Changeset 516:f47a5139560e for locales
- Timestamp:
- 07/06/11 08:22:01 (14 years ago)
- Branch:
- default
- Location:
- locales/pl
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/pl/main.po
- Property exe set to *
r261 r516 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 20 08-07-13 15:08+0200\n"12 "Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 20:18+0100\n" 12 "Last-Translator: \n" 13 13 "Language-Team: Polish\n" 14 14 "Language: \n" … … 49 49 msgstr "Hasła nie pasują do siebie" 50 50 51 #, fuzzy52 51 msgid "You didn't change your password." 53 msgstr "Zmień swoje hasło" 54 55 #, fuzzy 52 msgstr "Nie zmieniłeś hasła." 53 56 54 msgid "You have to change your password before you can login." 57 msgstr " Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."55 msgstr "Musisz zmienić hasło zanim się zalogujesz." 58 56 59 57 msgid "In order to login, you have to change your password now." 60 msgstr "" 61 62 #, fuzzy 58 msgstr "Aby zalogować się, musisz zmienić teraz hasło." 59 63 60 msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 64 msgstr " Nie masz uprawień super administratora."61 msgstr "Tryb bezpieczny może być używany tylko przez Super-administratorów." 65 62 66 63 msgid "Wrong username or password" … … 88 85 msgstr "Potwierdź hasło:" 89 86 90 #, fuzzy91 87 msgid "change" 92 msgstr " anuluj"88 msgstr "zmień" 93 89 94 90 msgid "Safe mode login" 95 msgstr " "91 msgstr "Logowanie w trybie bezpiecznym" 96 92 97 93 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 98 msgstr " "94 msgstr "Ten tryb pozwala na zalogowanie bez aktywowania wtyczek. Jest to pomocne w rozwiązywaniu problemów z kompatybilnością." 99 95 100 96 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 101 msgstr " "97 msgstr "Wyłącz lub usuń jakąkolwiek wtyczkę podejrzaną o powodowanie problemów a następnie wyloguj się i zaloguj ponownie." 102 98 103 99 msgid "Remember my ID on this computer" 104 100 msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze" 105 101 106 #, fuzzy107 102 msgid "log in" 108 msgstr " Nazwa bloga"103 msgstr "zaloguj się" 109 104 110 105 msgid "You must accept cookies in order to use the private area." … … 112 107 113 108 msgid "Get back to normal authentication" 114 msgstr " "109 msgstr "Wróć do normalnego uwierzytelniania" 115 110 116 111 msgid "Connection issue?" 117 msgstr " "112 msgstr "Problemy z połączeniem?" 118 113 119 114 msgid "I forgot my password" … … 121 116 122 117 msgid "I want to log in in safe mode" 123 msgstr " "118 msgstr "Chcę zalogować sie w trybie bezpiecznym" 124 119 125 120 msgid "New blog" … … 217 212 msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga." 218 213 219 #, fuzzy220 214 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 221 215 msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga." 222 216 223 #, fuzzy224 217 msgid "That blog Id is already in use." 225 msgstr " Dotclear jest już zainstalowany."218 msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany." 226 219 227 220 msgid "Invalid language code" … … 232 225 233 226 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 234 msgstr " "227 msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO." 235 228 236 229 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 237 msgstr " "230 msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING." 238 231 239 232 msgid "Blog has been successfully created." … … 354 347 355 348 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 356 msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera mediów. Generowany jest z metadanych obrazu."349 msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu." 357 350 358 351 msgid "Search engines robots policy" … … 368 361 msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć." 369 362 370 #, fuzzy371 363 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 372 364 msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:" … … 397 389 398 390 msgid "Super administrator" 399 msgstr "Super 391 msgstr "Super-administrator" 400 392 401 393 msgid "You can't remove default theme." … … 408 400 msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku." 409 401 410 #, fuzzy411 402 msgid "An error occurred while downloading the file." 412 msgstr " Podczas ściągania pliku wystąpił błąd."403 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku." 413 404 414 405 #, php-format … … 416 407 msgstr "przez %s" 417 408 418 #, fuzzy,php-format409 #, php-format 419 410 msgid "version %s" 420 msgstr " Wersja"411 msgstr "wersja %s" 421 412 422 413 #, php-format 423 414 msgid "(built on \"%s\")" 424 msgstr " "415 msgstr "(oparty na \"%s\")" 425 416 426 417 #, php-format 427 418 msgid "(requires \"%s\")" 428 msgstr " "419 msgstr "(wymaga \"%s\")" 429 420 430 421 msgid "Stylesheet" 431 msgstr " "422 msgstr "Arkusz stylów" 432 423 433 424 msgid "Theme configuration" … … 437 428 msgstr "Motywy bloga" 438 429 439 #, fuzzy440 430 msgid "Blog appearance" 441 msgstr " Nazwabloga"431 msgstr "Wygląd bloga" 442 432 443 433 msgid "Theme has been successfully changed." … … 455 445 #, php-format 456 446 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 457 msgstr " "447 msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s." 458 448 459 449 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 460 msgstr " "450 msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"." 461 451 462 452 msgid "Themes" … … 465 455 #, php-format 466 456 msgid "You are currently using \"%s\"" 467 msgstr " "457 msgstr "Aktualnie używasz \"%s\"" 468 458 469 459 msgid "use selected theme" … … 531 521 532 522 msgid "Order by:" 533 msgstr "Sortuj wg .:"523 msgstr "Sortuj wg:" 534 524 535 525 msgid "Sort:" … … 542 532 msgstr "Blogów na stronę" 543 533 544 #, fuzzy545 534 msgid "Apply filters" 546 msgstr " Dodaj pliki"535 msgstr "Zastosuj filtry" 547 536 548 537 msgid "No blog" … … 550 539 551 540 msgid "Page(s)" 552 msgstr "Stron (a)"541 msgstr "Strona" 553 542 554 543 msgid "Entries" … … 569 558 msgstr "Przełącz do bloga %s" 570 559 571 #, fuzzy572 560 msgid "This category does not exist." 573 msgstr "T en wpisnie istnieje."561 msgstr "Taka kategoria nie istnieje." 574 562 575 563 msgid "Categories" … … 577 565 578 566 msgid "The category has been successfully created." 579 msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona." 580 581 #, fuzzy 567 msgstr "Kategoria została utworzona." 568 582 569 msgid "The category has been successfully removed." 583 msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona." 584 585 #, fuzzy 570 msgstr "Kategoria została usunięta." 571 586 572 msgid "Categories have been successfully reordered." 587 msgstr "Kategorie zostały pomyślnie usunięte." 588 589 #, fuzzy 573 msgstr "Kolejność kategorii została zapisana." 574 590 575 msgid "The category has been successfully moved." 591 msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona." 592 593 #, fuzzy 576 msgstr "Kategoria została przeniesiona." 577 594 578 msgid "No category yet." 595 579 msgstr "Brak kategorii." 596 580 597 #, fuzzy598 581 msgid "Categories list" 599 msgstr " Kategorie"582 msgstr "Lista kategorii" 600 583 601 584 #, php-format 602 585 msgid "%d entries" 603 msgstr "%d wpis ów"586 msgstr "%d wpisy(-ów)" 604 587 605 588 #, php-format … … 608 591 609 592 msgid "total:" 610 msgstr " "593 msgstr "ogółem:" 611 594 612 595 msgid "URL:" 613 596 msgstr "URL:" 614 597 615 #, fuzzy616 598 msgid "Add a new category" 617 msgstr " Utwórznową kategorię"599 msgstr "Dodaj nową kategorię" 618 600 619 601 msgid "Title:" 620 602 msgstr "Tytuł:" 621 603 622 #, fuzzy623 604 msgid "Parent:" 624 msgstr " Przeszukaj wpis:"605 msgstr "Kategoria nadrzędna:" 625 606 626 607 msgid "Top level" 627 msgstr "" 628 629 #, fuzzy 608 msgstr "Najwyższy poziom" 609 630 610 msgid "Remove a category" 631 msgstr "Brak kategorii." 632 633 #, fuzzy 611 msgstr "Usuń kategorię" 612 634 613 msgid "Choose a category to remove:" 635 msgstr " Zmień kategorię dla wpisów"614 msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:" 636 615 637 616 msgid "ok" 638 msgstr "ok" 639 640 #, fuzzy 617 msgstr "Ok" 618 641 619 msgid "Reorder categories" 642 msgstr " zarządzaj kategoriami"620 msgstr "Usuń hierarchię" 643 621 644 622 msgid "This will relocate all categories on the top level" 645 msgstr "" 646 647 #, fuzzy 623 msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie" 624 648 625 msgid "Reorder" 649 msgstr " Zapisz kolejność"626 msgstr "Wykonaj" 650 627 651 628 msgid "New category" … … 655 632 msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 656 633 657 #, fuzzy658 634 msgid "Category information" 659 msgstr " więcej informacji"635 msgstr "Informacje o kategorii" 660 636 661 637 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." … … 665 641 msgstr "Opis:" 666 642 667 #, fuzzy668 643 msgid "Move this category" 669 msgstr "Brak kategorii." 670 671 #, fuzzy 644 msgstr "Przenieś kategorię" 645 672 646 msgid "Category parent" 673 msgstr "Kategoria" 674 675 #, fuzzy 647 msgstr "Wybierz kategorię nadrzędną" 648 676 649 msgid "Category sibling" 677 msgstr "Kategoria" 678 679 #, fuzzy 650 msgstr "Kategorie równorzędne" 651 680 652 msgid "Move current category" 681 msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu" 682 683 #, fuzzy 653 msgstr "Przenieś bieżącą kategorię" 654 684 655 msgid "after" 685 msgstr " filtruj"656 msgstr "za" 686 657 687 658 msgid "before" 688 msgstr "" 689 690 #, fuzzy 659 msgstr "przed" 660 691 661 msgid "position: " 692 msgstr " Dyspozycja MP3"662 msgstr "pozycja:" 693 663 694 664 msgid "Entry does not exist." … … 709 679 #, php-format 710 680 msgid "Your comment on my blog %s" 711 msgstr " "681 msgstr "Twój komentarz na moim blogu %s" 712 682 713 683 #, php-format … … 720 690 "\n" 721 691 msgstr "" 692 "Cześć!\n" 693 "\n" 694 "Napisałeś komentarz na temat:\n" 695 "%s\n" 696 "\n" 697 "\n" 722 698 723 699 msgid "Send an e-mail" 724 msgstr " "700 msgstr "Wyślij e-email" 725 701 726 702 #, php-format … … 771 747 772 748 msgid "mark as pending" 773 msgstr "oznacz jako oczekujący"749 msgstr "oznacz jako w przygotowaniu" 774 750 775 751 msgid "mark as junk" … … 804 780 msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:" 805 781 806 #, fuzzy807 782 msgid "action: " 808 msgstr " Opis:"783 msgstr "akcja:" 809 784 810 785 msgid "Comments" … … 822 797 msgstr "Nowy wpis" 823 798 824 #, fuzzy825 799 msgid "My preferences" 826 msgstr "Ustawienia uzytkownika" 827 828 #, fuzzy 800 msgstr "Moje ustawienia" 801 829 802 msgid "Documentation and support" 830 msgstr "Dokumentacja "803 msgstr "Dokumentacja i wsparcie" 831 804 832 805 msgid "Latest news" … … 854 827 msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:" 855 828 856 #, fuzzy,php-format829 #, php-format 857 830 msgid "Dotclear %s is available!" 858 msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."831 msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!" 859 832 860 833 msgid "Upgrade now" 861 msgstr " "834 msgstr "Ulepsz teraz" 862 835 863 836 msgid "Remind me later" 864 msgstr " "837 msgstr "Przypomnij mi później" 865 838 866 839 msgid "information about this version" 867 msgstr "" 868 869 #, fuzzy 840 msgstr "informacje o tej wersji" 841 870 842 msgid "Some plugins are installed twice:" 871 msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:" 872 873 #, fuzzy 843 msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:" 844 874 845 msgid "Quick entry" 875 msgstr " 1wpis"846 msgstr "Szybki wpis" 876 847 877 848 msgid "Content:" … … 881 852 msgstr "Kategoria:" 882 853 883 #, fuzzy884 854 msgid "save and publish" 885 msgstr " anuluj publikację"855 msgstr "Zapisz i opublikuj" 886 856 887 857 #, php-format … … 890 860 891 861 msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." 892 msgstr "Moduł mbstring jest niedost epny."862 msgstr "Moduł mbstring jest niedostępny." 893 863 894 864 msgid "Iconv module is not available." … … 908 878 909 879 msgid "SPL module is not available." 910 msgstr "Biblioteka standardowa jest niedostępna."880 msgstr "Biblioteka standardowa SPL jest niedostępna." 911 881 912 882 #, php-format … … 949 919 950 920 msgid "%A, %B %e %Y" 951 msgstr " "921 msgstr "%A, %B %e %Y" 952 922 953 923 msgid "Welcome to Dotclear!" 954 msgstr " "924 msgstr "Witaj w Dotclear!" 955 925 956 926 msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 957 msgstr " "927 msgstr "To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się aby edytować lub usunąć go." 958 928 959 929 msgid "Dotclear Team" 960 msgstr " "930 msgstr "Zespół Dotclear" 961 931 962 932 msgid "" … … 964 934 "<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>" 965 935 msgstr "" 966 967 #, fuzzy 936 "<p>To jest komentarz.</p>\n" 937 "<p>Aby go usunąć, zaloguj się i zajrzyj do komentarzy bloga. Możesz je tam usuwać lub edytować.</p>" 938 968 939 msgid "Pages" 969 msgstr "Stron(a)" 970 971 #, fuzzy 940 msgstr "Strony" 941 972 942 msgid "Blogroll" 973 msgstr "Blog" 974 975 #, fuzzy 943 msgstr "Lista polecanych odnośników" 944 976 945 msgid "Dotclear Install" 977 msgstr "Instalacja Dot Clear"946 msgstr "Instalacja Dotclear" 978 947 979 948 msgid "show" 980 msgstr " "949 msgstr "pokaż" 981 950 982 951 msgid "Dotclear installation" … … 990 959 msgstr "Błędy:" 991 960 992 #, fuzzy993 961 msgid "Configuration file has been successfully created." 994 962 msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony." … … 1000 968 msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika." 1001 969 1002 #, fuzzy1003 970 msgid "First Name:" 1004 971 msgstr "Imię:" 1005 972 1006 #, fuzzy1007 973 msgid "Last Name:" 1008 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 1009 1010 #, fuzzy 974 msgstr "Nazwisko:" 975 1011 976 msgid "Username and password" 1012 msgstr " Zła nazwa użytkownika lubhasło"977 msgstr "Nazwa użytkownika i hasło" 1013 978 1014 979 msgid "save" … … 1019 984 1020 985 msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." 1021 msgstr " "986 msgstr "Dotclear został pomyślnie zainstalowany. Oto kilka pomocnych informacji które warto zapamiętać." 1022 987 1023 988 msgid "Your account" 1024 msgstr "" 1025 1026 #, fuzzy 989 msgstr "Twoje konto" 990 1027 991 msgid "Your blog" 1028 msgstr "Brak bloga" 1029 1030 #, fuzzy 992 msgstr "Twój blog" 993 1031 994 msgid "Blog address:" 1032 msgstr "Adres IP:" 1033 1034 #, fuzzy 995 msgstr "Adres bloga:" 996 1035 997 msgid "Administration interface:" 1036 msgstr " administrator"998 msgstr "Interfejs administratora" 1037 999 1038 1000 msgid "Manage your blog now" 1039 msgstr " "1001 msgstr "Zarządzaj swoim blogiem" 1040 1002 1041 1003 msgid "Installation can not be completed" 1042 msgstr " "1004 msgstr "Instalacja nie może być dokończona" 1043 1005 1044 1006 msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." 1045 msgstr " "1007 msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem." 1046 1008 1047 1009 #, php-format … … 1057 1019 1058 1020 msgid "Welcome" 1059 msgstr " "1021 msgstr "Witaj" 1060 1022 1061 1023 msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." 1062 msgstr "" 1063 1064 #, fuzzy 1024 msgstr "Aby zakończyć instalację Dotclear i rozpocząć pisanie Twojego bloga, musisz podać parametry dostępu do bazy danych oraz informacje o Tobie. Wypełnij dwa proste formularze w kreatorze a będziesz mógł rozpocząć pracę." 1025 1065 1026 msgid "Attention:" 1066 msgstr " Załącznik"1027 msgstr "Uwaga:" 1067 1028 1068 1029 msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually." 1069 msgstr " "1030 msgstr "ten kreator może nie działać na niektórych serwerach. Jeżeli nie działa Tobie, proszę zajrzeć do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć sie jak utworzyć plik <strong>config.php</strong> ręcznie." 1070 1031 1071 1032 msgid "System information" … … 1094 1055 1095 1056 msgid "No such installed language" 1096 msgstr "" 1097 1098 #, fuzzy 1057 msgstr "Nie zainstalowano takiej wersji językowej" 1058 1099 1059 msgid "You can't remove English language." 1100 msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu" 1101 1102 #, fuzzy 1060 msgstr "Nie można usunąć domyślnego języka." 1061 1103 1062 msgid "Permissions to delete language denied." 1104 msgstr "Brak uprawnień." 1105 1106 #, fuzzy 1063 msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wersji językowej." 1064 1107 1065 msgid "Invalid language file URL." 1108 msgstr "Niepoprawny kod języka" 1109 1110 #, fuzzy 1066 msgstr "Niepoprawny odnośnik do pliku z wersją językową." 1067 1111 1068 msgid "Languages management" 1112 msgstr "Zarządzanie wtyczkami" 1113 1114 #, fuzzy 1069 msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi" 1070 1115 1071 msgid "Language has been successfully deleted." 1116 msgstr "Blog został pomyślnie usunięty." 1117 1118 #, fuzzy 1072 msgstr "Wersja językowa została usunięta." 1073 1119 1074 msgid "Language has been successfully installed." 1120 msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana." 1121 1122 #, fuzzy 1075 msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana." 1076 1123 1077 msgid "Language has been successfully upgraded" 1124 msgstr "W tyczka została pomyślnie zaktualizowana"1078 msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya." 1125 1079 1126 1080 msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 1127 msgstr " "1081 msgstr "Tutaj możesz zainstalować, ulepszyć lub usunąć wersje językowe użyte w Twojej instalacji Dotclear." 1128 1082 1129 1083 #, php-format 1130 1084 msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>." 1131 msgstr "" 1132 1133 #, fuzzy 1085 msgstr "Możesz zmienić język któy używasz w <a href=\"%1$s\">ustawieniach</a> lub zmienić główny język Twojego blogu w <a href=\"%2$s\">ustawieniach blogu</a>." 1086 1134 1087 msgid "Installed languages" 1135 msgstr " Niepoprawny kod języka"1088 msgstr "Zainstalowane języki" 1136 1089 1137 1090 msgid "No additional language is installed." 1138 msgstr "" 1139 1140 #, fuzzy 1091 msgstr "Nie zaisntalowano dodatnowych wersji językowych." 1092 1141 1093 msgid "Language" 1142 msgstr "Język ?"1094 msgstr "Język" 1143 1095 1144 1096 msgid "Action" 1145 msgstr "" 1146 1147 #, fuzzy 1097 msgstr "Akcja" 1098 1148 1099 msgid "Install or upgrade languages" 1149 msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj w tyczkę"1100 msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe" 1150 1101 1151 1102 #, php-format 1152 1103 msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." 1153 msgstr "" 1154 1155 #, fuzzy 1104 msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć wersję językową poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego katalogu w Twoim katalogu %s." 1105 1156 1106 msgid "Available languages" 1157 msgstr "Dostępne motywy"1107 msgstr "Dostępne wersje językowe" 1158 1108 1159 1109 #, php-format 1160 1110 msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." 1161 msgstr "" 1162 1163 #, fuzzy 1111 msgstr "Możesz pobrać i zainstalować dodatkowe wersje językowe bezpośrenio z Dotclear.net. Proponowane jezyki bazują na Twojej wersji: %s." 1112 1164 1113 msgid "Language:" 1165 msgstr "Język?" 1166 1167 #, fuzzy 1114 msgstr "Język:" 1115 1168 1116 msgid "Install language" 1169 msgstr "Niepoprawny kod języka" 1170 1171 #, fuzzy 1117 msgstr "Zainstaluj język" 1118 1172 1119 msgid "You can install languages by uploading zip files." 1173 msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip." 1174 1175 #, fuzzy 1120 msgstr "Możesz instalować języki wysyłając plik w formacie zip." 1121 1176 1122 msgid "Language zip file:" 1177 msgstr "Plik zip z wtyczką:" 1178 1179 #, fuzzy 1123 msgstr "Plik językowy (zip):" 1124 1180 1125 msgid "Upload language" 1181 msgstr "Wyślij wtyczkę" 1182 1183 #, fuzzy 1126 msgstr "Wyślij język" 1127 1184 1128 msgid "Invalid language zip file." 1185 msgstr "Niepoprawny kod języka" 1186 1187 #, fuzzy 1129 msgstr "Niepoprawny plik językowy w formacie zip" 1130 1188 1131 msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." 1189 msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear." 1190 1191 #, fuzzy 1132 msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym tłumaczeniem Dotclear." 1133 1192 1134 msgid "An error occurred during language upgrade." 1193 msgstr "Wystąpił błąd podczas u suwania modułu."1135 msgstr "Wystąpił błąd podczas ulepszania modułu." 1194 1136 1195 1137 msgid "Error:" … … 1209 1151 1210 1152 msgid "Media manager" 1211 msgstr "Menedżer mediów"1153 msgstr "Menedżer plików" 1212 1154 1213 1155 msgid "confirm removal" … … 1239 1181 msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany." 1240 1182 1241 #, fuzzy1242 1183 msgid "Zip file has been successfully extracted." 1243 1184 msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany." 1244 1185 1245 #, fuzzy,php-format1186 #, php-format 1246 1187 msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." 1247 msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu , klikając na %s."1188 msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %s, klikając na %s." 1248 1189 1249 1190 msgid "Attach this file to entry" … … 1277 1218 1278 1219 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1279 msgstr " "1220 msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w" 1280 1221 1281 1222 msgid "send" … … 1285 1226 msgstr "Nowy katalog" 1286 1227 1287 #, fuzzy1288 1228 msgid "Directory Name:" 1289 msgstr "N owy katalog:"1229 msgstr "Nazwa katalogu:" 1290 1230 1291 1231 msgid "Download this directory as a zip file" … … 1349 1289 msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG." 1350 1290 1351 #, fuzzy1352 1291 msgid "Video size" 1353 msgstr " Zobacz stronę"1292 msgstr "Rozmiar wideo" 1354 1293 1355 1294 msgid "Width:" 1356 msgstr "" 1357 1358 #, fuzzy 1295 msgstr "Szerokość:" 1296 1359 1297 msgid "Height:" 1360 msgstr "Prawa" 1361 1362 #, fuzzy 1298 msgstr "Wysokość:" 1299 1363 1300 msgid "Video disposition" 1364 msgstr " Dyspozycja wideo FLV"1301 msgstr "Charakter wideo" 1365 1302 1366 1303 msgid "Media item will be inserted as a link." … … 1374 1311 1375 1312 msgid "Media details" 1376 msgstr "Szczegóły mediów"1313 msgstr "Szczegóły pliku" 1377 1314 1378 1315 msgid "Available sizes:" … … 1392 1329 1393 1330 msgid "Show entries containing this media" 1394 msgstr " "1331 msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku" 1395 1332 1396 1333 msgid "Entries containing this media" 1397 msgstr "" 1398 1399 #, fuzzy 1334 msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik" 1335 1400 1336 msgid "No entry seems contain this media." 1401 msgstr " Brak zawartości wpisu"1337 msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku." 1402 1338 1403 1339 msgid "Image details" … … 1416 1352 msgstr "zaktualizuj miniaturki" 1417 1353 1418 #, fuzzy1419 1354 msgid "Extract in a new directory" 1420 msgstr "Rozpakuj do nowego katalogu" 1421 1422 #, fuzzy 1355 msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu" 1356 1423 1357 msgid "Extract in current directory" 1424 1358 msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu" 1425 1359 1426 #, fuzzy1427 1360 msgid "Extract archive" 1428 1361 msgstr "Rozpakuj archiwum" 1429 1362 1430 #, fuzzy1431 1363 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1432 msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w nowym katalogu, który nie powinien jeszcze istnieć." 1433 1434 #, fuzzy 1364 msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu." 1365 1435 1366 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1436 msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisze istniejące pliki i katalogi." 1437 1438 #, fuzzy 1367 msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi." 1368 1439 1369 msgid "Extract mode:" 1440 1370 msgstr "Tryb wypakowywania:" 1441 1371 1442 1372 msgid "extract" 1443 msgstr " "1373 msgstr "rozpakuj" 1444 1374 1445 1375 msgid "Change media properties" 1446 msgstr "Zmień właściwości mediów"1376 msgstr "Zmień właściwości" 1447 1377 1448 1378 msgid "File name:" … … 1484 1414 1485 1415 msgid "Entries per page" 1486 msgstr " Wpisówna stronę"1416 msgstr "wpisy(-ów) na stronę" 1487 1417 1488 1418 #, php-format … … 1493 1423 msgstr "ustaw uprawnienia" 1494 1424 1495 #, fuzzy1496 1425 msgid "select" 1497 msgstr "wyb rane"1426 msgstr "wybierz" 1498 1427 1499 1428 msgid "No content found on this plugin." … … 1512 1441 msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki." 1513 1442 1514 #, fuzzy1515 1443 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 1516 msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."1444 msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki." 1517 1445 1518 1446 msgid "Plugins management" 1519 1447 msgstr "Zarządzanie wtyczkami" 1520 1448 1521 #, fuzzy1522 1449 msgid "Plugin has been successfully deleted." 1523 1450 msgstr "Wtyczka została pomyślnie usunięta." … … 1530 1457 1531 1458 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1532 msgstr " "1459 msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki." 1533 1460 1534 1461 #, php-format 1535 1462 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 1536 msgstr " "1463 msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s." 1537 1464 1538 1465 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 1539 msgstr " "1466 msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\"" 1540 1467 1541 1468 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 1542 msgstr " "1469 msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\"" 1543 1470 1544 1471 msgid "Plugins" 1545 1472 msgstr "Wtyczki" 1546 1473 1547 #, fuzzy1548 1474 msgid "Activated plugins" 1549 msgstr " Usuń zaznaczone wtyczki"1475 msgstr "Aktywne wtyczki" 1550 1476 1551 1477 msgid "Plugin" … … 1555 1481 msgstr "Wersja" 1556 1482 1557 #, fuzzy1558 1483 msgid "Details" 1559 msgstr "Szczegóły bloga" 1560 1561 #, fuzzy 1484 msgstr "Szczegóły" 1485 1562 1486 msgid "Deactivate" 1563 msgstr "rok/tytuł" 1564 1565 #, fuzzy 1487 msgstr "Wyłącz" 1488 1566 1489 msgid "Deactivated plugins" 1567 msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki" 1568 1569 #, fuzzy 1490 msgstr "Nieaktywne wtyczki" 1491 1570 1492 msgid "Activate" 1571 msgstr " Prywatne"1493 msgstr "Aktywuj" 1572 1494 1573 1495 msgid "Install or upgrade a plugin" … … 1604 1526 msgstr "URL odnośnika:" 1605 1527 1606 #, fuzzy1607 1528 msgid "Link title:" 1608 msgstr "Tytuł pliku:"1529 msgstr "Tytuł odnośnika:" 1609 1530 1610 1531 msgid "Link language:" … … 1650 1571 msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu." 1651 1572 1652 #, fuzzy1653 1573 msgid "View entry" 1654 msgstr "zobacz wpis" 1655 1656 #, fuzzy 1574 msgstr "Zobacz wpis" 1575 1657 1576 msgid "Preview entry" 1658 msgstr " zobacz wpis"1577 msgstr "Podgląd wpisu" 1659 1578 1660 1579 msgid "Entry status:" … … 1662 1581 1663 1582 msgid "Published on:" 1664 msgstr " Opublikowane o:"1583 msgstr "Data publikacji:" 1665 1584 1666 1585 msgid "Text formating:" … … 1671 1590 1672 1591 msgid "Selected entry" 1673 msgstr " Wybrany wpis"1592 msgstr "Pokaż w nawigacji" 1674 1593 1675 1594 msgid "Entry lang:" … … 1728 1647 1729 1648 msgid "pending" 1730 msgstr " oczekujący"1649 msgstr "w przygotowaniu" 1731 1650 1732 1651 msgid "junk" 1733 msgstr "śmieci" 1734 1735 #, fuzzy 1652 msgstr "niechciane" 1653 1736 1654 msgid "select this comment" 1737 msgstr "Edytuj ten komentarz" 1738 1739 #, fuzzy 1655 msgstr "Wybierz ten komentarz" 1656 1740 1657 msgid "select this trackback" 1741 msgstr " Akceptuj trackbacki"1658 msgstr "Wybierz ten trackback" 1742 1659 1743 1660 msgid "Edit this comment" … … 1757 1674 1758 1675 msgid "selected" 1759 msgstr " wybrane"1676 msgstr "oznaczone gwiazdką" 1760 1677 1761 1678 msgid "not selected" 1762 msgstr "nie wybrane"1679 msgstr "nieoznaczone" 1763 1680 1764 1681 msgid "Category" … … 1766 1683 1767 1684 msgid "Selected" 1768 msgstr "Wybrane" 1769 1770 #, fuzzy 1685 msgstr "Oznaczone gwiazdką" 1686 1771 1687 msgid "Publish" 1772 msgstr "publikuj" 1773 1774 #, fuzzy 1688 msgstr "Publikuj" 1689 1775 1690 msgid "Unpublish" 1776 msgstr "anuluj publikację" 1777 1778 #, fuzzy 1691 msgstr "Anuluj publikację" 1692 1779 1693 msgid "Schedule" 1780 msgstr "programmer" 1781 1782 #, fuzzy 1694 msgstr "Oczekujące" 1695 1783 1696 msgid "Mark as pending" 1784 msgstr " oznacz jako oczekujący"1697 msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu" 1785 1698 1786 1699 msgid "Mark" 1787 msgstr "" 1788 1789 #, fuzzy 1700 msgstr "Zaznacz" 1701 1790 1702 msgid "Mark as selected" 1791 msgstr "wybrane" 1792 1793 #, fuzzy 1703 msgstr "Zaznacz gwiazdką" 1704 1794 1705 msgid "Mark as unselected" 1795 msgstr "wybrane" 1796 1797 #, fuzzy 1706 msgstr "Usuń gwiazdkę" 1707 1798 1708 msgid "Change" 1799 msgstr "Zmień plik" 1800 1801 #, fuzzy 1709 msgstr "Zmień" 1710 1802 1711 msgid "Change category" 1803 msgstr "zmień kategorię" 1804 1805 #, fuzzy 1712 msgstr "Zmień kategorię" 1713 1806 1714 msgid "Change author" 1807 msgstr " zmień autora"1715 msgstr "Zmień autora" 1808 1716 1809 1717 msgid "Selected:" 1810 msgstr " Wybrane:"1718 msgstr "Zaznaczenie:" 1811 1719 1812 1720 msgid "Month:" … … 1837 1745 msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane." 1838 1746 1839 #, fuzzy1840 1747 msgid "Personal options has been successfully updated." 1841 msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane." 1842 1843 #, fuzzy 1748 msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane." 1749 1844 1750 msgid "Favorites have been successfully added." 1845 msgstr "Plik został pomyślnie wysłany." 1846 1847 #, fuzzy 1751 msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane." 1752 1848 1753 msgid "Favorites have been successfully updated." 1849 msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany" 1850 1851 #, fuzzy 1754 msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane." 1755 1852 1756 msgid "Favorites have been successfully removed." 1853 msgstr "Plik został pomyślnie usunięty." 1854 1855 #, fuzzy 1757 msgstr "Usunięto ulubione." 1758 1856 1759 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1857 msgstr " Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"1760 msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane." 1858 1761 1859 1762 msgid "My profile" 1860 msgstr " "1763 msgstr "Mój profil" 1861 1764 1862 1765 msgid "Display name:" … … 1869 1772 msgstr "Strefa czasowa:" 1870 1773 1871 #, fuzzy1872 1774 msgid "My options" 1873 msgstr " Opcje wyszukiwania"1775 msgstr "Moje opcje" 1874 1776 1875 1777 msgid "Preferred format:" … … 1886 1788 1887 1789 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 1888 msgstr " "1790 msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików" 1889 1791 1890 1792 msgid "Do not use standard favicon" 1891 msgstr " "1793 msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)" 1892 1794 1893 1795 msgid "This will be applied for all users" 1894 msgstr " "1796 msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga" 1895 1797 1896 1798 msgid "Accessibility options" 1897 msgstr " "1799 msgstr "Opcje ułatwień" 1898 1800 1899 1801 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 1900 msgstr " "1802 msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")" 1901 1803 1902 1804 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 1903 msgstr "" 1904 1905 #, fuzzy 1805 msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów." 1806 1906 1807 msgid "Dashboard modules" 1907 msgstr "Panel zarządzania" 1908 1909 #, fuzzy 1808 msgstr "Moduły panelu zarządzania" 1809 1910 1810 msgid "Display documentation links" 1911 msgstr "Dokumentacja" 1912 1913 #, fuzzy 1811 msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji" 1812 1914 1813 msgid "Display Dotclear news" 1915 msgstr " Nazwa wyświetlana"1814 msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a" 1916 1815 1917 1816 msgid "Display quick entry form" 1918 msgstr " "1817 msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym" 1919 1818 1920 1819 msgid "My favorites" 1921 msgstr " "1820 msgstr "Moje ulubione" 1922 1821 1923 1822 #, php-format 1924 1823 msgid "position of %s" 1925 msgstr "" 1926 1927 #, fuzzy 1824 msgstr "pozycja z %s" 1825 1928 1826 msgid "Save order" 1929 1827 msgstr "Zapisz kolejność" 1930 1828 1931 #, fuzzy1932 1829 msgid "Delete selected favorites" 1933 msgstr "Usuń zaznaczone kategorie" 1934 1935 #, fuzzy 1830 msgstr "Usuń zaznaczone ulubione" 1831 1936 1832 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 1937 msgstr " Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"1833 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?" 1938 1834 1939 1835 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 1940 msgstr " "1836 msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:" 1941 1837 1942 1838 msgid "Define as default favorites" 1943 msgstr " "1839 msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione" 1944 1840 1945 1841 msgid "Currently no personal favorites." 1946 msgstr " "1842 msgstr "Lista jest pusta." 1947 1843 1948 1844 msgid "Default favorites" 1949 msgstr " "1845 msgstr "Domyślne ulubione" 1950 1846 1951 1847 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 1952 msgstr "" 1953 1954 #, fuzzy 1848 msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta." 1849 1955 1850 msgid "Available favorites" 1956 msgstr "Dostępne rozmiary:"1851 msgstr "Dostępne ulubione" 1957 1852 1958 1853 msgid "Add to my favorites" 1959 msgstr " "1854 msgstr "Dodaj do ulubionych" 1960 1855 1961 1856 msgid "Search" … … 1975 1870 1976 1871 msgid "schedule" 1977 msgstr " programmer"1872 msgstr "oczekujący" 1978 1873 1979 1874 msgid "change category" … … 1985 1880 #, php-format 1986 1881 msgid "%d entries found" 1987 msgstr "znaleziono %d wpis ów"1882 msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)" 1988 1883 1989 1884 #, php-format … … 2017 1912 msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping" 2018 1913 2019 #, fuzzy2020 1914 msgid "Dotclear update" 2021 msgstr " Dotclear został zaktualizowany."2022 2023 #, fuzzy,php-format1915 msgstr "Uaktualnienia Dotclear" 1916 1917 #, php-format 2024 1918 msgid "Unable to delete file %s" 2025 msgstr "Nie mo żna zmienić nazwy pliku."1919 msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s" 2026 1920 2027 1921 #, php-format 2028 1922 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 2029 msgstr " "1923 msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie." 2030 1924 2031 1925 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2032 msgstr " "1926 msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>." 2033 1927 2034 1928 #, php-format 2035 1929 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2036 msgstr " "1930 msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie." 2037 1931 2038 1932 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2039 msgstr "" 2040 2041 #, fuzzy 1933 msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>." 1934 2042 1935 msgid "No newer Dotclear version available." 2043 msgstr " Moduł iconv jest niedostępny."2044 2045 #, fuzzy,php-format1936 msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a." 1937 1938 #, php-format 2046 1939 msgid "Dotclear %s is available." 2047 msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."1940 msgstr "Dotclear %s jest już dostepny." 2048 1941 2049 1942 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2050 msgstr " "1943 msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym." 2051 1944 2052 1945 msgid "Update Dotclear" 2053 msgstr "" 2054 2055 #, fuzzy 1946 msgstr "Uaktualnij Dotclear" 1947 2056 1948 msgid "Update backup files" 2057 msgstr " Zaktualizuj miniaturki"1949 msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe" 2058 1950 2059 1951 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2060 msgstr " "1952 msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki." 2061 1953 2062 1954 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2063 msgstr " "1955 msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją." 2064 1956 2065 1957 #, php-format 2066 1958 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2067 msgstr "" 2068 2069 #, fuzzy 1959 msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)." 1960 2070 1961 msgid "Delete selected file" 2071 msgstr "Usuń zaznaczone kategorie" 2072 2073 #, fuzzy 1962 msgstr "Usuń wybrany plik" 1963 2074 1964 msgid "Revert to selected file" 2075 msgstr " Usuń zaznaczone wtyczki"1965 msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku" 2076 1966 2077 1967 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2078 msgstr "" 2079 2080 #, fuzzy 1968 msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji." 1969 2081 1970 msgid "Finish the update." 2082 msgstr " Ostatnia aktualizacja"1971 msgstr "Dokończ aktualizację." 2083 1972 2084 1973 msgid "new user" 2085 1974 msgstr "nowy użytkownik" 2086 1975 2087 #, fuzzy,php-format1976 #, php-format 2088 1977 msgid "User \"%s\" already exists." 2089 msgstr " Nowy plikjuż istnieje."1978 msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje." 2090 1979 2091 1980 msgid "User has been successfully updated." … … 2098 1987 msgstr "Ostrzeżenie:" 2099 1988 2100 #, fuzzy2101 1989 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2102 msgstr "Jeżeli zmienisz login, będziesz musiał zalogować się ponownie."1990 msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie." 2103 1991 2104 1992 msgid "Password change required to connect" 2105 msgstr " "1993 msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu" 2106 1994 2107 1995 msgid "No permissions." … … 2111 1999 msgstr "Dodaj nowe uprawnienia" 2112 2000 2113 #, fuzzy2114 2001 msgid "Username" 2115 2002 msgstr "Nazwa użytkownika:" 2116 2003 2117 #, fuzzy2118 2004 msgid "Last Name" 2119 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 2120 2121 #, fuzzy 2005 msgstr "Nazwisko" 2006 2122 2007 msgid "First Name" 2123 2008 msgstr "Imię" … … 2157 2042 2158 2043 msgid "Go to site" 2159 msgstr " "2044 msgstr "Przejdź do witryny" 2160 2045 2161 2046 msgid "new window" 2162 msgstr " "2047 msgstr "nowe okno" 2163 2048 2164 2049 msgid "User:" … … 2169 2054 2170 2055 msgid "Safe mode" 2171 msgstr " "2056 msgstr "Tryb bezpieczny" 2172 2057 2173 2058 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 2174 msgstr " "2059 msgstr "Jesteś w trybie bezpiecznym. Wszystkie wtyczki zostały tymczasowo wyłączone. Po wylogowaniu u ponownym zalogowaniu zostanie przywrócona normalna funkcjonalność." 2175 2060 2176 2061 #, php-format 2177 2062 msgid "Thank you for using %s." 2178 msgstr " "2063 msgstr "Dziękujemy za korzystanie z %s." 2179 2064 2180 2065 msgid "Help" … … 2190 2075 msgstr "pomoc" 2191 2076 2192 #, fuzzy2193 2077 msgid "no selection" 2194 msgstr " odwróćzaznaczenie"2078 msgstr "usuń zaznaczenie" 2195 2079 2196 2080 msgid "select all" … … 2203 2087 msgstr "zobacz wpis" 2204 2088 2205 #, fuzzy,php-format2089 #, php-format 2206 2090 msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" 2207 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wpisy?"2091 msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?" 2208 2092 2209 2093 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 2210 2094 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" 2211 2095 2212 #, fuzzy,php-format2096 #, php-format 2213 2097 msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 2214 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone komentarze?"2098 msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?" 2215 2099 2216 2100 msgid "Are you sure you want to delete this comment?" … … 2218 2102 2219 2103 msgid "Users with posts cannot be deleted." 2220 msgstr " "2221 2222 #, fuzzy,php-format2104 msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy." 2105 2106 #, php-format 2223 2107 msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" 2224 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczon ych użytkowników?"2225 2226 #, fuzzy,php-format2108 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?" 2109 2110 #, php-format 2227 2111 msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" 2228 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" 2229 2230 #, fuzzy 2112 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?" 2113 2231 2114 msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" 2232 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone kategorie?"2233 2234 #, fuzzy,php-format2115 msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić kolejność wszystkich kategorii?" 2116 2117 #, php-format 2235 2118 msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" 2236 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 2237 2238 #, fuzzy 2119 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?" 2120 2239 2121 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 2240 msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum w bieżącymkatalogu?"2241 2242 #, fuzzy,php-format2122 msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum do bieżącego katalogu?" 2123 2124 #, php-format 2243 2125 msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 2244 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik ?"2245 2246 #, fuzzy,php-format2126 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik \"%s\"?" 2127 2128 #, php-format 2247 2129 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" 2248 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"2249 2250 #, fuzzy,php-format2130 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?" 2131 2132 #, php-format 2251 2133 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" 2252 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wtyczki?" 2253 2254 #, fuzzy 2134 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?" 2135 2255 2136 msgid "Use this theme" 2256 msgstr "użyj wybranego motywu" 2257 2258 #, fuzzy 2137 msgstr "Uzyj tego motywu" 2138 2259 2139 msgid "Remove this theme" 2260 msgstr "Usuń załącznik"2261 2262 #, fuzzy,php-format2140 msgstr "Usuń ten motyw" 2141 2142 #, php-format 2263 2143 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" 2264 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany motyw?"2144 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?" 2265 2145 2266 2146 msgid "Zip file content" … … 2277 2157 2278 2158 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2279 msgstr " "2159 msgstr "Niektóre zmiany nie zostały zachowane. Zmiana formatu wpisu spowoduje że zostaną utracone. Kontynuować?" 2280 2160 2281 2161 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2282 msgstr " "2162 msgstr "Proszę czekać, ładuję ulepszony uploader." 2283 2163 2284 2164 msgid "You have unsaved changes." … … 2304 2184 2305 2185 msgid "-- block format --" 2306 msgstr " "2186 msgstr "-- format blokowy --" 2307 2187 2308 2188 msgid "Paragraph" … … 2379 2259 2380 2260 msgid "Activate enhanced uploader" 2381 msgstr " "2261 msgstr "Włącz ulepszony uploader" 2382 2262 2383 2263 msgid "Disable enhanced uploader" 2384 msgstr " "2264 msgstr "Wyłącz ulepszony uploader" 2385 2265 2386 2266 msgid "File successfully uploaded." … … 2409 2289 2410 2290 msgid "Clean" 2411 msgstr " "2291 msgstr "Wyczyść" 2412 2292 2413 2293 msgid "Upload" 2414 msgstr " "2294 msgstr "Załaduj" 2415 2295 2416 2296 msgid "No file in queue." … … 2437 2317 2438 2318 msgid "scheduled" 2439 msgstr " zaplanowany"2319 msgstr "oczekujący" 2440 2320 2441 2321 msgid "protected" … … 2457 2337 2458 2338 msgid "admin" 2459 msgstr "" 2460 2461 #, fuzzy 2339 msgstr "administrator" 2340 2462 2341 msgid "superadmin" 2463 msgstr "Super administrator" 2464 2465 #, fuzzy 2342 msgstr "Super-administrator" 2343 2466 2344 msgid "Database error" 2467 msgstr " Rodzajbazy danych"2345 msgstr "Bład bazy danych" 2468 2346 2469 2347 msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" 2470 msgstr "" 2471 2472 #, fuzzy 2348 msgstr "Nie można zlokalizować tabeli sesji w bazie danych. Jesteś pewny że Dotclear został zainstalowany w całości?" 2349 2473 2350 msgid "Languages" 2474 msgstr "Język ?"2351 msgstr "Języki" 2475 2352 2476 2353 msgid "System" … … 2481 2358 2482 2359 msgid "Updates" 2483 msgstr " "2360 msgstr "Uaktualnienia" 2484 2361 2485 2362 msgid "administrator" … … 2525 2402 msgstr "Ta kategoria nie jest pusta." 2526 2403 2527 #, fuzzy2528 2404 msgid "Category URL must be unique." 2529 msgstr " Zarówno tytuł jak i adres kategorii muszą być unikalne"2405 msgstr "Kategoria URL musi być unikalna." 2530 2406 2531 2407 msgid "You must provide a category title" … … 2553 2429 msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu" 2554 2430 2555 #, fuzzy2556 2431 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 2557 msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"2432 msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis." 2558 2433 2559 2434 msgid "You are not allowed to delete entries" … … 2569 2444 msgstr "Brak zawartości wpisu" 2570 2445 2571 #, fuzzy2572 2446 msgid "Empty entry URL" 2573 msgstr " Edytuj wpis"2447 msgstr "Usuń URL wejściowy" 2574 2448 2575 2449 msgid "You are not allowed to update comments" … … 2624 2498 msgstr "Brak adresu bloga" 2625 2499 2626 #, fuzzy2627 2500 msgid "No log message" 2628 msgstr "Brak nazwy bloga" 2629 2630 #, fuzzy 2501 msgstr "Nie ma wpisu w logu" 2502 2631 2503 msgid "unknown" 2632 msgstr " teraz"2504 msgstr "nieznany(-a)" 2633 2505 2634 2506 msgid "No blog defined." … … 2640 2512 2641 2513 msgid "You are not a super administrator." 2642 msgstr "Nie masz uprawień superadministratora."2514 msgstr "Nie masz uprawień Super-administratora." 2643 2515 2644 2516 msgid "Permission denied." … … 2648 2520 msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku." 2649 2521 2650 #, fuzzy2651 2522 msgid "This file is not allowed." 2652 msgstr " Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."2523 msgstr "Nie można wysłać tego pliku (format zabroniony)." 2653 2524 2654 2525 msgid "New file already exists." … … 2658 2529 msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych." 2659 2530 2660 #, fuzzy,php-format2531 #, php-format 2661 2532 msgid "Extract destination directory %s already exists." 2662 2533 msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje." 2663 2534 2664 2535 msgid "Embedded Audio Player" 2665 msgstr " "2536 msgstr "Osadzony Odtwarzacz Audio" 2666 2537 2667 2538 msgid "Embedded Video Player" 2668 msgstr " "2539 msgstr "Osadzony Odtwarzacz Wideo" 2669 2540 2670 2541 #, php-format 2671 2542 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 2672 msgstr " "2543 msgstr "%s: w [%s] i [%s]" 2673 2544 2674 2545 msgid "Empty module zip file." … … 2695 2566 2696 2567 msgid "Cannot deactivate plugin." 2697 msgstr " "2568 msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki." 2698 2569 2699 2570 msgid "Cannot activate plugin." 2700 msgstr " "2701 2702 #, fuzzy,php-format2571 msgstr "Nie można włączyć wtyczki." 2572 2573 #, php-format 2703 2574 msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 2704 msgstr "Nieprawidłow y adres e-mail"2575 msgstr "Nieprawidłowe ustawienie dcNamespace: %s" 2705 2576 2706 2577 msgid "Unable to retrieve settings:" … … 2714 2585 msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana" 2715 2586 2716 #, fuzzy2717 2587 msgid "Unable to retrieve workspaces:" 2718 msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:" 2719 2720 #, fuzzy 2588 msgstr "Nie można odczytać przestrzeni roboczej:" 2589 2721 2590 msgid "Unable to retrieve namespaces:" 2722 msgstr "Nie można od naleźć ustawień:"2723 2724 #, fuzzy,php-format2591 msgstr "Nie można odczytać przestrzeni nazw:" 2592 2593 #, php-format 2725 2594 msgid "Invalid setting namespace: %s" 2726 msgstr "Nieprawidłow y adres e-mail"2595 msgstr "Nieprawidłowe ustawienie przestrzeni nazw: %s" 2727 2596 2728 2597 #, php-format … … 2741 2610 msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:" 2742 2611 2743 #, fuzzy2744 2612 msgid "Digests file not found." 2745 msgstr "Wtyczki nie znaleziono" 2746 2747 #, fuzzy 2613 msgstr "Nie znaleziono pliku digests." 2614 2748 2615 msgid "No file to download" 2749 msgstr "Plik nie został wysłany." 2750 2751 #, fuzzy 2616 msgstr "Lista plików do pobrania jest pusta." 2617 2752 2618 msgid "Root directory is not writable." 2753 msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny." 2754 2755 #, fuzzy 2619 msgstr "Główny katalog nie jest zapisywalny." 2620 2756 2621 msgid "An error occurred while downloading archive." 2757 msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd." 2758 2759 #, fuzzy 2622 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania archiwum." 2623 2760 2624 msgid "Archive not found." 2761 msgstr "Wtyczki nie znaleziono" 2762 2763 #, fuzzy 2625 msgstr "Nie odnaleziono archiwum." 2626 2764 2627 msgid "Unable to read current digests file." 2765 msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php." 2766 2767 #, fuzzy 2628 msgstr "Nie można odczytać bieżącego pliku digests." 2629 2768 2630 msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." 2769 msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear." 2770 2771 #, fuzzy 2631 msgstr "Pobrany plik nie jest poprawnym archiwum." 2632 2772 2633 msgid "Incomplete archive." 2773 msgstr "Rozpakuj archiwum" 2774 2775 #, fuzzy 2634 msgstr "Archiwum jest niekompletne." 2635 2776 2636 msgid "Unable to read digests file." 2777 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."2637 msgstr "Nie można odczytac pliku digests." 2778 2638 2779 2639 msgid "Invalid digests file." 2780 msgstr " "2781 2782 #, fuzzy,php-format2640 msgstr "Nieprawidłowy plik digests." 2641 2642 #, php-format 2783 2643 msgid "Invalid dcWorkspace: %s" 2784 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" 2785 2786 #, fuzzy 2644 msgstr "Nieprawidłowy dcWorkspace: %s" 2645 2787 2646 msgid "Unable to retrieve prefs:" 2788 msgstr "Nie można od naleźć ustawień:"2789 2790 #, fuzzy,php-format2647 msgstr "Nie można odczytać ustawień:" 2648 2649 #, php-format 2791 2650 msgid "%s is not a valid pref id" 2792 2651 msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia" 2793 2652 2794 #, fuzzy2795 2653 msgid "No workspace specified" 2796 msgstr " Przestrzeń nazw nie została podana"2654 msgstr "Nie wskazano przestrzeni roboczej" 2797 2655 2798 2656 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." … … 2842 2700 msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany." 2843 2701 2844 #, fuzzy2845 2702 msgid "File already exists." 2846 msgstr " Nowy plik już istnieje."2703 msgstr "Wskazany plik już istnieje." 2847 2704 2848 2705 msgid "Cannot write in this directory." 2849 2706 msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu." 2850 2707 2851 #, fuzzy2852 2708 msgid "An error occurred while writing the file." 2853 msgstr " Podczas zapisywania pliku wystąpił błąd."2709 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku." 2854 2710 2855 2711 msgid "Source file does not exist." … … 2879 2735 #, php-format 2880 2736 msgid "File %s is not compressed in the zip." 2881 msgstr " "2737 msgstr "Pplk %s nie jest poprawnym plikiem archiwum." 2882 2738 2883 2739 #, php-format 2884 2740 msgid "Trying to unzip a folder name %s" 2885 msgstr " "2741 msgstr "Rozpakowuję katalog %s" 2886 2742 2887 2743 msgid "Unable to write destination file." … … 2906 2762 msgstr "Nie można czytać katalogu" 2907 2763 2908 #, fuzzy2909 2764 msgid "Unable to connect to database" 2910 msgstr "Nie można połączyć z bazą danych. Sprawdź swoje ustawienia."2765 msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych." 2911 2766 2912 2767 #, php-format 2913 2768 msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" 2914 msgstr " "2769 msgstr "<p>To oznacza że nazwa użytkownika i hasło w Twoim pliku <strong>config.php</strong> jest niepoprawna albo dostęp do bazy danych pod \"<em>%s</em>\" jest niemożliwy. To może również oznaczać że serwer bazy danych nie pracuje.</p> <ul><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłową nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłowo adres hosta?</li><li>Jesteś pewny że serwer bazy danych pracuje?</li></ul><p>Jeżeli nie zrozumiałeś znaczeń użytych w pytaniach powinieneś skontaktować się z administratorem. Jeżeli dalej będziesz potrzebował pomocy, zawsze możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" 2915 2770 2916 2771 msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" 2917 msgstr " "2772 msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:" 2918 2773 2919 2774 #~ msgid "login" -
locales/pl/plugins.po
- Property exe set to *
r261 r516 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 20 08-07-13 12:42+0200\n"12 "Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:10+0100\n" 12 "Last-Translator: \n" 13 13 "Language-Team: Polish\n" 14 14 "Language: \n" … … 62 62 63 63 msgid "Delete junk comments older than" 64 msgstr " "64 msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż" 65 65 66 66 msgid "days" 67 msgstr " "67 msgstr "dni" 68 68 69 69 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" … … 182 182 183 183 msgid "Ham" 184 msgstr " "184 msgstr "Pożadane" 185 185 186 186 msgid "Filter does not exist." … … 237 237 msgstr "Konfiguracja filtra" 238 238 239 #, fuzzy240 239 msgid "position" 241 msgstr " Dyspozycja mediów"240 msgstr "pozycja" 242 241 243 242 msgid "Syndication" … … 251 250 252 251 msgid "manage blogroll" 253 msgstr "zarządzaj odnośnikami"252 msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami" 254 253 255 254 msgid "Links" 256 255 msgstr "Odnośniki" 257 256 258 #, fuzzy259 257 msgid "All categories" 260 msgstr " Dodaj kategorię"258 msgstr "Wszystkie kategorie" 261 259 262 260 msgid "Home page only" … … 279 277 280 278 msgid "Return to blogroll" 281 msgstr " Powróć do linków"279 msgstr "Wróć do polecanych odnośników" 282 280 283 281 msgid "Category has been successfully updated" 284 282 msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 285 283 286 #, fuzzy287 284 msgid "Edit category" 288 msgstr " Dodaj kategorię"285 msgstr "Edytuj kategorię" 289 286 290 287 msgid "Link has been successfully updated" … … 399 396 msgstr "Język" 400 397 401 #, fuzzy402 398 msgid "select this link" 403 msgstr "wybierz wszystkie odnośniki"399 msgstr "wybierz ten odnośnik" 404 400 405 401 msgid "Delete selected links" … … 410 406 411 407 msgid "The link list is empty." 412 msgstr " "408 msgstr "Odnośnik jest pusty." 413 409 414 410 msgid "Add a new link" … … 421 417 msgstr "Importuj odnośniki" 422 418 423 #, fuzzy424 419 msgid "OPML or XBEL File:" 425 msgstr "Plik OPML lub XBEL:"420 msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:" 426 421 427 422 msgid "import" … … 452 447 msgstr "Zastosuj kod" 453 448 454 #, fuzzy455 449 msgid "Choose a predefined style" 456 450 msgstr "Style predefiniowane" 457 451 458 #, fuzzy459 452 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 460 msgstr " Ponieważ obrazy nie mogą być tworzone, nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."453 msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła." 461 454 462 455 msgid "Theme configuration has been successfully updated." … … 473 466 474 467 msgid "Main text font:" 475 msgstr " "468 msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:" 476 469 477 470 msgid "Main text font size:" 478 msgstr " "471 msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:" 479 472 480 473 msgid "Main text color:" … … 482 475 483 476 msgid "Text line height:" 484 msgstr " "477 msgstr "Wysokość interlinii:" 485 478 486 479 msgid "Links color:" … … 497 490 498 491 msgid "Prelude color:" 499 msgstr " "492 msgstr "Kolor wstępu:" 500 493 501 494 msgid "Hide main title" … … 503 496 504 497 msgid "Main title font:" 505 msgstr " "498 msgstr "Krój czionki głównego tytułu:" 506 499 507 500 msgid "Main title font size:" 508 msgstr " "501 msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:" 509 502 510 503 msgid "Main title color:" … … 576 569 577 570 msgid "Sidebar lines color:" 578 msgstr " "571 msgstr "Kolor linii w sidebarze:" 579 572 580 573 msgid "Sidebar links color:" … … 585 578 586 579 msgid "Sidebar focus links color:" 587 msgstr " "580 msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:" 588 581 589 582 msgid "Date title font:" 590 msgstr " "583 msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:" 591 584 592 585 msgid "Date title font size:" 593 msgstr " "586 msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:" 594 587 595 588 msgid "Date title color:" 596 msgstr " "589 msgstr "Kolor daty w tytule:" 597 590 598 591 msgid "Entry title font:" … … 642 635 643 636 msgid "Copy this code:" 644 msgstr " "637 msgstr "Skopiuj ten kod:" 645 638 646 639 msgid "default" 647 msgstr " "640 msgstr "domyślny" 648 641 649 642 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 650 msgstr "" 651 652 #, fuzzy 643 msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 644 653 645 msgid "The 'public' directory does not exist." 654 msgstr " Ta strona nie istnieje."646 msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\"" 655 647 656 648 #, php-format 657 649 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 658 msgstr " "650 msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony." 659 651 660 652 msgid "Unable to create images." … … 665 657 666 658 msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 667 msgstr " "659 msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px." 668 660 669 661 msgid "Unable to open image." … … 671 663 672 664 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 673 msgstr " "665 msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście" 674 666 675 667 msgid "Import/Export" 676 668 msgstr "Import/Eksport" 677 669 678 #, fuzzy679 670 msgid "Flat file export" 680 msgstr " Plik nie jest pełnym eksportem."671 msgstr "Eksport do pojedynczego pliku" 681 672 682 673 msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 683 msgstr "" 684 685 #, fuzzy 674 msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku." 675 686 676 msgid "Export file not found." 687 msgstr " Eksportuj całą zawartość"677 msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi." 688 678 689 679 msgid "Export a blog" 690 680 msgstr "Eksportuj blog" 691 681 692 #, fuzzy,php-format682 #, php-format 693 683 msgid "This will create an export of your current blog: %s" 694 msgstr " Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnymblogu: %s."684 msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s." 695 685 696 686 msgid "Export" … … 698 688 699 689 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 700 msgstr " "690 msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip" 701 691 702 692 msgid "Export all content" … … 704 694 705 695 msgid "Congratulation!" 706 msgstr "" 707 708 #, fuzzy 696 msgstr "Gratulacje!" 697 709 698 msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 710 msgstr " odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"699 msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!" 711 700 712 701 msgid "Why don't you blog this now?" 713 msgstr "" 714 715 #, fuzzy 702 msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?" 703 716 704 msgid "or" 717 msgstr " więcej"705 msgstr "lub" 718 706 719 707 msgid "visit your dashboard" 720 msgstr " "708 msgstr "odwiedź swój panel" 721 709 722 710 msgid "Dotclear 1.2 import" 723 msgstr " "711 msgstr "Import Dotclear 1.2" 724 712 725 713 msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 726 msgstr " "727 728 #, fuzzy,php-format714 msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga." 715 716 #, php-format 729 717 msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 730 msgstr " Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."718 msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s." 731 719 732 720 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 733 msgstr " "721 msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu." 734 722 735 723 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 736 msgstr "" 737 738 #, fuzzy 724 msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut." 725 739 726 msgid "General information" 740 msgstr "Informacja" 741 742 #, fuzzy 727 msgstr "Ogólne informacje" 728 743 729 msgid "Import my blog now" 744 msgstr " Eksportuj blog"730 msgstr "Zaimportuj mój blog teraz" 745 731 746 732 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 747 msgstr "" 748 749 #, fuzzy 733 msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2" 734 750 735 msgid "Entries import options" 751 msgstr " Limitwpisów:"736 msgstr "Opcje importu wpisów:" 752 737 753 738 msgid "Number of entries to import at once:" 754 msgstr "" 755 756 #, fuzzy 739 msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :" 740 757 741 msgid "Importing users" 758 msgstr "Importuj odnośniki"742 msgstr "Importuj użytkowników" 759 743 760 744 msgid "Importing categories" 761 msgstr "" 762 763 #, fuzzy 745 msgstr "Importowanie kategorii" 746 764 747 msgid "Importing blogroll" 765 msgstr "Import uj pojedynczy blog"766 767 #, fuzzy,php-format748 msgstr "Import polecanych odnośników" 749 750 #, php-format 768 751 msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 769 msgstr "I ndeksowanie wpisów od %d do %d."752 msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d" 770 753 771 754 msgid "Please read carefully" 772 msgstr " "755 msgstr "Prosze przeczytać uważnie" 773 756 774 757 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 775 msgstr " "758 msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)" 776 759 777 760 #, php-format 778 761 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 779 msgstr "" 780 781 #, fuzzy 762 msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga." 763 782 764 msgid "next step" 783 msgstr "następn a strona"765 msgstr "następny krok" 784 766 785 767 msgid "Dotclear tables not found" 786 msgstr "" 787 788 #, fuzzy 768 msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear" 769 789 770 msgid "Feed import" 790 msgstr " importuj"771 msgstr "Implort kanałów" 791 772 792 773 msgid "Imports a feed as new entries." 793 msgstr " "774 msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy." 794 775 795 776 msgid "Cannot retrieve feed URL." … … 816 797 817 798 msgid "Flat file import" 818 msgstr " "799 msgstr "Import pojedynczego pliku" 819 800 820 801 msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 821 msgstr "" 822 823 #, fuzzy 802 msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku." 803 824 804 msgid "Single blog successfully imported." 825 msgstr "Za wartość pomyślnie zaimportowana."805 msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog." 826 806 827 807 msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" … … 848 828 849 829 msgid "WordPress import" 850 msgstr " "830 msgstr "Import WordPress-a" 851 831 852 832 msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 853 msgstr " "854 855 #, fuzzy,php-format833 msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga." 834 835 #, php-format 856 836 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 857 msgstr " Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."837 msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s." 858 838 859 839 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 860 msgstr " "840 msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a" 861 841 862 842 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 863 msgstr " "843 msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem." 864 844 865 845 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 866 msgstr " "846 msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów." 867 847 868 848 msgid "Ignore the first category:" 869 msgstr " "849 msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:" 870 850 871 851 msgid "Import lowest numbered category on posts:" 872 msgstr " "852 msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:" 873 853 874 854 msgid "Import all categories as tags:" 875 msgstr " "855 msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:" 876 856 877 857 msgid "Prefix such tags with:" 878 msgstr "" 879 880 #, fuzzy 858 msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:" 859 881 860 msgid "Content filters" 882 msgstr " Wróć do filtrów"861 msgstr "Filtry treści" 883 862 884 863 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 885 msgstr " "864 msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:" 886 865 887 866 msgid "Post content formatter:" 888 msgstr "" 889 890 #, fuzzy 867 msgstr "Formater treści wpisów:" 868 891 869 msgid "Comment content formatter:" 892 msgstr " Kolor tekstukomentarza:"870 msgstr "Formater treści komentarza:" 893 871 894 872 msgid "WordPress tables not found" 895 msgstr " "873 msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa" 896 874 897 875 msgid "No file to read." … … 908 886 909 887 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 910 msgstr " "888 msgstr "Nieznany format pliku zapasowego." 911 889 912 890 msgid "Please wait..." 913 msgstr " "891 msgstr "Proszę czekać..." 914 892 915 893 msgid "Import" … … 926 904 927 905 msgid "Templates cache directory emptied." 928 msgstr " "906 msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony." 929 907 930 908 msgid "Logs deleted." 931 msgstr " "909 msgstr "Logi usunięto." 932 910 933 911 #, php-format … … 952 930 953 931 msgid "Optimize database room" 954 msgstr "Optym izuj objętość bazy danych."932 msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." 955 933 956 934 msgid "Vacuum tables" 957 msgstr "Op różnij tabele"935 msgstr "Optymalizuj" 958 936 959 937 msgid "Counters" … … 975 953 msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" 976 954 977 #, fuzzy978 955 msgid "Vacuum logs" 979 msgstr "Opróżnij tabele" 980 981 #, fuzzy 956 msgstr "Oczyść logi" 957 982 958 msgid "Delete all logs" 983 msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"959 msgstr "Usuń wszystkie logi" 984 960 985 961 msgid "Empty templates cache directory" 986 msgstr " "962 msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" 987 963 988 964 msgid "Empty directory" 989 msgstr " "965 msgstr "Opróżnij katalog" 990 966 991 967 msgid "New page" 992 968 msgstr "Nowa strona" 993 969 994 #, fuzzy,php-format970 #, php-format 995 971 msgid "%d page" 996 msgstr " Edytuj stronę"997 998 #, fuzzy,php-format972 msgstr "%d strona" 973 974 #, php-format 999 975 msgid "%d pages" 1000 msgstr " Edytuj stronę"976 msgstr "%d stron" 1001 977 1002 978 msgid "manage pages" … … 1007 983 1008 984 msgid "This page's comments feed" 1009 msgstr " "985 msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony" 1010 986 1011 987 msgid "You must provide a valid email address." … … 1015 991 msgstr "Tytuł strony" 1016 992 1017 #, fuzzy1018 993 msgid "Page position" 1019 msgstr " Dyspozycja mediów"994 msgstr "Pozycja strony" 1020 995 1021 996 msgid "Publication date" … … 1025 1000 msgstr "Brak stron" 1026 1001 1027 #, fuzzy1028 1002 msgid "select this page" 1029 msgstr "Usuń ten tag" 1030 1031 #, fuzzy 1003 msgstr "wybierz tą stronę" 1004 1032 1005 msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 1033 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybran e odnośniki?"1006 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?" 1034 1007 1035 1008 msgid "Selected pages action:" 1036 msgstr " "1009 msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:" 1037 1010 1038 1011 msgid "This page does not exist." … … 1057 1030 msgstr "Strona została pomyślnie utworzona." 1058 1031 1059 #, fuzzy1060 1032 msgid "View page" 1061 msgstr "zobacz stronę" 1062 1063 #, fuzzy 1033 msgstr "Zobacz stronę" 1034 1064 1035 msgid "Preview page" 1065 msgstr " zobacz stronę"1036 msgstr "Podgląd strony" 1066 1037 1067 1038 msgid "Page status:" 1068 1039 msgstr "Stan strony:" 1069 1040 1070 #, fuzzy1071 1041 msgid "Page position:" 1072 msgstr "Pozycja panelu bocznego"1042 msgstr "Pozycja strony:" 1073 1043 1074 1044 msgid "Page lang:" … … 1109 1079 1110 1080 msgid "Check all" 1111 msgstr " "1081 msgstr "Zaznacz wszystkie" 1112 1082 1113 1083 msgid "Pings:" … … 1138 1108 1139 1109 msgid "used in %e - frequency %p%" 1140 msgstr "" 1141 1142 #, fuzzy 1110 msgstr "użyty w %e - popularność %p%" 1111 1143 1112 msgid "entry" 1144 msgstr "w yśrodkowanie"1113 msgstr "wpis" 1145 1114 1146 1115 msgid "entries" … … 1148 1117 1149 1118 msgid "Enter tags separated by coma" 1150 msgstr "" 1151 1152 #, fuzzy 1119 msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem" 1120 1153 1121 msgid "Add tags" 1154 msgstr "dodaj tagi" 1155 1156 #, fuzzy 1122 msgstr "Dodaj tagi" 1123 1157 1124 msgid "Remove tags" 1158 msgstr " usuń tagi"1125 msgstr "Usuń tagi" 1159 1126 1160 1127 msgid "Add tags to entries" … … 1174 1141 1175 1142 msgid "short" 1176 msgstr " "1143 msgstr "krótki" 1177 1144 1178 1145 msgid "extended" 1179 msgstr "" 1180 1181 #, fuzzy 1146 msgstr "rozszerzony" 1147 1182 1148 msgid "Tags list format:" 1183 msgstr "Tagi do dodania:" 1184 1185 #, fuzzy 1149 msgstr "Format listy tagów:" 1150 1186 1151 msgid "This tag's comments Atom feed" 1187 msgstr "Kanał RSS komentarzy dla tagu." 1188 1189 #, fuzzy 1152 msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem" 1153 1190 1154 msgid "This tag's entries Atom feed" 1191 msgstr "Kanał RSS wpisów dla tagu."1155 msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem" 1192 1156 1193 1157 msgid "Limit (empty means no limit):" … … 1204 1168 1205 1169 msgid "Link to all tags:" 1206 msgstr " "1170 msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:" 1207 1171 1208 1172 msgid "Edit tag" … … 1250 1214 msgstr "Dokument został zapisany" 1251 1215 1252 #, fuzzy1253 1216 msgid "An error occurred:" 1254 1217 msgstr "Wystąpił błąd:" … … 1283 1246 msgstr "Pliki JavaScript" 1284 1247 1285 #, fuzzy1286 1248 msgid "Preferences successfully updated" 1287 msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana." 1288 1289 #, fuzzy 1249 msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane" 1250 1290 1251 msgid "Preferences definition successfully updated" 1291 msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"1252 msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana" 1292 1253 1293 1254 msgid "user preferences" 1294 msgstr "" 1295 1296 #, fuzzy 1255 msgstr "ustawienia użytkownika" 1256 1297 1257 msgid "global preferences" 1298 1258 msgstr "ustawienia globalne" … … 1347 1307 1348 1308 msgid "Uncategorized" 1349 msgstr "" 1350 1351 #, fuzzy 1309 msgstr "Bez kategorii" 1310 1352 1311 msgid "Tag:" 1353 msgstr "Tag i:"1312 msgstr "Tag:" 1354 1313 1355 1314 msgid "Last comments" … … 1404 1363 1405 1364 msgid "Extra sidebar" 1406 msgstr "Pasek ekstra"1365 msgstr "Pasek dodatkowy" 1407 1366 1408 1367 msgid "update sidebars" … … 1413 1372 1414 1373 msgid "Widget templates tags" 1415 msgstr " "1374 msgstr "Tagi gadżetów do szablonu" 1416 1375 1417 1376 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 1418 msgstr " "1377 msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację." 1419 1378 1420 1379 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 1421 msgstr "" 1422 1423 #, fuzzy 1380 msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:" 1381 1424 1382 msgid "Widget ID" 1425 msgstr "Widgety" 1426 1427 #, fuzzy 1383 msgstr "ID gadżetu" 1384 1428 1385 msgid "Setting name" 1429 msgstr "Nazwa us ługi:"1386 msgstr "Nazwa ustawienia:" 1430 1387 1431 1388 msgid "Setting value" 1432 msgstr " "1389 msgstr "Wartość" 1433 1390 1434 1391 msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 1435 msgstr "" 1436 1437 #, fuzzy 1392 msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:" 1393 1438 1394 msgid "Widget ID:" 1439 msgstr " Widgety"1395 msgstr "ID gadżetu:" 1440 1396 1441 1397 msgid "No setting for this widget" 1442 msgstr "" 1443 1444 #, fuzzy 1398 msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu" 1399 1445 1400 msgid "Setting name:" 1446 msgstr "Nazwa us ługi:"1401 msgstr "Nazwa ustawienia:" 1447 1402 1448 1403 msgid "No widget." -
locales/pl/public.po
- Property exe set to *
r221 r516 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 20 07-08-31 14:50+0200\n"12 "Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:11+0100\n" 12 "Last-Translator: \n" 13 13 "Language-Team: Polish\n" 14 14 "Language: \n" … … 85 85 86 86 msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result." 87 msgstr " "87 msgstr "Przy wyszukiwaniu frazy <em>%1$s</em> nie znaleziono nic." 88 88 89 89 msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result." 90 msgstr " "90 msgstr "Przy wyszukiwaniu frazy <em>%1$s</em> znaleziono <strong>%2$s</strong> wynik." 91 91 92 92 msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results." 93 msgstr " "93 msgstr "Przy wyszukiwaniu frazy <em>%1$s</em> znaleziono <strong>%2$s</strong> wyników." 94 94 95 95 msgid "Home" … … 108 108 msgstr "Kategorie" 109 109 110 #, fuzzy111 110 msgid "Subcategories" 112 msgstr " Kategorie"111 msgstr "Podkategorie" 113 112 114 113 msgid "Archives" … … 127 126 msgstr "Kanał RSS komentarzy" 128 127 129 #, fuzzy130 128 msgid "This blog's comments Atom feed" 131 msgstr "Kanał RSS dla komentarzy na tym blogu" 132 133 #, fuzzy 129 msgstr "Kanał Atom z komentarzami na tym blogu" 130 134 131 msgid "This category's entries Atom feed" 135 msgstr "Kanał RSS dla wpisów w tej kategorii" 136 137 #, fuzzy 132 msgstr "Kanał Atom z wpisami w tej kategorii" 133 138 134 msgid "This category's comments Atom feed" 139 msgstr "Kanał RSS dla komentarzyw tej kategorii"135 msgstr "Kanał Atom z komentarzami w tej kategorii" 140 136 141 137 msgid "This post's comments feed" 142 138 msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu" 143 139 144 #, fuzzy145 140 msgid "This post's comments Atom feed" 146 msgstr "Kanał RSS dla komentarzydo tego wpisu"141 msgstr "Kanał Atom z komentarzami do tego wpisu" 147 142 148 143 msgid "Attachments" … … 162 157 163 158 msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication." 164 msgstr "Twój komentarz został wysłany i będzie poddany moderacji."159 msgstr "Twój komentarz został wysłany i zostanie poddany moderacji." 165 160 166 161 msgid "Add a comment" … … 183 178 184 179 msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax." 185 msgstr " "180 msgstr "Komentarze mogą być formatowane przy użyciu prostej składni wiki." 186 181 187 182 msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted." 188 msgstr "Kod HTML jest wyświetlany jako tekst a adresy stron są automatycznie konwertowane."183 msgstr "Kod HTML jest wyświetlany jako tekst a adresy stron są konwertowane automatycznie." 189 184 190 185 msgid "Remember me on this blog" … … 218 213 msgstr "Dokument, którego szukasz nie istnieje" 219 214 220 #, fuzzy221 215 msgid "Powered by %s" 222 msgstr "Napędzane przez "216 msgstr "Napędzane przez %s" 223 217 224 218 msgid "Subscribe to"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.