Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 261:1cf767911070

Revision 261:1cf767911070, 66.2 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Locales global update.

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-13 15:08+0200\n"
12"Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Polish\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Reset hasła"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Nazwa użytkownika:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "E-mail został wysłany do %s."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Twoje nowe hasło"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Hasło:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
50
51#, fuzzy
52msgid "You didn't change your password."
53msgstr "Zmień swoje hasło"
54
55#, fuzzy
56msgid "You have to change your password before you can login."
57msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
58
59msgid "In order to login, you have to change your password now."
60msgstr ""
61
62#, fuzzy
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Nie masz uprawień super administratora."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Wyślij nowe hasło"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "E-mail:"
77
78msgid "recover"
79msgstr "odzyskaj"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Zmień swoje hasło"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nowe hasło:"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Potwierdź hasło:"
89
90#, fuzzy
91msgid "change"
92msgstr "anuluj"
93
94msgid "Safe mode login"
95msgstr ""
96
97msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
98msgstr ""
99
100msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
101msgstr ""
102
103msgid "Remember my ID on this computer"
104msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
105
106#, fuzzy
107msgid "log in"
108msgstr "Nazwa bloga"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr ""
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr ""
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "Zapomniałem hasła"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr ""
124
125msgid "New blog"
126msgstr "Nowy blog"
127
128msgid "Blogs"
129msgstr "Blogi"
130
131msgid "Blog details"
132msgstr "Szczegóły bloga"
133
134msgid "Blog ID:"
135msgstr "ID bloga:"
136
137msgid "Required field"
138msgstr "Pole wymagane"
139
140msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
141msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
142
143msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
144msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
145
146msgid "Blog name:"
147msgstr "Nazwa bloga:"
148
149msgid "Blog URL:"
150msgstr "URL bloga:"
151
152msgid "Blog description:"
153msgstr "Opis bloga:"
154
155msgid "Save"
156msgstr "Zapisz"
157
158msgid "No such blog ID"
159msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
160
161msgid "Password verification failed"
162msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
163
164msgid "Delete a blog"
165msgstr "Usuń blog"
166
167msgid "Warning"
168msgstr "Ostrzeżenie"
169
170#, php-format
171msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
172msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
173
174msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
175msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
176
177msgid "Your password:"
178msgstr "Twoje hasło:"
179
180msgid "Delete this blog"
181msgstr "Usuń ten blog"
182
183msgid "No given blog id."
184msgstr "Brak podanego ID bloga."
185
186msgid "No such blog."
187msgstr "Nie ma takiego bloga."
188
189msgid "year/month/day/title"
190msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
191
192msgid "year/month/title"
193msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
194
195msgid "year/title"
196msgstr "rok/tytuł"
197
198msgid "title"
199msgstr "tytuł"
200
201msgid "Title"
202msgstr "Tytuł"
203
204msgid "Title, Date"
205msgstr "Tytuł, Data"
206
207msgid "Title, Country, Date"
208msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
209
210msgid "Title, City, Country, Date"
211msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
212
213msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
214msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
215
216msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
217msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
218
219#, fuzzy
220msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
221msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
222
223#, fuzzy
224msgid "That blog Id is already in use."
225msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
226
227msgid "Invalid language code"
228msgstr "Niepoprawny kod języka"
229
230msgid "Blog settings"
231msgstr "Ustawienia bloga"
232
233msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
234msgstr ""
235
236msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
237msgstr ""
238
239msgid "Blog has been successfully created."
240msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
241
242msgid "Blog has been successfully updated."
243msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
244
245msgid "Parameters"
246msgstr "Parametry"
247
248msgid "URL scan method:"
249msgstr "Metoda skanowania URL:"
250
251msgid "Blog status:"
252msgstr "Stan bloga:"
253
254msgid "Blog configuration"
255msgstr "Konfiguracja bloga"
256
257msgid "Blog editor name:"
258msgstr "Nazwa autora bloga:"
259
260msgid "Default language:"
261msgstr "Domyślny język:"
262
263msgid "Blog timezone:"
264msgstr "Strefa czasowa:"
265
266msgid "Copyright notice:"
267msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
268
269msgid "New post URL format:"
270msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
271
272msgid "Enable XML/RPC interface"
273msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
274
275msgid "more information"
276msgstr "więcej informacji"
277
278msgid "Comments and trackbacks"
279msgstr "Komentarze i trackbacki"
280
281msgid "Accept comments"
282msgstr "Akceptuj komentarze"
283
284msgid "Moderate comments"
285msgstr "Moderuj komentarze"
286
287#, php-format
288msgid "Leave comments open for %s days"
289msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
290
291msgid "Leave blank to disable this feature."
292msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
293
294msgid "Wiki syntax for comments"
295msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
296
297msgid "Accept trackbacks"
298msgstr "Akceptuj trackbacki"
299
300msgid "Moderate trackbacks"
301msgstr "Moderuj trackbacki"
302
303#, php-format
304msgid "Leave trackbacks open for %s days"
305msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
306
307msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
308msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
309
310msgid "Blog presentation"
311msgstr "Wygląd bloga"
312
313msgid "Date format:"
314msgstr "Format daty:"
315
316msgid "Time format:"
317msgstr "Format czasu:"
318
319msgid "Display smilies on entries and comments"
320msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
321
322#, php-format
323msgid "Display %s entries per page"
324msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
325
326#, php-format
327msgid "Display %s entries per feed"
328msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
329
330#, php-format
331msgid "Display %s comments per feed"
332msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
333
334msgid "Truncate feeds"
335msgstr "Obcinaj kanały"
336
337msgid "Media and images"
338msgstr "Media i obrazy"
339
340msgid "Generated image sizes (in pixels)"
341msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
342
343msgid "Thumbnails:"
344msgstr "Miniaturki:"
345
346msgid "Small:"
347msgstr "Małe:"
348
349msgid "Medium:"
350msgstr "Średnie:"
351
352msgid "Inserted image title"
353msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
354
355msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
356msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera mediów. Generowany jest z metadanych obrazu."
357
358msgid "Search engines robots policy"
359msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
360
361msgid "XML/RPC interface"
362msgstr "Interfejs XML/RPC"
363
364msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
365msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
366
367msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
368msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
369
370#, fuzzy
371msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
372msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
373
374msgid "Server URL:"
375msgstr "URL serwera:"
376
377msgid "Blogging system:"
378msgstr "System blogowy:"
379
380msgid "User name:"
381msgstr "Nazwa użytkownika:"
382
383msgid "your password"
384msgstr "Twoje hasło"
385
386msgid "Users"
387msgstr "Użytkownicy"
388
389msgid "Users on this blog"
390msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
391
392msgid "No users"
393msgstr "Brak użytkowników"
394
395msgid "change permissions"
396msgstr "zmień uprawnienia"
397
398msgid "Super administrator"
399msgstr "Super administrator"
400
401msgid "You can't remove default theme."
402msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
403
404msgid "Theme does not exist."
405msgstr "Motyw nie istnieje."
406
407msgid "Unable to move uploaded file."
408msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
409
410#, fuzzy
411msgid "An error occurred while downloading the file."
412msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd."
413
414#, php-format
415msgid "by %s"
416msgstr "przez %s"
417
418#, fuzzy, php-format
419msgid "version %s"
420msgstr "Wersja"
421
422#, php-format
423msgid "(built on \"%s\")"
424msgstr ""
425
426#, php-format
427msgid "(requires \"%s\")"
428msgstr ""
429
430msgid "Stylesheet"
431msgstr ""
432
433msgid "Theme configuration"
434msgstr "Konfiguracja motywu"
435
436msgid "Blog themes"
437msgstr "Motywy bloga"
438
439#, fuzzy
440msgid "Blog appearance"
441msgstr "Nazwa bloga"
442
443msgid "Theme has been successfully changed."
444msgstr "Motyw został pomyślnie zmieniony"
445
446msgid "Theme has been successfully installed."
447msgstr "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
448
449msgid "Theme has been successfully upgraded"
450msgstr "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
451
452msgid "Theme has been successfully deleted."
453msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
454
455#, php-format
456msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
457msgstr ""
458
459msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
460msgstr ""
461
462msgid "Themes"
463msgstr "Motywy"
464
465#, php-format
466msgid "You are currently using \"%s\""
467msgstr ""
468
469msgid "use selected theme"
470msgstr "użyj wybranego motywu"
471
472msgid "delete selected theme"
473msgstr "usuń wybrany motyw"
474
475msgid "Install or upgrade a theme"
476msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
477
478msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
479msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
480
481msgid "Upload a zip file"
482msgstr "Wyślij plik zip"
483
484msgid "Theme zip file:"
485msgstr "Plik zip z motywem:"
486
487msgid "Upload theme"
488msgstr "Wyślij motyw"
489
490msgid "Download a zip file"
491msgstr "Pobierz plik zip"
492
493msgid "Theme zip file URL:"
494msgstr "URL pliku zip z motywem:"
495
496msgid "Download theme"
497msgstr "Pobierz motyw"
498
499msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
500msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
501
502msgid "back"
503msgstr "wstecz"
504
505msgid "Last update"
506msgstr "Ostatnia aktualizacja"
507
508msgid "Blog name"
509msgstr "Nazwa bloga"
510
511msgid "Blog ID"
512msgstr "ID bloga"
513
514msgid "Descending"
515msgstr "Malejąco"
516
517msgid "Ascending"
518msgstr "Rosnąco"
519
520msgid "List of blogs"
521msgstr "Lista blogów"
522
523msgid "Blog has been successfully deleted."
524msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
525
526msgid "Create a new blog"
527msgstr "Utwórz nowy blog"
528
529msgid "Filters"
530msgstr "Filtry"
531
532msgid "Order by:"
533msgstr "Sortuj wg.:"
534
535msgid "Sort:"
536msgstr "Sortuj:"
537
538msgid "Search:"
539msgstr "Szukaj:"
540
541msgid "Blogs per page"
542msgstr "Blogów na stronę"
543
544#, fuzzy
545msgid "Apply filters"
546msgstr "Dodaj pliki"
547
548msgid "No blog"
549msgstr "Brak bloga"
550
551msgid "Page(s)"
552msgstr "Stron(a)"
553
554msgid "Entries"
555msgstr "Wpisy"
556
557msgid "Status"
558msgstr "Stan"
559
560#, php-format
561msgid "Edit blog %s"
562msgstr "Edytuj blog %s"
563
564msgid "edit"
565msgstr "edytuj"
566
567#, php-format
568msgid "Switch to blog %s"
569msgstr "Przełącz do bloga %s"
570
571#, fuzzy
572msgid "This category does not exist."
573msgstr "Ten wpis nie istnieje."
574
575msgid "Categories"
576msgstr "Kategorie"
577
578msgid "The category has been successfully created."
579msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona."
580
581#, fuzzy
582msgid "The category has been successfully removed."
583msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona."
584
585#, fuzzy
586msgid "Categories have been successfully reordered."
587msgstr "Kategorie zostały pomyślnie usunięte."
588
589#, fuzzy
590msgid "The category has been successfully moved."
591msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona."
592
593#, fuzzy
594msgid "No category yet."
595msgstr "Brak kategorii."
596
597#, fuzzy
598msgid "Categories list"
599msgstr "Kategorie"
600
601#, php-format
602msgid "%d entries"
603msgstr "%d wpisów"
604
605#, php-format
606msgid "%d entry"
607msgstr "%d wpis"
608
609msgid "total:"
610msgstr ""
611
612msgid "URL:"
613msgstr "URL:"
614
615#, fuzzy
616msgid "Add a new category"
617msgstr "Utwórz nową kategorię"
618
619msgid "Title:"
620msgstr "Tytuł:"
621
622#, fuzzy
623msgid "Parent:"
624msgstr "Przeszukaj wpis:"
625
626msgid "Top level"
627msgstr ""
628
629#, fuzzy
630msgid "Remove a category"
631msgstr "Brak kategorii."
632
633#, fuzzy
634msgid "Choose a category to remove:"
635msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
636
637msgid "ok"
638msgstr "ok"
639
640#, fuzzy
641msgid "Reorder categories"
642msgstr "zarządzaj kategoriami"
643
644msgid "This will relocate all categories on the top level"
645msgstr ""
646
647#, fuzzy
648msgid "Reorder"
649msgstr "Zapisz kolejność"
650
651msgid "New category"
652msgstr "Nowa kategoria"
653
654msgid "Category has been successfully updated."
655msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
656
657#, fuzzy
658msgid "Category information"
659msgstr "więcej informacji"
660
661msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
662msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
663
664msgid "Description:"
665msgstr "Opis:"
666
667#, fuzzy
668msgid "Move this category"
669msgstr "Brak kategorii."
670
671#, fuzzy
672msgid "Category parent"
673msgstr "Kategoria"
674
675#, fuzzy
676msgid "Category sibling"
677msgstr "Kategoria"
678
679#, fuzzy
680msgid "Move current category"
681msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
682
683#, fuzzy
684msgid "after"
685msgstr "filtruj"
686
687msgid "before"
688msgstr ""
689
690#, fuzzy
691msgid "position: "
692msgstr "Dyspozycja MP3"
693
694msgid "Entry does not exist."
695msgstr "Wpis nie istnieje."
696
697msgid "No comment"
698msgstr "Brak komentarzy"
699
700msgid "You can't edit this comment."
701msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
702
703msgid "Edit comment"
704msgstr "Edytuj komentarz"
705
706msgid "Comment has been successfully updated."
707msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
708
709#, php-format
710msgid "Your comment on my blog %s"
711msgstr ""
712
713#, php-format
714msgid ""
715"Hi!\n"
716"\n"
717"You wrote a comment on:\n"
718"%s\n"
719"\n"
720"\n"
721msgstr ""
722
723msgid "Send an e-mail"
724msgstr ""
725
726#, php-format
727msgid "Back to \"%s\""
728msgstr "Wróć do \"%s\""
729
730msgid "IP address:"
731msgstr "Adres IP:"
732
733msgid "Date:"
734msgstr "Data:"
735
736msgid "Author:"
737msgstr "Autor:"
738
739msgid "Web site:"
740msgstr "Strona WWW:"
741
742msgid "Status:"
743msgstr "Status:"
744
745msgid "Comment:"
746msgstr "Komentarz:"
747
748msgid "Delete"
749msgstr "Usuń"
750
751msgid "comment"
752msgstr "komentarz"
753
754msgid "trackback"
755msgstr "trackback"
756
757msgid "Date"
758msgstr "Data"
759
760msgid "Entry title"
761msgstr "Tytuł wpisu"
762
763msgid "Author"
764msgstr "Autor"
765
766msgid "publish"
767msgstr "publikuj"
768
769msgid "unpublish"
770msgstr "anuluj publikację"
771
772msgid "mark as pending"
773msgstr "oznacz jako oczekujący"
774
775msgid "mark as junk"
776msgstr "oznacz jako niechciane"
777
778msgid "delete"
779msgstr "usuń"
780
781msgid "Type:"
782msgstr "Rodzaj:"
783
784msgid "Comments per page"
785msgstr "Komentarzy na stronę"
786
787msgid "Comment author:"
788msgstr "Autor komentarza:"
789
790msgid "You have one spam comments."
791msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
792
793msgid "Show it."
794msgstr "Pokaż to."
795
796#, php-format
797msgid "You have %s spam comments."
798msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
799
800msgid "Show them."
801msgstr "Pokaż je."
802
803msgid "Selected comments action:"
804msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
805
806#, fuzzy
807msgid "action: "
808msgstr "Opis:"
809
810msgid "Comments"
811msgstr "Komentarze"
812
813#, php-format
814msgid "%d comment"
815msgstr "%d komentarz"
816
817#, php-format
818msgid "%d comments"
819msgstr "%d komentarzy"
820
821msgid "New entry"
822msgstr "Nowy wpis"
823
824#, fuzzy
825msgid "My preferences"
826msgstr "Ustawienia uzytkownika"
827
828#, fuzzy
829msgid "Documentation and support"
830msgstr "Dokumentacja"
831
832msgid "Latest news"
833msgstr "Aktualności"
834
835msgid "Dashboard"
836msgstr "Panel zarządzania"
837
838msgid "Make this blog my default blog"
839msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
840
841msgid "This blog is offline"
842msgstr "Ten blog jest odłączony"
843
844msgid "This blog is removed"
845msgstr "Ten blog jest usunięty"
846
847msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
848msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
849
850msgid "Following plugins have been installed:"
851msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
852
853msgid "Following plugins have not been installed:"
854msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
855
856#, fuzzy, php-format
857msgid "Dotclear %s is available!"
858msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
859
860msgid "Upgrade now"
861msgstr ""
862
863msgid "Remind me later"
864msgstr ""
865
866msgid "information about this version"
867msgstr ""
868
869#, fuzzy
870msgid "Some plugins are installed twice:"
871msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
872
873#, fuzzy
874msgid "Quick entry"
875msgstr "1 wpis"
876
877msgid "Content:"
878msgstr "Treść:"
879
880msgid "Category:"
881msgstr "Kategoria:"
882
883#, fuzzy
884msgid "save and publish"
885msgstr "anuluj publikację"
886
887#, php-format
888msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
889msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
890
891msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
892msgstr "Moduł mbstring jest niedostepny."
893
894msgid "Iconv module is not available."
895msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
896
897msgid "Output control functions are not available."
898msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
899
900msgid "SimpleXML module is not available."
901msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
902
903msgid "DOM XML module is not available."
904msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
905
906msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
907msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
908
909msgid "SPL module is not available."
910msgstr "Biblioteka standardowa jest niedostępna."
911
912#, php-format
913msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
914msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
915
916msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
917msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
918
919#, php-format
920msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
921msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
922
923msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
924msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
925
926msgid "Dotclear is already installed."
927msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
928
929msgid "Dotclear cannot be installed."
930msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
931
932msgid "No user ID given"
933msgstr "Nie podano ID użytkownika"
934
935msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
936msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
937
938msgid "Invalid email address"
939msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
940
941msgid "No password given"
942msgstr "Nie podano hasła"
943
944msgid "Password must contain at least 6 characters."
945msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
946
947msgid "My first blog"
948msgstr "Mój pierwszy blog"
949
950msgid "%A, %B %e %Y"
951msgstr ""
952
953msgid "Welcome to Dotclear!"
954msgstr ""
955
956msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
957msgstr ""
958
959msgid "Dotclear Team"
960msgstr ""
961
962msgid ""
963"<p>This is a comment.</p>\n"
964"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
965msgstr ""
966
967#, fuzzy
968msgid "Pages"
969msgstr "Stron(a)"
970
971#, fuzzy
972msgid "Blogroll"
973msgstr "Blog"
974
975#, fuzzy
976msgid "Dotclear Install"
977msgstr "Instalacja DotClear"
978
979msgid "show"
980msgstr ""
981
982msgid "Dotclear installation"
983msgstr "Instalacja DotClear"
984
985#, php-format
986msgid "Cache directory %s is not writable."
987msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
988
989msgid "Errors:"
990msgstr "Błędy:"
991
992#, fuzzy
993msgid "Configuration file has been successfully created."
994msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
995
996msgid "User information"
997msgstr "Informacje użytkownika"
998
999msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1000msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
1001
1002#, fuzzy
1003msgid "First Name:"
1004msgstr "Imię:"
1005
1006#, fuzzy
1007msgid "Last Name:"
1008msgstr "Ostatnia aktualizacja"
1009
1010#, fuzzy
1011msgid "Username and password"
1012msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
1013
1014msgid "save"
1015msgstr "zapisz"
1016
1017msgid "All done!"
1018msgstr "Wszystko gotowe!"
1019
1020msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1021msgstr ""
1022
1023msgid "Your account"
1024msgstr ""
1025
1026#, fuzzy
1027msgid "Your blog"
1028msgstr "Brak bloga"
1029
1030#, fuzzy
1031msgid "Blog address:"
1032msgstr "Adres IP:"
1033
1034#, fuzzy
1035msgid "Administration interface:"
1036msgstr "administrator"
1037
1038msgid "Manage your blog now"
1039msgstr ""
1040
1041msgid "Installation can not be completed"
1042msgstr ""
1043
1044msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1045msgstr ""
1046
1047#, php-format
1048msgid "File %s does not exist."
1049msgstr "Plik %s nie istnieje."
1050
1051#, php-format
1052msgid "Cannot write %s file."
1053msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
1054
1055msgid "Dotclear installation wizard"
1056msgstr "Asystent instalacji DotClear."
1057
1058msgid "Welcome"
1059msgstr ""
1060
1061msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1062msgstr ""
1063
1064#, fuzzy
1065msgid "Attention:"
1066msgstr "Załącznik"
1067
1068msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1069msgstr ""
1070
1071msgid "System information"
1072msgstr "Informacje o systemie"
1073
1074msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1075msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
1076
1077msgid "Database type:"
1078msgstr "Rodzaj bazy danych"
1079
1080msgid "Database Host Name:"
1081msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1082
1083msgid "Database Name:"
1084msgstr "Nazwa bazy danych:"
1085
1086msgid "Database User Name:"
1087msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1088
1089msgid "Database Password:"
1090msgstr "Hasło bazy danych:"
1091
1092msgid "Database Tables Prefix:"
1093msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1094
1095msgid "No such installed language"
1096msgstr ""
1097
1098#, fuzzy
1099msgid "You can't remove English language."
1100msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
1101
1102#, fuzzy
1103msgid "Permissions to delete language denied."
1104msgstr "Brak uprawnień."
1105
1106#, fuzzy
1107msgid "Invalid language file URL."
1108msgstr "Niepoprawny kod języka"
1109
1110#, fuzzy
1111msgid "Languages management"
1112msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1113
1114#, fuzzy
1115msgid "Language has been successfully deleted."
1116msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
1117
1118#, fuzzy
1119msgid "Language has been successfully installed."
1120msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
1121
1122#, fuzzy
1123msgid "Language has been successfully upgraded"
1124msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
1125
1126msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1127msgstr ""
1128
1129#, php-format
1130msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1131msgstr ""
1132
1133#, fuzzy
1134msgid "Installed languages"
1135msgstr "Niepoprawny kod języka"
1136
1137msgid "No additional language is installed."
1138msgstr ""
1139
1140#, fuzzy
1141msgid "Language"
1142msgstr "Język?"
1143
1144msgid "Action"
1145msgstr ""
1146
1147#, fuzzy
1148msgid "Install or upgrade languages"
1149msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
1150
1151#, php-format
1152msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1153msgstr ""
1154
1155#, fuzzy
1156msgid "Available languages"
1157msgstr "Dostępne motywy"
1158
1159#, php-format
1160msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1161msgstr ""
1162
1163#, fuzzy
1164msgid "Language:"
1165msgstr "Język?"
1166
1167#, fuzzy
1168msgid "Install language"
1169msgstr "Niepoprawny kod języka"
1170
1171#, fuzzy
1172msgid "You can install languages by uploading zip files."
1173msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1174
1175#, fuzzy
1176msgid "Language zip file:"
1177msgstr "Plik zip z wtyczką:"
1178
1179#, fuzzy
1180msgid "Upload language"
1181msgstr "Wyślij wtyczkę"
1182
1183#, fuzzy
1184msgid "Invalid language zip file."
1185msgstr "Niepoprawny kod języka"
1186
1187#, fuzzy
1188msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1189msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
1190
1191#, fuzzy
1192msgid "An error occurred during language upgrade."
1193msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
1194
1195msgid "Error:"
1196msgstr "Błąd:"
1197
1198msgid "By names, in ascending order"
1199msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1200
1201msgid "By names, in descending order"
1202msgstr "Wg nazw, malejąco"
1203
1204msgid "By dates, in ascending order"
1205msgstr "Wg dat, rosnąco"
1206
1207msgid "By dates, in descending order"
1208msgstr "Wg dat, malejąco"
1209
1210msgid "Media manager"
1211msgstr "Menedżer mediów"
1212
1213msgid "confirm removal"
1214msgstr "potwierdź usunięcie"
1215
1216#, php-format
1217msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1218msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1219
1220msgid "cancel"
1221msgstr "anuluj"
1222
1223msgid "yes"
1224msgstr "tak"
1225
1226msgid "Directory has been successfully created."
1227msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1228
1229msgid "Files have been successfully uploaded."
1230msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1231
1232msgid "File has been successfully removed."
1233msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1234
1235msgid "Directory has been successfully removed."
1236msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1237
1238msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1239msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1240
1241#, fuzzy
1242msgid "Zip file has been successfully extracted."
1243msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1244
1245#, fuzzy, php-format
1246msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1247msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu, klikając na %s."
1248
1249msgid "Attach this file to entry"
1250msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1251
1252#, php-format
1253msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1254msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1255
1256msgid "No file."
1257msgstr "Brak pliku."
1258
1259msgid "Sort files:"
1260msgstr "Sortuj pliki:"
1261
1262msgid "Add files"
1263msgstr "Dodaj pliki"
1264
1265msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1266msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1267
1268msgid "Choose a file:"
1269msgstr "Wybierz plik:"
1270
1271#, php-format
1272msgid "Maximum size %s"
1273msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1274
1275msgid "Private"
1276msgstr "Prywatne"
1277
1278msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1279msgstr ""
1280
1281msgid "send"
1282msgstr "wyślij"
1283
1284msgid "New directory"
1285msgstr "Nowy katalog"
1286
1287#, fuzzy
1288msgid "Directory Name:"
1289msgstr "Nowy katalog:"
1290
1291msgid "Download this directory as a zip file"
1292msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
1293
1294msgid "open"
1295msgstr "otwórz"
1296
1297msgid "Insert this file into entry"
1298msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1299
1300msgid "Not a valid file"
1301msgstr "Niepoprawny plik"
1302
1303msgid "File has been successfully updated."
1304msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1305
1306msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1307msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1308
1309msgid "Insert media item"
1310msgstr "Wstaw media"
1311
1312msgid "Image size:"
1313msgstr "Rozmiar obrazu:"
1314
1315msgid "original"
1316msgstr "oryginał"
1317
1318msgid "Image alignment"
1319msgstr "Wyrównanie obrazu"
1320
1321msgid "None"
1322msgstr "Brak"
1323
1324msgid "Left"
1325msgstr "Lewa"
1326
1327msgid "Right"
1328msgstr "Prawa"
1329
1330msgid "Center"
1331msgstr "Środek"
1332
1333msgid "Image insertion"
1334msgstr "Wstawienie obrazu"
1335
1336msgid "As a single image"
1337msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1338
1339msgid "As a link to original image"
1340msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1341
1342msgid "MP3 disposition"
1343msgstr "Dyspozycja MP3"
1344
1345msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1346msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1347
1348msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1349msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1350
1351#, fuzzy
1352msgid "Video size"
1353msgstr "Zobacz stronę"
1354
1355msgid "Width:"
1356msgstr ""
1357
1358#, fuzzy
1359msgid "Height:"
1360msgstr "Prawa"
1361
1362#, fuzzy
1363msgid "Video disposition"
1364msgstr "Dyspozycja wideo FLV"
1365
1366msgid "Media item will be inserted as a link."
1367msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1368
1369msgid "Cancel"
1370msgstr "Anuluj"
1371
1372msgid "Insert"
1373msgstr "Wstaw"
1374
1375msgid "Media details"
1376msgstr "Szczegóły mediów"
1377
1378msgid "Available sizes:"
1379msgstr "Dostępne rozmiary:"
1380
1381msgid "File owner:"
1382msgstr "Właściciel pliku:"
1383
1384msgid "File type:"
1385msgstr "Rodzaj pliku:"
1386
1387msgid "File size:"
1388msgstr "Rozmiar pliku:"
1389
1390msgid "File URL:"
1391msgstr "URL pliku:"
1392
1393msgid "Show entries containing this media"
1394msgstr ""
1395
1396msgid "Entries containing this media"
1397msgstr ""
1398
1399#, fuzzy
1400msgid "No entry seems contain this media."
1401msgstr "Brak zawartości wpisu"
1402
1403msgid "Image details"
1404msgstr "Szczegóły obrazu"
1405
1406msgid "No detail"
1407msgstr "Brak szczegółów"
1408
1409msgid "Update thumbnails"
1410msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1411
1412msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1413msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1414
1415msgid "update thumbnails"
1416msgstr "zaktualizuj miniaturki"
1417
1418#, fuzzy
1419msgid "Extract in a new directory"
1420msgstr "Rozpakuj do nowego katalogu"
1421
1422#, fuzzy
1423msgid "Extract in current directory"
1424msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1425
1426#, fuzzy
1427msgid "Extract archive"
1428msgstr "Rozpakuj archiwum"
1429
1430#, fuzzy
1431msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1432msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w nowym katalogu, który nie powinien jeszcze istnieć."
1433
1434#, fuzzy
1435msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1436msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisze istniejące pliki i katalogi."
1437
1438#, fuzzy
1439msgid "Extract mode:"
1440msgstr "Tryb wypakowywania:"
1441
1442msgid "extract"
1443msgstr ""
1444
1445msgid "Change media properties"
1446msgstr "Zmień właściwości mediów"
1447
1448msgid "File name:"
1449msgstr "Nazwa pliku:"
1450
1451msgid "File title:"
1452msgstr "Tytuł pliku:"
1453
1454msgid "File date:"
1455msgstr "Data pliku:"
1456
1457msgid "New directory:"
1458msgstr "Nowy katalog:"
1459
1460msgid "Change file"
1461msgstr "Zmień plik"
1462
1463msgid "No blog or user given."
1464msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
1465
1466msgid "permissions"
1467msgstr "uprawnienia"
1468
1469msgid "Permissions"
1470msgstr "Uprawnienia"
1471
1472msgid "The permissions have been successfully updated."
1473msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1474
1475#, php-format
1476msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1477msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
1478
1479msgid "choose a blog"
1480msgstr "wybierz blog"
1481
1482msgid "Choose a blog"
1483msgstr "Wybierz blog"
1484
1485msgid "Entries per page"
1486msgstr "Wpisów na stronę"
1487
1488#, php-format
1489msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1490msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
1491
1492msgid "set permissions"
1493msgstr "ustaw uprawnienia"
1494
1495#, fuzzy
1496msgid "select"
1497msgstr "wybrane"
1498
1499msgid "No content found on this plugin."
1500msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1501
1502msgid "Plugin not found"
1503msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1504
1505msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1506msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1507
1508msgid "No such plugin."
1509msgstr "Brak takiej wtyczki."
1510
1511msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1512msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1513
1514#, fuzzy
1515msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1516msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1517
1518msgid "Plugins management"
1519msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1520
1521#, fuzzy
1522msgid "Plugin has been successfully deleted."
1523msgstr "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
1524
1525msgid "Plugin has been successfully installed."
1526msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
1527
1528msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1529msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
1530
1531msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1532msgstr ""
1533
1534#, php-format
1535msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1536msgstr ""
1537
1538msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1539msgstr ""
1540
1541msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1542msgstr ""
1543
1544msgid "Plugins"
1545msgstr "Wtyczki"
1546
1547#, fuzzy
1548msgid "Activated plugins"
1549msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki"
1550
1551msgid "Plugin"
1552msgstr "Wtyczka"
1553
1554msgid "Version"
1555msgstr "Wersja"
1556
1557#, fuzzy
1558msgid "Details"
1559msgstr "Szczegóły bloga"
1560
1561#, fuzzy
1562msgid "Deactivate"
1563msgstr "rok/tytuł"
1564
1565#, fuzzy
1566msgid "Deactivated plugins"
1567msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki"
1568
1569#, fuzzy
1570msgid "Activate"
1571msgstr "Prywatne"
1572
1573msgid "Install or upgrade a plugin"
1574msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
1575
1576msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1577msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1578
1579msgid "Plugin zip file:"
1580msgstr "Plik zip z wtyczką:"
1581
1582msgid "Upload plugin"
1583msgstr "Wyślij wtyczkę"
1584
1585msgid "Plugin zip file URL:"
1586msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
1587
1588msgid "Download plugin"
1589msgstr "Pobierz wtyczkę"
1590
1591msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1592msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1593
1594msgid "Add a link"
1595msgstr "Dodaj odnośnik"
1596
1597msgid "Available"
1598msgstr "Dostępny"
1599
1600msgid "Most used"
1601msgstr "Najczęściej używane"
1602
1603msgid "Link URL:"
1604msgstr "URL odnośnika:"
1605
1606#, fuzzy
1607msgid "Link title:"
1608msgstr "Tytuł pliku:"
1609
1610msgid "Link language:"
1611msgstr "Język odnośnika:"
1612
1613msgid "insert"
1614msgstr "wstaw"
1615
1616msgid "Add a link to an entry"
1617msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1618
1619msgid "Search entry:"
1620msgstr "Przeszukaj wpis:"
1621
1622msgid "This entry does not exist."
1623msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1624
1625msgid "Edit entry"
1626msgstr "Edytuj wpis"
1627
1628msgid "next entry"
1629msgstr "następny wpis"
1630
1631msgid "previous entry"
1632msgstr "poprzedni wpis"
1633
1634msgid "Entry has been successfully updated."
1635msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
1636
1637msgid "Entry has been successfully created."
1638msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1639
1640msgid "File has been successfully attached."
1641msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
1642
1643msgid "Attachment has been successfully removed."
1644msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
1645
1646msgid "Comment has been successfully created."
1647msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
1648
1649msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1650msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
1651
1652#, fuzzy
1653msgid "View entry"
1654msgstr "zobacz wpis"
1655
1656#, fuzzy
1657msgid "Preview entry"
1658msgstr "zobacz wpis"
1659
1660msgid "Entry status:"
1661msgstr "Stan wpisu:"
1662
1663msgid "Published on:"
1664msgstr "Opublikowane o:"
1665
1666msgid "Text formating:"
1667msgstr "Formatowanie tekstu:"
1668
1669msgid "Convert to XHTML"
1670msgstr "Konwertuj do XHTML"
1671
1672msgid "Selected entry"
1673msgstr "Wybrany wpis"
1674
1675msgid "Entry lang:"
1676msgstr "Język wpisu:"
1677
1678msgid "Entry password:"
1679msgstr "Hasło wpisu:"
1680
1681msgid "Basename:"
1682msgstr "Nazwa bazowa:"
1683
1684msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1685msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
1686
1687msgid "Attachments"
1688msgstr "Załączniki"
1689
1690msgid "remove"
1691msgstr "usuń"
1692
1693msgid "No attachment."
1694msgstr "Brak załączników"
1695
1696msgid "Add files to this entry"
1697msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
1698
1699msgid "Excerpt:"
1700msgstr "Wprowadzenie:"
1701
1702msgid "Notes:"
1703msgstr "Notatki:"
1704
1705msgid "Ping blogs"
1706msgstr "Pinguj blogi"
1707
1708msgid "Trackbacks"
1709msgstr "Trackbacki"
1710
1711msgid "No trackback"
1712msgstr "Brak trackbacków"
1713
1714msgid "Add a comment"
1715msgstr "Dodaj komentarz"
1716
1717msgid "Name:"
1718msgstr "Nazwa:"
1719
1720msgid "IP address"
1721msgstr "Adres IP"
1722
1723msgid "published"
1724msgstr "opublikowany"
1725
1726msgid "unpublished"
1727msgstr "anulowana publikacja"
1728
1729msgid "pending"
1730msgstr "oczekujący"
1731
1732msgid "junk"
1733msgstr "śmieci"
1734
1735#, fuzzy
1736msgid "select this comment"
1737msgstr "Edytuj ten komentarz"
1738
1739#, fuzzy
1740msgid "select this trackback"
1741msgstr "Akceptuj trackbacki"
1742
1743msgid "Edit this comment"
1744msgstr "Edytuj ten komentarz"
1745
1746msgid "This attachment does not exist"
1747msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
1748
1749msgid "Remove attachment"
1750msgstr "Usuń załącznik"
1751
1752msgid "Attachment"
1753msgstr "Załącznik"
1754
1755msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1756msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
1757
1758msgid "selected"
1759msgstr "wybrane"
1760
1761msgid "not selected"
1762msgstr "niewybrane"
1763
1764msgid "Category"
1765msgstr "Kategoria"
1766
1767msgid "Selected"
1768msgstr "Wybrane"
1769
1770#, fuzzy
1771msgid "Publish"
1772msgstr "publikuj"
1773
1774#, fuzzy
1775msgid "Unpublish"
1776msgstr "anuluj publikację"
1777
1778#, fuzzy
1779msgid "Schedule"
1780msgstr "programmer"
1781
1782#, fuzzy
1783msgid "Mark as pending"
1784msgstr "oznacz jako oczekujący"
1785
1786msgid "Mark"
1787msgstr ""
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Mark as selected"
1791msgstr "wybrane"
1792
1793#, fuzzy
1794msgid "Mark as unselected"
1795msgstr "wybrane"
1796
1797#, fuzzy
1798msgid "Change"
1799msgstr "Zmień plik"
1800
1801#, fuzzy
1802msgid "Change category"
1803msgstr "zmień kategorię"
1804
1805#, fuzzy
1806msgid "Change author"
1807msgstr "zmień autora"
1808
1809msgid "Selected:"
1810msgstr "Wybrane:"
1811
1812msgid "Month:"
1813msgstr "Miesiąc:"
1814
1815msgid "Lang:"
1816msgstr "Język:"
1817
1818msgid "Selected entries action:"
1819msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
1820
1821msgid "This user does not exist"
1822msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
1823
1824msgid "Change category for entries"
1825msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
1826
1827msgid "Change author for entries"
1828msgstr "Zmień autora dla wpisów"
1829
1830msgid "Author ID:"
1831msgstr "ID autora:"
1832
1833msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1834msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
1835
1836msgid "Personal information has been successfully updated."
1837msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
1838
1839#, fuzzy
1840msgid "Personal options has been successfully updated."
1841msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
1842
1843#, fuzzy
1844msgid "Favorites have been successfully added."
1845msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1846
1847#, fuzzy
1848msgid "Favorites have been successfully updated."
1849msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1850
1851#, fuzzy
1852msgid "Favorites have been successfully removed."
1853msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1854
1855#, fuzzy
1856msgid "Default favorites have been successfully updated."
1857msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1858
1859msgid "My profile"
1860msgstr ""
1861
1862msgid "Display name:"
1863msgstr "Nazwa wyświetlana:"
1864
1865msgid "User language:"
1866msgstr "Język użytkownika"
1867
1868msgid "User timezone:"
1869msgstr "Strefa czasowa:"
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "My options"
1873msgstr "Opcje wyszukiwania"
1874
1875msgid "Preferred format:"
1876msgstr "Preferowany format:"
1877
1878msgid "Default entry status:"
1879msgstr "Domyślny stan wpisu:"
1880
1881msgid "Entry edit field height:"
1882msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
1883
1884msgid "Enable WYSIWYG mode"
1885msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
1886
1887msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1888msgstr ""
1889
1890msgid "Do not use standard favicon"
1891msgstr ""
1892
1893msgid "This will be applied for all users"
1894msgstr ""
1895
1896msgid "Accessibility options"
1897msgstr ""
1898
1899msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1900msgstr ""
1901
1902msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1903msgstr ""
1904
1905#, fuzzy
1906msgid "Dashboard modules"
1907msgstr "Panel zarządzania"
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "Display documentation links"
1911msgstr "Dokumentacja"
1912
1913#, fuzzy
1914msgid "Display Dotclear news"
1915msgstr "Nazwa wyświetlana"
1916
1917msgid "Display quick entry form"
1918msgstr ""
1919
1920msgid "My favorites"
1921msgstr ""
1922
1923#, php-format
1924msgid "position of %s"
1925msgstr ""
1926
1927#, fuzzy
1928msgid "Save order"
1929msgstr "Zapisz kolejność"
1930
1931#, fuzzy
1932msgid "Delete selected favorites"
1933msgstr "Usuń zaznaczone kategorie"
1934
1935#, fuzzy
1936msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1937msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
1938
1939msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1940msgstr ""
1941
1942msgid "Define as default favorites"
1943msgstr ""
1944
1945msgid "Currently no personal favorites."
1946msgstr ""
1947
1948msgid "Default favorites"
1949msgstr ""
1950
1951msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1952msgstr ""
1953
1954#, fuzzy
1955msgid "Available favorites"
1956msgstr "Dostępne rozmiary:"
1957
1958msgid "Add to my favorites"
1959msgstr ""
1960
1961msgid "Search"
1962msgstr "Szukaj"
1963
1964msgid "Search options"
1965msgstr "Opcje wyszukiwania"
1966
1967msgid "Query:"
1968msgstr "Zapytanie:"
1969
1970msgid "search entries"
1971msgstr "szukaj we wpisach"
1972
1973msgid "search comments"
1974msgstr "szukaj w komentarzach"
1975
1976msgid "schedule"
1977msgstr "programmer"
1978
1979msgid "change category"
1980msgstr "zmień kategorię"
1981
1982msgid "change author"
1983msgstr "zmień autora"
1984
1985#, php-format
1986msgid "%d entries found"
1987msgstr "znaleziono %d wpisów"
1988
1989#, php-format
1990msgid "%d entry found"
1991msgstr "znaleziono %d wpis"
1992
1993#, php-format
1994msgid "%d comment found"
1995msgstr "znaleziono %d komentarz"
1996
1997#, php-format
1998msgid "%d comments found"
1999msgstr "znaleziono %d komentarzy"
2000
2001msgid "This entry does not exist or is not published"
2002msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
2003
2004msgid "All pings sent."
2005msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
2006
2007msgid "Auto discover ping URLs"
2008msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
2009
2010msgid "URLs to ping:"
2011msgstr "Adresy do pingowania"
2012
2013msgid "Send excerpt:"
2014msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
2015
2016msgid "Previously sent pings"
2017msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
2018
2019#, fuzzy
2020msgid "Dotclear update"
2021msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
2022
2023#, fuzzy, php-format
2024msgid "Unable to delete file %s"
2025msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
2026
2027#, php-format
2028msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2029msgstr ""
2030
2031msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2032msgstr ""
2033
2034#, php-format
2035msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2036msgstr ""
2037
2038msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2039msgstr ""
2040
2041#, fuzzy
2042msgid "No newer Dotclear version available."
2043msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
2044
2045#, fuzzy, php-format
2046msgid "Dotclear %s is available."
2047msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
2048
2049msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2050msgstr ""
2051
2052msgid "Update Dotclear"
2053msgstr ""
2054
2055#, fuzzy
2056msgid "Update backup files"
2057msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
2058
2059msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2060msgstr ""
2061
2062msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2063msgstr ""
2064
2065#, php-format
2066msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2067msgstr ""
2068
2069#, fuzzy
2070msgid "Delete selected file"
2071msgstr "Usuń zaznaczone kategorie"
2072
2073#, fuzzy
2074msgid "Revert to selected file"
2075msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki"
2076
2077msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2078msgstr ""
2079
2080#, fuzzy
2081msgid "Finish the update."
2082msgstr "Ostatnia aktualizacja"
2083
2084msgid "new user"
2085msgstr "nowy użytkownik"
2086
2087#, fuzzy, php-format
2088msgid "User \"%s\" already exists."
2089msgstr "Nowy plik już istnieje."
2090
2091msgid "User has been successfully updated."
2092msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2093
2094msgid "User has been successfully created."
2095msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
2096
2097msgid "Warning:"
2098msgstr "Ostrzeżenie:"
2099
2100#, fuzzy
2101msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2102msgstr "Jeżeli zmienisz login, będziesz musiał zalogować się ponownie."
2103
2104msgid "Password change required to connect"
2105msgstr ""
2106
2107msgid "No permissions."
2108msgstr "Brak uprawnień."
2109
2110msgid "Add new permissions"
2111msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
2112
2113#, fuzzy
2114msgid "Username"
2115msgstr "Nazwa użytkownika:"
2116
2117#, fuzzy
2118msgid "Last Name"
2119msgstr "Ostatnia aktualizacja"
2120
2121#, fuzzy
2122msgid "First Name"
2123msgstr "Imię"
2124
2125msgid "Display name"
2126msgstr "Nazwa wyświetlana"
2127
2128msgid "Number of entries"
2129msgstr "Liczba wpisów"
2130
2131msgid "Set permissions"
2132msgstr "Ustaw uprawnienia"
2133
2134msgid "users"
2135msgstr "użytkownicy"
2136
2137msgid "User has been successfully removed."
2138msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
2139
2140msgid "Create a new user"
2141msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
2142
2143msgid "Users per page"
2144msgstr "Użytkowników na stronę"
2145
2146msgid "Selected users action:"
2147msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
2148
2149msgid "Blog:"
2150msgstr "Blog:"
2151
2152msgid "Change blog"
2153msgstr "Zmień blog"
2154
2155msgid "Blogs:"
2156msgstr "Blogi:"
2157
2158msgid "Go to site"
2159msgstr ""
2160
2161msgid "new window"
2162msgstr ""
2163
2164msgid "User:"
2165msgstr "Użytkownik:"
2166
2167msgid "Logout"
2168msgstr "Wyloguj"
2169
2170msgid "Safe mode"
2171msgstr ""
2172
2173msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2174msgstr ""
2175
2176#, php-format
2177msgid "Thank you for using %s."
2178msgstr ""
2179
2180msgid "Help"
2181msgstr "Pomoc"
2182
2183msgid "uncover"
2184msgstr "odkryj"
2185
2186msgid "hide"
2187msgstr "ukryj"
2188
2189msgid "help"
2190msgstr "pomoc"
2191
2192#, fuzzy
2193msgid "no selection"
2194msgstr "odwróć zaznaczenie"
2195
2196msgid "select all"
2197msgstr "zaznacz wszystkie"
2198
2199msgid "invert selection"
2200msgstr "odwróć zaznaczenie"
2201
2202msgid "view entry"
2203msgstr "zobacz wpis"
2204
2205#, fuzzy, php-format
2206msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2207msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wpisy?"
2208
2209msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2210msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2211
2212#, fuzzy, php-format
2213msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2214msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone komentarze?"
2215
2216msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2217msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
2218
2219msgid "Users with posts cannot be deleted."
2220msgstr ""
2221
2222#, fuzzy, php-format
2223msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2224msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników?"
2225
2226#, fuzzy, php-format
2227msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2228msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2229
2230#, fuzzy
2231msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2232msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone kategorie?"
2233
2234#, fuzzy, php-format
2235msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2236msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
2237
2238#, fuzzy
2239msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2240msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum w bieżącym katalogu?"
2241
2242#, fuzzy, php-format
2243msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2244msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
2245
2246#, fuzzy, php-format
2247msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2248msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2249
2250#, fuzzy, php-format
2251msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2252msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wtyczki?"
2253
2254#, fuzzy
2255msgid "Use this theme"
2256msgstr "użyj wybranego motywu"
2257
2258#, fuzzy
2259msgid "Remove this theme"
2260msgstr "Usuń załącznik"
2261
2262#, fuzzy, php-format
2263msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2264msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany motyw?"
2265
2266msgid "Zip file content"
2267msgstr "Zawartość pliku zip"
2268
2269msgid "XHTML markup validator"
2270msgstr "Walidacja składni XHTML"
2271
2272msgid "XHTML content is valid."
2273msgstr "XHTML jest poprawny."
2274
2275msgid "There are XHTML markup errors."
2276msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
2277
2278msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2279msgstr ""
2280
2281msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2282msgstr ""
2283
2284msgid "You have unsaved changes."
2285msgstr "Masz niezapisane zmiany."
2286
2287msgid "close"
2288msgstr "zamknij"
2289
2290msgid "now"
2291msgstr "teraz"
2292
2293msgid "visual"
2294msgstr "wizualny"
2295
2296msgid "source"
2297msgstr "źródło"
2298
2299msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2300msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
2301
2302msgid "-- none --"
2303msgstr "-- brak --"
2304
2305msgid "-- block format --"
2306msgstr ""
2307
2308msgid "Paragraph"
2309msgstr "Akapit"
2310
2311msgid "Level 1 header"
2312msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
2313
2314msgid "Level 2 header"
2315msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
2316
2317msgid "Level 3 header"
2318msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
2319
2320msgid "Level 4 header"
2321msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
2322
2323msgid "Level 5 header"
2324msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
2325
2326msgid "Level 6 header"
2327msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
2328
2329msgid "Strong emphasis"
2330msgstr "Mocna emfaza"
2331
2332msgid "Emphasis"
2333msgstr "Emfaza"
2334
2335msgid "Inserted"
2336msgstr "Tekst wstawiony"
2337
2338msgid "Deleted"
2339msgstr "Tekst usunięty"
2340
2341msgid "Inline quote"
2342msgstr "Krótki cytat"
2343
2344msgid "Code"
2345msgstr "Kod"
2346
2347msgid "Line break"
2348msgstr "Łamanie linii"
2349
2350msgid "Blockquote"
2351msgstr "Cytat blokowy"
2352
2353msgid "Preformated text"
2354msgstr "Tekst preformatowany"
2355
2356msgid "Unordered list"
2357msgstr "Lista nieuporządkowana"
2358
2359msgid "Ordered list"
2360msgstr "Lista uporządkowana"
2361
2362msgid "Link"
2363msgstr "Odnośnik"
2364
2365msgid "URL?"
2366msgstr "URL?"
2367
2368msgid "Language?"
2369msgstr "Język?"
2370
2371msgid "External image"
2372msgstr "Zewnętrzny obraz"
2373
2374msgid "Media chooser"
2375msgstr "Wybór mediów"
2376
2377msgid "Link to an entry"
2378msgstr "Odnośnik do wpisu"
2379
2380msgid "Activate enhanced uploader"
2381msgstr ""
2382
2383msgid "Disable enhanced uploader"
2384msgstr ""
2385
2386msgid "File successfully uploaded."
2387msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
2388
2389msgid "Maximum file size allowed:"
2390msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
2391
2392msgid "Limit exceeded."
2393msgstr "Limit przekroczony."
2394
2395msgid "File size exceeds allowed limit."
2396msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
2397
2398msgid "Canceled."
2399msgstr "Anulowano."
2400
2401msgid "HTTP Error:"
2402msgstr "Błąd HTTP:"
2403
2404msgid "Choose file"
2405msgstr "Wybierz plik"
2406
2407msgid "Choose files"
2408msgstr "Wybierz pliki"
2409
2410msgid "Clean"
2411msgstr ""
2412
2413msgid "Upload"
2414msgstr ""
2415
2416msgid "No file in queue."
2417msgstr "Brak plików w kolejce."
2418
2419msgid "1 file in queue."
2420msgstr "1 plik w kolejce"
2421
2422#, php-format
2423msgid "%d files in queue."
2424msgstr "%d plików w kolejce."
2425
2426msgid "Queue error:"
2427msgstr "Błąd kolejki:"
2428
2429msgid "&#171;prev."
2430msgstr "&#171;pop."
2431
2432msgid "next&#187;"
2433msgstr "nast.&#187;"
2434
2435msgid "No entry"
2436msgstr "Brak wpisów"
2437
2438msgid "scheduled"
2439msgstr "zaplanowany"
2440
2441msgid "protected"
2442msgstr "chroniony"
2443
2444#, php-format
2445msgid "%d attachment"
2446msgstr "%d załącznik"
2447
2448#, php-format
2449msgid "%d attachments"
2450msgstr "%d załączników"
2451
2452msgid "Type"
2453msgstr "Rodzaj"
2454
2455msgid "No user"
2456msgstr "Brak użytkownika"
2457
2458msgid "admin"
2459msgstr ""
2460
2461#, fuzzy
2462msgid "superadmin"
2463msgstr "Super administrator"
2464
2465#, fuzzy
2466msgid "Database error"
2467msgstr "Rodzaj bazy danych"
2468
2469msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2470msgstr ""
2471
2472#, fuzzy
2473msgid "Languages"
2474msgstr "Język?"
2475
2476msgid "System"
2477msgstr "System"
2478
2479msgid "Blog"
2480msgstr "Blog"
2481
2482msgid "Updates"
2483msgstr ""
2484
2485msgid "administrator"
2486msgstr "administrator"
2487
2488msgid "manage their own entries and comments"
2489msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
2490
2491msgid "publish entries and comments"
2492msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
2493
2494msgid "delete entries and comments"
2495msgstr "usuń wpisy i komentarze"
2496
2497msgid "manage all entries and comments"
2498msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
2499
2500msgid "manage categories"
2501msgstr "zarządzaj kategoriami"
2502
2503msgid "manage their own media items"
2504msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
2505
2506msgid "manage all media items"
2507msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
2508
2509msgid "That user does not exist in the database."
2510msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
2511
2512msgid "That key does not exist in the database."
2513msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
2514
2515msgid "You are not allowed to add categories"
2516msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
2517
2518msgid "You are not allowed to update categories"
2519msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
2520
2521msgid "You are not allowed to delete categories"
2522msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
2523
2524msgid "This category is not empty."
2525msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
2526
2527#, fuzzy
2528msgid "Category URL must be unique."
2529msgstr "Zarówno tytuł jak i adres kategorii muszą być unikalne"
2530
2531msgid "You must provide a category title"
2532msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
2533
2534msgid "You must provide a category URL"
2535msgstr "Musisz podać adres kategorii"
2536
2537msgid "You are not allowed to create an entry"
2538msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
2539
2540msgid "You are not allowed to update entries"
2541msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
2542
2543msgid "No such entry ID"
2544msgstr "Brak wpisu o takim ID"
2545
2546msgid "You are not allowed to edit this entry"
2547msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
2548
2549msgid "You are not allowed to change this entry status"
2550msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
2551
2552msgid "You are not allowed to change this entry category"
2553msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
2554
2555#, fuzzy
2556msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2557msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
2558
2559msgid "You are not allowed to delete entries"
2560msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
2561
2562msgid "You are not allowed to delete this entry"
2563msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
2564
2565msgid "No entry title"
2566msgstr "Brak tytułu wpisu"
2567
2568msgid "No entry content"
2569msgstr "Brak zawartości wpisu"
2570
2571#, fuzzy
2572msgid "Empty entry URL"
2573msgstr "Edytuj wpis"
2574
2575msgid "You are not allowed to update comments"
2576msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
2577
2578msgid "No such comment ID"
2579msgstr "Brak takiego ID komentarza"
2580
2581msgid "You are not allowed to update this comment"
2582msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
2583
2584msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2585msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
2586
2587msgid "You are not allowed to delete comments"
2588msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
2589
2590msgid "You are not allowed to delete this comment"
2591msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
2592
2593msgid "You must provide a comment"
2594msgstr "Musisz wpisać komentarz"
2595
2596msgid "You must provide an author name"
2597msgstr "Musisz podać nazwę autora"
2598
2599msgid "Email address is not valid."
2600msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
2601
2602msgid "online"
2603msgstr "online"
2604
2605msgid "offline"
2606msgstr "offline"
2607
2608msgid "removed"
2609msgstr "usunięty"
2610
2611msgid "You are not an administrator"
2612msgstr "Nie jesteś administratorem"
2613
2614msgid "Invalid user language code"
2615msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
2616
2617msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2618msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
2619
2620msgid "No blog name"
2621msgstr "Brak nazwy bloga"
2622
2623msgid "No blog URL"
2624msgstr "Brak adresu bloga"
2625
2626#, fuzzy
2627msgid "No log message"
2628msgstr "Brak nazwy bloga"
2629
2630#, fuzzy
2631msgid "unknown"
2632msgstr "teraz"
2633
2634msgid "No blog defined."
2635msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
2636
2637#, php-format
2638msgid "Directory %s does not exist."
2639msgstr "Katalog %s nie istnieje."
2640
2641msgid "You are not a super administrator."
2642msgstr "Nie masz uprawień super administratora."
2643
2644msgid "Permission denied."
2645msgstr "Brak uprawnień."
2646
2647msgid "You are not the file owner."
2648msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
2649
2650#, fuzzy
2651msgid "This file is not allowed."
2652msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
2653
2654msgid "New file already exists."
2655msgstr "Nowy plik już istnieje."
2656
2657msgid "File does not exist in the database."
2658msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
2659
2660#, fuzzy, php-format
2661msgid "Extract destination directory %s already exists."
2662msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
2663
2664msgid "Embedded Audio Player"
2665msgstr ""
2666
2667msgid "Embedded Video Player"
2668msgstr ""
2669
2670#, php-format
2671msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2672msgstr ""
2673
2674msgid "Empty module zip file."
2675msgstr "Pusty plik zip modułu."
2676
2677msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2678msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
2679
2680msgid "An error occurred during module deletion."
2681msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
2682
2683#, php-format
2684msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2685msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
2686
2687msgid "Unable to read new _define.php file"
2688msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
2689
2690msgid "No such module."
2691msgstr "Brak takiego modułu."
2692
2693msgid "Cannot remove module files"
2694msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
2695
2696msgid "Cannot deactivate plugin."
2697msgstr ""
2698
2699msgid "Cannot activate plugin."
2700msgstr ""
2701
2702#, fuzzy, php-format
2703msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2704msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
2705
2706msgid "Unable to retrieve settings:"
2707msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2708
2709#, php-format
2710msgid "%s is not a valid setting id"
2711msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
2712
2713msgid "No namespace specified"
2714msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
2715
2716#, fuzzy
2717msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2718msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2719
2720#, fuzzy
2721msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2722msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2723
2724#, fuzzy, php-format
2725msgid "Invalid setting namespace: %s"
2726msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
2727
2728#, php-format
2729msgid "%s has still been pinged"
2730msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
2731
2732msgid "Unable to ping URL"
2733msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
2734
2735#, php-format
2736msgid "%s is not a ping URL"
2737msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
2738
2739#, php-format
2740msgid "%s, ping error:"
2741msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
2742
2743#, fuzzy
2744msgid "Digests file not found."
2745msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
2746
2747#, fuzzy
2748msgid "No file to download"
2749msgstr "Plik nie został wysłany."
2750
2751#, fuzzy
2752msgid "Root directory is not writable."
2753msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
2754
2755#, fuzzy
2756msgid "An error occurred while downloading archive."
2757msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd."
2758
2759#, fuzzy
2760msgid "Archive not found."
2761msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
2762
2763#, fuzzy
2764msgid "Unable to read current digests file."
2765msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
2766
2767#, fuzzy
2768msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2769msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
2770
2771#, fuzzy
2772msgid "Incomplete archive."
2773msgstr "Rozpakuj archiwum"
2774
2775#, fuzzy
2776msgid "Unable to read digests file."
2777msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
2778
2779msgid "Invalid digests file."
2780msgstr ""
2781
2782#, fuzzy, php-format
2783msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2784msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
2785
2786#, fuzzy
2787msgid "Unable to retrieve prefs:"
2788msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2789
2790#, fuzzy, php-format
2791msgid "%s is not a valid pref id"
2792msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
2793
2794#, fuzzy
2795msgid "No workspace specified"
2796msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
2797
2798msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2799msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
2800
2801msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2802msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
2803
2804msgid "Unable to open directory."
2805msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
2806
2807msgid "Unable to create directory."
2808msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
2809
2810msgid "File is not writable."
2811msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
2812
2813msgid "Unable to open file."
2814msgstr "Nie można otworzyć pliku."
2815
2816msgid "Not an uploaded file."
2817msgstr "To nie jest wysłany plik."
2818
2819msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2820msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
2821
2822msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2823msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
2824
2825msgid "No file was uploaded."
2826msgstr "Plik nie został wysłany."
2827
2828msgid "Missing a temporary folder."
2829msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
2830
2831msgid "Failed to write file to disk."
2832msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
2833
2834#, php-format
2835msgid "%s is not a directory."
2836msgstr "%s nie jest katalogiem."
2837
2838msgid "Uploading this file is not allowed."
2839msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
2840
2841msgid "Destination directory is not in jail."
2842msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
2843
2844#, fuzzy
2845msgid "File already exists."
2846msgstr "Nowy plik już istnieje."
2847
2848msgid "Cannot write in this directory."
2849msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
2850
2851#, fuzzy
2852msgid "An error occurred while writing the file."
2853msgstr "Podczas zapisywania pliku wystąpił błąd."
2854
2855msgid "Source file does not exist."
2856msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
2857
2858msgid "File is not in jail."
2859msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
2860
2861msgid "Destination directory is not writable."
2862msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
2863
2864msgid "Unable to rename file."
2865msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
2866
2867msgid "File cannot be removed."
2868msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
2869
2870msgid "Directory is not in jail."
2871msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
2872
2873msgid "Directory cannot be removed."
2874msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
2875
2876msgid "Not enough memory to open image."
2877msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
2878
2879#, php-format
2880msgid "File %s is not compressed in the zip."
2881msgstr ""
2882
2883#, php-format
2884msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2885msgstr ""
2886
2887msgid "Unable to write destination file."
2888msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
2889
2890msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2891msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
2892
2893msgid "Not enough memory to open file."
2894msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
2895
2896msgid "File does not exist"
2897msgstr "Plik nie istnieje"
2898
2899msgid "Cannot read file"
2900msgstr "Nie można czytać pliku"
2901
2902msgid "Directory does not exist"
2903msgstr "Katalog nie istnieje"
2904
2905msgid "Cannot read directory"
2906msgstr "Nie można czytać katalogu"
2907
2908#, fuzzy
2909msgid "Unable to connect to database"
2910msgstr "Nie można połączyć z bazą danych. Sprawdź swoje ustawienia."
2911
2912#, php-format
2913msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2914msgstr ""
2915
2916msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2917msgstr ""
2918
2919#~ msgid "login"
2920#~ msgstr "login"
2921
2922#~ msgid "filter"
2923#~ msgstr "filtruj"
2924
2925#~ msgid "View site"
2926#~ msgstr "Zobacz stronę"
2927
2928#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2929#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
2930
2931#~ msgid "Login:"
2932#~ msgstr "Login:"
2933
2934#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2935#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
2936
2937#~ msgid "Theme settings"
2938#~ msgstr "Ustawienia motywu"
2939
2940#~ msgid "Current theme"
2941#~ msgstr "Aktualny motyw"
2942
2943#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2944#~ msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
2945
2946#~ msgid "Name"
2947#~ msgstr "Nazwa"
2948
2949#~ msgid "Edit category"
2950#~ msgstr "Edytuj kategorię"
2951
2952#~ msgid "No email"
2953#~ msgstr "Brak e-maila"
2954
2955#~ msgid "successfully installed"
2956#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
2957
2958#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2959#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
2960
2961#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2962#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
2963
2964#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2965#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
2966
2967#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2968#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
2969
2970#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2971#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
2972
2973#~ msgid "inflate"
2974#~ msgstr "wypakuj"
2975
2976#~ msgid "Plugins root is not writable."
2977#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
2978
2979#~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:"
2980#~ msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
2981
2982#~ msgid "Description"
2983#~ msgstr "Opis"
2984
2985#~ msgid "Entry preview"
2986#~ msgstr "Podgląd wpisu"
2987
2988#~ msgid "preview"
2989#~ msgstr "podgląd"
2990
2991#~ msgid "User ID"
2992#~ msgstr "ID użytkownika"
2993
2994#~ msgid "add another files"
2995#~ msgstr "dodaj inne pliki"
2996
2997#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
2998#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map