Dotclear

Changeset 516:f47a5139560e for locales


Ignore:
Timestamp:
07/06/11 08:22:01 (14 years ago)
Author:
xave
Branch:
default
Message:

PL locale update, thanks to Jacek Gendera.

Location:
locales/pl
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/pl/main.po

    • Property exe set to *
    r261 r516  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1010"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 15:08+0200\n" 
    12 "Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2011-06-26 20:18+0100\n" 
     12"Last-Translator: \n" 
    1313"Language-Team: Polish\n" 
    1414"Language: \n" 
     
    4949msgstr "Hasła nie pasują do siebie" 
    5050 
    51 #, fuzzy 
    5251msgid "You didn't change your password." 
    53 msgstr "Zmień swoje hasło" 
    54  
    55 #, fuzzy 
     52msgstr "Nie zmieniłeś hasła." 
     53 
    5654msgid "You have to change your password before you can login." 
    57 msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło." 
     55msgstr "Musisz zmienić hasło zanim się zalogujesz." 
    5856 
    5957msgid "In order to login, you have to change your password now." 
    60 msgstr "" 
    61  
    62 #, fuzzy 
     58msgstr "Aby zalogować się, musisz zmienić teraz hasło." 
     59 
    6360msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 
    64 msgstr "Nie masz uprawień super administratora." 
     61msgstr "Tryb bezpieczny może być używany tylko przez Super-administratorów." 
    6562 
    6663msgid "Wrong username or password" 
     
    8885msgstr "Potwierdź hasło:" 
    8986 
    90 #, fuzzy 
    9187msgid "change" 
    92 msgstr "anuluj" 
     88msgstr "zmień" 
    9389 
    9490msgid "Safe mode login" 
    95 msgstr "" 
     91msgstr "Logowanie w trybie bezpiecznym" 
    9692 
    9793msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 
    98 msgstr "" 
     94msgstr "Ten tryb pozwala na zalogowanie bez aktywowania wtyczek. Jest to pomocne w rozwiązywaniu problemów z kompatybilnością." 
    9995 
    10096msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 
    101 msgstr "" 
     97msgstr "Wyłącz lub usuń jakąkolwiek wtyczkę podejrzaną o powodowanie problemów a następnie wyloguj się i zaloguj ponownie." 
    10298 
    10399msgid "Remember my ID on this computer" 
    104100msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze" 
    105101 
    106 #, fuzzy 
    107102msgid "log in" 
    108 msgstr "Nazwa bloga" 
     103msgstr "zaloguj się" 
    109104 
    110105msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 
     
    112107 
    113108msgid "Get back to normal authentication" 
    114 msgstr "" 
     109msgstr "Wróć do normalnego uwierzytelniania" 
    115110 
    116111msgid "Connection issue?" 
    117 msgstr "" 
     112msgstr "Problemy z połączeniem?" 
    118113 
    119114msgid "I forgot my password" 
     
    121116 
    122117msgid "I want to log in in safe mode" 
    123 msgstr "" 
     118msgstr "Chcę zalogować sie w trybie bezpiecznym" 
    124119 
    125120msgid "New blog" 
     
    217212msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga." 
    218213 
    219 #, fuzzy 
    220214msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
    221215msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga." 
    222216 
    223 #, fuzzy 
    224217msgid "That blog Id is already in use." 
    225 msgstr "Dotclear jest już zainstalowany." 
     218msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany." 
    226219 
    227220msgid "Invalid language code" 
     
    232225 
    233226msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
    234 msgstr "" 
     227msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO." 
    235228 
    236229msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
    237 msgstr "" 
     230msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING." 
    238231 
    239232msgid "Blog has been successfully created." 
     
    354347 
    355348msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 
    356 msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera mediów. Generowany jest z metadanych obrazu." 
     349msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu." 
    357350 
    358351msgid "Search engines robots policy" 
     
    368361msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć." 
    369362 
    370 #, fuzzy 
    371363msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
    372364msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:" 
     
    397389 
    398390msgid "Super administrator" 
    399 msgstr "Super administrator" 
     391msgstr "Super-administrator" 
    400392 
    401393msgid "You can't remove default theme." 
     
    408400msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku." 
    409401 
    410 #, fuzzy 
    411402msgid "An error occurred while downloading the file." 
    412 msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd." 
     403msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku." 
    413404 
    414405#, php-format 
     
    416407msgstr "przez %s" 
    417408 
    418 #, fuzzy, php-format 
     409#, php-format 
    419410msgid "version %s" 
    420 msgstr "Wersja" 
     411msgstr "wersja %s" 
    421412 
    422413#, php-format 
    423414msgid "(built on \"%s\")" 
    424 msgstr "" 
     415msgstr "(oparty na \"%s\")" 
    425416 
    426417#, php-format 
    427418msgid "(requires \"%s\")" 
    428 msgstr "" 
     419msgstr "(wymaga \"%s\")" 
    429420 
    430421msgid "Stylesheet" 
    431 msgstr "" 
     422msgstr "Arkusz stylów" 
    432423 
    433424msgid "Theme configuration" 
     
    437428msgstr "Motywy bloga" 
    438429 
    439 #, fuzzy 
    440430msgid "Blog appearance" 
    441 msgstr "Nazwa bloga" 
     431msgstr "Wygląd bloga" 
    442432 
    443433msgid "Theme has been successfully changed." 
     
    455445#, php-format 
    456446msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
    457 msgstr "" 
     447msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s." 
    458448 
    459449msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
    460 msgstr "" 
     450msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"." 
    461451 
    462452msgid "Themes" 
     
    465455#, php-format 
    466456msgid "You are currently using \"%s\"" 
    467 msgstr "" 
     457msgstr "Aktualnie używasz \"%s\"" 
    468458 
    469459msgid "use selected theme" 
     
    531521 
    532522msgid "Order by:" 
    533 msgstr "Sortuj wg.:" 
     523msgstr "Sortuj wg:" 
    534524 
    535525msgid "Sort:" 
     
    542532msgstr "Blogów na stronę" 
    543533 
    544 #, fuzzy 
    545534msgid "Apply filters" 
    546 msgstr "Dodaj pliki" 
     535msgstr "Zastosuj filtry" 
    547536 
    548537msgid "No blog" 
     
    550539 
    551540msgid "Page(s)" 
    552 msgstr "Stron(a)" 
     541msgstr "Strona" 
    553542 
    554543msgid "Entries" 
     
    569558msgstr "Przełącz do bloga %s" 
    570559 
    571 #, fuzzy 
    572560msgid "This category does not exist." 
    573 msgstr "Ten wpis nie istnieje." 
     561msgstr "Taka kategoria nie istnieje." 
    574562 
    575563msgid "Categories" 
     
    577565 
    578566msgid "The category has been successfully created." 
    579 msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona." 
    580  
    581 #, fuzzy 
     567msgstr "Kategoria została utworzona." 
     568 
    582569msgid "The category has been successfully removed." 
    583 msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona." 
    584  
    585 #, fuzzy 
     570msgstr "Kategoria została usunięta." 
     571 
    586572msgid "Categories have been successfully reordered." 
    587 msgstr "Kategorie zostały pomyślnie usunięte." 
    588  
    589 #, fuzzy 
     573msgstr "Kolejność kategorii została zapisana." 
     574 
    590575msgid "The category has been successfully moved." 
    591 msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona." 
    592  
    593 #, fuzzy 
     576msgstr "Kategoria została przeniesiona." 
     577 
    594578msgid "No category yet." 
    595579msgstr "Brak kategorii." 
    596580 
    597 #, fuzzy 
    598581msgid "Categories list" 
    599 msgstr "Kategorie" 
     582msgstr "Lista kategorii" 
    600583 
    601584#, php-format 
    602585msgid "%d entries" 
    603 msgstr "%d wpisów" 
     586msgstr "%d wpisy(-ów)" 
    604587 
    605588#, php-format 
     
    608591 
    609592msgid "total:" 
    610 msgstr "" 
     593msgstr "ogółem:" 
    611594 
    612595msgid "URL:" 
    613596msgstr "URL:" 
    614597 
    615 #, fuzzy 
    616598msgid "Add a new category" 
    617 msgstr "Utwórz nową kategorię" 
     599msgstr "Dodaj nową kategorię" 
    618600 
    619601msgid "Title:" 
    620602msgstr "Tytuł:" 
    621603 
    622 #, fuzzy 
    623604msgid "Parent:" 
    624 msgstr "Przeszukaj wpis:" 
     605msgstr "Kategoria nadrzędna:" 
    625606 
    626607msgid "Top level" 
    627 msgstr "" 
    628  
    629 #, fuzzy 
     608msgstr "Najwyższy poziom" 
     609 
    630610msgid "Remove a category" 
    631 msgstr "Brak kategorii." 
    632  
    633 #, fuzzy 
     611msgstr "Usuń kategorię" 
     612 
    634613msgid "Choose a category to remove:" 
    635 msgstr "Zmień kategorię dla wpisów" 
     614msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:" 
    636615 
    637616msgid "ok" 
    638 msgstr "ok" 
    639  
    640 #, fuzzy 
     617msgstr "Ok" 
     618 
    641619msgid "Reorder categories" 
    642 msgstr "zarządzaj kategoriami" 
     620msgstr "Usuń hierarchię" 
    643621 
    644622msgid "This will relocate all categories on the top level" 
    645 msgstr "" 
    646  
    647 #, fuzzy 
     623msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie" 
     624 
    648625msgid "Reorder" 
    649 msgstr "Zapisz kolejność" 
     626msgstr "Wykonaj" 
    650627 
    651628msgid "New category" 
     
    655632msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 
    656633 
    657 #, fuzzy 
    658634msgid "Category information" 
    659 msgstr "więcej informacji" 
     635msgstr "Informacje o kategorii" 
    660636 
    661637msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 
     
    665641msgstr "Opis:" 
    666642 
    667 #, fuzzy 
    668643msgid "Move this category" 
    669 msgstr "Brak kategorii." 
    670  
    671 #, fuzzy 
     644msgstr "Przenieś kategorię" 
     645 
    672646msgid "Category parent" 
    673 msgstr "Kategoria" 
    674  
    675 #, fuzzy 
     647msgstr "Wybierz kategorię nadrzędną" 
     648 
    676649msgid "Category sibling" 
    677 msgstr "Kategoria" 
    678  
    679 #, fuzzy 
     650msgstr "Kategorie równorzędne" 
     651 
    680652msgid "Move current category" 
    681 msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu" 
    682  
    683 #, fuzzy 
     653msgstr "Przenieś bieżącą kategorię" 
     654 
    684655msgid "after" 
    685 msgstr "filtruj" 
     656msgstr "za" 
    686657 
    687658msgid "before" 
    688 msgstr "" 
    689  
    690 #, fuzzy 
     659msgstr "przed" 
     660 
    691661msgid "position: " 
    692 msgstr "Dyspozycja MP3" 
     662msgstr "pozycja:" 
    693663 
    694664msgid "Entry does not exist." 
     
    709679#, php-format 
    710680msgid "Your comment on my blog %s" 
    711 msgstr "" 
     681msgstr "Twój komentarz na moim blogu %s" 
    712682 
    713683#, php-format 
     
    720690"\n" 
    721691msgstr "" 
     692"Cześć!\n" 
     693"\n" 
     694"Napisałeś komentarz na temat:\n" 
     695"%s\n" 
     696"\n" 
     697"\n" 
    722698 
    723699msgid "Send an e-mail" 
    724 msgstr "" 
     700msgstr "Wyślij e-email" 
    725701 
    726702#, php-format 
     
    771747 
    772748msgid "mark as pending" 
    773 msgstr "oznacz jako oczekujący" 
     749msgstr "oznacz jako w przygotowaniu" 
    774750 
    775751msgid "mark as junk" 
     
    804780msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:" 
    805781 
    806 #, fuzzy 
    807782msgid "action: " 
    808 msgstr "Opis:" 
     783msgstr "akcja:" 
    809784 
    810785msgid "Comments" 
     
    822797msgstr "Nowy wpis" 
    823798 
    824 #, fuzzy 
    825799msgid "My preferences" 
    826 msgstr "Ustawienia uzytkownika" 
    827  
    828 #, fuzzy 
     800msgstr "Moje ustawienia" 
     801 
    829802msgid "Documentation and support" 
    830 msgstr "Dokumentacja" 
     803msgstr "Dokumentacja i wsparcie" 
    831804 
    832805msgid "Latest news" 
     
    854827msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:" 
    855828 
    856 #, fuzzy, php-format 
     829#, php-format 
    857830msgid "Dotclear %s is available!" 
    858 msgstr "Dotclear jest już zainstalowany." 
     831msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!" 
    859832 
    860833msgid "Upgrade now" 
    861 msgstr "" 
     834msgstr "Ulepsz teraz" 
    862835 
    863836msgid "Remind me later" 
    864 msgstr "" 
     837msgstr "Przypomnij mi później" 
    865838 
    866839msgid "information about this version" 
    867 msgstr "" 
    868  
    869 #, fuzzy 
     840msgstr "informacje o tej wersji" 
     841 
    870842msgid "Some plugins are installed twice:" 
    871 msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:" 
    872  
    873 #, fuzzy 
     843msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:" 
     844 
    874845msgid "Quick entry" 
    875 msgstr "1 wpis" 
     846msgstr "Szybki wpis" 
    876847 
    877848msgid "Content:" 
     
    881852msgstr "Kategoria:" 
    882853 
    883 #, fuzzy 
    884854msgid "save and publish" 
    885 msgstr "anuluj publikację" 
     855msgstr "Zapisz i opublikuj" 
    886856 
    887857#, php-format 
     
    890860 
    891861msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." 
    892 msgstr "Moduł mbstring jest niedostepny." 
     862msgstr "Moduł mbstring jest niedostępny." 
    893863 
    894864msgid "Iconv module is not available." 
     
    908878 
    909879msgid "SPL module is not available." 
    910 msgstr "Biblioteka standardowa jest niedostępna." 
     880msgstr "Biblioteka standardowa SPL jest niedostępna." 
    911881 
    912882#, php-format 
     
    949919 
    950920msgid "%A, %B %e %Y" 
    951 msgstr "" 
     921msgstr "%A, %B %e %Y" 
    952922 
    953923msgid "Welcome to Dotclear!" 
    954 msgstr "" 
     924msgstr "Witaj w Dotclear!" 
    955925 
    956926msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 
    957 msgstr "" 
     927msgstr "To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się aby edytować lub usunąć go." 
    958928 
    959929msgid "Dotclear Team" 
    960 msgstr "" 
     930msgstr "Zespół Dotclear" 
    961931 
    962932msgid "" 
     
    964934"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>" 
    965935msgstr "" 
    966  
    967 #, fuzzy 
     936"<p>To jest komentarz.</p>\n" 
     937"<p>Aby go usunąć, zaloguj się i zajrzyj do komentarzy bloga. Możesz je tam usuwać lub edytować.</p>" 
     938 
    968939msgid "Pages" 
    969 msgstr "Stron(a)" 
    970  
    971 #, fuzzy 
     940msgstr "Strony" 
     941 
    972942msgid "Blogroll" 
    973 msgstr "Blog" 
    974  
    975 #, fuzzy 
     943msgstr "Lista polecanych odnośników" 
     944 
    976945msgid "Dotclear Install" 
    977 msgstr "Instalacja DotClear" 
     946msgstr "Instalacja Dotclear" 
    978947 
    979948msgid "show" 
    980 msgstr "" 
     949msgstr "pokaż" 
    981950 
    982951msgid "Dotclear installation" 
     
    990959msgstr "Błędy:" 
    991960 
    992 #, fuzzy 
    993961msgid "Configuration file has been successfully created." 
    994962msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony." 
     
    1000968msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika." 
    1001969 
    1002 #, fuzzy 
    1003970msgid "First Name:" 
    1004971msgstr "Imię:" 
    1005972 
    1006 #, fuzzy 
    1007973msgid "Last Name:" 
    1008 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 
    1009  
    1010 #, fuzzy 
     974msgstr "Nazwisko:" 
     975 
    1011976msgid "Username and password" 
    1012 msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło" 
     977msgstr "Nazwa użytkownika i hasło" 
    1013978 
    1014979msgid "save" 
     
    1019984 
    1020985msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." 
    1021 msgstr "" 
     986msgstr "Dotclear został pomyślnie zainstalowany. Oto kilka pomocnych informacji które warto zapamiętać." 
    1022987 
    1023988msgid "Your account" 
    1024 msgstr "" 
    1025  
    1026 #, fuzzy 
     989msgstr "Twoje konto" 
     990 
    1027991msgid "Your blog" 
    1028 msgstr "Brak bloga" 
    1029  
    1030 #, fuzzy 
     992msgstr "Twój blog" 
     993 
    1031994msgid "Blog address:" 
    1032 msgstr "Adres IP:" 
    1033  
    1034 #, fuzzy 
     995msgstr "Adres bloga:" 
     996 
    1035997msgid "Administration interface:" 
    1036 msgstr "administrator" 
     998msgstr "Interfejs administratora" 
    1037999 
    10381000msgid "Manage your blog now" 
    1039 msgstr "" 
     1001msgstr "Zarządzaj swoim blogiem" 
    10401002 
    10411003msgid "Installation can not be completed" 
    1042 msgstr "" 
     1004msgstr "Instalacja nie może być dokończona" 
    10431005 
    10441006msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." 
    1045 msgstr "" 
     1007msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem." 
    10461008 
    10471009#, php-format 
     
    10571019 
    10581020msgid "Welcome" 
    1059 msgstr "" 
     1021msgstr "Witaj" 
    10601022 
    10611023msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." 
    1062 msgstr "" 
    1063  
    1064 #, fuzzy 
     1024msgstr "Aby zakończyć instalację Dotclear i rozpocząć pisanie Twojego bloga, musisz podać parametry dostępu do bazy danych oraz informacje o Tobie. Wypełnij dwa proste formularze w kreatorze a będziesz mógł rozpocząć pracę." 
     1025 
    10651026msgid "Attention:" 
    1066 msgstr "Załącznik" 
     1027msgstr "Uwaga:" 
    10671028 
    10681029msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually." 
    1069 msgstr "" 
     1030msgstr "ten kreator może nie działać na niektórych serwerach. Jeżeli nie działa Tobie, proszę zajrzeć do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć sie jak utworzyć plik <strong>config.php</strong> ręcznie." 
    10701031 
    10711032msgid "System information" 
     
    10941055 
    10951056msgid "No such installed language" 
    1096 msgstr "" 
    1097  
    1098 #, fuzzy 
     1057msgstr "Nie zainstalowano takiej wersji językowej" 
     1058 
    10991059msgid "You can't remove English language." 
    1100 msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu" 
    1101  
    1102 #, fuzzy 
     1060msgstr "Nie można usunąć domyślnego języka." 
     1061 
    11031062msgid "Permissions to delete language denied." 
    1104 msgstr "Brak uprawnień." 
    1105  
    1106 #, fuzzy 
     1063msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wersji językowej." 
     1064 
    11071065msgid "Invalid language file URL." 
    1108 msgstr "Niepoprawny kod języka" 
    1109  
    1110 #, fuzzy 
     1066msgstr "Niepoprawny odnośnik do pliku z wersją językową." 
     1067 
    11111068msgid "Languages management" 
    1112 msgstr "Zarządzanie wtyczkami" 
    1113  
    1114 #, fuzzy 
     1069msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi" 
     1070 
    11151071msgid "Language has been successfully deleted." 
    1116 msgstr "Blog został pomyślnie usunięty." 
    1117  
    1118 #, fuzzy 
     1072msgstr "Wersja językowa została usunięta." 
     1073 
    11191074msgid "Language has been successfully installed." 
    1120 msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana." 
    1121  
    1122 #, fuzzy 
     1075msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana." 
     1076 
    11231077msgid "Language has been successfully upgraded" 
    1124 msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana" 
     1078msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya." 
    11251079 
    11261080msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 
    1127 msgstr "" 
     1081msgstr "Tutaj możesz zainstalować, ulepszyć lub usunąć wersje językowe użyte w Twojej instalacji Dotclear." 
    11281082 
    11291083#, php-format 
    11301084msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>." 
    1131 msgstr "" 
    1132  
    1133 #, fuzzy 
     1085msgstr "Możesz zmienić język któy używasz w <a href=\"%1$s\">ustawieniach</a> lub zmienić główny język Twojego blogu w <a href=\"%2$s\">ustawieniach blogu</a>." 
     1086 
    11341087msgid "Installed languages" 
    1135 msgstr "Niepoprawny kod języka" 
     1088msgstr "Zainstalowane języki" 
    11361089 
    11371090msgid "No additional language is installed." 
    1138 msgstr "" 
    1139  
    1140 #, fuzzy 
     1091msgstr "Nie zaisntalowano dodatnowych wersji językowych." 
     1092 
    11411093msgid "Language" 
    1142 msgstr "Język?" 
     1094msgstr "Język" 
    11431095 
    11441096msgid "Action" 
    1145 msgstr "" 
    1146  
    1147 #, fuzzy 
     1097msgstr "Akcja" 
     1098 
    11481099msgid "Install or upgrade languages" 
    1149 msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę" 
     1100msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe" 
    11501101 
    11511102#, php-format 
    11521103msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." 
    1153 msgstr "" 
    1154  
    1155 #, fuzzy 
     1104msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć wersję językową poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego katalogu w Twoim katalogu %s." 
     1105 
    11561106msgid "Available languages" 
    1157 msgstr "Dostępne motywy" 
     1107msgstr "Dostępne wersje językowe" 
    11581108 
    11591109#, php-format 
    11601110msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." 
    1161 msgstr "" 
    1162  
    1163 #, fuzzy 
     1111msgstr "Możesz pobrać i zainstalować dodatkowe wersje językowe bezpośrenio z Dotclear.net. Proponowane jezyki bazują na Twojej wersji: %s." 
     1112 
    11641113msgid "Language:" 
    1165 msgstr "Język?" 
    1166  
    1167 #, fuzzy 
     1114msgstr "Język:" 
     1115 
    11681116msgid "Install language" 
    1169 msgstr "Niepoprawny kod języka" 
    1170  
    1171 #, fuzzy 
     1117msgstr "Zainstaluj język" 
     1118 
    11721119msgid "You can install languages by uploading zip files." 
    1173 msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip." 
    1174  
    1175 #, fuzzy 
     1120msgstr "Możesz instalować języki wysyłając plik w formacie zip." 
     1121 
    11761122msgid "Language zip file:" 
    1177 msgstr "Plik zip z wtyczką:" 
    1178  
    1179 #, fuzzy 
     1123msgstr "Plik językowy (zip):" 
     1124 
    11801125msgid "Upload language" 
    1181 msgstr "Wyślij wtyczkę" 
    1182  
    1183 #, fuzzy 
     1126msgstr "Wyślij język" 
     1127 
    11841128msgid "Invalid language zip file." 
    1185 msgstr "Niepoprawny kod języka" 
    1186  
    1187 #, fuzzy 
     1129msgstr "Niepoprawny plik językowy w formacie zip" 
     1130 
    11881131msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." 
    1189 msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear." 
    1190  
    1191 #, fuzzy 
     1132msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym tłumaczeniem Dotclear." 
     1133 
    11921134msgid "An error occurred during language upgrade." 
    1193 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu." 
     1135msgstr "Wystąpił błąd podczas ulepszania modułu." 
    11941136 
    11951137msgid "Error:" 
     
    12091151 
    12101152msgid "Media manager" 
    1211 msgstr "Menedżer mediów" 
     1153msgstr "Menedżer plików" 
    12121154 
    12131155msgid "confirm removal" 
     
    12391181msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany." 
    12401182 
    1241 #, fuzzy 
    12421183msgid "Zip file has been successfully extracted." 
    12431184msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany." 
    12441185 
    1245 #, fuzzy, php-format 
     1186#, php-format 
    12461187msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." 
    1247 msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu, klikając na %s." 
     1188msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %s, klikając na %s." 
    12481189 
    12491190msgid "Attach this file to entry" 
     
    12771218 
    12781219msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
    1279 msgstr "" 
     1220msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w" 
    12801221 
    12811222msgid "send" 
     
    12851226msgstr "Nowy katalog" 
    12861227 
    1287 #, fuzzy 
    12881228msgid "Directory Name:" 
    1289 msgstr "Nowy katalog:" 
     1229msgstr "Nazwa katalogu:" 
    12901230 
    12911231msgid "Download this directory as a zip file" 
     
    13491289msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG." 
    13501290 
    1351 #, fuzzy 
    13521291msgid "Video size" 
    1353 msgstr "Zobacz stronę" 
     1292msgstr "Rozmiar wideo" 
    13541293 
    13551294msgid "Width:" 
    1356 msgstr "" 
    1357  
    1358 #, fuzzy 
     1295msgstr "Szerokość:" 
     1296 
    13591297msgid "Height:" 
    1360 msgstr "Prawa" 
    1361  
    1362 #, fuzzy 
     1298msgstr "Wysokość:" 
     1299 
    13631300msgid "Video disposition" 
    1364 msgstr "Dyspozycja wideo FLV" 
     1301msgstr "Charakter wideo" 
    13651302 
    13661303msgid "Media item will be inserted as a link." 
     
    13741311 
    13751312msgid "Media details" 
    1376 msgstr "Szczegóły mediów" 
     1313msgstr "Szczegóły pliku" 
    13771314 
    13781315msgid "Available sizes:" 
     
    13921329 
    13931330msgid "Show entries containing this media" 
    1394 msgstr "" 
     1331msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku" 
    13951332 
    13961333msgid "Entries containing this media" 
    1397 msgstr "" 
    1398  
    1399 #, fuzzy 
     1334msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik" 
     1335 
    14001336msgid "No entry seems contain this media." 
    1401 msgstr "Brak zawartości wpisu" 
     1337msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku." 
    14021338 
    14031339msgid "Image details" 
     
    14161352msgstr "zaktualizuj miniaturki" 
    14171353 
    1418 #, fuzzy 
    14191354msgid "Extract in a new directory" 
    1420 msgstr "Rozpakuj do nowego katalogu" 
    1421  
    1422 #, fuzzy 
     1355msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu" 
     1356 
    14231357msgid "Extract in current directory" 
    14241358msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu" 
    14251359 
    1426 #, fuzzy 
    14271360msgid "Extract archive" 
    14281361msgstr "Rozpakuj archiwum" 
    14291362 
    1430 #, fuzzy 
    14311363msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 
    1432 msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w nowym katalogu, który nie powinien jeszcze istnieć." 
    1433  
    1434 #, fuzzy 
     1364msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu." 
     1365 
    14351366msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 
    1436 msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisze istniejące pliki i katalogi." 
    1437  
    1438 #, fuzzy 
     1367msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi." 
     1368 
    14391369msgid "Extract mode:" 
    14401370msgstr "Tryb wypakowywania:" 
    14411371 
    14421372msgid "extract" 
    1443 msgstr "" 
     1373msgstr "rozpakuj" 
    14441374 
    14451375msgid "Change media properties" 
    1446 msgstr "Zmień właściwości mediów" 
     1376msgstr "Zmień właściwości" 
    14471377 
    14481378msgid "File name:" 
     
    14841414 
    14851415msgid "Entries per page" 
    1486 msgstr "Wpisów na stronę" 
     1416msgstr "wpisy(-ów) na stronę" 
    14871417 
    14881418#, php-format 
     
    14931423msgstr "ustaw uprawnienia" 
    14941424 
    1495 #, fuzzy 
    14961425msgid "select" 
    1497 msgstr "wybrane" 
     1426msgstr "wybierz" 
    14981427 
    14991428msgid "No content found on this plugin." 
     
    15121441msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki." 
    15131442 
    1514 #, fuzzy 
    15151443msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
    1516 msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki." 
     1444msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki." 
    15171445 
    15181446msgid "Plugins management" 
    15191447msgstr "Zarządzanie wtyczkami" 
    15201448 
    1521 #, fuzzy 
    15221449msgid "Plugin has been successfully deleted." 
    15231450msgstr "Wtyczka została pomyślnie usunięta." 
     
    15301457 
    15311458msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
    1532 msgstr "" 
     1459msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki." 
    15331460 
    15341461#, php-format 
    15351462msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
    1536 msgstr "" 
     1463msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s." 
    15371464 
    15381465msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
    1539 msgstr "" 
     1466msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\"" 
    15401467 
    15411468msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
    1542 msgstr "" 
     1469msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\"" 
    15431470 
    15441471msgid "Plugins" 
    15451472msgstr "Wtyczki" 
    15461473 
    1547 #, fuzzy 
    15481474msgid "Activated plugins" 
    1549 msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki" 
     1475msgstr "Aktywne wtyczki" 
    15501476 
    15511477msgid "Plugin" 
     
    15551481msgstr "Wersja" 
    15561482 
    1557 #, fuzzy 
    15581483msgid "Details" 
    1559 msgstr "Szczegóły bloga" 
    1560  
    1561 #, fuzzy 
     1484msgstr "Szczegóły" 
     1485 
    15621486msgid "Deactivate" 
    1563 msgstr "rok/tytuł" 
    1564  
    1565 #, fuzzy 
     1487msgstr "Wyłącz" 
     1488 
    15661489msgid "Deactivated plugins" 
    1567 msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki" 
    1568  
    1569 #, fuzzy 
     1490msgstr "Nieaktywne wtyczki" 
     1491 
    15701492msgid "Activate" 
    1571 msgstr "Prywatne" 
     1493msgstr "Aktywuj" 
    15721494 
    15731495msgid "Install or upgrade a plugin" 
     
    16041526msgstr "URL odnośnika:" 
    16051527 
    1606 #, fuzzy 
    16071528msgid "Link title:" 
    1608 msgstr "Tytuł pliku:" 
     1529msgstr "Tytuł odnośnika:" 
    16091530 
    16101531msgid "Link language:" 
     
    16501571msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu." 
    16511572 
    1652 #, fuzzy 
    16531573msgid "View entry" 
    1654 msgstr "zobacz wpis" 
    1655  
    1656 #, fuzzy 
     1574msgstr "Zobacz wpis" 
     1575 
    16571576msgid "Preview entry" 
    1658 msgstr "zobacz wpis" 
     1577msgstr "Podgląd wpisu" 
    16591578 
    16601579msgid "Entry status:" 
     
    16621581 
    16631582msgid "Published on:" 
    1664 msgstr "Opublikowane o:" 
     1583msgstr "Data publikacji:" 
    16651584 
    16661585msgid "Text formating:" 
     
    16711590 
    16721591msgid "Selected entry" 
    1673 msgstr "Wybrany wpis" 
     1592msgstr "Pokaż w nawigacji" 
    16741593 
    16751594msgid "Entry lang:" 
     
    17281647 
    17291648msgid "pending" 
    1730 msgstr "oczekujący" 
     1649msgstr "w przygotowaniu" 
    17311650 
    17321651msgid "junk" 
    1733 msgstr "śmieci" 
    1734  
    1735 #, fuzzy 
     1652msgstr "niechciane" 
     1653 
    17361654msgid "select this comment" 
    1737 msgstr "Edytuj ten komentarz" 
    1738  
    1739 #, fuzzy 
     1655msgstr "Wybierz ten komentarz" 
     1656 
    17401657msgid "select this trackback" 
    1741 msgstr "Akceptuj trackbacki" 
     1658msgstr "Wybierz ten trackback" 
    17421659 
    17431660msgid "Edit this comment" 
     
    17571674 
    17581675msgid "selected" 
    1759 msgstr "wybrane" 
     1676msgstr "oznaczone gwiazdką" 
    17601677 
    17611678msgid "not selected" 
    1762 msgstr "niewybrane" 
     1679msgstr "nieoznaczone" 
    17631680 
    17641681msgid "Category" 
     
    17661683 
    17671684msgid "Selected" 
    1768 msgstr "Wybrane" 
    1769  
    1770 #, fuzzy 
     1685msgstr "Oznaczone gwiazdką" 
     1686 
    17711687msgid "Publish" 
    1772 msgstr "publikuj" 
    1773  
    1774 #, fuzzy 
     1688msgstr "Publikuj" 
     1689 
    17751690msgid "Unpublish" 
    1776 msgstr "anuluj publikację" 
    1777  
    1778 #, fuzzy 
     1691msgstr "Anuluj publikację" 
     1692 
    17791693msgid "Schedule" 
    1780 msgstr "programmer" 
    1781  
    1782 #, fuzzy 
     1694msgstr "Oczekujące" 
     1695 
    17831696msgid "Mark as pending" 
    1784 msgstr "oznacz jako oczekujący" 
     1697msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu" 
    17851698 
    17861699msgid "Mark" 
    1787 msgstr "" 
    1788  
    1789 #, fuzzy 
     1700msgstr "Zaznacz" 
     1701 
    17901702msgid "Mark as selected" 
    1791 msgstr "wybrane" 
    1792  
    1793 #, fuzzy 
     1703msgstr "Zaznacz gwiazdką" 
     1704 
    17941705msgid "Mark as unselected" 
    1795 msgstr "wybrane" 
    1796  
    1797 #, fuzzy 
     1706msgstr "Usuń gwiazdkę" 
     1707 
    17981708msgid "Change" 
    1799 msgstr "Zmień plik" 
    1800  
    1801 #, fuzzy 
     1709msgstr "Zmień" 
     1710 
    18021711msgid "Change category" 
    1803 msgstr "zmień kategorię" 
    1804  
    1805 #, fuzzy 
     1712msgstr "Zmień kategorię" 
     1713 
    18061714msgid "Change author" 
    1807 msgstr "zmień autora" 
     1715msgstr "Zmień autora" 
    18081716 
    18091717msgid "Selected:" 
    1810 msgstr "Wybrane:" 
     1718msgstr "Zaznaczenie:" 
    18111719 
    18121720msgid "Month:" 
     
    18371745msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane." 
    18381746 
    1839 #, fuzzy 
    18401747msgid "Personal options has been successfully updated." 
    1841 msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane." 
    1842  
    1843 #, fuzzy 
     1748msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     1749 
    18441750msgid "Favorites have been successfully added." 
    1845 msgstr "Plik został pomyślnie wysłany." 
    1846  
    1847 #, fuzzy 
     1751msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane." 
     1752 
    18481753msgid "Favorites have been successfully updated." 
    1849 msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany" 
    1850  
    1851 #, fuzzy 
     1754msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     1755 
    18521756msgid "Favorites have been successfully removed." 
    1853 msgstr "Plik został pomyślnie usunięty." 
    1854  
    1855 #, fuzzy 
     1757msgstr "Usunięto ulubione." 
     1758 
    18561759msgid "Default favorites have been successfully updated." 
    1857 msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane" 
     1760msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane." 
    18581761 
    18591762msgid "My profile" 
    1860 msgstr "" 
     1763msgstr "Mój profil" 
    18611764 
    18621765msgid "Display name:" 
     
    18691772msgstr "Strefa czasowa:" 
    18701773 
    1871 #, fuzzy 
    18721774msgid "My options" 
    1873 msgstr "Opcje wyszukiwania" 
     1775msgstr "Moje opcje" 
    18741776 
    18751777msgid "Preferred format:" 
     
    18861788 
    18871789msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
    1888 msgstr "" 
     1790msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików" 
    18891791 
    18901792msgid "Do not use standard favicon" 
    1891 msgstr "" 
     1793msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)" 
    18921794 
    18931795msgid "This will be applied for all users" 
    1894 msgstr "" 
     1796msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga" 
    18951797 
    18961798msgid "Accessibility options" 
    1897 msgstr "" 
     1799msgstr "Opcje ułatwień" 
    18981800 
    18991801msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
    1900 msgstr "" 
     1802msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")" 
    19011803 
    19021804msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
    1903 msgstr "" 
    1904  
    1905 #, fuzzy 
     1805msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów." 
     1806 
    19061807msgid "Dashboard modules" 
    1907 msgstr "Panel zarządzania" 
    1908  
    1909 #, fuzzy 
     1808msgstr "Moduły panelu zarządzania" 
     1809 
    19101810msgid "Display documentation links" 
    1911 msgstr "Dokumentacja" 
    1912  
    1913 #, fuzzy 
     1811msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji" 
     1812 
    19141813msgid "Display Dotclear news" 
    1915 msgstr "Nazwa wyświetlana" 
     1814msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a" 
    19161815 
    19171816msgid "Display quick entry form" 
    1918 msgstr "" 
     1817msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym" 
    19191818 
    19201819msgid "My favorites" 
    1921 msgstr "" 
     1820msgstr "Moje ulubione" 
    19221821 
    19231822#, php-format 
    19241823msgid "position of %s" 
    1925 msgstr "" 
    1926  
    1927 #, fuzzy 
     1824msgstr "pozycja z %s" 
     1825 
    19281826msgid "Save order" 
    19291827msgstr "Zapisz kolejność" 
    19301828 
    1931 #, fuzzy 
    19321829msgid "Delete selected favorites" 
    1933 msgstr "Usuń zaznaczone kategorie" 
    1934  
    1935 #, fuzzy 
     1830msgstr "Usuń zaznaczone ulubione" 
     1831 
    19361832msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
    1937 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?" 
     1833msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?" 
    19381834 
    19391835msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 
    1940 msgstr "" 
     1836msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:" 
    19411837 
    19421838msgid "Define as default favorites" 
    1943 msgstr "" 
     1839msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione" 
    19441840 
    19451841msgid "Currently no personal favorites." 
    1946 msgstr "" 
     1842msgstr "Lista jest pusta." 
    19471843 
    19481844msgid "Default favorites" 
    1949 msgstr "" 
     1845msgstr "Domyślne ulubione" 
    19501846 
    19511847msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
    1952 msgstr "" 
    1953  
    1954 #, fuzzy 
     1848msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta." 
     1849 
    19551850msgid "Available favorites" 
    1956 msgstr "Dostępne rozmiary:" 
     1851msgstr "Dostępne ulubione" 
    19571852 
    19581853msgid "Add to my favorites" 
    1959 msgstr "" 
     1854msgstr "Dodaj do ulubionych" 
    19601855 
    19611856msgid "Search" 
     
    19751870 
    19761871msgid "schedule" 
    1977 msgstr "programmer" 
     1872msgstr "oczekujący" 
    19781873 
    19791874msgid "change category" 
     
    19851880#, php-format 
    19861881msgid "%d entries found" 
    1987 msgstr "znaleziono %d wpisów" 
     1882msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)" 
    19881883 
    19891884#, php-format 
     
    20171912msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping" 
    20181913 
    2019 #, fuzzy 
    20201914msgid "Dotclear update" 
    2021 msgstr "Dotclear został zaktualizowany." 
    2022  
    2023 #, fuzzy, php-format 
     1915msgstr "Uaktualnienia Dotclear" 
     1916 
     1917#, php-format 
    20241918msgid "Unable to delete file %s" 
    2025 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku." 
     1919msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s" 
    20261920 
    20271921#, php-format 
    20281922msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
    2029 msgstr "" 
     1923msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie." 
    20301924 
    20311925msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    2032 msgstr "" 
     1926msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>." 
    20331927 
    20341928#, php-format 
    20351929msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
    2036 msgstr "" 
     1930msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie." 
    20371931 
    20381932msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    2039 msgstr "" 
    2040  
    2041 #, fuzzy 
     1933msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>." 
     1934 
    20421935msgid "No newer Dotclear version available." 
    2043 msgstr "Moduł iconv jest niedostępny." 
    2044  
    2045 #, fuzzy, php-format 
     1936msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a." 
     1937 
     1938#, php-format 
    20461939msgid "Dotclear %s is available." 
    2047 msgstr "Dotclear jest już zainstalowany." 
     1940msgstr "Dotclear %s jest już dostepny." 
    20481941 
    20491942msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
    2050 msgstr "" 
     1943msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym." 
    20511944 
    20521945msgid "Update Dotclear" 
    2053 msgstr "" 
    2054  
    2055 #, fuzzy 
     1946msgstr "Uaktualnij Dotclear" 
     1947 
    20561948msgid "Update backup files" 
    2057 msgstr "Zaktualizuj miniaturki" 
     1949msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe" 
    20581950 
    20591951msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
    2060 msgstr "" 
     1952msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki." 
    20611953 
    20621954msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
    2063 msgstr "" 
     1955msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją." 
    20641956 
    20651957#, php-format 
    20661958msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
    2067 msgstr "" 
    2068  
    2069 #, fuzzy 
     1959msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)." 
     1960 
    20701961msgid "Delete selected file" 
    2071 msgstr "Usuń zaznaczone kategorie" 
    2072  
    2073 #, fuzzy 
     1962msgstr "Usuń wybrany plik" 
     1963 
    20741964msgid "Revert to selected file" 
    2075 msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki" 
     1965msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku" 
    20761966 
    20771967msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
    2078 msgstr "" 
    2079  
    2080 #, fuzzy 
     1968msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji." 
     1969 
    20811970msgid "Finish the update." 
    2082 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 
     1971msgstr "Dokończ aktualizację." 
    20831972 
    20841973msgid "new user" 
    20851974msgstr "nowy użytkownik" 
    20861975 
    2087 #, fuzzy, php-format 
     1976#, php-format 
    20881977msgid "User \"%s\" already exists." 
    2089 msgstr "Nowy plik już istnieje." 
     1978msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje." 
    20901979 
    20911980msgid "User has been successfully updated." 
     
    20981987msgstr "Ostrzeżenie:" 
    20991988 
    2100 #, fuzzy 
    21011989msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
    2102 msgstr "Jeżeli zmienisz login, będziesz musiał zalogować się ponownie." 
     1990msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie." 
    21031991 
    21041992msgid "Password change required to connect" 
    2105 msgstr "" 
     1993msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu" 
    21061994 
    21071995msgid "No permissions." 
     
    21111999msgstr "Dodaj nowe uprawnienia" 
    21122000 
    2113 #, fuzzy 
    21142001msgid "Username" 
    21152002msgstr "Nazwa użytkownika:" 
    21162003 
    2117 #, fuzzy 
    21182004msgid "Last Name" 
    2119 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 
    2120  
    2121 #, fuzzy 
     2005msgstr "Nazwisko" 
     2006 
    21222007msgid "First Name" 
    21232008msgstr "Imię" 
     
    21572042 
    21582043msgid "Go to site" 
    2159 msgstr "" 
     2044msgstr "Przejdź do witryny" 
    21602045 
    21612046msgid "new window" 
    2162 msgstr "" 
     2047msgstr "nowe okno" 
    21632048 
    21642049msgid "User:" 
     
    21692054 
    21702055msgid "Safe mode" 
    2171 msgstr "" 
     2056msgstr "Tryb bezpieczny" 
    21722057 
    21732058msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 
    2174 msgstr "" 
     2059msgstr "Jesteś w trybie bezpiecznym. Wszystkie wtyczki zostały tymczasowo wyłączone. Po wylogowaniu u ponownym zalogowaniu zostanie przywrócona normalna funkcjonalność." 
    21752060 
    21762061#, php-format 
    21772062msgid "Thank you for using %s." 
    2178 msgstr "" 
     2063msgstr "Dziękujemy za korzystanie z %s." 
    21792064 
    21802065msgid "Help" 
     
    21902075msgstr "pomoc" 
    21912076 
    2192 #, fuzzy 
    21932077msgid "no selection" 
    2194 msgstr "odwróć zaznaczenie" 
     2078msgstr "usuń zaznaczenie" 
    21952079 
    21962080msgid "select all" 
     
    22032087msgstr "zobacz wpis" 
    22042088 
    2205 #, fuzzy, php-format 
     2089#, php-format 
    22062090msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" 
    2207 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wpisy?" 
     2091msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?" 
    22082092 
    22092093msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 
    22102094msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" 
    22112095 
    2212 #, fuzzy, php-format 
     2096#, php-format 
    22132097msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 
    2214 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone komentarze?" 
     2098msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?" 
    22152099 
    22162100msgid "Are you sure you want to delete this comment?" 
     
    22182102 
    22192103msgid "Users with posts cannot be deleted." 
    2220 msgstr "" 
    2221  
    2222 #, fuzzy, php-format 
     2104msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy." 
     2105 
     2106#, php-format 
    22232107msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" 
    2224 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników?" 
    2225  
    2226 #, fuzzy, php-format 
     2108msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?" 
     2109 
     2110#, php-format 
    22272111msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" 
    2228 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" 
    2229  
    2230 #, fuzzy 
     2112msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?" 
     2113 
    22312114msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" 
    2232 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone kategorie?" 
    2233  
    2234 #, fuzzy, php-format 
     2115msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić kolejność wszystkich kategorii?" 
     2116 
     2117#, php-format 
    22352118msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" 
    2236 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 
    2237  
    2238 #, fuzzy 
     2119msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?" 
     2120 
    22392121msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 
    2240 msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum w bieżącym katalogu?" 
    2241  
    2242 #, fuzzy, php-format 
     2122msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum do bieżącego katalogu?" 
     2123 
     2124#, php-format 
    22432125msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 
    2244 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?" 
    2245  
    2246 #, fuzzy, php-format 
     2126msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik \"%s\"?" 
     2127 
     2128#, php-format 
    22472129msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" 
    2248 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?" 
    2249  
    2250 #, fuzzy, php-format 
     2130msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?" 
     2131 
     2132#, php-format 
    22512133msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" 
    2252 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wtyczki?" 
    2253  
    2254 #, fuzzy 
     2134msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?" 
     2135 
    22552136msgid "Use this theme" 
    2256 msgstr "użyj wybranego motywu" 
    2257  
    2258 #, fuzzy 
     2137msgstr "Uzyj tego motywu" 
     2138 
    22592139msgid "Remove this theme" 
    2260 msgstr "Usuń załącznik" 
    2261  
    2262 #, fuzzy, php-format 
     2140msgstr "Usuń ten motyw" 
     2141 
     2142#, php-format 
    22632143msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" 
    2264 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany motyw?" 
     2144msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?" 
    22652145 
    22662146msgid "Zip file content" 
     
    22772157 
    22782158msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 
    2279 msgstr "" 
     2159msgstr "Niektóre zmiany nie zostały zachowane. Zmiana formatu wpisu spowoduje że zostaną utracone. Kontynuować?" 
    22802160 
    22812161msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 
    2282 msgstr "" 
     2162msgstr "Proszę czekać, ładuję ulepszony uploader." 
    22832163 
    22842164msgid "You have unsaved changes." 
     
    23042184 
    23052185msgid "-- block format --" 
    2306 msgstr "" 
     2186msgstr "-- format blokowy --" 
    23072187 
    23082188msgid "Paragraph" 
     
    23792259 
    23802260msgid "Activate enhanced uploader" 
    2381 msgstr "" 
     2261msgstr "Włącz ulepszony uploader" 
    23822262 
    23832263msgid "Disable enhanced uploader" 
    2384 msgstr "" 
     2264msgstr "Wyłącz ulepszony uploader" 
    23852265 
    23862266msgid "File successfully uploaded." 
     
    24092289 
    24102290msgid "Clean" 
    2411 msgstr "" 
     2291msgstr "Wyczyść" 
    24122292 
    24132293msgid "Upload" 
    2414 msgstr "" 
     2294msgstr "Załaduj" 
    24152295 
    24162296msgid "No file in queue." 
     
    24372317 
    24382318msgid "scheduled" 
    2439 msgstr "zaplanowany" 
     2319msgstr "oczekujący" 
    24402320 
    24412321msgid "protected" 
     
    24572337 
    24582338msgid "admin" 
    2459 msgstr "" 
    2460  
    2461 #, fuzzy 
     2339msgstr "administrator" 
     2340 
    24622341msgid "superadmin" 
    2463 msgstr "Super administrator" 
    2464  
    2465 #, fuzzy 
     2342msgstr "Super-administrator" 
     2343 
    24662344msgid "Database error" 
    2467 msgstr "Rodzaj bazy danych" 
     2345msgstr "Bład bazy danych" 
    24682346 
    24692347msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" 
    2470 msgstr "" 
    2471  
    2472 #, fuzzy 
     2348msgstr "Nie można zlokalizować tabeli sesji w bazie danych. Jesteś pewny że Dotclear został zainstalowany w całości?" 
     2349 
    24732350msgid "Languages" 
    2474 msgstr "Język?" 
     2351msgstr "Języki" 
    24752352 
    24762353msgid "System" 
     
    24812358 
    24822359msgid "Updates" 
    2483 msgstr "" 
     2360msgstr "Uaktualnienia" 
    24842361 
    24852362msgid "administrator" 
     
    25252402msgstr "Ta kategoria nie jest pusta." 
    25262403 
    2527 #, fuzzy 
    25282404msgid "Category URL must be unique." 
    2529 msgstr "Zarówno tytuł jak i adres kategorii muszą być unikalne" 
     2405msgstr "Kategoria URL musi być unikalna." 
    25302406 
    25312407msgid "You must provide a category title" 
     
    25532429msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu" 
    25542430 
    2555 #, fuzzy 
    25562431msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
    2557 msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu" 
     2432msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis." 
    25582433 
    25592434msgid "You are not allowed to delete entries" 
     
    25692444msgstr "Brak zawartości wpisu" 
    25702445 
    2571 #, fuzzy 
    25722446msgid "Empty entry URL" 
    2573 msgstr "Edytuj wpis" 
     2447msgstr "Usuń URL wejściowy" 
    25742448 
    25752449msgid "You are not allowed to update comments" 
     
    26242498msgstr "Brak adresu bloga" 
    26252499 
    2626 #, fuzzy 
    26272500msgid "No log message" 
    2628 msgstr "Brak nazwy bloga" 
    2629  
    2630 #, fuzzy 
     2501msgstr "Nie ma wpisu w logu" 
     2502 
    26312503msgid "unknown" 
    2632 msgstr "teraz" 
     2504msgstr "nieznany(-a)" 
    26332505 
    26342506msgid "No blog defined." 
     
    26402512 
    26412513msgid "You are not a super administrator." 
    2642 msgstr "Nie masz uprawień super administratora." 
     2514msgstr "Nie masz uprawień Super-administratora." 
    26432515 
    26442516msgid "Permission denied." 
     
    26482520msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku." 
    26492521 
    2650 #, fuzzy 
    26512522msgid "This file is not allowed." 
    2652 msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone." 
     2523msgstr "Nie można wysłać tego pliku (format zabroniony)." 
    26532524 
    26542525msgid "New file already exists." 
     
    26582529msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych." 
    26592530 
    2660 #, fuzzy, php-format 
     2531#, php-format 
    26612532msgid "Extract destination directory %s already exists." 
    26622533msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje." 
    26632534 
    26642535msgid "Embedded Audio Player" 
    2665 msgstr "" 
     2536msgstr "Osadzony Odtwarzacz Audio" 
    26662537 
    26672538msgid "Embedded Video Player" 
    2668 msgstr "" 
     2539msgstr "Osadzony Odtwarzacz Wideo" 
    26692540 
    26702541#, php-format 
    26712542msgid "%s: in [%s] and [%s]" 
    2672 msgstr "" 
     2543msgstr "%s: w [%s] i [%s]" 
    26732544 
    26742545msgid "Empty module zip file." 
     
    26952566 
    26962567msgid "Cannot deactivate plugin." 
    2697 msgstr "" 
     2568msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki." 
    26982569 
    26992570msgid "Cannot activate plugin." 
    2700 msgstr "" 
    2701  
    2702 #, fuzzy, php-format 
     2571msgstr "Nie można włączyć wtyczki." 
     2572 
     2573#, php-format 
    27032574msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 
    2704 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" 
     2575msgstr "Nieprawidłowe ustawienie dcNamespace: %s" 
    27052576 
    27062577msgid "Unable to retrieve settings:" 
     
    27142585msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana" 
    27152586 
    2716 #, fuzzy 
    27172587msgid "Unable to retrieve workspaces:" 
    2718 msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:" 
    2719  
    2720 #, fuzzy 
     2588msgstr "Nie można odczytać przestrzeni roboczej:" 
     2589 
    27212590msgid "Unable to retrieve namespaces:" 
    2722 msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:" 
    2723  
    2724 #, fuzzy, php-format 
     2591msgstr "Nie można odczytać przestrzeni nazw:" 
     2592 
     2593#, php-format 
    27252594msgid "Invalid setting namespace: %s" 
    2726 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" 
     2595msgstr "Nieprawidłowe ustawienie przestrzeni nazw: %s" 
    27272596 
    27282597#, php-format 
     
    27412610msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:" 
    27422611 
    2743 #, fuzzy 
    27442612msgid "Digests file not found." 
    2745 msgstr "Wtyczki nie znaleziono" 
    2746  
    2747 #, fuzzy 
     2613msgstr "Nie znaleziono pliku digests." 
     2614 
    27482615msgid "No file to download" 
    2749 msgstr "Plik nie został wysłany." 
    2750  
    2751 #, fuzzy 
     2616msgstr "Lista plików do pobrania jest pusta." 
     2617 
    27522618msgid "Root directory is not writable." 
    2753 msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny." 
    2754  
    2755 #, fuzzy 
     2619msgstr "Główny katalog nie jest zapisywalny." 
     2620 
    27562621msgid "An error occurred while downloading archive." 
    2757 msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd." 
    2758  
    2759 #, fuzzy 
     2622msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania archiwum." 
     2623 
    27602624msgid "Archive not found." 
    2761 msgstr "Wtyczki nie znaleziono" 
    2762  
    2763 #, fuzzy 
     2625msgstr "Nie odnaleziono archiwum." 
     2626 
    27642627msgid "Unable to read current digests file." 
    2765 msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php." 
    2766  
    2767 #, fuzzy 
     2628msgstr "Nie można odczytać bieżącego pliku digests." 
     2629 
    27682630msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." 
    2769 msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear." 
    2770  
    2771 #, fuzzy 
     2631msgstr "Pobrany plik nie jest poprawnym archiwum." 
     2632 
    27722633msgid "Incomplete archive." 
    2773 msgstr "Rozpakuj archiwum" 
    2774  
    2775 #, fuzzy 
     2634msgstr "Archiwum jest niekompletne." 
     2635 
    27762636msgid "Unable to read digests file." 
    2777 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku." 
     2637msgstr "Nie można odczytac pliku digests." 
    27782638 
    27792639msgid "Invalid digests file." 
    2780 msgstr "" 
    2781  
    2782 #, fuzzy, php-format 
     2640msgstr "Nieprawidłowy plik digests." 
     2641 
     2642#, php-format 
    27832643msgid "Invalid dcWorkspace: %s" 
    2784 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" 
    2785  
    2786 #, fuzzy 
     2644msgstr "Nieprawidłowy dcWorkspace: %s" 
     2645 
    27872646msgid "Unable to retrieve prefs:" 
    2788 msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:" 
    2789  
    2790 #, fuzzy, php-format 
     2647msgstr "Nie można odczytać ustawień:" 
     2648 
     2649#, php-format 
    27912650msgid "%s is not a valid pref id" 
    27922651msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia" 
    27932652 
    2794 #, fuzzy 
    27952653msgid "No workspace specified" 
    2796 msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana" 
     2654msgstr "Nie wskazano przestrzeni roboczej" 
    27972655 
    27982656msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 
     
    28422700msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany." 
    28432701 
    2844 #, fuzzy 
    28452702msgid "File already exists." 
    2846 msgstr "Nowy plik już istnieje." 
     2703msgstr "Wskazany plik już istnieje." 
    28472704 
    28482705msgid "Cannot write in this directory." 
    28492706msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu." 
    28502707 
    2851 #, fuzzy 
    28522708msgid "An error occurred while writing the file." 
    2853 msgstr "Podczas zapisywania pliku wystąpił błąd." 
     2709msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku." 
    28542710 
    28552711msgid "Source file does not exist." 
     
    28792735#, php-format 
    28802736msgid "File %s is not compressed in the zip." 
    2881 msgstr "" 
     2737msgstr "Pplk %s nie jest poprawnym plikiem archiwum." 
    28822738 
    28832739#, php-format 
    28842740msgid "Trying to unzip a folder name %s" 
    2885 msgstr "" 
     2741msgstr "Rozpakowuję katalog %s" 
    28862742 
    28872743msgid "Unable to write destination file." 
     
    29062762msgstr "Nie można czytać katalogu" 
    29072763 
    2908 #, fuzzy 
    29092764msgid "Unable to connect to database" 
    2910 msgstr "Nie można połączyć z bazą danych. Sprawdź swoje ustawienia." 
     2765msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych." 
    29112766 
    29122767#, php-format 
    29132768msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" 
    2914 msgstr "" 
     2769msgstr "<p>To oznacza że nazwa użytkownika i hasło w Twoim pliku <strong>config.php</strong> jest niepoprawna albo dostęp do bazy danych pod \"<em>%s</em>\" jest niemożliwy. To może również oznaczać że serwer bazy danych nie pracuje.</p> <ul><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłową nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłowo adres hosta?</li><li>Jesteś pewny że serwer bazy danych pracuje?</li></ul><p>Jeżeli nie zrozumiałeś znaczeń użytych w pytaniach powinieneś skontaktować się z administratorem. Jeżeli dalej będziesz potrzebował pomocy, zawsze możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" 
    29152770 
    29162771msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" 
    2917 msgstr "" 
     2772msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:" 
    29182773 
    29192774#~ msgid "login" 
  • locales/pl/plugins.po

    • Property exe set to *
    r261 r516  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1010"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:42+0200\n" 
    12 "Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:10+0100\n" 
     12"Last-Translator: \n" 
    1313"Language-Team: Polish\n" 
    1414"Language: \n" 
     
    6262 
    6363msgid "Delete junk comments older than" 
    64 msgstr "" 
     64msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż" 
    6565 
    6666msgid "days" 
    67 msgstr "" 
     67msgstr "dni" 
    6868 
    6969msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 
     
    182182 
    183183msgid "Ham" 
    184 msgstr "" 
     184msgstr "Pożadane" 
    185185 
    186186msgid "Filter does not exist." 
     
    237237msgstr "Konfiguracja filtra" 
    238238 
    239 #, fuzzy 
    240239msgid "position" 
    241 msgstr "Dyspozycja mediów" 
     240msgstr "pozycja" 
    242241 
    243242msgid "Syndication" 
     
    251250 
    252251msgid "manage blogroll" 
    253 msgstr "zarządzaj odnośnikami" 
     252msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami" 
    254253 
    255254msgid "Links" 
    256255msgstr "Odnośniki" 
    257256 
    258 #, fuzzy 
    259257msgid "All categories" 
    260 msgstr "Dodaj kategorię" 
     258msgstr "Wszystkie kategorie" 
    261259 
    262260msgid "Home page only" 
     
    279277 
    280278msgid "Return to blogroll" 
    281 msgstr "Powróć do linków" 
     279msgstr "Wróć do polecanych odnośników" 
    282280 
    283281msgid "Category has been successfully updated" 
    284282msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 
    285283 
    286 #, fuzzy 
    287284msgid "Edit category" 
    288 msgstr "Dodaj kategorię" 
     285msgstr "Edytuj kategorię" 
    289286 
    290287msgid "Link has been successfully updated" 
     
    399396msgstr "Język" 
    400397 
    401 #, fuzzy 
    402398msgid "select this link" 
    403 msgstr "wybierz wszystkie odnośniki" 
     399msgstr "wybierz ten odnośnik" 
    404400 
    405401msgid "Delete selected links" 
     
    410406 
    411407msgid "The link list is empty." 
    412 msgstr "" 
     408msgstr "Odnośnik jest pusty." 
    413409 
    414410msgid "Add a new link" 
     
    421417msgstr "Importuj odnośniki" 
    422418 
    423 #, fuzzy 
    424419msgid "OPML or XBEL File:" 
    425 msgstr "Plik OPML lub XBEL:" 
     420msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:" 
    426421 
    427422msgid "import" 
     
    452447msgstr "Zastosuj kod" 
    453448 
    454 #, fuzzy 
    455449msgid "Choose a predefined style" 
    456450msgstr "Style predefiniowane" 
    457451 
    458 #, fuzzy 
    459452msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
    460 msgstr "Ponieważ obrazy nie mogą być tworzone, nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła." 
     453msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła." 
    461454 
    462455msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
     
    473466 
    474467msgid "Main text font:" 
    475 msgstr "" 
     468msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:" 
    476469 
    477470msgid "Main text font size:" 
    478 msgstr "" 
     471msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:" 
    479472 
    480473msgid "Main text color:" 
     
    482475 
    483476msgid "Text line height:" 
    484 msgstr "" 
     477msgstr "Wysokość interlinii:" 
    485478 
    486479msgid "Links color:" 
     
    497490 
    498491msgid "Prelude color:" 
    499 msgstr "" 
     492msgstr "Kolor wstępu:" 
    500493 
    501494msgid "Hide main title" 
     
    503496 
    504497msgid "Main title font:" 
    505 msgstr "" 
     498msgstr "Krój czionki głównego tytułu:" 
    506499 
    507500msgid "Main title font size:" 
    508 msgstr "" 
     501msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:" 
    509502 
    510503msgid "Main title color:" 
     
    576569 
    577570msgid "Sidebar lines color:" 
    578 msgstr "" 
     571msgstr "Kolor linii w sidebarze:" 
    579572 
    580573msgid "Sidebar links color:" 
     
    585578 
    586579msgid "Sidebar focus links color:" 
    587 msgstr "" 
     580msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:" 
    588581 
    589582msgid "Date title font:" 
    590 msgstr "" 
     583msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:" 
    591584 
    592585msgid "Date title font size:" 
    593 msgstr "" 
     586msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:" 
    594587 
    595588msgid "Date title color:" 
    596 msgstr "" 
     589msgstr "Kolor daty w tytule:" 
    597590 
    598591msgid "Entry title font:" 
     
    642635 
    643636msgid "Copy this code:" 
    644 msgstr "" 
     637msgstr "Skopiuj ten kod:" 
    645638 
    646639msgid "default" 
    647 msgstr "" 
     640msgstr "domyślny" 
    648641 
    649642msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
    650 msgstr "" 
    651  
    652 #, fuzzy 
     643msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     644 
    653645msgid "The 'public' directory does not exist." 
    654 msgstr "Ta strona nie istnieje." 
     646msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\"" 
    655647 
    656648#, php-format 
    657649msgid "The '%s' directory cannot be modified." 
    658 msgstr "" 
     650msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony." 
    659651 
    660652msgid "Unable to create images." 
     
    665657 
    666658msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 
    667 msgstr "" 
     659msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px." 
    668660 
    669661msgid "Unable to open image." 
     
    671663 
    672664msgid "Checks trackback source for a link to the post" 
    673 msgstr "" 
     665msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście" 
    674666 
    675667msgid "Import/Export" 
    676668msgstr "Import/Eksport" 
    677669 
    678 #, fuzzy 
    679670msgid "Flat file export" 
    680 msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem." 
     671msgstr "Eksport do pojedynczego pliku" 
    681672 
    682673msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 
    683 msgstr "" 
    684  
    685 #, fuzzy 
     674msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku." 
     675 
    686676msgid "Export file not found." 
    687 msgstr "Eksportuj całą zawartość" 
     677msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi." 
    688678 
    689679msgid "Export a blog" 
    690680msgstr "Eksportuj blog" 
    691681 
    692 #, fuzzy, php-format 
     682#, php-format 
    693683msgid "This will create an export of your current blog: %s" 
    694 msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 
     684msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s." 
    695685 
    696686msgid "Export" 
     
    698688 
    699689msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
    700 msgstr "" 
     690msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip" 
    701691 
    702692msgid "Export all content" 
     
    704694 
    705695msgid "Congratulation!" 
    706 msgstr "" 
    707  
    708 #, fuzzy 
     696msgstr "Gratulacje!" 
     697 
    709698msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 
    710 msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane" 
     699msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!" 
    711700 
    712701msgid "Why don't you blog this now?" 
    713 msgstr "" 
    714  
    715 #, fuzzy 
     702msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?" 
     703 
    716704msgid "or" 
    717 msgstr "więcej" 
     705msgstr "lub" 
    718706 
    719707msgid "visit your dashboard" 
    720 msgstr "" 
     708msgstr "odwiedź swój panel" 
    721709 
    722710msgid "Dotclear 1.2 import" 
    723 msgstr "" 
     711msgstr "Import Dotclear 1.2" 
    724712 
    725713msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 
    726 msgstr "" 
    727  
    728 #, fuzzy, php-format 
     714msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga." 
     715 
     716#, php-format 
    729717msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 
    730 msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 
     718msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s." 
    731719 
    732720msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 
    733 msgstr "" 
     721msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu." 
    734722 
    735723msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
    736 msgstr "" 
    737  
    738 #, fuzzy 
     724msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut." 
     725 
    739726msgid "General information" 
    740 msgstr "Informacja" 
    741  
    742 #, fuzzy 
     727msgstr "Ogólne informacje" 
     728 
    743729msgid "Import my blog now" 
    744 msgstr "Eksportuj blog" 
     730msgstr "Zaimportuj mój blog teraz" 
    745731 
    746732msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
    747 msgstr "" 
    748  
    749 #, fuzzy 
     733msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2" 
     734 
    750735msgid "Entries import options" 
    751 msgstr "Limit wpisów:" 
     736msgstr "Opcje importu wpisów:" 
    752737 
    753738msgid "Number of entries to import at once:" 
    754 msgstr "" 
    755  
    756 #, fuzzy 
     739msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :" 
     740 
    757741msgid "Importing users" 
    758 msgstr "Importuj odnośniki" 
     742msgstr "Importuj użytkowników" 
    759743 
    760744msgid "Importing categories" 
    761 msgstr "" 
    762  
    763 #, fuzzy 
     745msgstr "Importowanie kategorii" 
     746 
    764747msgid "Importing blogroll" 
    765 msgstr "Importuj pojedynczy blog" 
    766  
    767 #, fuzzy, php-format 
     748msgstr "Import polecanych odnośników" 
     749 
     750#, php-format 
    768751msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 
    769 msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d." 
     752msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d" 
    770753 
    771754msgid "Please read carefully" 
    772 msgstr "" 
     755msgstr "Prosze przeczytać uważnie" 
    773756 
    774757msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
    775 msgstr "" 
     758msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)" 
    776759 
    777760#, php-format 
    778761msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
    779 msgstr "" 
    780  
    781 #, fuzzy 
     762msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga." 
     763 
    782764msgid "next step" 
    783 msgstr "następna strona" 
     765msgstr "następny krok" 
    784766 
    785767msgid "Dotclear tables not found" 
    786 msgstr "" 
    787  
    788 #, fuzzy 
     768msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear" 
     769 
    789770msgid "Feed import" 
    790 msgstr "importuj" 
     771msgstr "Implort kanałów" 
    791772 
    792773msgid "Imports a feed as new entries." 
    793 msgstr "" 
     774msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy." 
    794775 
    795776msgid "Cannot retrieve feed URL." 
     
    816797 
    817798msgid "Flat file import" 
    818 msgstr "" 
     799msgstr "Import pojedynczego pliku" 
    819800 
    820801msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 
    821 msgstr "" 
    822  
    823 #, fuzzy 
     802msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku." 
     803 
    824804msgid "Single blog successfully imported." 
    825 msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana." 
     805msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog." 
    826806 
    827807msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" 
     
    848828 
    849829msgid "WordPress import" 
    850 msgstr "" 
     830msgstr "Import WordPress-a" 
    851831 
    852832msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 
    853 msgstr "" 
    854  
    855 #, fuzzy, php-format 
     833msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga." 
     834 
     835#, php-format 
    856836msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
    857 msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 
     837msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s." 
    858838 
    859839msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
    860 msgstr "" 
     840msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a" 
    861841 
    862842msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
    863 msgstr "" 
     843msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem." 
    864844 
    865845msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
    866 msgstr "" 
     846msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów." 
    867847 
    868848msgid "Ignore the first category:" 
    869 msgstr "" 
     849msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:" 
    870850 
    871851msgid "Import lowest numbered category on posts:" 
    872 msgstr "" 
     852msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:" 
    873853 
    874854msgid "Import all categories as tags:" 
    875 msgstr "" 
     855msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:" 
    876856 
    877857msgid "Prefix such tags with:" 
    878 msgstr "" 
    879  
    880 #, fuzzy 
     858msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:" 
     859 
    881860msgid "Content filters" 
    882 msgstr "Wróć do filtrów" 
     861msgstr "Filtry treści" 
    883862 
    884863msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
    885 msgstr "" 
     864msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:" 
    886865 
    887866msgid "Post content formatter:" 
    888 msgstr "" 
    889  
    890 #, fuzzy 
     867msgstr "Formater treści wpisów:" 
     868 
    891869msgid "Comment content formatter:" 
    892 msgstr "Kolor tekstu komentarza:" 
     870msgstr "Formater treści komentarza:" 
    893871 
    894872msgid "WordPress tables not found" 
    895 msgstr "" 
     873msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa" 
    896874 
    897875msgid "No file to read." 
     
    908886 
    909887msgid "The backup file does not appear to be well formed." 
    910 msgstr "" 
     888msgstr "Nieznany format pliku zapasowego." 
    911889 
    912890msgid "Please wait..." 
    913 msgstr "" 
     891msgstr "Proszę czekać..." 
    914892 
    915893msgid "Import" 
     
    926904 
    927905msgid "Templates cache directory emptied." 
    928 msgstr "" 
     906msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony." 
    929907 
    930908msgid "Logs deleted." 
    931 msgstr "" 
     909msgstr "Logi usunięto." 
    932910 
    933911#, php-format 
     
    952930 
    953931msgid "Optimize database room" 
    954 msgstr "Optymizuj objętość bazy danych." 
     932msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." 
    955933 
    956934msgid "Vacuum tables" 
    957 msgstr "Opróżnij tabele" 
     935msgstr "Optymalizuj" 
    958936 
    959937msgid "Counters" 
     
    975953msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" 
    976954 
    977 #, fuzzy 
    978955msgid "Vacuum logs" 
    979 msgstr "Opróżnij tabele" 
    980  
    981 #, fuzzy 
     956msgstr "Oczyść logi" 
     957 
    982958msgid "Delete all logs" 
    983 msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam" 
     959msgstr "Usuń wszystkie logi" 
    984960 
    985961msgid "Empty templates cache directory" 
    986 msgstr "" 
     962msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" 
    987963 
    988964msgid "Empty directory" 
    989 msgstr "" 
     965msgstr "Opróżnij katalog" 
    990966 
    991967msgid "New page" 
    992968msgstr "Nowa strona" 
    993969 
    994 #, fuzzy, php-format 
     970#, php-format 
    995971msgid "%d page" 
    996 msgstr "Edytuj stronę" 
    997  
    998 #, fuzzy, php-format 
     972msgstr "%d strona" 
     973 
     974#, php-format 
    999975msgid "%d pages" 
    1000 msgstr "Edytuj stronę" 
     976msgstr "%d stron" 
    1001977 
    1002978msgid "manage pages" 
     
    1007983 
    1008984msgid "This page's comments feed" 
    1009 msgstr "" 
     985msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony" 
    1010986 
    1011987msgid "You must provide a valid email address." 
     
    1015991msgstr "Tytuł strony" 
    1016992 
    1017 #, fuzzy 
    1018993msgid "Page position" 
    1019 msgstr "Dyspozycja mediów" 
     994msgstr "Pozycja strony" 
    1020995 
    1021996msgid "Publication date" 
     
    10251000msgstr "Brak stron" 
    10261001 
    1027 #, fuzzy 
    10281002msgid "select this page" 
    1029 msgstr "Usuń ten tag" 
    1030  
    1031 #, fuzzy 
     1003msgstr "wybierz tą stronę" 
     1004 
    10321005msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 
    1033 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?" 
     1006msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?" 
    10341007 
    10351008msgid "Selected pages action:" 
    1036 msgstr "" 
     1009msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:" 
    10371010 
    10381011msgid "This page does not exist." 
     
    10571030msgstr "Strona została pomyślnie utworzona." 
    10581031 
    1059 #, fuzzy 
    10601032msgid "View page" 
    1061 msgstr "zobacz stronę" 
    1062  
    1063 #, fuzzy 
     1033msgstr "Zobacz stronę" 
     1034 
    10641035msgid "Preview page" 
    1065 msgstr "zobacz stronę" 
     1036msgstr "Podgląd strony" 
    10661037 
    10671038msgid "Page status:" 
    10681039msgstr "Stan strony:" 
    10691040 
    1070 #, fuzzy 
    10711041msgid "Page position:" 
    1072 msgstr "Pozycja panelu bocznego" 
     1042msgstr "Pozycja strony:" 
    10731043 
    10741044msgid "Page lang:" 
     
    11091079 
    11101080msgid "Check all" 
    1111 msgstr "" 
     1081msgstr "Zaznacz wszystkie" 
    11121082 
    11131083msgid "Pings:" 
     
    11381108 
    11391109msgid "used in %e - frequency %p%" 
    1140 msgstr "" 
    1141  
    1142 #, fuzzy 
     1110msgstr "użyty w %e - popularność %p%" 
     1111 
    11431112msgid "entry" 
    1144 msgstr "wyśrodkowanie" 
     1113msgstr "wpis" 
    11451114 
    11461115msgid "entries" 
     
    11481117 
    11491118msgid "Enter tags separated by coma" 
    1150 msgstr "" 
    1151  
    1152 #, fuzzy 
     1119msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem" 
     1120 
    11531121msgid "Add tags" 
    1154 msgstr "dodaj tagi" 
    1155  
    1156 #, fuzzy 
     1122msgstr "Dodaj tagi" 
     1123 
    11571124msgid "Remove tags" 
    1158 msgstr "usuń tagi" 
     1125msgstr "Usuń tagi" 
    11591126 
    11601127msgid "Add tags to entries" 
     
    11741141 
    11751142msgid "short" 
    1176 msgstr "" 
     1143msgstr "krótki" 
    11771144 
    11781145msgid "extended" 
    1179 msgstr "" 
    1180  
    1181 #, fuzzy 
     1146msgstr "rozszerzony" 
     1147 
    11821148msgid "Tags list format:" 
    1183 msgstr "Tagi do dodania:" 
    1184  
    1185 #, fuzzy 
     1149msgstr "Format listy tagów:" 
     1150 
    11861151msgid "This tag's comments Atom feed" 
    1187 msgstr "Kanał RSS komentarzy dla tagu." 
    1188  
    1189 #, fuzzy 
     1152msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem" 
     1153 
    11901154msgid "This tag's entries Atom feed" 
    1191 msgstr "Kanał RSS wpisów dla tagu." 
     1155msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem" 
    11921156 
    11931157msgid "Limit (empty means no limit):" 
     
    12041168 
    12051169msgid "Link to all tags:" 
    1206 msgstr "" 
     1170msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:" 
    12071171 
    12081172msgid "Edit tag" 
     
    12501214msgstr "Dokument został zapisany" 
    12511215 
    1252 #, fuzzy 
    12531216msgid "An error occurred:" 
    12541217msgstr "Wystąpił błąd:" 
     
    12831246msgstr "Pliki JavaScript" 
    12841247 
    1285 #, fuzzy 
    12861248msgid "Preferences successfully updated" 
    1287 msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana." 
    1288  
    1289 #, fuzzy 
     1249msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane" 
     1250 
    12901251msgid "Preferences definition successfully updated" 
    1291 msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana" 
     1252msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana" 
    12921253 
    12931254msgid "user preferences" 
    1294 msgstr "" 
    1295  
    1296 #, fuzzy 
     1255msgstr "ustawienia użytkownika" 
     1256 
    12971257msgid "global preferences" 
    12981258msgstr "ustawienia globalne" 
     
    13471307 
    13481308msgid "Uncategorized" 
    1349 msgstr "" 
    1350  
    1351 #, fuzzy 
     1309msgstr "Bez kategorii" 
     1310 
    13521311msgid "Tag:" 
    1353 msgstr "Tagi:" 
     1312msgstr "Tag:" 
    13541313 
    13551314msgid "Last comments" 
     
    14041363 
    14051364msgid "Extra sidebar" 
    1406 msgstr "Pasek ekstra" 
     1365msgstr "Pasek dodatkowy" 
    14071366 
    14081367msgid "update sidebars" 
     
    14131372 
    14141373msgid "Widget templates tags" 
    1415 msgstr "" 
     1374msgstr "Tagi gadżetów do szablonu" 
    14161375 
    14171376msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
    1418 msgstr "" 
     1377msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację." 
    14191378 
    14201379msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
    1421 msgstr "" 
    1422  
    1423 #, fuzzy 
     1380msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:" 
     1381 
    14241382msgid "Widget ID" 
    1425 msgstr "Widgety" 
    1426  
    1427 #, fuzzy 
     1383msgstr "ID gadżetu" 
     1384 
    14281385msgid "Setting name" 
    1429 msgstr "Nazwa usługi:" 
     1386msgstr "Nazwa ustawienia:" 
    14301387 
    14311388msgid "Setting value" 
    1432 msgstr "" 
     1389msgstr "Wartość" 
    14331390 
    14341391msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 
    1435 msgstr "" 
    1436  
    1437 #, fuzzy 
     1392msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:" 
     1393 
    14381394msgid "Widget ID:" 
    1439 msgstr "Widgety" 
     1395msgstr "ID gadżetu:" 
    14401396 
    14411397msgid "No setting for this widget" 
    1442 msgstr "" 
    1443  
    1444 #, fuzzy 
     1398msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu" 
     1399 
    14451400msgid "Setting name:" 
    1446 msgstr "Nazwa usługi:" 
     1401msgstr "Nazwa ustawienia:" 
    14471402 
    14481403msgid "No widget." 
  • locales/pl/public.po

    • Property exe set to *
    r221 r516  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1010"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2007-08-31 14:50+0200\n" 
    12 "Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:11+0100\n" 
     12"Last-Translator: \n" 
    1313"Language-Team: Polish\n" 
    1414"Language: \n" 
     
    8585 
    8686msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result." 
    87 msgstr "" 
     87msgstr "Przy wyszukiwaniu frazy <em>%1$s</em> nie znaleziono nic." 
    8888 
    8989msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result." 
    90 msgstr "" 
     90msgstr "Przy wyszukiwaniu frazy <em>%1$s</em> znaleziono <strong>%2$s</strong> wynik." 
    9191 
    9292msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results." 
    93 msgstr "" 
     93msgstr "Przy wyszukiwaniu frazy <em>%1$s</em> znaleziono <strong>%2$s</strong> wyników." 
    9494 
    9595msgid "Home" 
     
    108108msgstr "Kategorie" 
    109109 
    110 #, fuzzy 
    111110msgid "Subcategories" 
    112 msgstr "Kategorie" 
     111msgstr "Podkategorie" 
    113112 
    114113msgid "Archives" 
     
    127126msgstr "Kanał RSS komentarzy" 
    128127 
    129 #, fuzzy 
    130128msgid "This blog's comments Atom feed" 
    131 msgstr "Kanał RSS dla komentarzy na tym blogu" 
    132  
    133 #, fuzzy 
     129msgstr "Kanał Atom z komentarzami na tym blogu" 
     130 
    134131msgid "This category's entries Atom feed" 
    135 msgstr "Kanał RSS dla wpisów w tej kategorii" 
    136  
    137 #, fuzzy 
     132msgstr "Kanał Atom z wpisami w tej kategorii" 
     133 
    138134msgid "This category's comments Atom feed" 
    139 msgstr "Kanał RSS dla komentarzy w tej kategorii" 
     135msgstr "Kanał Atom z komentarzami w tej kategorii" 
    140136 
    141137msgid "This post's comments feed" 
    142138msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu" 
    143139 
    144 #, fuzzy 
    145140msgid "This post's comments Atom feed" 
    146 msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu" 
     141msgstr "Kanał Atom z komentarzami do tego wpisu" 
    147142 
    148143msgid "Attachments" 
     
    162157 
    163158msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication." 
    164 msgstr "Twój komentarz został wysłany i będzie poddany moderacji." 
     159msgstr "Twój komentarz został wysłany i zostanie poddany moderacji." 
    165160 
    166161msgid "Add a comment" 
     
    183178 
    184179msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax." 
    185 msgstr "" 
     180msgstr "Komentarze mogą być formatowane przy użyciu prostej składni wiki." 
    186181 
    187182msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted." 
    188 msgstr "Kod HTML jest wyświetlany jako tekst a adresy stron są automatycznie konwertowane." 
     183msgstr "Kod HTML jest wyświetlany jako tekst a adresy stron są konwertowane automatycznie." 
    189184 
    190185msgid "Remember me on this blog" 
     
    218213msgstr "Dokument, którego szukasz nie istnieje" 
    219214 
    220 #, fuzzy 
    221215msgid "Powered by %s" 
    222 msgstr "Napędzane przez" 
     216msgstr "Napędzane przez %s" 
    223217 
    224218msgid "Subscribe to" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map