
41msgid "Description"
42msgstr "Description"
43
44msgid "Goto:"
45msgstr "Aller à : "
46
47msgid "Ok"
48msgstr "Ok"
49
50msgid "global settings"
51msgstr "Réglages généraux"
52
53msgid "Akismet spam filter"
54msgstr "Filtre d'indésirable Akismet"
55
56#, php-format
57msgid "Filtered by %s."
58msgstr "Filtré par %s."
59
60msgid "Akismet API key:"
61msgstr "Clé API Akismet :"
62
63msgid "API key verified"
64msgstr "Clé API vérifiée"
65
66msgid "API key not verified"
67msgstr "Clé API non vérifiée"
68
69msgid "Get your own API key"
70msgstr "Obtenez votre propre clé API"
71
72msgid "Antispam"
73msgstr "Antispam"
74
75msgid "Delete junk comments older than"
76msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de"
77
78msgid "days"
79msgstr "jours"
80
81msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
82msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP"
83
84#, php-format
85msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
86msgstr "Flitré par %1$s avec la règle %2$s."
87
88msgid "IP address has been successfully added."
89msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès."
90
91msgid "IP addresses have been successfully removed."
92msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès."
93
94msgid "Blacklist"
95msgstr "Liste noire"
96
97msgid "Whitelist"
98msgstr "Liste blanche"
99
100msgid "Add an IP address: "
101msgstr "Ajouter une adresse IP : "
102
103msgid "Global IP"
104msgstr "IP globale"
105
106msgid "Add"
107msgstr "Ajouter"
108
109msgid "No IP address in list."
110msgstr "Pas d'adresse IP dans la liste."
111
112msgid "IP list"
113msgstr "Liste IP"
114
115msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
116msgstr "Contrôle l'adresse IP de l'émetteur via les serveurs DNSBL"
117
118#, php-format
119msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
120msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s."
121
122msgid "IP Lookup servers"
123msgstr "Serveurs de contrôle d'IP"
124
125msgid "Add here a coma separated list of servers."
126msgstr "Ajouter ici la liste des serveurs séparés par des virgules."
127
128msgid "Checks links in comments against surbl.org"
129msgstr "Contrôle les liens des commentaires via surbl.org"
130
131msgid "Words Blacklist"
132msgstr "Liste de mots interdits"
133
134#, php-format
135msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
136msgstr "Filtré par %1$s à cause du mot %2$s."
137
138msgid "Words have been successfully added."
139msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès."
140
141msgid "Word has been successfully added."
142msgstr "Le mot a été ajouté avec succès."
143
144msgid "Words have been successfully removed."
145msgstr "Les mots ont été retirés avec succès."
146
147msgid "Add a word "
148msgstr "Ajouter un mot "
149
150msgid "Global word"
151msgstr "Mot global"
152
153msgid "No word in list."
154msgstr "Aucun mot dans la liste."
155
156msgid "List of bad words"
157msgstr "Liste de mots interdits"
158
159msgid "Delete selected words"
160msgstr "Supprimer les mots sélectionnés"
161
162msgid "Create default wordlist"
163msgstr "Créer une liste de mots par défaut"
164
165msgid "This word exists"
166msgstr "Ce mot est déjà présent"
167
168msgid "No description"
169msgstr "Pas de description"
170
171#, php-format
172msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
173msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)"
174
175msgid "Unknown filter."
176msgstr "Filtre inconnu."
177
178msgid "This comment is a spam:"
179msgstr "Ce commentaire est indésirable :"
180
181#, php-format
182msgid "(including %d spam comment)"
183msgstr "(incluant %d commentaire indésirable)"
184
185#, php-format
186msgid "(including %d spam comments)"
187msgstr "(incluant %d commentaires indésirables)"
188
189msgid "Spam moderation"
190msgstr "Modération des indésirables"
191
192msgid "Spam"
193msgstr "Indésirable"
194
195msgid "Ham"
196msgstr "Désirable"
197
198msgid "Filter does not exist."
199msgstr "Ce filtre n'existe pas."
200
201msgid "Filter has no user interface."
202msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages."
203
204#, php-format
205msgid "%s configuration"
206msgstr "configuration %s"
207
208msgid "Information"
209msgstr "Information"
210
211msgid "Spam comments have been successfully deleted."
212msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
213
214msgid "Junk comments:"
215msgstr "Commentaires indésirables :"
216
217msgid "Published comments:"
218msgstr "Commentaires publiés :"
219
220msgid "Delete all spams"
221msgstr "Supprimer tous les indésirables"
222
223#, php-format
224msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
225msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement."
226
227msgid "You can modify this duration in "
228msgstr "Vous pouvez modifier cet intervalle dans"
229
230msgid "Blog preferences"
231msgstr "Préférences du blog"
232
233msgid "Filters configuration has been successfully saved."
234msgstr "La configurations des filtres a été enregistrée avec succès."
235
236msgid "Available spam filters"
237msgstr "Filtres d'indésirable disponibles"
238
239msgid "Order"
240msgstr "Ordre"
241
242msgid "Active"
243msgstr "Actif"
244
245msgid "Auto Del."
246msgstr "Auto suppr."
247
248msgid "Filter name"
249msgstr "Nom du filtre"
250
251msgid "Filter configuration"
252msgstr "Configuration du filtre"
253
254msgid "position"
255msgstr "position"
256
257msgid "Syndication"
258msgstr "Syndication"
259
260msgid "Junk comments RSS feed"
261msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables"
262
263msgid "Published comments RSS feed"
264msgstr "Fil RSS des commentaires publiés"
265
266msgid "Attachments"
267msgstr "Annexes"
268
269msgid "remove"
270msgstr "supprimer"
271
272msgid "No attachment."
273msgstr "Pas de fichier attaché"
274
275msgid "Add files to this entry"
276msgstr "Ajouter des fichiers à la page"
277
278msgid "Blogroll"
279msgstr "Liste des liens"
280
281msgid "manage blogroll"
282msgstr "Gestion de la liste des liens"
283
284msgid "Links"
285msgstr "Liens"
286
287msgid "All categories"
288msgstr "Toutes les catégories"
289
290msgid "Home page only"
291msgstr "En page d'accueil seulement"
292
293msgid "You must provide a link title"
294msgstr "Vous devez fournir un titre de lien"
295
296msgid "You must provide a link URL"
297msgstr "Vous devez fournir une URL de lien"
298
299msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
300msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML."
301
302msgid "File is not in XML format."
303msgstr "Ce fichier n'est pas au format XML."
304
305msgid "No such link or title"
306msgstr "Pas de lien ou de titre"
307
308msgid "Return to blogroll"
309msgstr "Retourner à la liste des liens"
310
311msgid "Category has been successfully updated"
312msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès"
313
314msgid "Edit category"
315msgstr "Modifier la catégorie"
316
317msgid "Link has been successfully updated"
318msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès"
319
320msgid "Edit link"
321msgstr "Modifier le lien"
322
323msgid "XFN"
324msgstr "XFN"
325
326msgid "_xfn_Me"
327msgstr "_xfn_Me"
328
329msgid "_xfn_Another link for myself"
330msgstr "_xfn_Another link for myself"
331
332msgid "_xfn_Friendship"
333msgstr "_xfn_Friendship"
334
335msgid "_xfn_Contact"
336msgstr "_xfn_Contact"
337
338msgid "_xfn_Acquaintance"
339msgstr "_xfn_Acquaintance"
340
341msgid "_xfn_Friend"
342msgstr "_xfn_Friend"
343
344msgid "_xfn_Physical"
345msgstr "_xfn_Physical"
346
347msgid "_xfn_Met"
348msgstr "_xfn_Met"
349
350msgid "_xfn_Professional"
351msgstr "_xfn_Professional"
352
353msgid "_xfn_Co-worker"
354msgstr "_xfn_Co-worker"
355
356msgid "_xfn_Colleague"
357msgstr "_xfn_Colleague"
358
359msgid "_xfn_Geographical"
360msgstr "_xfn_Geographical"
361
362msgid "_xfn_Co-resident"
363msgstr "_xfn_Co-resident"
364
365msgid "_xfn_Neighbor"
366msgstr "_xfn_Neighbor"
367
368msgid "_xfn_Family"
369msgstr "_xfn_Family"
370
371msgid "_xfn_Child"
372msgstr "_xfn_Child"
373
374msgid "_xfn_Parent"
375msgstr "_xfn_Parent"
376
377msgid "_xfn_Sibling"
378msgstr "_xfn_Sibling"
379
380msgid "_xfn_Spouse"
381msgstr "_xfn_Spouse"
382
383msgid "_xfn_Kin"
384msgstr "_xfn_Kin"
385
386msgid "_xfn_Romantic"
387msgstr "_xfn_Romantic"
388
389msgid "_xfn_Muse"
390msgstr "_xfn_Muse"
391
392msgid "_xfn_Crush"
393msgstr "_xfn_Crush"
394
395msgid "_xfn_Date"
396msgstr "_xfn_Date"
397
398msgid "_xfn_Sweetheart"
399msgstr "_xfn_Sweetheart"
400
401msgid "Nothing to import"
402msgstr "Rien à importer"
403
404msgid "Import operation cancelled."
405msgstr "L'importation a été annulée."
406
407msgid "Items order has been successfully updated"
408msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès"
409
410msgid "Items have been successfully removed."
411msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès."
412
413msgid "Link has been successfully created."
414msgstr "Le lien a été créé avec succès."
415
416msgid "category has been successfully created."
417msgstr "La catégorie a été créée avec succès."
418
419msgid "links have been successfully imported."
420msgstr "Les liens ont été importés avec succès."
421
422msgid "URL"
423msgstr "URL"
424
425msgid "Lang"
426msgstr "Langue"
427
428msgid "select this link"
429msgstr "sélectionner ce lien"
430
431msgid "Delete selected links"
432msgstr "Supprimer les liens sélectionnés"
433
434msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
435msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces liens ?"
436
437msgid "The link list is empty."
438msgstr "La liste des liens est vide."
439
440msgid "Add a new link"
441msgstr "Ajouter un nouveau lien"
442
443msgid "Add a category"
444msgstr "Ajouter une catégorie"
445
446msgid "Import links"
447msgstr "Importer des liens"
448
449msgid "OPML or XBEL File:"
450msgstr "Fichier OPML ou XBEL :"
451
452msgid "Import"
453msgstr "Importation"
454
455msgid "Light linear gradient"
456msgstr "Dégradé linéaire clair"
457
458msgid "Medium linear gradient"
459msgstr "Dégragé linéaire moyen"
460
461msgid "Dark linear gradient"
462msgstr "Dégradé linéaire foncé"
463
464msgid "Solid color"
465msgstr "Couleur"
466
467msgid "Custom..."
468msgstr "Personnalisé…"
469
470msgid "Blowup configuration"
471msgstr "Configuration de Blowup"
472
473msgid "Predefined styles"
474msgstr "Styles prédéfinis"
475
476msgid "Apply code"
477msgstr "Appliquer le code"
478
479msgid "Choose a predefined style"
480msgstr "Sélectionnez un style prédéfini"
481
482msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
483msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond."
484
485msgid "Theme configuration has been successfully updated."
486msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès."
487
488msgid "General"
489msgstr "Général"
490
491msgid "Background color:"
492msgstr "Couleur de fond :"
493
494msgid "Background color fill:"
495msgstr "Couleur de remplissage du fond :"
496
497msgid "Main text font:"
498msgstr "Police du texte principal :"
499
500msgid "Main text font size:"
501msgstr "Taille de police du texte principal :"
502
503msgid "Main text color:"
504msgstr "Couleur du texte principal :"
505
506msgid "Text line height:"
507msgstr "Hauteur des lignes de texte :"
508
509msgid "Links color:"
510msgstr "Couleur des liens :"
511
512msgid "Visited links color:"
513msgstr "Couleur des liens visités :"
514
515msgid "Focus links color:"
516msgstr "Couleur des liens ayant le focus :"
517
518msgid "Page top"
519msgstr "Haut de page"
520
521msgid "Prelude color:"
522msgstr "Couleur du prélude :"
523
524msgid "Hide main title"
525msgstr "Cacher le titre principal"
526
527msgid "Main title font:"
528msgstr "Police du titre principal :"
529
530msgid "Main title font size:"
531msgstr "Taille de police du titre principal :"
532
533msgid "Main title color:"
534msgstr "Couleur du titre principal :"
535
536msgid "Main title alignment:"
537msgstr "Alignement du titre principal :"
538
539msgid "center"
540msgstr "centré"
541
542msgid "left"
543msgstr "à gauche"
544
545msgid "right"
546msgstr "à droite"
547
548msgid "Main title position (x:y)"
549msgstr "Position du titre principal (x:y)"
550
551msgid "Top image"
552msgstr "Image de haut de page"
553
554msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
555msgstr "Choisissez « Personnalisé… » pour téléverser votre propre image."
556
557msgid "Add your image:"
558msgstr "Ajouter votre image :"
559
560#, php-format
561msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
562msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large maximum, taille maximum de %s"
563
564msgid "Sidebar"
565msgstr "Volet"
566
567msgid "Sidebar position:"
568msgstr "Position du volet :"
569
570msgid "Sidebar text font:"
571msgstr "Police du texte du volet :"
572
573msgid "Sidebar text font size:"
574msgstr "Taille de police du texte du volet :"
575
576msgid "Sidebar text color:"
577msgstr "Couleur du texte du volet :"
578
579msgid "Sidebar titles font:"
580msgstr "Police des titres du volet :"
581
582msgid "Sidebar titles font size:"
583msgstr "Taille de police des titres du volet :"
584
585msgid "Sidebar titles color:"
586msgstr "Couleur des titres du volet :"
587
588msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
589msgstr "Police des titres secondaires du volet :"
590
591msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
592msgstr "Taille de police des titres secondaires du volet :"
593
594msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
595msgstr "Couleur des titres secondaires du volet :"
596
597msgid "Sidebar lines color:"
598msgstr "Couleur des lignes du volet :"
599
600msgid "Sidebar links color:"
601msgstr "Couleur des liens du volet :"
602
603msgid "Sidebar visited links color:"
604msgstr "Couleur des liens visités du volet :"
605
606msgid "Sidebar focus links color:"
607msgstr "Couleur des liens du volet ayant le focus :"
608
609msgid "Date title font:"
610msgstr "Police du titre des dates :"
611
612msgid "Date title font size:"
613msgstr "Taille de police du titre des dates :"
614
615msgid "Date title color:"
616msgstr "Couleur du titre des dates :"
617
618msgid "Entry title font:"
619msgstr "Police du titre des billets :"
620
621msgid "Entry title font size:"
622msgstr "Taille de police du titre des billets :"
623
624msgid "Entry title color:"
625msgstr "Couleur du titre des billets :"
626
627msgid "Comment background color:"
628msgstr "Couleur de fond des commentaires :"
629
630msgid "Comment text color:"
631msgstr "Couleur du texte des commentaires :"
632
633msgid "My comment background color:"
634msgstr "Couleur de fond de mes commentaires :"
635
636msgid "My comment text color:"
637msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :"
638
639msgid "Footer"
640msgstr "Pied de page"
641
642msgid "Footer font:"
643msgstr "Police du pied de page :"
644
645msgid "Footer font size:"
646msgstr "Taille de police du pied de page :"
647
648msgid "Footer color:"
649msgstr "Couleur du pied de page :"
650
651msgid "Footer links color:"
652msgstr "Couleur des liens du pied de page :"
653
654msgid "Footer background color:"
655msgstr "Couleur de fond du pied de page :"
656
657msgid "Additional CSS"
658msgstr "Style additionnel"
659
660msgid "Configuration import / export"
661msgstr "Configuration de l'import/export"
662
663msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
664msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez."
665
666msgid "Copy this code:"
667msgstr "Copier ce code :"
668
669msgid "default"
670msgstr "défaut"
671
672msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
673msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng."
674
675msgid "The 'public' directory does not exist."
676msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas."
677
678#, php-format
679msgid "The '%s' directory cannot be modified."
680msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié."
681
682msgid "Unable to create images."
683msgstr "Impossible de créer des images."
684
685msgid "Invalid file type."
686msgstr "Type de fichier invalide."
687
688msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
689msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large."
690
691msgid "Unable to open image."
692msgstr "Impossible d'ouvrir l'image."
693
694msgid "Checks trackback source for a link to the post"
695msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet"
696
697msgid "Import/Export"
698msgstr "Import/Export"
699
700msgid "Flat file export"
701msgstr "Fichier d'exportation « à plat »"
702
703msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
704msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »."
705
706msgid "Export file not found."
707msgstr "Le fichier d'export n'a pas été trouvé."
708
709msgid "Failed to compress export file."
710msgstr ""
711
712#, fuzzy
713msgid "Single blog"
714msgstr "Importe un blog"
715
716#, php-format
717msgid "This will create an export of your current blog: %s"
718msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s"
719
720#, fuzzy
721msgid "Compress file"
722msgstr "Fichiers du thème"
723
724msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
725msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip"
726
727msgid "Export"
728msgstr "Export"
729
730msgid "Multiple blogs"
731msgstr ""
732
733#, fuzzy
734msgid "This will create an export of all the content of your database."
735msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs."
736
737msgid "Congratulation!"
738msgstr "Bravo !"
739
740msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
741msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"
742
743msgid "Why don't you blog this now?"
744msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?"
745
746msgid "or"
747msgstr "ou"
748
749msgid "visit your dashboard"
750msgstr "voir votre tableau de bord"
751
752msgid "Dotclear 1.2 import"
753msgstr "Importation depuis Dotclear 1.2"
754
755msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
756msgstr "Importer une installation Dotclear 1.2 dans votre blog courant."
757
758#, php-format
759msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
760msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s."
761
762msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
763msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels de votre blog courant. "
764
765msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
766msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog."
767
768msgid "General information"
769msgstr "Informations générales"
770
771msgid "Import my blog now"
772msgstr "Importer mon blog maintenant"
773
774msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
775msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2."
776
777msgid "Entries import options"
778msgstr "Options d'importation des billets"
779
780msgid "Number of entries to import at once:"
781msgstr "Nombre d'éléments à importer à chaque passe :"
782
783msgid "Importing users"
784msgstr "Importation des utilisateurs"
785
786msgid "Importing categories"
787msgstr "Importation des catégories"
788
789msgid "Importing blogroll"
790msgstr "Importation de la liste des liens"
791
792#, php-format
793msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
794msgstr "Importation des éléments %d à %d / %d"
795
796msgid "Please read carefully"
797msgstr "Lisez soigneusement"
798
799msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
800msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)."
801
802#, php-format
803msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
804msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant l'extension <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog."
805
806msgid "next step"
807msgstr "Étape suivante"
808
809msgid "Dotclear tables not found"
810msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées"
811
812msgid "Feed import"
813msgstr "Importation de flux"
814
815msgid "Imports a feed as new entries."
816msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu"
817
818msgid "Cannot retrieve feed URL."
819msgstr "Impossible de trouver l'URL du flux."
820
821msgid "No items in feed."
822msgstr "Aucun élément dans le flux"
823
824msgid "Content successfully imported."
825msgstr "Le contenu a été importé avec succès."
826
827#, php-format
828msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
829msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s."
830
831msgid "Feed URL:"
832msgstr "URL du flux :"
833
834msgid "Flat file import"
835msgstr "Importation d'un fichier « à plat »"
836
837msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
838msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »."
839
840msgid "Single blog successfully imported."
841msgstr "Blog importé avec succès."
842
843msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
844msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer un fichier de sauvegarde complet ?"
845
846#, php-format
847msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
848msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : %s."
849
850msgid "Upload a backup file"
851msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde"
852
853msgid "or pick up a local file in your public directory"
854msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de média"
855
856#, fuzzy
857msgid "This will reset all the content of your database, except users."
858msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs."
859
860msgid "Another file with same name exists."
861msgstr ""
862
863#, fuzzy
864msgid "Failed to extract backup file."
865msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde"
866
867msgid "No backup in compressed file."
868msgstr ""
869
870msgid "WordPress import"
871msgstr "Importation WordPress"
872
873msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
874msgstr "Importe une installation WordPress dans le blog courant."
875
876#, php-format
877msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
878msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s."
879
880msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
881msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress."
882
883msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
884msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul poste dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mot-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mot-clés, avec un préfixe optionnel."
885
886msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
887msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie."
888
889msgid "Ignore the first category:"
890msgstr "Ignorer la première catégorie :"
891
892msgid "Import lowest numbered category on posts:"
893msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :"
894
895msgid "Import all categories as tags:"
896msgstr "Importer toutes les catégories comme des mot-clés :"
897
898msgid "Prefix such tags with:"
899msgstr "Préfixer les mot-clés avec :"
900
901msgid "Content filters"
902msgstr "Filtres de contenu"
903
904msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
905msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants."
906
907msgid "Post content formatter:"
908msgstr "Formatage du contenu des billets :"
909
910msgid "Comment content formatter:"
911msgstr "Formatage du contenu des commentaires :"
912
913msgid "WordPress tables not found"
914msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées."
915
916msgid "No file to read."
917msgstr "Aucun fichier à lire."
918
919msgid "File is not a DotClear backup."
920msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear."
921
922msgid "File is not a single blog export."
923msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog."
924
925msgid "File is not a full export."
926msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet."
927
928#, php-format
929msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
930msgstr ""
931
932msgid "Please wait..."
933msgstr "Veuillez patientez…"
934
935msgid "Maintenance"
936msgstr "Maintenance"
937
938msgid "Optimization successful."
939msgstr "Optimisation terminée avec succès."
940
941msgid "Comments and trackback counted."
942msgstr "Commentaires et rétroliens comptés."
943
944msgid "Templates cache directory emptied."
945msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé."
946
947msgid "Logs deleted."
948msgstr "Les journaux ont été supprimés."
949
950#, php-format
951msgid "Indexing entry %d to %d."
952msgstr "Indexation des billets %d à %d."
953
954msgid "next"
955msgstr "suivant"
956
957msgid "Entries index done."
958msgstr "Indexation des billets effectuée."
959
960msgid "Back"
961msgstr "Retour"
962
963#, php-format
964msgid "Indexing comment %d to %d."
965msgstr "Indexation des commentaires %d à %d."
966
967msgid "Comments index done."
968msgstr "Indexation des commentaires effectuée."
969
970msgid "Optimize database room"
971msgstr "Optimise la place occupée par la base de données"
972
973msgid "Vacuum tables"
974msgstr "Vidage des tables"
975
976msgid "Counters"
977msgstr "Compteurs"
978
979msgid "Reset comments and ping counters"
980msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements"
981
982msgid "Search engine index"
983msgstr "Index du moteur de recherche"
984
985msgid "This may take a very long time"
986msgstr "Cela peut prendre un certain temps"
987
988msgid "Index all posts"
989msgstr "Indexation de tous les billets"
990
991msgid "Index all comments"
992msgstr "Indexation de tous les commentaires"
993
994msgid "Vacuum logs"
995msgstr "Vidages des journaux"
996
997msgid "Delete all logs"
998msgstr "Suppression de tous les journaux"
999
1000msgid "Empty templates cache directory"
1001msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »"
1002
1003msgid "Empty directory"
1004msgstr "Vidage du répertoire"
1005
1006msgid "Pages"
1007msgstr "Pages"
1008
1009#, php-format
1010msgid "%d page"
1011msgstr "%d page"
1012
1013#, php-format
1014msgid "%d pages"
1015msgstr "%d pages"
1016
1017msgid "manage pages"
1018msgstr "gestion des pages"
1019
1020msgid "Published on"
1021msgstr "Publié le"
1022
1023msgid "This page's comments feed"
1024msgstr "Flux des commentaires de cette page"
1025
1026msgid "You must provide a valid email address."
1027msgstr "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide."
1028
1029msgid "Page title"
1030msgstr "Titre de la page"
1031
1032msgid "Page position"
1033msgstr "Position de la page"
1034
1035msgid "Publication date"
1036msgstr "Date de publication"
1037
1038msgid "No page"
1039msgstr "Aucune page"
1040
1041msgid "select this page"
1042msgstr "sélectionner cette page"
1043
1044msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1045msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?"
1046
1047msgid "New page"
1048msgstr "Nouvelle page"
1049
1050msgid "Selected pages action:"
1051msgstr "Action sur les pages sélectionnées :"
1052
1053msgid "This page does not exist."
1054msgstr "Cette page n'existe pas."
1055
1056msgid "Edit page"
1057msgstr "Modifier la page"
1058
1059msgid "next page"
1060msgstr "page suivante"
1061
1062msgid "previous page"
1063msgstr "page précédente"
1064
1065msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1066msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?"
1067
1068msgid "Page has been successfully updated."
1069msgstr "La page a été modifiée avec succès."
1070
1071msgid "Page has been successfully created."
1072msgstr "La page a été créée avec succès."
1073
1074msgid "Go to this page on the site"
1075msgstr "Aller sur cette page"
1076
1077msgid "Page status:"
1078msgstr "État de la page :"
1079
1080msgid "Page position:"
1081msgstr "Position de la page :"
1082
1083msgid "Page lang:"
1084msgstr "Langue de la page :"
1085
1086msgid "Page password:"
1087msgstr "Mot de passe de la page :"
1088
1089msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1090msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page."
1091
1092msgid "Add files to this page"
1093msgstr "Ajouter des fichiers à cette page"
1094
1095msgid "Pings"
1096msgstr "Signalements"
1097
1098msgid "Pings configuration"
1099msgstr "Configuration des signalements"
1100
1101msgid "Settings have been successfully updated."
1102msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès."
1103
1104msgid "Activate pings extension"
1105msgstr "Activer l'extension de signalement"
1106
1107msgid "Service name:"
1108msgstr "Nom du service :"
1109
1110msgid "Service URI:"
1111msgstr "URI du service :"
1112
1113msgid "error"
1114msgstr "erreur"
1115
1116msgid "Test ping services"
1117msgstr "Tester les services de signalement"
1118
1119msgid "Check all"
1120msgstr "Tout sélectionner"
1121
1122msgid "Pings:"
1123msgstr "Signalements :"
1124
1125msgid "Simple menu"
1126msgstr "Menu simple"
1127
1128msgid "Menu"
1129msgstr "Menu"
1130
1131msgid "All months"
1132msgstr "Tous les mois"
1133
1134msgid "All tags"
1135msgstr "Tous les mot-clés"
1136
1137msgid "Home"
1138msgstr "Accueil"
1139
1140msgid "Archive"
1141msgstr "Archive"
1142
1143msgid "Page"
1144msgstr "Page"
1145
1146msgid "Tags"
1147msgstr "Mot-clés"
1148
1149msgid "User defined"
1150msgstr "Saisie libre"
1151
1152msgid "Label"
1153msgstr "Libellé"
1154
1155msgid "Recent posts"
1156msgstr "Billets récents"
1157
1158#, php-format
1159msgid "Switch to %s language"
1160msgstr "Basculer vers le %s"
1161
1162msgid "Recent Posts from this category"
1163msgstr "Billets récents de cette catégorie"
1164
1165msgid "Archives"
1166msgstr "Archives"
1167
1168#, php-format
1169msgid "Posts from %s"
1170msgstr "Billets de %s"
1171
1172#, php-format
1173msgid "Recent posts for %s tag"
1174msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s"
1175
1176msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1177msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires."
1178
1179msgid "No menu items selected."
1180msgstr "Aucun item de menu sélectionné."
1181
1182msgid "Label is mandatory."
1183msgstr "Le libellé est obligatoire."
1184
1185msgid "URL is mandatory."
1186msgstr "l’URL est obligatoire."
1187
1188msgid "Menu item has been successfully added."
1189msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès."
1190
1191msgid "Menu items have been successfully removed."
1192msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès."
1193
1194msgid "Menu items have been successfully updated."
1195msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès."
1196
1197msgid "Add item"
1198msgstr "Ajouter un item de menu"
1199
1200msgid "Select type"
1201msgstr "Sélection du type"
1202
1203msgid "Type of item menu:"
1204msgstr "Type d'item de menu :"
1205
1206msgid "Continue..."
1207msgstr "Continuer…"
1208
1209msgid "Select language:"
1210msgstr "Sélectionnez la langue :"
1211
1212msgid "Select category:"
1213msgstr "Sélectionnez la catégorie :"
1214
1215msgid "Select month (if necessary):"
1216msgstr "Sélectionnez le mois (si nécessaire) :"
1217
1218msgid "Select page:"
1219msgstr "Sélectionnez la page :"
1220
1221msgid "Select tag (if necessary):"
1222msgstr "Sélectionnez le mot clé (si nécessaire) :"
1223
1224msgid "Label of item menu:"
1225msgstr "Libellé de l'item de menu :"
1226
1227msgid "Description of item menu:"
1228msgstr "Description de l'item de menu :"
1229
1230msgid "URL of item menu:"
1231msgstr "URL de l'item de menu :"
1232
1233msgid "Add this item"
1234msgstr "Ajouter cet item"
1235
1236msgid "Add an item"
1237msgstr "Ajouter un item de menu"
1238
1239msgid "Menu items list"
1240msgstr "Liste des items de menu"
1241
1242msgid "Update menu"
1243msgstr "Mettre à jour le menu"
1244
1245msgid "Delete selected menu items"
1246msgstr "Supprimer les items de menu sélectionnés"
1247
1248msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1249msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les items de menu sélectionnés ?"
1250
1251msgid "Currently no menu items"
1252msgstr "Aucun item de menu pour l'instant"
1253
1254msgid "Tags:"
1255msgstr "Mot-clés :"
1256
1257#, php-format
1258msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1259msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer ce %s ?"
1260
1261#, php-format
1262msgid "Add a %s to this entry"
1263msgstr "Ajouter %s à ce billet"
1264
1265msgid "Choose from list"
1266msgstr "Choisir dans la liste"
1267
1268msgid "all"
1269msgstr "tous"
1270
1271msgid "Tag"
1272msgstr "Mot-clé"
1273
1274msgid "used in %e - frequency %p%"
1275msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%"
1276
1277msgid "entry"
1278msgstr "billet"
1279
1280msgid "entries"
1281msgstr "billets"
1282
1283msgid "Enter tags separated by coma"
1284msgstr "Entrez les mot-clés séparés par des virgules"
1285
1286msgid "Add tags"
1287msgstr "Ajouter des mot-clés"
1288
1289msgid "Remove tags"
1290msgstr "Retirer des mot-clés"
1291
1292msgid "Add tags to entries"
1293msgstr "Ajouter des mot-clés à des billets"
1294
1295msgid "Tags to add:"
1296msgstr "Mot-clés à ajouter :"
1297
1298msgid "Remove selected tags from entries"
1299msgstr "Retirer les mot-clés sélectionnés des billets"
1300
1301msgid "No tags for selected entries"
1302msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés"
1303
1304msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1305msgstr "Les mot-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :"
1306
1307msgid "short"
1308msgstr "court"
1309
1310msgid "extended"
1311msgstr "étendu"
1312
1313msgid "Tags list format:"
1314msgstr "Format de la liste des mot-clés :"
1315
1316msgid "This tag's comments Atom feed"
1317msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé"
1318
1319msgid "This tag's entries Atom feed"
1320msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé"
1321
1322msgid "Limit (empty means no limit):"
1323msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :"
1324
1325msgid "Entries count"
1326msgstr "Nombre de billets"
1327
1328msgid "Tag name"
1329msgstr "Nom du mot-clé"
1330
1331msgid "Link to all tags:"
1332msgstr "Lien vers tous les mot-clés :"
1333
1334msgid "Edit tag"
1335msgstr "Modifier le mot-clé"
1336
1337msgid "Tag has been successfully renamed"
1338msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès"
1339
1340msgid "Back to tags list"
1341msgstr "Retour à la liste des mot-clés"
1342
1343msgid "Actions for this tag"
1344msgstr "Actions pour ce mot-clé"
1345
1346msgid "Edit tag name:"
1347msgstr "Renommer ce mot-clé :"
1348
1349msgid "Rename"
1350msgstr "Renommer"
1351
1352msgid "Delete this tag:"
1353msgstr "Supprimer ce mot-clé :"
1354
1355msgid "List of entries with this tag"
1356msgstr "Liste des billets avec ce mot-clé"
1357
1358msgid "Tag has been successfully removed"
1359msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès"
1360
1361msgid "No tags on this blog."
1362msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog."
1363
1364msgid "Theme Editor"
1365msgstr "Éditeur de thème"
1366
1367msgid "No file"
1368msgstr "Aucun fichier"
1369
1370msgid "File does not exist."
1371msgstr "Ce fichier n'existe pas."
1372
1373#, php-format
1374msgid "File %s is not readable"
1375msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible"
1376
1377#, php-format
1378msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1379msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème."
1380
1381msgid "Saving document..."
1382msgstr "Enregistrement du document…"
1383
1384msgid "Document saved"
1385msgstr "Document enregistré"
1386
1387msgid "An error occurred:"
1388msgstr "Une erreur est survenue :"
1389
1390#, php-format
1391msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1392msgstr "Actuellement votre thème sur ce blog est « %s »."
1393
1394msgid "You can't edit default theme."
1395msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut."
1396
1397msgid "Please select a file to edit."
1398msgstr "Sélectionnez un fichier à modifier."
1399
1400msgid "File editor"
1401msgstr "Éditeur de fichier"
1402
1403#, php-format
1404msgid "Editing file %s"
1405msgstr "Édition du fichier %s"
1406
1407msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1408msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème."
1409
1410msgid "Templates files"
1411msgstr "Fichiers du thème"
1412
1413msgid "CSS files"
1414msgstr "Fichiers CSS"
1415
1416msgid "JavaScript files"
1417msgstr "Fichiers JavaScript"
1418
1419msgid "Preferences successfully updated"
1420msgstr "Préférences mises à jour avec succès"
1421
1422msgid "Preferences definition successfully updated"
1423msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès"
1424
1425msgid "user preferences"
1426msgstr "préférences utilisateur"
1427
1428msgid "global preferences"
1429msgstr "préférences globales"
1430
1431msgid "Presentation widgets"
1432msgstr "Widgets de présentation"
1433
1434msgid "Search engine"
1435msgstr "Moteur de recherche"
1436
1437msgid "Navigation links"
1438msgstr "Liens de navigation"
1439
1440msgid "Selected entries"
1441msgstr "Billets sélectionnés"
1442
1443msgid "Best of me"
1444msgstr "À retenir"
1445
1446msgid "Blog languages"
1447msgstr "Langues du blog"
1448
1449msgid "With entries counts"
1450msgstr "Avec le nombre de billets"
1451
1452msgid "Subscribe links"
1453msgstr "Liens de souscription"
1454
1455msgid "Subscribe"
1456msgstr "S'abonner"
1457
1458msgid "Feeds type:"
1459msgstr "Type de flux :"
1460
1461msgid "Feed reader"
1462msgstr "Lecteur de flux"
1463
1464msgid "Somewhere else"
1465msgstr "Autre part"
1466
1467msgid "Entries limit:"
1468msgstr "Limite du nombre de billets :"
1469
1470msgid "Text"
1471msgstr "Texte"
1472
1473msgid "Text:"
1474msgstr "Texte :"
1475
1476msgid "Last entries"
1477msgstr "Derniers billets"
1478
1479msgid "Uncategorized"
1480msgstr "Sans catégorie"
1481
1482msgid "Tag:"
1483msgstr "Mot-clé :"
1484
1485msgid "Last comments"
1486msgstr "Derniers commentaires"
1487
1488msgid "Comments limit:"
1489msgstr "Limite du nombre de commentaires :"
1490
1491#, php-format
1492msgid "This blog's entries %s feed"
1493msgstr "Flux %s des billets de ce blog"
1494
1495#, php-format
1496msgid "This blog's comments %s feed"
1497msgstr "Flux %s des commentaires de ce blog"
1498
1499msgid "Entries feed"
1500msgstr "Fil des billets"
1501
1502msgid "Comments feed"
1503msgstr "Fil des commentaires"
1504
1505msgid "navigation"
1506msgstr "navigation"
1507
1508msgid "extra"
1509msgstr "extra"
1510
1511msgid "custom"
1512msgstr "supplémentaire"
1513
1514msgid "Widgets"
1515msgstr "Widgets"
1516
1517msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1518msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir remettre à zéro les volets ?"
1519
1520msgid "Available widgets"
1521msgstr "Widgets disponibles"
1522
1523msgid "Append to:"
1524msgstr "Ajouter à :"
1525
1526msgid "Add widgets to sidebars"
1527msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux"
1528
1529msgid "Navigation sidebar"
1530msgstr "Volet de navigation"
1531
1532msgid "Extra sidebar"
1533msgstr "Volet d'extra"
1534
1535msgid "Custom sidebar"
1536msgstr "Bandeau supplémentaire"
1537
1538msgid "Update sidebars"
1539msgstr "Mettre à jour les bandeaux"
1540
1541msgid "Reset sidebars"
1542msgstr "Réinitialiser les bandeaux"
1543
1544msgid "Use of widgets"
1545msgstr "Utilisation des widgets"
1546
1547msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1548msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux pour enregistrer vos modifications."
1549
1550msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the + sign next to their name."
1551msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur le signe + à côté de leur nom pour y accéder."
1552
1553msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1554msgstr "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre installation."
1555
1556msgid "Widget templates tags"
1557msgstr "Balise de widget"
1558
1559msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1560msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration."
1561
1562msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1563msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :"
1564
1565msgid "Widget ID"
1566msgstr "ID du widget"
1567
1568msgid "Setting name"
1569msgstr "Nom de l'élément de réglage"
1570
1571msgid "Setting value"
1572msgstr "Valeur de l'élément de réglage"
1573
1574msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1575msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"
1576
1577msgid "Widget ID:"
1578msgstr "Identifiant du widget :"
1579
1580msgid "No setting for this widget"
1581msgstr "Aucun réglage pour ce widget"
1582
1583msgid "Setting name:"
1584msgstr "Nom de l'élément de réglage :"
1585
1586msgid "No widget."
1587msgstr "Aucun widget."
1588
1589msgid "order"
1590msgstr "ordre"
1591
1592msgid "Remove widget"
1593msgstr "Retirer le widget"
1594
1595#~ msgid "Export a blog"
1596#~ msgstr "Exporter un blog"
1597
1598#~ msgid "Export all content"
1599#~ msgstr "Exporte tout le contenu"
1600
1601#~ msgid "Import from a feed"
1602#~ msgstr "Importer depuis un flux"
1603
1604#~ msgid "Import a full backup file"
1605#~ msgstr "Importer un fichier de sauvegarde complet"
1606
1607#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
1608#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map