Changeset 2807:3e2072d31db7 for locales/ru/main.po
- Timestamp:
- 11/20/14 19:53:07 (11 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/ru/main.po
r2666 r2807 8 8 "Project-Id-Version: main\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 201 1-11-06 18:11+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:50+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 17:48+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ihar <chi27@open.by>\n" … … 64 64 msgstr "Вы не супер администратор." 65 65 66 #, fuzzy 67 msgid "Insufficient permissions" 68 msgstr "установить права доступа" 69 66 70 msgid "Wrong username or password" 67 71 msgstr "Неправильное имя пользователя либо пароль" … … 122 126 msgstr "" 123 127 128 #, fuzzy, php-format 129 msgid "Blog \"%s\" successfully created" 130 msgstr "Блог успешно создан." 131 124 132 msgid "New blog" 125 133 msgstr "Новый блог" 126 134 135 msgid "System" 136 msgstr "Система" 137 127 138 msgid "Blogs" 128 139 msgstr "Блоги" … … 137 148 msgstr "По крайней мере 2 знака, используя буквы, числа или символы." 138 149 150 msgid "Blog name:" 151 msgstr "Название блога :" 152 153 msgid "Blog URL:" 154 msgstr "URL блога:" 155 156 msgid "Blog description:" 157 msgstr "Описание блога :" 158 159 msgid "Create" 160 msgstr "" 161 162 msgid "No such blog ID" 163 msgstr "Блог с таким ID не существует" 164 165 msgid "Password verification failed" 166 msgstr "Подтверждение пароля не удалось." 167 168 #, fuzzy, php-format 169 msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 170 msgstr "Блог был успешно удален." 171 172 msgid "Delete a blog" 173 msgstr "Удалить блог" 174 175 msgid "Warning" 176 msgstr "Внимание" 177 178 #, php-format 179 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 180 msgstr "Вы собираетесь удалить блог %s. Все записи, категории и комментарии будут удалены." 181 182 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 183 msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль, чтобы подтвердить удаление блога." 184 185 msgid "Your password:" 186 msgstr "Ваш пароль :" 187 188 msgid "Delete this blog" 189 msgstr "Удалить этот блог" 190 191 msgid "No given blog id." 192 msgstr "ID блога не указан" 193 194 msgid "No such blog." 195 msgstr "Блог не существует" 196 197 msgid "year/month/day/title" 198 msgstr "год/месяц/день/заголовок" 199 200 msgid "year/month/title" 201 msgstr "год/месяц/заголовок" 202 203 msgid "year/title" 204 msgstr "год/заголовок" 205 206 msgid "title" 207 msgstr "заголовок" 208 209 msgid "post id/title" 210 msgstr "" 211 212 #, fuzzy 213 msgid "post id" 214 msgstr "Наиболее используемый" 215 216 msgid "H4" 217 msgstr "" 218 219 msgid "H3" 220 msgstr "" 221 222 msgid "P" 223 msgstr "" 224 225 msgid "(none)" 226 msgstr "" 227 228 msgid "Title" 229 msgstr "Заголовок" 230 231 msgid "Title, Date" 232 msgstr "Заголовок, дата" 233 234 msgid "Title, Country, Date" 235 msgstr "Заголовок, страна, дата" 236 237 msgid "Title, City, Country, Date" 238 msgstr "Заголовок, город, страна, дата" 239 240 msgid "original" 241 msgstr "оригинал" 242 243 msgid "None" 244 msgstr "Нет" 245 246 msgid "Left" 247 msgstr "Левый" 248 249 msgid "Right" 250 msgstr "Правый" 251 252 msgid "Center" 253 msgstr "По центру" 254 255 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 256 msgstr "Я хочу, чтобы поисковые машины и архиваторы проиндексировали и заархивировали содержимое моего блога." 257 258 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 259 msgstr "Я хочу, чтобы поисковые машины проиндексировали, но не архивировали содержимое моего блога." 260 261 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 262 msgstr "Я не хочу, чтобы мой блог индексировался и архивировался поисковыми машинами." 263 264 msgid "Default" 265 msgstr "" 266 267 msgid "This blog ID is already used." 268 msgstr "Dotclear уже установлен." 269 270 msgid "Invalid language code" 271 msgstr "Неверный код языка." 272 273 msgid "Blog has been successfully updated." 274 msgstr "Блог успешно обновлен." 275 276 msgid "Blog settings" 277 msgstr "Настройки" 278 279 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 280 msgstr "Предупреждение: за исключением специальных конфигураций, обычно очень рекомендуем, экранировать обратным слешем двойные кавычки(\"/\") в URL-е вашего блога в PATH_INFO." 281 282 #, fuzzy 283 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 284 msgstr "Предупреждение: за исключением специальных конфигураций, очень рекомендуем экранировать обратным слешем двойные кавычки(\"/\")в вашем blog URL в QUERY_STRING." 285 286 msgid "Blog has been successfully created." 287 msgstr "Блог успешно создан." 288 289 msgid "Parameters" 290 msgstr "Настройки" 291 292 msgid "Blog details" 293 msgstr "Информация о блоге" 294 139 295 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 140 296 msgstr "Заметьте, что изменение ID вашего блога может потребовать изменение в файле index.php." 141 297 142 msgid "Blog name:"143 msgstr "Название блога :"144 145 msgid "Blog URL:"146 msgstr "URL блога:"147 148 msgid "Blog description:"149 msgstr "Описание блога :"150 151 msgid "Create"152 msgstr ""153 154 msgid "No such blog ID"155 msgstr "Блог с таким ID не существует"156 157 msgid "Password verification failed"158 msgstr "Подтверждение пароля не удалось."159 160 msgid "Delete a blog"161 msgstr "Удалить блог"162 163 msgid "Warning"164 msgstr "Внимание"165 166 #, php-format167 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."168 msgstr "Вы собираетесь удалить блог %s. Все записи, категории и комментарии будут удалены."169 170 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."171 msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль, чтобы подтвердить удаление блога."172 173 msgid "Your password:"174 msgstr "Ваш пароль :"175 176 msgid "Delete this blog"177 msgstr "Удалить этот блог"178 179 msgid "No given blog id."180 msgstr "ID блога не указан"181 182 msgid "No such blog."183 msgstr "Блог не существует"184 185 msgid "year/month/day/title"186 msgstr "год/месяц/день/заголовок"187 188 msgid "year/month/title"189 msgstr "год/месяц/заголовок"190 191 msgid "year/title"192 msgstr "год/заголовок"193 194 msgid "title"195 msgstr "заголовок"196 197 msgid "Title"198 msgstr "Заголовок"199 200 msgid "Title, Date"201 msgstr "Заголовок, дата"202 203 msgid "Title, Country, Date"204 msgstr "Заголовок, страна, дата"205 206 msgid "Title, City, Country, Date"207 msgstr "Заголовок, город, страна, дата"208 209 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."210 msgstr "Я хочу, чтобы поисковые машины и архиваторы проиндексировали и заархивировали содержимое моего блога."211 212 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."213 msgstr "Я хочу, чтобы поисковые машины проиндексировали, но не архивировали содержимое моего блога."214 215 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."216 msgstr "Я не хочу, чтобы мой блог индексировался и архивировался поисковыми машинами."217 218 msgid "This blog ID is already used."219 msgstr "Dotclear уже установлен."220 221 msgid "Invalid language code"222 msgstr "Неверный код языка."223 224 msgid "Blog settings"225 msgstr "Настройки"226 227 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."228 msgstr "Предупреждение: за исключением специальных конфигураций, обычно очень рекомендуем, экранировать обратным слешем двойные кавычки(\"/\") в URL-е вашего блога в PATH_INFO."229 230 #, fuzzy231 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."232 msgstr "Предупреждение: за исключением специальных конфигураций, очень рекомендуем экранировать обратным слешем двойные кавычки(\"/\")в вашем blog URL в QUERY_STRING."233 234 msgid "Blog has been successfully created."235 msgstr "Блог успешно создан."236 237 msgid "Blog has been successfully updated."238 msgstr "Блог успешно обновлен."239 240 msgid "Parameters"241 msgstr "Настройки"242 243 msgid "Blog details"244 msgstr "Информация о блоге"245 246 298 msgid "URL scan method:" 247 299 msgstr "Метод сканирования URL:" 248 300 301 #, php-format 302 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 303 msgstr "" 304 305 #, php-format 306 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 307 msgstr "" 308 249 309 msgid "Blog status:" 250 310 msgstr "Статус блога:" … … 268 328 msgstr "Формат URL новых записей:" 269 329 330 msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 331 msgstr "" 332 270 333 msgid "Enable XML/RPC interface" 271 334 msgstr "Активировать интерфейс XML/RPC" 272 335 273 msgid "more information" 274 msgstr "больше информации" 336 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 337 msgstr "Интерфейс XML/RPC позволяет вам публиковать записи в блог используя внешний клиент." 338 339 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 340 msgstr "Интерфейс XML/RPC активен. Вам нужно установить следующие параметры в вашем XML/RPC клиенте:" 341 342 msgid "Server URL:" 343 msgstr "URL сервера:" 344 345 msgid "Blogging system:" 346 msgstr "Платформа блога:" 347 348 msgid "User name:" 349 msgstr "Имя пользователя:" 350 351 msgid "your password" 352 msgstr "ваш пароль" 275 353 276 354 msgid "Comments and trackbacks" … … 287 365 msgstr "Оставлять комментарии открытыми в течении %s дней" 288 366 289 msgid " Leave blank to disable this feature."290 msgstr " Оставить пустым, чтобы не использовать эту опцию."367 msgid "No limit: leave blank." 368 msgstr "" 291 369 292 370 msgid "Wiki syntax for comments" 293 371 msgstr "Wiki синтаксис для комментариев" 294 372 373 msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" 374 msgstr "" 375 295 376 msgid "Accept trackbacks" 296 377 msgstr "Принимать пинги" … … 312 393 msgstr "Формат дат:" 313 394 395 msgid "Pattern of date" 396 msgstr "" 397 398 msgid "Sample:" 399 msgstr "" 400 314 401 msgid "Time format:" 315 402 msgstr "Формат времени:" 316 403 404 msgid "Pattern of time" 405 msgstr "" 406 317 407 msgid "Display smilies on entries and comments" 318 408 msgstr "Показывать смайлы в записях и комментариях" 319 409 410 #, fuzzy, php-format 411 msgid "Display %s entries on home page" 412 msgstr "Показывать %s записей на странице" 413 320 414 #, php-format 321 415 msgid "Display %s entries per page" … … 333 427 msgstr "Обрезать ленты новостей" 334 428 429 msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 430 msgstr "" 431 335 432 msgid "Media and images" 336 433 msgstr "Медиа и изображения" 337 434 435 msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 436 msgstr "" 437 438 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 439 msgstr "" 440 338 441 msgid "Generated image sizes (in pixels)" 339 442 msgstr "Размер генерированных изображений (в пикселях)" 340 443 341 msgid "Thumbnails:" 342 msgstr "Уменьшенное изображение:" 343 344 msgid "Small:" 345 msgstr "Маленький:" 346 347 msgid "Medium:" 348 msgstr "Средний:" 444 msgid "Default image insertion attributes" 445 msgstr "" 349 446 350 447 msgid "Inserted image title" 351 448 msgstr "Заголовок вставленного изображения" 352 449 353 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 354 msgstr "Это определяет подпись к изображению когда вы вставляете его в пост из медиа менеджера. Эти данные извлекаются из метаданных изображения." 450 msgid "Use original media date if possible" 451 msgstr "" 452 453 msgid "Do not display date if alone in title" 454 msgstr "" 455 456 msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 457 msgstr "" 458 459 #, fuzzy 460 msgid "Size of inserted image:" 461 msgstr "Заголовок вставленного изображения" 462 463 #, fuzzy 464 msgid "Image alignment:" 465 msgstr "Выравнивание изображения" 466 467 #, fuzzy 468 msgid "Insert a link to the original image" 469 msgstr "Как ссылку на изображение оригинал" 355 470 356 471 msgid "Search engines robots policy" 357 472 msgstr "Параметры индексации поисковыми машинами." 358 473 474 msgid "jQuery javascript library" 475 msgstr "" 476 477 msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" 478 msgstr "" 479 480 #, fuzzy 481 msgid "Blog security" 482 msgstr "Описание блога :" 483 484 msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" 485 msgstr "" 486 359 487 msgid "Save" 360 488 msgstr "Сохранить" 361 489 362 msgid "XML/RPC interface" 363 msgstr "Интерфейс XML/RPC" 364 365 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 366 msgstr "Интерфейс XML/RPC позволяет вам публиковать записи в блог используя внешний клиент." 367 368 msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 369 msgstr "Интерфейс XML/RPC не активен. Измените настройки чтобы включить его." 370 371 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 372 msgstr "Интерфейс XML/RPC активен. Вам нужно установить следующие параметры в вашем XML/RPC клиенте:" 373 374 msgid "Server URL:" 375 msgstr "URL сервера:" 376 377 msgid "Blogging system:" 378 msgstr "Платформа блога:" 379 380 msgid "User name:" 381 msgstr "Имя пользователя:" 382 383 msgid "your password" 384 msgstr "ваш пароль" 490 #, fuzzy 491 msgid "The current blog cannot be deleted." 492 msgstr "Пользователи с публикациями не могут быть удалены" 493 494 msgid "Only superadmin can delete a blog." 495 msgstr "" 385 496 386 497 msgid "Users" … … 393 504 msgstr "Нет пользователей" 394 505 506 #, fuzzy 507 msgid "Publications on this blog:" 508 msgstr "Пользователи этого блога" 509 510 #, php-format 511 msgid "%1$s: %2$s" 512 msgstr "" 513 514 #, fuzzy 515 msgid "Permissions:" 516 msgstr "Права доступа" 517 518 msgid "Super administrator" 519 msgstr "Супер администратор" 520 521 msgid "All rights on all blogs." 522 msgstr "" 523 524 #, php-format 525 msgid "[%s] (unreferenced permission)" 526 msgstr "" 527 528 #, fuzzy 529 msgid "All rights on this blog." 530 msgstr "Пользователи этого блога" 531 395 532 msgid "Change permissions" 396 533 msgstr "изменить права доступа" 397 534 398 msgid "Super administrator"399 msgstr "Супер администратор"400 401 msgid "You can't remove default theme."402 msgstr "Вы не можете удалить тему по умолчанию."403 404 msgid "Theme does not exist."405 msgstr "Эта тема не существует."406 407 msgid "Unable to move uploaded file."408 msgstr "Невозможно переместить загруженный файл."409 410 msgid "An error occurred while downloading the file."411 msgstr "При загрузке файла произошла ошибка."412 413 #, php-format414 msgid "by %s"415 msgstr " %s"416 417 #, php-format418 msgid "version %s"419 msgstr "версия %s"420 421 #, php-format422 msgid "(built on \"%s\")"423 msgstr "(построенное на \"%s\")"424 425 #, php-format426 msgid "(requires \"%s\")"427 msgstr "(требует \"%s\")"428 429 msgid "Stylesheet"430 msgstr "Таблица стилей"431 432 #, fuzzy433 msgid "Configure theme"434 msgstr "Темы блога"435 436 535 msgid "Blog appearance" 437 536 msgstr "Внешний вид" 438 537 439 msgid "Theme has been successfully changed." 440 msgstr "Тема успешно изменена." 441 442 msgid "Theme has been successfully installed." 443 msgstr "Тема успешно установлена." 444 445 msgid "Theme has been successfully upgraded" 446 msgstr "Тема успешно обновлена." 447 448 msgid "Theme has been successfully deleted." 449 msgstr "Тема удалена." 450 451 #, php-format 452 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 453 msgstr "Вы можете найти новые темы для вашего блога на %s." 454 455 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 456 msgstr "Чтобы установить или обновить тему, вам как правило нужно просто загрузить её в секцию \"Установить или обновить тему\"." 457 458 msgid "Themes" 459 msgstr "Темы" 460 461 #, php-format 462 msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 463 msgstr "В данный момент вы используете \"%s\"" 464 465 #, fuzzy 466 msgid "Use selected theme" 467 msgstr "использовать выбранную тему" 468 469 #, fuzzy 470 msgid "Delete selected theme" 471 msgstr "удалить выбранную тему" 472 473 msgid "Install or upgrade a theme" 474 msgstr "Установить или обновить тему" 538 msgid "Theme configuration" 539 msgstr "Конфигурация темы" 540 541 #, fuzzy 542 msgid "Themes management" 543 msgstr "Управление языками" 544 545 #, fuzzy 546 msgid "Update themes" 547 msgstr "Обновление миниатюр" 548 549 #, php-format 550 msgid "There is one theme to update available from repository." 551 msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." 552 msgstr[0] "" 553 msgstr[1] "" 554 555 #, php-format 556 msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." 557 msgstr "" 558 559 #, fuzzy 560 msgid "Installed themes" 561 msgstr "Установленные языковые пакеты" 562 563 msgid "You can configure and manage installed themes from this list." 564 msgstr "" 565 566 #, fuzzy 567 msgid "Deactivated themes" 568 msgstr "Деактивировать" 569 570 msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." 571 msgstr "" 572 573 #, fuzzy 574 msgid "Add themes" 575 msgstr "Загрузить тему" 576 577 msgid "Add themes from repository" 578 msgstr "" 579 580 #, fuzzy 581 msgid "Install or upgrade manually" 582 msgstr "Установить или обновить языковые пакеты" 583 584 msgid "Add themes from a package" 585 msgstr "" 475 586 476 587 msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 477 588 msgstr "Вы можете установить темы загрузив файлы zip." 478 589 479 msgid "Upload a zip file"480 msgstr "Загрузить файл zip"481 482 msgid "Theme zip file:"483 msgstr "Файл zip темы:"484 485 msgid "Upload theme"486 msgstr "Загрузить тему"487 488 msgid "Download a zip file"489 msgstr "Загрузить zip файл"490 491 msgid "Theme zip file URL:"492 msgstr "URL zip файла темы:"493 494 msgid "Download theme"495 msgstr "Загрузить тему"496 497 msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."498 msgstr "Чтобы активировать эту функцию, установите права доступа для записи к директории с вашей темой."499 500 msgid "Theme configuration"501 msgstr "Конфигурация темы"502 503 msgid "back"504 msgstr "назад"505 506 590 msgid "Last update" 507 591 msgstr "Последнее обновление" … … 519 603 msgstr "по возрастанию" 520 604 605 msgid "Show filters and display options" 606 msgstr "" 607 608 msgid "Cancel filters and display options" 609 msgstr "" 610 521 611 msgid "List of blogs" 522 612 msgstr "Список блогов" … … 528 618 msgstr "Создать новый блог" 529 619 620 #, fuzzy 621 msgid "Filter blogs list" 622 msgstr "Редактировать блог %s" 623 530 624 msgid "Filters" 531 625 msgstr "Фильтры" 532 626 627 msgid "Search:" 628 msgstr "Поиск:" 629 630 #, fuzzy 631 msgid "Display options" 632 msgstr "Параметры поиска" 633 533 634 msgid "Order by:" 534 635 msgstr "Отсортировать по:" … … 537 638 msgstr "Сортировка:" 538 639 539 msgid "Search:" 540 msgstr "Поиск:" 541 542 msgid "Blogs per page" 640 #, fuzzy 641 msgid "Show" 642 msgstr "Показать" 643 644 #, fuzzy 645 msgid "blogs per page" 543 646 msgstr "Блогов на страницу" 544 647 545 #, fuzzy 546 msgid "Apply filters" 547 msgstr "Добавить файлы" 648 msgid "Apply filters and display options" 649 msgstr "" 650 651 msgid "No blog matches the filter" 652 msgstr "" 548 653 549 654 msgid "No blog" 550 655 msgstr "Нет блога" 551 656 552 msgid "Page(s)" 553 msgstr "Страницы" 554 555 msgid "Entries" 556 msgstr "Записи" 657 #, php-format 658 msgid "%d blog matches the filter." 659 msgid_plural "%d blogs match the filter." 660 msgstr[0] "" 661 msgstr[1] "" 662 663 #, fuzzy 664 msgid "Blogs list" 665 msgstr "Блоги" 666 667 #, fuzzy 668 msgid "Blog id" 669 msgstr "Название блога" 670 671 #, fuzzy 672 msgid "Entries (all types)" 673 msgstr "Записей на странице" 557 674 558 675 msgid "Status" 559 676 msgstr "Статус" 560 677 561 #, php-format562 msgid "Edit blog %s"678 #, fuzzy, php-format 679 msgid "Edit blog settings for %s" 563 680 msgstr "Редактировать блог %s" 564 681 565 msgid "edit" 566 msgstr "редактировать" 682 #, fuzzy 683 msgid "Edit blog settings" 684 msgstr "Настройки" 567 685 568 686 #, php-format … … 573 691 msgstr "Эта категория не существует." 574 692 693 #, fuzzy, php-format 694 msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 695 msgstr "Категория была успешно обновлена." 696 697 #, fuzzy 698 msgid "Category where to move posts does not exist" 699 msgstr "Эта категория не существует." 700 701 #, fuzzy, php-format 702 msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 703 msgstr "Права доступа успешно обновлены" 704 705 msgid "Categories have been successfully reordered." 706 msgstr "Категории были успешно записаны." 707 708 #, fuzzy 709 msgid "Categories order has been successfully reset." 710 msgstr "Порядок категорий был успешно изменен." 711 575 712 msgid "Categories" 576 713 msgstr "Категории" 577 714 578 msgid "The category has been successfully created." 579 msgstr "Категория была успешно обновлена." 580 715 #, fuzzy 581 716 msgid "The category has been successfully removed." 582 msgstr "Категория была успешно удалена." 583 584 msgid "Categories have been successfully reordered." 717 msgid_plural "The categories have been successfully removed." 718 msgstr[0] "Категория была успешно удалена." 719 msgstr[1] "Категория была успешно удалена." 720 721 #, fuzzy 722 msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 585 723 msgstr "Категории были успешно записаны." 586 724 587 msgid " The category has been successfully moved."588 msgstr " Категория была успешно перенесена."725 msgid "New category" 726 msgstr "Новая категория" 589 727 590 728 msgid "No category so far." 591 729 msgstr "Нет категории." 592 730 593 msgid "Categories list"594 msgstr "Категории."595 596 731 #, php-format 597 732 msgid "%d entries" 598 733 msgstr "записи (%d)" 599 734 600 #, php-format735 #, fuzzy, php-format 601 736 msgid "%d entry" 602 msgstr "Записи (%d)" 737 msgid_plural "%d entries" 738 msgstr[0] "Записи (%d)" 739 msgstr[1] "Записи (%d)" 603 740 604 741 msgid "total:" … … 608 745 msgstr "URL:" 609 746 610 msgid "Add a new category" 611 msgstr "Создать новую категорию" 612 613 msgid "Title:" 614 msgstr "Заголовок:" 747 #, fuzzy 748 msgid "Move entries to" 749 msgstr "Переместить эту категорию." 750 751 msgid "OK" 752 msgstr "" 753 754 #, fuzzy 755 msgid "Delete category" 756 msgstr "Новая категория" 757 758 msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." 759 msgstr "" 760 761 #, fuzzy 762 msgid "Save categories order" 763 msgstr "управлять категориями" 764 765 #, fuzzy 766 msgid "Reorder all categories on the top level" 767 msgstr "Это переместит все категории на верхний уровень" 768 769 msgid "Top level" 770 msgstr "Верхний уровень" 771 772 #, fuzzy 773 msgid "The category has been successfully moved" 774 msgstr "Категория была успешно перенесена." 775 776 #, fuzzy 777 msgid "The category has been successfully updated." 778 msgstr "Категория была успешно обновлена." 779 780 #, fuzzy, php-format 781 msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 782 msgstr "Категория была успешно обновлена." 783 784 msgid "Category has been successfully updated." 785 msgstr "Категория была успешно обновлена." 786 787 msgid "Category information" 788 msgstr "Информация о категории" 789 790 msgid "Name:" 791 msgstr "Имя:" 615 792 616 793 msgid "Parent:" 617 794 msgstr "Родитель:" 618 795 619 msgid "Top level"620 msgstr "Верхний уровень"621 622 msgid "Remove a category"623 msgstr "Удалитькатегорию."624 625 msgid "Choose a category to remove:"626 msgstr "Выбрать категорию для удаления"627 628 msgid "Delete"629 msgstr "Удалить"630 631 msgid "Reorder categories"632 msgstr "Управление категориями"633 634 msgid "This will relocate all categories on the top level"635 msgstr "Это переместит все категории на верхний уровень"636 637 msgid "Reorder"638 msgstr "Упорядочить"639 640 msgid "New category"641 msgstr "Новая категория"642 643 msgid "Category has been successfully updated."644 msgstr "Категория была успешно обновлена."645 646 msgid "Category information"647 msgstr "Информация о категории"648 649 796 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 650 797 msgstr "Внимание: если вы ввели l'URL вручную, то он может конфликтовать с другой категорией." … … 678 825 msgstr "Эта запись не существует." 679 826 827 msgid "Comment has been successfully created." 828 msgstr "Комментарий успешно создан." 829 680 830 msgid "No comments" 681 831 msgstr "Нет комментариев" 682 832 833 msgid "Comment has been successfully updated." 834 msgstr "Комментарий успешно обновлен." 835 836 #, fuzzy 837 msgid "Comment has been successfully deleted." 838 msgstr "Комментарий успешно обновлен." 839 683 840 msgid "You can't edit this comment." 684 841 msgstr "Вы не можете редактировать этот комментарий." … … 686 843 msgid "Edit comment" 687 844 msgstr "Редактировать комментарий" 688 689 msgid "Comment has been successfully updated."690 msgstr "Комментарий успешно обновлен."691 845 692 846 #, php-format … … 713 867 msgstr "Послать email" 714 868 869 #, fuzzy 870 msgid "Information collected" 871 msgstr "не выбранный" 872 715 873 msgid "IP address:" 716 874 msgstr "IP адрес:" … … 719 877 msgstr "Дата:" 720 878 879 #, fuzzy 880 msgid "Comment submitted" 881 msgstr "Комментарии" 882 721 883 msgid "Author:" 722 884 msgstr "Автор:" … … 731 893 msgstr "Комментарий:" 732 894 733 msgid "comment" 734 msgstr "комментарий" 735 736 msgid "trackback" 737 msgstr "пинг" 895 msgid "Delete" 896 msgstr "Удалить" 897 898 #, fuzzy 899 msgid "Comment" 900 msgstr "Комментарий:" 901 902 #, fuzzy 903 msgid "Trackback" 904 msgstr "Пинги" 738 905 739 906 msgid "Date" … … 746 913 msgstr "Автор" 747 914 748 msgid "publish" 749 msgstr "опубликовать" 750 751 msgid "unpublish" 752 msgstr "в черновики" 753 754 msgid "mark as pending" 755 msgstr "отметить как ожидающий" 756 757 msgid "mark as junk" 758 msgstr "отметить как нежелательный" 915 #, fuzzy 916 msgid "Selected comments have been successfully updated." 917 msgstr "Комментарий успешно обновлен." 918 919 #, fuzzy 920 msgid "Selected comments have been successfully deleted." 921 msgstr "Тема удалена." 922 923 #, fuzzy 924 msgid "Spam comments have been successfully deleted." 925 msgstr "Комментарий успешно обновлен." 926 927 msgid "You have one spam comment." 928 msgstr "У вас один спам комментарий." 929 930 msgid "Show it." 931 msgstr "Показать" 932 933 #, php-format 934 msgid "You have %s spam comments." 935 msgstr "У вас %s спам комментариев." 936 937 msgid "Show them." 938 msgstr "Показать все." 939 940 #, fuzzy 941 msgid "Delete all spams" 942 msgstr "Удалить блог" 943 944 #, fuzzy 945 msgid "Filter comments and trackbacks list" 946 msgstr "Комментарии и пинги" 759 947 760 948 msgid "Type:" 761 949 msgstr "Тип:" 762 950 763 msgid "Comments per page" 951 #, fuzzy 952 msgid "comments per page" 764 953 msgstr "Комментариев на страницу" 765 766 msgid "Comment author:"767 msgstr "Автор комментария:"768 769 msgid "You have one spam comment."770 msgstr "У вас один спам комментарий."771 772 msgid "Show it."773 msgstr "Показать"774 775 #, php-format776 msgid "You have %s spam comments."777 msgstr "У вас %s спам комментариев."778 779 msgid "Show them."780 msgstr "Показать все."781 954 782 955 msgid "Selected comments action:" … … 784 957 785 958 #, fuzzy 786 msgid " action:"959 msgid "Actions" 787 960 msgstr "Действие" 788 961 … … 790 963 msgstr "ok" 791 964 792 msgid "Comments" 793 msgstr "Комментарии" 794 795 #, php-format 796 msgid "%d comment" 797 msgstr "Комментарии (%d)" 798 799 #, php-format 800 msgid "%d comments" 801 msgstr "комментарии (%d)" 965 msgid "Global help" 966 msgstr "" 967 968 #, fuzzy, php-format 969 msgid "An update is available" 970 msgid_plural "%s updates are available." 971 msgstr[0] "Модуль iconv не доступен." 972 msgstr[1] "Модуль iconv не доступен." 973 974 #, fuzzy 975 msgid "Dotclear news" 976 msgstr "Команда разработчиков DotClear" 977 978 #, fuzzy 979 msgid "%d %B %Y:" 980 msgstr "%A, %B %e %Y" 981 982 #, fuzzy 983 msgid "Documentation and support" 984 msgstr "Документация" 985 986 msgid "Dashboard" 987 msgstr "Панель инструментов" 988 989 #, php-format 990 msgid "Dotclear %s is available!" 991 msgstr "Dotclear %s предоставлена для обновления или установки." 992 993 msgid "Upgrade now" 994 msgstr "Обновить сейчас" 995 996 msgid "Remind me later" 997 msgstr "Напомнить мне позже" 998 999 msgid "Information about this version" 1000 msgstr "" 1001 1002 msgid "Make this blog my default blog" 1003 msgstr "Сделать этот блог моим блогом по умолчанию." 1004 1005 msgid "This blog is offline" 1006 msgstr "Этот блог в оффлайне" 1007 1008 msgid "This blog is removed" 1009 msgstr "Этот блог удален" 1010 1011 #, fuzzy, php-format 1012 msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." 1013 msgstr "DC_ADMIN_URL не определен, вам нужно отредактировать файл конфигурации." 1014 1015 msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." 1016 msgstr "" 1017 1018 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." 1019 msgstr "" 1020 1021 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." 1022 msgstr "" 1023 1024 msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." 1025 msgstr "" 1026 1027 msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." 1028 msgstr "" 1029 1030 msgid "Error:" 1031 msgstr "Ошибка:" 1032 1033 msgid "Following plugins have been installed:" 1034 msgstr "Следующие плагины были установлены:" 1035 1036 msgid "Following plugins have not been installed:" 1037 msgstr "Следующие плагины не были установлены:" 1038 1039 msgid "Errors have occured with following plugins:" 1040 msgstr "" 1041 1042 msgid "Quick entry" 1043 msgstr "Быстрая запись" 802 1044 803 1045 msgid "New entry" 804 1046 msgstr "Новая запись" 805 1047 806 #, fuzzy 807 msgid "My preferences" 808 msgstr "Пользовательские настройки" 809 810 #, fuzzy 811 msgid "Documentation and support" 812 msgstr "Документация" 813 814 msgid "Latest news" 815 msgstr "Последние новости" 816 817 msgid "Dashboard" 818 msgstr "Панель инструментов" 819 820 msgid "Make this blog my default blog" 821 msgstr "Сделать этот блог моим блогом по умолчанию." 822 823 msgid "This blog is offline" 824 msgstr "Этот блог в оффлайне" 825 826 msgid "This blog is removed" 827 msgstr "Этот блог удален" 828 829 #, fuzzy 830 msgid "is not defined, you should edit your configuration file." 831 msgstr "DC_ADMIN_URL не определен, вам нужно отредактировать файл конфигурации." 832 833 msgid "Following plugins have been installed:" 834 msgstr "Следующие плагины были установлены:" 835 836 msgid "Following plugins have not been installed:" 837 msgstr "Следующие плагины не были установлены:" 838 839 #, php-format 840 msgid "Dotclear %s is available!" 841 msgstr "Dotclear %s предоставлена для обновления или установки." 842 843 msgid "Upgrade now" 844 msgstr "Обновить сейчас" 845 846 msgid "Remind me later" 847 msgstr "Напомнить мне позже" 848 849 msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." 850 msgstr "" 851 852 msgid "Some plugins are installed twice:" 853 msgstr "Некоторые плагины установлены дважды:" 854 855 msgid "Quick entry" 856 msgstr "Быстрая запись" 1048 msgid "Title:" 1049 msgstr "Заголовок:" 857 1050 858 1051 msgid "Content:" … … 861 1054 msgid "Category:" 862 1055 msgstr "Категория:" 1056 1057 msgid "Add a new category" 1058 msgstr "Создать новую категорию" 1059 1060 msgid "This category will be created when you will save your post." 1061 msgstr "" 863 1062 864 1063 #, fuzzy … … 951 1150 msgstr "Установка Dotclear" 952 1151 1152 #, fuzzy, php-format 1153 msgid "Password strength: %s" 1154 msgstr "Новый пароль установлен" 1155 1156 msgid "very weak" 1157 msgstr "" 1158 1159 msgid "weak" 1160 msgstr "" 1161 1162 msgid "mediocre" 1163 msgstr "" 1164 1165 msgid "strong" 1166 msgstr "" 1167 1168 msgid "very strong" 1169 msgstr "" 1170 953 1171 msgid "show" 954 1172 msgstr "показать" … … 1009 1227 msgstr "По вышеуказанным причинам, Dotclear не установлен. Пожалуйста почитайте < href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Му-му(документацию)n</a>, чтобы узнать как решить проблему." 1010 1228 1229 #, fuzzy, php-format 1230 msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 1231 msgstr "Директория для кэширования %s не доступна для записи." 1232 1233 #, fuzzy 1234 msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 1235 msgstr "По вышеуказанным причинам, Dotclear не установлен. Пожалуйста почитайте < href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Му-му(документацию)n</a>, чтобы узнать как решить проблему." 1236 1011 1237 #, php-format 1012 1238 msgid "File %s does not exist." … … 1041 1267 msgstr "Тип базы данных:" 1042 1268 1269 msgid "MySQL (deprecated)" 1270 msgstr "" 1271 1272 msgid "MySQLi" 1273 msgstr "" 1274 1275 msgid "PostgreSQL" 1276 msgstr "" 1277 1043 1278 msgid "Database Host Name:" 1044 1279 msgstr "Адрес базы данных:" … … 1069 1304 msgstr "Нет прав для удаления языка." 1070 1305 1306 msgid "Language has been successfully deleted." 1307 msgstr "Файлы локализации для языка были успешно удалены." 1308 1071 1309 msgid "Invalid language file URL." 1072 1310 msgstr "URL файла языка не верен." 1073 1311 1312 msgid "Language has been successfully upgraded" 1313 msgstr "Файлы локализации для языка были успешно обновлены." 1314 1315 msgid "Language has been successfully installed." 1316 msgstr "Язык был успешно установлен." 1317 1318 msgid "Unable to move uploaded file." 1319 msgstr "Невозможно переместить загруженный файл." 1320 1074 1321 msgid "Languages management" 1075 1322 msgstr "Управление языками" 1076 1323 1077 msgid "Language has been successfully deleted."1078 msgstr "Файлы локализации для языка были успешно удалены."1079 1080 msgid "Language has been successfully installed."1081 msgstr "Язык был успешно установлен."1082 1083 msgid "Language has been successfully upgraded"1084 msgstr "Файлы локализации для языка были успешно обновлены."1085 1086 1324 msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 1087 1325 msgstr "Здесь вы можете устанавливать, обновлять или удалять файлы локализации для Dotclear." … … 1123 1361 msgstr "Установка языкового пакета" 1124 1362 1363 msgid "Upload a zip file" 1364 msgstr "Загрузить файл zip" 1365 1125 1366 msgid "You can install languages by uploading zip files." 1126 1367 msgstr "Вы можете установить языковые пакеты, загрузив zip файлы." … … 1141 1382 msgstr "При обновлении языкового пакета возникла ошибка." 1142 1383 1143 msgid "Error:"1144 msgstr "Ошибка:"1145 1146 1384 msgid "By names, in ascending order" 1147 1385 msgstr "По имени, в порядке возрастания" … … 1156 1394 msgstr "По дате, в порядке убывания" 1157 1395 1396 #, fuzzy, php-format 1397 msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 1398 msgstr "Директория была успешно создана." 1399 1400 msgid "Files have been successfully uploaded." 1401 msgstr "Файл был успешно загружен." 1402 1403 #, fuzzy, php-format 1404 msgid "Successfully delete one media." 1405 msgid_plural "Successfully delete %d medias." 1406 msgstr[0] "Блог был успешно удален." 1407 msgstr[1] "Блог был успешно удален." 1408 1409 msgid "Directory has been successfully removed." 1410 msgstr "Директория успешно удалена." 1411 1412 msgid "File has been successfully removed." 1413 msgstr "Файл был успешно удален." 1414 1415 #, fuzzy, php-format 1416 msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 1417 msgstr "Директория успешно пересоздана." 1418 1158 1419 msgid "Media manager" 1159 1420 msgstr "Медиа менеджер" … … 1172 1433 msgstr "да" 1173 1434 1435 #, fuzzy 1436 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 1437 msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы удалять этот плагин." 1438 1174 1439 msgid "Directory has been successfully created." 1175 1440 msgstr "Директория была успешно создана." 1176 1441 1177 msgid "Files have been successfully uploaded."1178 msgstr "Файл был успешно загружен."1179 1180 msgid "File has been successfully removed."1181 msgstr "Файл был успешно удален."1182 1183 msgid "Directory has been successfully removed."1184 msgstr "Директория успешно удалена."1185 1186 1442 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 1187 1443 msgstr "Директория успешно пересоздана." … … 1201 1457 msgstr "Выберите файл для добавления к записи, кликнув по %s." 1202 1458 1459 #, fuzzy 1460 msgid "Remove selected medias" 1461 msgstr "Откатить к выбранному файлу" 1462 1203 1463 msgid "No file." 1204 1464 msgstr "Нет файла." … … 1207 1467 msgstr "Сортировать файлы:" 1208 1468 1209 #, fuzzy 1210 msgid "Sort" 1211 msgstr "Сортировка:" 1469 msgid "Number of elements displayed per page:" 1470 msgstr "" 1471 1472 #, php-format 1473 msgid "In %s:" 1474 msgstr "" 1475 1476 #, fuzzy 1477 msgid "Create new directory" 1478 msgstr "Извлечь в новую директорию" 1479 1480 msgid "Directory Name:" 1481 msgstr "Название директории:" 1482 1483 #, fuzzy, php-format 1484 msgid "Backup content of %s" 1485 msgstr "Назад к \"%s\"" 1486 1487 #, fuzzy 1488 msgid "Download zip file" 1489 msgstr "Загрузить zip файл" 1212 1490 1213 1491 msgid "Add files" … … 1217 1495 msgstr "Пожалуйста, публикуйте медиа файлы, автором которых являетесь вы, либо которые не защищены авторским правом." 1218 1496 1497 msgid "Choose file" 1498 msgstr "Выбрать файл" 1499 1500 msgid "Choose files" 1501 msgstr "Выбрать файлы" 1502 1503 msgid "Maximum file size allowed:" 1504 msgstr "Максимально допустимый размер файла:" 1505 1506 msgid "Private" 1507 msgstr "Личный" 1508 1509 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1510 msgstr "" 1511 1512 #, fuzzy 1513 msgid "My preferences" 1514 msgstr "Пользовательские настройки" 1515 1516 msgid "Refresh" 1517 msgstr "" 1518 1519 #, fuzzy 1520 msgid "Clear all" 1521 msgstr "Установка Dotclear" 1522 1523 msgid "Upload" 1524 msgstr "Загрузить" 1525 1526 #, php-format 1527 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 1528 msgstr "" 1529 1530 #, fuzzy 1531 msgid "Blog parameters" 1532 msgstr "Настройки" 1533 1534 msgid "open" 1535 msgstr "открыть" 1536 1537 msgid "Insert this file into entry" 1538 msgstr "Вставить этот файл в запись" 1539 1540 #, fuzzy 1541 msgid "delete" 1542 msgstr "Удалить" 1543 1544 msgid "Not a valid file" 1545 msgstr "Неверный файл" 1546 1547 msgid "File has been successfully updated." 1548 msgstr "Файл был успешно обновлен." 1549 1550 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 1551 msgstr "Уменьшенные изображения обновлены." 1552 1553 #, fuzzy 1554 msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 1555 msgstr "Уменьшенные изображения обновлены." 1556 1557 #, fuzzy 1558 msgid "Are you sure to delete this media?" 1559 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот комментарий?" 1560 1561 msgid "Insert media item" 1562 msgstr "Добавить медиа" 1563 1564 msgid "Image size:" 1565 msgstr "Размер изображения:" 1566 1567 msgid "Image alignment" 1568 msgstr "Выравнивание изображения" 1569 1570 msgid "Image insertion" 1571 msgstr "Добавление изображения" 1572 1573 msgid "As a single image" 1574 msgstr "Как одиночное изображение" 1575 1576 #, fuzzy 1577 msgid "As a link to the original image" 1578 msgstr "Как ссылку на изображение оригинал" 1579 1580 msgid "MP3 disposition" 1581 msgstr "Добавление MP3" 1582 1583 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1584 msgstr "Заметьте, что вы не можете добавлять mp3 при помощи визуального редактора." 1585 1586 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1587 msgstr "Заметьте, что вы не можете добавлять видео файлы визуальным редактором." 1588 1589 msgid "Video size" 1590 msgstr "Размер видео" 1591 1592 msgid "Width:" 1593 msgstr "Ширина:" 1594 1595 msgid "Height:" 1596 msgstr "высота" 1597 1598 msgid "Video disposition" 1599 msgstr "Диспозиция видео" 1600 1601 msgid "Media item will be inserted as a link." 1602 msgstr "Медиа файл будет вставлен как ссылка." 1603 1604 msgid "Insert" 1605 msgstr "Вставить" 1606 1607 msgid "Make current settings as default" 1608 msgstr "" 1609 1610 msgid "Media details" 1611 msgstr "Детали медиа файла" 1612 1613 msgid "Available sizes:" 1614 msgstr "Доступные размеры:" 1615 1616 msgid "File owner:" 1617 msgstr "Владелец файла:" 1618 1619 msgid "File type:" 1620 msgstr "Тип файла:" 1621 1622 msgid "File size:" 1623 msgstr "Размер файла:" 1624 1625 msgid "File URL:" 1626 msgstr "URL файла:" 1627 1628 msgid "Show entries containing this media" 1629 msgstr "Показать публикации, содержащие эти медиа" 1630 1631 msgid "Entries containing this media" 1632 msgstr "Публикации, содержащие эти медиа" 1633 1634 msgid "No entry seems contain this media." 1635 msgstr "Нет записей, содержащих эти медиа." 1636 1637 msgid "published" 1638 msgstr "опубликовано" 1639 1640 msgid "unpublished" 1641 msgstr "неопубликовано" 1642 1643 msgid "scheduled" 1644 msgstr "запланирован" 1645 1646 msgid "pending" 1647 msgstr "в ожидании" 1648 1649 msgid "Image details" 1650 msgstr "Информация о изображении" 1651 1652 msgid "No detail" 1653 msgstr "Нет информации" 1654 1655 msgid "Updates and modifications" 1656 msgstr "" 1657 1658 msgid "Update thumbnails" 1659 msgstr "Обновление миниатюр" 1660 1661 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1662 msgstr "Миниатюры для изображений будут созданы или обновлены." 1663 1664 msgid "Extract in a new directory" 1665 msgstr "Извлечь в новую директорию" 1666 1667 msgid "Extract in current directory" 1668 msgstr "Извлечь в текущую директорию" 1669 1670 msgid "Extract archive" 1671 msgstr "Извлечь архив" 1672 1673 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1674 msgstr "Это извлечет архив в новую директорию, которая еще не существует." 1675 1676 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1677 msgstr "Это извлечет архив в текущую директорию и перезапишет существующие файлы или директорию." 1678 1679 msgid "Extract mode:" 1680 msgstr "Метод извлечения:" 1681 1682 #, fuzzy 1683 msgid "Extract" 1684 msgstr "извлечь" 1685 1686 msgid "Change media properties" 1687 msgstr "Изменить свойства медиа файла" 1688 1689 msgid "File name:" 1690 msgstr "Имя файла:" 1691 1692 msgid "File title:" 1693 msgstr "Заголовок файла:" 1694 1695 msgid "File date:" 1696 msgstr "Дата файла:" 1697 1698 msgid "New directory:" 1699 msgstr "Новая директория:" 1700 1701 msgid "Change file" 1702 msgstr "Изменить файл" 1703 1219 1704 msgid "Choose a file:" 1220 1705 msgstr "Выбрать файл:" … … 1224 1709 msgstr "Максимальный размер %s" 1225 1710 1226 msgid "Private"1227 msgstr "Личный"1228 1229 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"1230 msgstr ""1231 1232 1711 msgid "Send" 1233 1712 msgstr "" 1234 1713 1235 msgid "New directory" 1236 msgstr "Новая директория" 1237 1238 msgid "Directory Name:" 1239 msgstr "Название директории:" 1240 1241 msgid "Download this directory as a zip file" 1242 msgstr "Загрузить эту директорию как zip файл" 1243 1244 msgid "open" 1245 msgstr "открыть" 1246 1247 msgid "Insert this file into entry" 1248 msgstr "Вставить этот файл в запись" 1249 1250 #, fuzzy 1251 msgid "delete" 1252 msgstr "Удалить" 1253 1254 msgid "Not a valid file" 1255 msgstr "Неверный файл" 1256 1257 msgid "File has been successfully updated." 1714 #, fuzzy 1715 msgid "Delete this media" 1716 msgstr "Удалить этот блог" 1717 1718 msgid "No content found on this plugin." 1719 msgstr "Для этого плагина не найдено содержимого." 1720 1721 msgid "Plugin not found" 1722 msgstr "Плагин не найден" 1723 1724 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1725 msgstr "Этот плагин не существует или не имеет страницы администрации." 1726 1727 msgid "Plugins management" 1728 msgstr "Управление плагинами" 1729 1730 #, fuzzy 1731 msgid "Plugin configuration" 1732 msgstr "Конфигурация блога" 1733 1734 #, fuzzy 1735 msgid "Update plugins" 1736 msgstr "Загрузить плагин" 1737 1738 #, php-format 1739 msgid "There is one plugin to update available from repository." 1740 msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." 1741 msgstr[0] "" 1742 msgstr[1] "" 1743 1744 #, fuzzy 1745 msgid "Installed plugins" 1746 msgstr "Установленные языковые пакеты" 1747 1748 msgid "Activated plugins" 1749 msgstr "Активированные плагины" 1750 1751 msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." 1752 msgstr "" 1753 1754 msgid "Deactivated plugins" 1755 msgstr "Деактивированные расширения" 1756 1757 msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." 1758 msgstr "" 1759 1760 #, fuzzy 1761 msgid "Add plugins" 1762 msgstr "Активированные плагины" 1763 1764 msgid "Add plugins from repository" 1765 msgstr "" 1766 1767 msgid "Add plugins from a package" 1768 msgstr "" 1769 1770 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1771 msgstr "Вы можете установить плагины загрузив zip файлы." 1772 1773 #, fuzzy 1774 msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." 1775 msgstr "Чтобы активировать эту фукнцию, пожалуйста, предоставьте права доступа на запись для директории плагинов." 1776 1777 msgid "Add a link" 1778 msgstr "Добавить ссылку" 1779 1780 msgid "Link URL:" 1781 msgstr "URL ссылки:" 1782 1783 msgid "Link title:" 1784 msgstr "Заголовок ссылки:" 1785 1786 msgid "Link language:" 1787 msgstr "Язык ссылки:" 1788 1789 msgid "Add a link to an entry" 1790 msgstr "Добавить ссылку в запись" 1791 1792 #, fuzzy 1793 msgid "Entry type:" 1794 msgstr "Заголовок записи" 1795 1796 msgid "Ok" 1797 msgstr "" 1798 1799 msgid "Search entry:" 1800 msgstr "Поиск записи:" 1801 1802 msgid "Search" 1803 msgstr "Поиск" 1804 1805 #, fuzzy 1806 msgid "cancel" 1807 msgstr "отмена" 1808 1809 msgid "Edit entry" 1810 msgstr "Редактировать запись" 1811 1812 msgid "This entry does not exist." 1813 msgstr "Эта запись не существует." 1814 1815 #, fuzzy 1816 msgid "Next entry" 1817 msgstr "следующая запись" 1818 1819 #, fuzzy 1820 msgid "Previous entry" 1821 msgstr "предыдущая запись" 1822 1823 msgid "All pings sent." 1824 msgstr "Все пинги отправлены." 1825 1826 #, fuzzy 1827 msgid "Invalid publication date" 1828 msgstr "Неверный код языка." 1829 1830 #, fuzzy, php-format 1831 msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" 1832 msgstr "Права доступа успешно обновлены" 1833 1834 msgid "Entry has been successfully created." 1835 msgstr "Запись успешно создана." 1836 1837 #, fuzzy 1838 msgid "Published" 1839 msgstr "опубликовано" 1840 1841 #, fuzzy 1842 msgid "Unpublished" 1843 msgstr "неопубликовано" 1844 1845 #, fuzzy 1846 msgid "Scheduled" 1847 msgstr "график" 1848 1849 #, fuzzy 1850 msgid "Pending" 1851 msgstr "в ожидании" 1852 1853 #, php-format 1854 msgid "“%s”" 1855 msgstr "" 1856 1857 msgid "Entries" 1858 msgstr "Записи" 1859 1860 msgid "Entry has been successfully updated." 1861 msgstr "Запись упешно отредактирована" 1862 1863 msgid "File has been successfully attached." 1864 msgstr "Файл был успешно прикреплен." 1865 1866 msgid "Attachment has been successfully removed." 1867 msgstr "Прикрепленный файл был успешно удален." 1868 1869 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1870 msgstr "Не забудьте проверить правильность преобразования XHTML после сохранения записи." 1871 1872 msgid "Go to this entry on the site" 1873 msgstr "" 1874 1875 #, fuzzy 1876 msgid "Entry status" 1877 msgstr "Статус записи:" 1878 1879 msgid "Publication date and hour" 1880 msgstr "" 1881 1882 #, fuzzy 1883 msgid "Entry language" 1884 msgstr "Язык записи:" 1885 1886 #, fuzzy 1887 msgid "Text formatting" 1888 msgstr "Формат текста:" 1889 1890 msgid "Convert to XHTML" 1891 msgstr "Преобразовать в XHTML" 1892 1893 msgid "Filing" 1894 msgstr "" 1895 1896 msgid "Selected entry" 1897 msgstr "Выбранная запись" 1898 1899 msgid "Category" 1900 msgstr "Категория" 1901 1902 #, fuzzy 1903 msgid "Options" 1904 msgstr "Параметры поиска" 1905 1906 #, fuzzy 1907 msgid "Comments and trackbacks list" 1908 msgstr "Комментарии и пинги" 1909 1910 msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." 1911 msgstr "" 1912 1913 msgid "Comments are not accepted on this blog so far." 1914 msgstr "" 1915 1916 msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." 1917 msgstr "" 1918 1919 msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." 1920 msgstr "" 1921 1922 #, fuzzy 1923 msgid "Password" 1924 msgstr "Пароль :" 1925 1926 #, fuzzy 1927 msgid "Edit basename" 1928 msgstr "Основной URL:" 1929 1930 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1931 msgstr "Внимание: если вы введете URL вручную, то он может конфликтовать с другой записью." 1932 1933 msgid "Excerpt:" 1934 msgstr "Отрывок:" 1935 1936 msgid "Introduction to the post." 1937 msgstr "" 1938 1939 msgid "Personal notes:" 1940 msgstr "" 1941 1942 #, fuzzy 1943 msgid "Unpublished notes." 1944 msgstr "неопубликовано" 1945 1946 #, fuzzy 1947 msgid "Edit post" 1948 msgstr "Редактировать блог %s" 1949 1950 #, fuzzy 1951 msgid "Preview" 1952 msgstr "Предпросмотр записи" 1953 1954 msgid "Comments" 1955 msgstr "Комментарии" 1956 1957 msgid "Add a comment" 1958 msgstr "Добавить комментарий" 1959 1960 msgid "Trackbacks" 1961 msgstr "Пинги" 1962 1963 #, fuzzy 1964 msgid "Trackbacks received" 1965 msgstr "Пинги" 1966 1967 msgid "No trackback" 1968 msgstr "Нет пингов" 1969 1970 #, fuzzy 1971 msgid "Selected trackbacks action:" 1972 msgstr "Действия над выбранными записями:" 1973 1974 msgid "Ping blogs" 1975 msgstr "Пинговать блог" 1976 1977 msgid "URLs to ping:" 1978 msgstr "Пинговать URL:" 1979 1980 #, fuzzy 1981 msgid "Excerpt to send:" 1982 msgstr "Отрывок:" 1983 1984 msgid "Auto discover ping URLs" 1985 msgstr "Автоматическое обнаружение URL пингов" 1986 1987 msgid "Previously sent pings" 1988 msgstr "Ранее отправленные пинги" 1989 1990 msgid "IP address" 1991 msgstr "IP адрес" 1992 1993 msgid "Edit" 1994 msgstr "" 1995 1996 msgid "Junk" 1997 msgstr "" 1998 1999 #, fuzzy 2000 msgid "select this comment" 2001 msgstr "Редактировать комментарий" 2002 2003 #, fuzzy 2004 msgid "select this trackback" 2005 msgstr "Принимать пинги" 2006 2007 msgid "Edit this comment" 2008 msgstr "Редактировать комментарий" 2009 2010 msgid "This attachment does not exist" 2011 msgstr "Этот прикрепленный файл не существует" 2012 2013 msgid "Remove attachment" 2014 msgstr "Удалить прикрепленный файл" 2015 2016 msgid "Attachment" 2017 msgstr "Прикрепленный файл" 2018 2019 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 2020 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот прикрепленный файл?" 2021 2022 msgid "(No cat)" 2023 msgstr "" 2024 2025 msgid "Selected" 2026 msgstr "Выбранный" 2027 2028 #, fuzzy 2029 msgid "Not selected" 2030 msgstr "не выбранный" 2031 2032 #, fuzzy 2033 msgid "With attachments" 2034 msgstr "приложений: %d" 2035 2036 #, fuzzy 2037 msgid "Without attachments" 2038 msgstr "приложений: %d" 2039 2040 #, fuzzy 2041 msgid "Number of comments" 2042 msgstr "Количество записей" 2043 2044 #, fuzzy 2045 msgid "Number of trackbacks" 2046 msgstr "Нет пингов" 2047 2048 #, fuzzy 2049 msgid "Selected entries have been successfully updated." 2050 msgstr "Уменьшенные изображения обновлены." 2051 2052 #, fuzzy 2053 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 2054 msgstr "Уменьшенные изображения обновлены." 2055 2056 msgid "Selected:" 2057 msgstr "Выбранный:" 2058 2059 #, fuzzy 2060 msgid "Attachments:" 2061 msgstr "Вложенные файлы" 2062 2063 msgid "Month:" 2064 msgstr "Месяц:" 2065 2066 msgid "Lang:" 2067 msgstr "Язык:" 2068 2069 #, fuzzy 2070 msgid "entries per page" 2071 msgstr "Записей на странице" 2072 2073 msgid "Selected entries action:" 2074 msgstr "Действия над выбранными записями:" 2075 2076 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 2077 msgstr "Если вы хотите ваш email или пароль, то вы должны ввести свой текущий пароль." 2078 2079 msgid "Personal information has been successfully updated." 2080 msgstr "Личная информация успешно обновлена." 2081 2082 #, fuzzy 2083 msgid "Personal options has been successfully updated." 2084 msgstr "Личная информация успешно обновлена." 2085 2086 #, fuzzy 2087 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 2088 msgstr "Личная информация успешно обновлена." 2089 2090 #, fuzzy 2091 msgid "No favorite selected" 2092 msgstr "не выбранный" 2093 2094 #, fuzzy 2095 msgid "Favorites have been successfully added." 2096 msgstr "Файл был успешно загружен." 2097 2098 #, fuzzy 2099 msgid "Favorites have been successfully removed." 2100 msgstr "Файл был успешно удален." 2101 2102 #, fuzzy 2103 msgid "Favorites have been successfully updated." 1258 2104 msgstr "Файл был успешно обновлен." 1259 2105 1260 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 2106 #, fuzzy 2107 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1261 2108 msgstr "Уменьшенные изображения обновлены." 1262 2109 1263 msgid "Insert media item" 1264 msgstr "Добавить медиа" 1265 1266 msgid "Image size:" 1267 msgstr "Размер изображения:" 1268 1269 msgid "original" 1270 msgstr "оригинал" 1271 1272 msgid "Image alignment" 1273 msgstr "Выравнивание изображения" 1274 1275 msgid "None" 1276 msgstr "Нет" 1277 1278 msgid "Left" 1279 msgstr "Левый" 1280 1281 msgid "Right" 1282 msgstr "Правый" 1283 1284 msgid "Center" 1285 msgstr "По центру" 1286 1287 msgid "Image insertion" 1288 msgstr "Добавление изображения" 1289 1290 msgid "As a single image" 1291 msgstr "Как одиночное изображение" 1292 1293 msgid "As a link to original image" 1294 msgstr "Как ссылку на изображение оригинал" 1295 1296 msgid "MP3 disposition" 1297 msgstr "Добавление MP3" 1298 1299 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1300 msgstr "Заметьте, что вы не можете добавлять mp3 при помощи визуального редактора." 1301 1302 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1303 msgstr "Заметьте, что вы не можете добавлять видео файлы визуальным редактором." 1304 1305 msgid "Video size" 1306 msgstr "Размер видео" 1307 1308 msgid "Width:" 1309 msgstr "Ширина:" 1310 1311 msgid "Height:" 1312 msgstr "высота" 1313 1314 msgid "Video disposition" 1315 msgstr "Диспозиция видео" 1316 1317 msgid "Media item will be inserted as a link." 1318 msgstr "Медиа файл будет вставлен как ссылка." 1319 1320 msgid "Insert" 1321 msgstr "Вставить" 1322 1323 msgid "Media details" 1324 msgstr "Детали медиа файла" 1325 1326 msgid "Available sizes:" 2110 msgid "My profile" 2111 msgstr "" 2112 2113 msgid "Display name:" 2114 msgstr "Псевдоним:" 2115 2116 msgid "Language for my interface:" 2117 msgstr "" 2118 2119 #, fuzzy 2120 msgid "My timezone:" 2121 msgstr "Часовой пояс блога:" 2122 2123 #, fuzzy 2124 msgid "Change my password" 2125 msgstr "Изменить пароль" 2126 2127 #, fuzzy 2128 msgid "Confirm new password:" 2129 msgstr "Подтвердите пароль:" 2130 2131 #, fuzzy 2132 msgid "Your current password:" 2133 msgstr "Ваш пароль :" 2134 2135 #, fuzzy 2136 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 2137 msgstr "Если вы хотите ваш email или пароль, то вы должны ввести свой текущий пароль." 2138 2139 #, fuzzy 2140 msgid "Update my profile" 2141 msgstr "Обновление резервных копий" 2142 2143 #, fuzzy 2144 msgid "My options" 2145 msgstr "Параметры поиска" 2146 2147 #, fuzzy 2148 msgid "Interface" 2149 msgstr "Интерфейс XML/RPC" 2150 2151 #, fuzzy 2152 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 2153 msgstr "Активировать улучшенный аплоадер" 2154 2155 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 2156 msgstr "" 2157 2158 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 2159 msgstr "" 2160 2161 msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" 2162 msgstr "" 2163 2164 msgid "Do not use standard favicon" 2165 msgstr "" 2166 2167 msgid "This will be applied for all users" 2168 msgstr "" 2169 2170 #, fuzzy 2171 msgid "Edition" 2172 msgstr "Редактировать комментарий" 2173 2174 #, fuzzy, php-format 2175 msgid "Preferred editor for %s:" 2176 msgstr "Предпочитаемый формат:" 2177 2178 #, fuzzy 2179 msgid "Choose an editor" 2180 msgstr "Выберите блог" 2181 2182 msgid "Preferred format:" 2183 msgstr "Предпочитаемый формат:" 2184 2185 msgid "Default entry status:" 2186 msgstr "Статус записей по умолчанию:" 2187 2188 msgid "Entry edit field height:" 2189 msgstr "Высота поля редактирования:" 2190 2191 msgid "Enable WYSIWYG mode" 2192 msgstr "Активировать режим WYSIWYG" 2193 2194 #, fuzzy 2195 msgid "Other options" 2196 msgstr "Параметры поиска" 2197 2198 #, fuzzy 2199 msgid "Save my options" 2200 msgstr "Параметры поиска" 2201 2202 #, fuzzy 2203 msgid "My dashboard" 2204 msgstr "Панель инструментов" 2205 2206 msgid "My favorites" 2207 msgstr "" 2208 2209 #, php-format 2210 msgid "position of %s" 2211 msgstr "" 2212 2213 #, fuzzy 2214 msgid "Save order" 2215 msgstr "Упорядочить" 2216 2217 #, fuzzy 2218 msgid "Delete selected favorites" 2219 msgstr "Удалить выбранный файл" 2220 2221 #, fuzzy 2222 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 2223 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот элемент?" 2224 2225 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 2226 msgstr "" 2227 2228 msgid "Define as default favorites" 2229 msgstr "" 2230 2231 msgid "Currently no personal favorites." 2232 msgstr "" 2233 2234 #, fuzzy 2235 msgid "Other available favorites" 1327 2236 msgstr "Доступные размеры:" 1328 2237 1329 msgid "File owner:" 1330 msgstr "Владелец файла:" 1331 1332 msgid "File type:" 1333 msgstr "Тип файла:" 1334 1335 msgid "File size:" 1336 msgstr "Размер файла:" 1337 1338 msgid "File URL:" 1339 msgstr "URL файла:" 1340 1341 msgid "Show entries containing this media" 1342 msgstr "Показать публикации, содержащие эти медиа" 1343 1344 msgid "Entries containing this media" 1345 msgstr "Публикации, содержащие эти медиа" 1346 1347 msgid "No entry seems contain this media." 1348 msgstr "Нет записей, содержащих эти медиа." 1349 1350 msgid "Image details" 1351 msgstr "Информация о изображении" 1352 1353 msgid "No detail" 1354 msgstr "Нет информации" 1355 1356 msgid "Update thumbnails" 1357 msgstr "Обновление миниатюр" 1358 1359 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1360 msgstr "Миниатюры для изображений будут созданы или обновлены." 1361 1362 msgid "Extract in a new directory" 1363 msgstr "Извлечь в новую директорию" 1364 1365 msgid "Extract in current directory" 1366 msgstr "Извлечь в текущую директорию" 1367 1368 msgid "Extract archive" 1369 msgstr "Извлечь архив" 1370 1371 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1372 msgstr "Это извлечет архив в новую директорию, которая еще не существует." 1373 1374 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1375 msgstr "Это извлечет архив в текущую директорию и перезапишет существующие файлы или директорию." 1376 1377 msgid "Extract mode:" 1378 msgstr "Метод извлечения:" 1379 1380 #, fuzzy 1381 msgid "Extract" 1382 msgstr "извлечь" 1383 1384 msgid "Change media properties" 1385 msgstr "Изменить свойства медиа файла" 1386 1387 msgid "File name:" 1388 msgstr "Имя файла:" 1389 1390 msgid "File title:" 1391 msgstr "Заголовок файла:" 1392 1393 msgid "File date:" 1394 msgstr "Дата файла:" 1395 1396 msgid "New directory:" 1397 msgstr "Новая директория:" 1398 1399 msgid "Change file" 1400 msgstr "Изменить файл" 2238 msgid "(default favorite)" 2239 msgstr "" 2240 2241 msgid "Add to my favorites" 2242 msgstr "" 2243 2244 msgid "Menu" 2245 msgstr "" 2246 2247 msgid "Display favorites at the top of the menu" 2248 msgstr "" 2249 2250 #, fuzzy 2251 msgid "Dashboard icons" 2252 msgstr "Панель инструментов" 2253 2254 msgid "Iconset:" 2255 msgstr "" 2256 2257 #, fuzzy 2258 msgid "Dashboard modules" 2259 msgstr "Панель инструментов" 2260 2261 #, fuzzy 2262 msgid "Display documentation links" 2263 msgstr "Документация" 2264 2265 #, fuzzy 2266 msgid "Display Dotclear news" 2267 msgstr "Обновить Dotclear" 2268 2269 msgid "Display quick entry form" 2270 msgstr "" 2271 2272 #, fuzzy 2273 msgid "Save my dashboard options" 2274 msgstr "Параметры поиска" 2275 2276 msgid "Search options" 2277 msgstr "Параметры поиска" 2278 2279 msgid "Query:" 2280 msgstr "Запрос:" 2281 2282 #, fuzzy 2283 msgid "Search in entries" 2284 msgstr "поиск записей" 2285 2286 #, fuzzy 2287 msgid "Search in comments" 2288 msgstr "поиск комментариев" 2289 2290 #, php-format 2291 msgid "%d entries found" 2292 msgstr "найдено записей: %d" 2293 2294 #, php-format 2295 msgid "%d entry found" 2296 msgstr "%d запись найдена" 2297 2298 #, php-format 2299 msgid "%d comment found" 2300 msgstr "%d комментарий найден" 2301 2302 #, php-format 2303 msgid "%d comments found" 2304 msgstr "найдено комментариев: %d" 2305 2306 msgid "Dotclear update" 2307 msgstr "Обновление Dotclear" 2308 2309 #, php-format 2310 msgid "Unable to delete file %s" 2311 msgstr "Невозможно удалить файл %s" 2312 2313 #, php-format 2314 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 2315 msgstr "Полученный архив Dotclear поврежден. Попробуйте <a %s>загрузить его</a> еще раз." 2316 2317 #, fuzzy 2318 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2319 msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не могут быть записаны. Пожалуйста пофиксите это либо попытайтесь< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>." 2320 2321 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2322 msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear изменены, поэтому невозможно обновить вашусистему. Пожалуйста попробуйте< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>." 2323 2324 #, php-format 2325 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2326 msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не читаемы. Пожалуйста пофиксите это, либо попытайтесь сделать резервные копии файла %s вручную." 2327 2328 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2329 msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не могут быть записаны. Пожалуйста пофиксите это либо попытайтесь< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>." 2330 2331 msgid "Manual checking of update done successfully." 2332 msgstr "" 2333 2334 msgid "No newer Dotclear version available." 2335 msgstr "Новая версия Dotclear не доступна." 2336 2337 #, fuzzy 2338 msgid "Force checking update Dotclear" 2339 msgstr "Обновить Dotclear" 2340 2341 #, php-format 2342 msgid "Dotclear %s is available." 2343 msgstr "Dotclear %s доступна." 2344 2345 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2346 msgstr "Чтобы обновить вашу установку Dotclear просто кликните на следующую кнопку. Резервная копия вашей текущей установки будет создана в вашем корневом директории." 2347 2348 msgid "Update Dotclear" 2349 msgstr "Обновить Dotclear" 2350 2351 #, fuzzy 2352 msgid "Manage backup files" 2353 msgstr "Обновление резервных копий" 2354 2355 msgid "Update backup files" 2356 msgstr "Обновление резервных копий" 2357 2358 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2359 msgstr "Следующие файлы являются копиями предыдущих обновлений Вы можете откатить вашу предшествующую установку или удалить файлы." 2360 2361 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2362 msgstr "Пожалуйста обратите внимание, что откат к предыдущей версии Dotclear может привести к некоторым нежелательным побочным эффектам. Откатывайте только, если испытываете сложные проблемы с новой версией." 2363 2364 #, php-format 2365 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2366 msgstr "Вы не можете откатить систему до версии раньше чем (%s)." 2367 2368 msgid "Delete selected file" 2369 msgstr "Удалить выбранный файл" 2370 2371 msgid "Revert to selected file" 2372 msgstr "Откатить к выбранному файлу" 2373 2374 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2375 msgstr "Поздравления, Вы - в одном клике от завершения обновления." 2376 2377 msgid "Finish the update." 2378 msgstr "Завершить обновление" 2379 2380 #, fuzzy 2381 msgid "New user" 2382 msgstr "новый пользователь" 2383 2384 msgid "User has been successfully updated." 2385 msgstr "Информация о пользователе успешно сохранена." 2386 2387 #, php-format 2388 msgid "User \"%s\" already exists." 2389 msgstr "Пользователь \"%s\" уже существует." 2390 2391 msgid "User has been successfully created." 2392 msgstr "Пользователь был успешно создан." 2393 2394 #, fuzzy 2395 msgid "User profile" 2396 msgstr "Пользователей на страницу" 2397 2398 #, fuzzy 2399 msgid "User ID:" 2400 msgstr "ID пользователя" 2401 2402 msgid "Warning:" 2403 msgstr "Внимание:" 2404 2405 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2406 msgstr "Если вы измените логин, вам нужно будет войти еще раз." 2407 2408 msgid "Password change required to connect" 2409 msgstr "Изменение пароля требует соединения" 2410 2411 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2412 msgstr "" 2413 2414 #, fuzzy 2415 msgid "Timezone:" 2416 msgstr "Часовой пояс блога:" 2417 2418 msgid "Save and create another" 2419 msgstr "" 2420 2421 msgid "Permissions" 2422 msgstr "Права доступа" 2423 2424 msgid "Add new permissions" 2425 msgstr "Добавить новые права доступа" 2426 2427 #, fuzzy 2428 msgid "No permissions so far." 2429 msgstr "Нет прав доступа." 2430 2431 msgid "Blog:" 2432 msgstr "Блог:" 2433 2434 #, php-format 2435 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 2436 msgstr "" 2437 2438 msgid "Username" 2439 msgstr "Имя юзеря :" 2440 2441 msgid "Last Name" 2442 msgstr "Фамилия" 2443 2444 msgid "First Name" 2445 msgstr "Имя" 2446 2447 msgid "Display name" 2448 msgstr "Отображаемое имя" 2449 2450 msgid "Number of entries" 2451 msgstr "Количество записей" 2452 2453 msgid "Set permissions" 2454 msgstr "установить права доступа" 2455 2456 msgid "User has been successfully removed." 2457 msgstr "Пользователь был успешно удален." 2458 2459 msgid "The permissions have been successfully updated." 2460 msgstr "Права доступа успешно обновлены" 2461 2462 #, fuzzy 2463 msgid "users per page" 2464 msgstr "Пользователей на страницу" 2465 2466 msgid "Selected users action:" 2467 msgstr "Действие над выбранными пользователями:" 1401 2468 1402 2469 msgid "No blog or user given." 1403 2470 msgstr "Не указан ни блог ни пользователь" 1404 2471 1405 msgid "permissions" 1406 msgstr "права доступа" 1407 1408 msgid "Permissions" 1409 msgstr "Права доступа" 1410 1411 msgid "The permissions have been successfully updated." 1412 msgstr "Права доступа успешно обновлены" 2472 msgid "You cannot delete yourself." 2473 msgstr "" 2474 2475 #, fuzzy 2476 msgid "User has been successfully deleted." 2477 msgstr "Информация о пользователе успешно сохранена." 2478 2479 msgid "Back to user profile" 2480 msgstr "" 2481 2482 #, php-format 2483 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 2484 msgstr "Выберите один или более блогов, для которых вы хотите изменить права доступа для пользователей %s." 2485 2486 #, fuzzy 2487 msgid "select" 2488 msgstr "выбранный" 1413 2489 1414 2490 #, php-format … … 1420 2496 msgstr "установить права доступа" 1421 2497 1422 msgid "choose a blog" 1423 msgstr "выбрать блог" 1424 1425 msgid "Choose a blog" 1426 msgstr "Выберите блог" 1427 1428 msgid "Entries per page" 1429 msgstr "Записей на странице" 1430 1431 #, php-format 1432 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 1433 msgstr "Выберите один или более блогов, для которых вы хотите изменить права доступа для пользователей %s." 1434 1435 msgid "Set permissions" 1436 msgstr "установить права доступа" 1437 1438 #, fuzzy 1439 msgid "select" 1440 msgstr "выбранный" 1441 1442 msgid "No content found on this plugin." 1443 msgstr "Для этого плагина не найдено содержимого." 1444 1445 msgid "Plugin not found" 1446 msgstr "Плагин не найден" 1447 1448 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1449 msgstr "Этот плагин не существует или не имеет страницы администрации." 1450 1451 msgid "No such plugin." 1452 msgstr "Нет такого плагина." 1453 1454 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 1455 msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы удалять этот плагин." 1456 1457 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 1458 msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы деактивировать этот плагин." 1459 1460 msgid "Plugins management" 1461 msgstr "Управление плагинами" 1462 1463 msgid "Plugin has been successfully deleted." 1464 msgstr "Плагин был успешно удален." 1465 1466 msgid "Plugin has been successfully installed." 1467 msgstr "Плагин был успешно установлен." 1468 1469 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 1470 msgstr "Плагин был успешно обновлен." 1471 1472 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1473 msgstr "Плагины добавляют новую функциональность в Dotclear. Здесь вы можете активировать или деактивировать установленные плагины." 1474 1475 #, php-format 1476 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 1477 msgstr "Вы можете найти новые плагины для вашего блога на %s." 1478 1479 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 1480 msgstr "Чтобы установить или обновить плагин, вам как правило нужно всего лишь загрузить его в секцию \"Установить или обновить плагин\"." 1481 1482 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 1483 msgstr "Чтобы установить или обновить плагин, вам нужно всего лишь извлечь его в директорию плагинов." 1484 1485 msgid "Plugins" 1486 msgstr "Плагины" 1487 1488 msgid "Activated plugins" 1489 msgstr "Активированные плагины" 1490 1491 msgid "Plugin" 1492 msgstr "Плагин" 1493 1494 msgid "Version" 1495 msgstr "Версия" 1496 1497 msgid "Details" 1498 msgstr "Детали" 1499 1500 msgid "Deactivate" 1501 msgstr "Деактивировать" 1502 1503 msgid "Deactivated plugins" 1504 msgstr "Деактивированные расширения" 1505 1506 msgid "Activate" 1507 msgstr "Активировать" 1508 1509 msgid "Install or upgrade a plugin" 1510 msgstr "Установить или обновить плагин" 1511 1512 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1513 msgstr "Вы можете установить плагины загрузив zip файлы." 1514 1515 msgid "Plugin zip file:" 1516 msgstr "Zip файл плагина:" 1517 1518 msgid "Upload plugin" 1519 msgstr "Загрузить плагин" 1520 1521 msgid "Plugin zip file URL:" 1522 msgstr "URL zip файла плагина:" 1523 1524 msgid "Download plugin" 1525 msgstr "Загрузить плагин" 1526 1527 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 1528 msgstr "Чтобы активировать эту фукнцию, пожалуйста, предоставьте права доступа на запись для директории плагинов." 1529 1530 msgid "Add a link" 1531 msgstr "Добавить ссылку" 2498 #, fuzzy 2499 msgid "Back to comments list" 2500 msgstr "Нет комментариев" 2501 2502 #, fuzzy 2503 msgid "Comments actions" 2504 msgstr "Автор комментария:" 2505 2506 msgid "Publish" 2507 msgstr "Опубликовать" 2508 2509 msgid "Unpublish" 2510 msgstr "в черновики" 2511 2512 msgid "Mark as pending" 2513 msgstr "Помечено как ожидающий" 2514 2515 #, fuzzy 2516 msgid "Mark as junk" 2517 msgstr "отметить как нежелательный" 2518 2519 #, fuzzy 2520 msgid "No comment selected" 2521 msgstr "Нет комментариев" 2522 2523 #, fuzzy 2524 msgid "Back to entries list" 2525 msgstr "Категории." 2526 2527 #, fuzzy 2528 msgid "Entries actions" 2529 msgstr "Действия над выбранными записями:" 2530 2531 msgid "Schedule" 2532 msgstr "график" 2533 2534 msgid "Mark" 2535 msgstr "Выделить" 2536 2537 msgid "Mark as selected" 2538 msgstr "Помечено как выбранный" 2539 2540 msgid "Mark as unselected" 2541 msgstr "Помечено как выбранный" 2542 2543 msgid "Change" 2544 msgstr "Изменить" 2545 2546 msgid "Change category" 2547 msgstr "Изменить категорию" 2548 2549 #, fuzzy 2550 msgid "Change language" 2551 msgstr "Изменить файл" 2552 2553 msgid "Change author" 2554 msgstr "Изменить автора" 2555 2556 #, fuzzy 2557 msgid "No entry selected" 2558 msgstr "не выбранный" 2559 2560 #, fuzzy, php-format 2561 msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 2562 msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 2563 msgstr[0] "Запись упешно отредактирована" 2564 msgstr[1] "Запись упешно отредактирована" 2565 2566 #, fuzzy, php-format 2567 msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 2568 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 2569 msgstr[0] "Запись успешно создана." 2570 msgstr[1] "Запись успешно создана." 2571 2572 #, fuzzy, php-format 2573 msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 2574 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 2575 msgstr[0] "Запись успешно создана." 2576 msgstr[1] "Запись успешно создана." 2577 2578 #, fuzzy, php-format 2579 msgid "%d entry has been successfully deleted" 2580 msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 2581 msgstr[0] "Тема удалена." 2582 msgstr[1] "Тема удалена." 2583 2584 #, fuzzy, php-format 2585 msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 2586 msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 2587 msgstr[0] "Запись упешно отредактирована" 2588 msgstr[1] "Запись упешно отредактирована" 2589 2590 msgid "Change category for this selection" 2591 msgstr "Изменить категорию для записей" 2592 2593 #, fuzzy 2594 msgid "Create a new category for the post(s)" 2595 msgstr "Изменить категорию для записей" 2596 2597 msgid "This user does not exist" 2598 msgstr "Этот пользователь не существует" 2599 2600 #, fuzzy, php-format 2601 msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 2602 msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 2603 msgstr[0] "Запись успешно создана." 2604 msgstr[1] "Запись успешно создана." 2605 2606 msgid "Change author for this selection" 2607 msgstr "Изменить автора записей" 2608 2609 msgid "New author (author ID):" 2610 msgstr "" 2611 2612 #, fuzzy, php-format 2613 msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 2614 msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 2615 msgstr[0] "Запись упешно отредактирована" 2616 msgstr[1] "Запись упешно отредактирована" 2617 2618 #, fuzzy 2619 msgid "Change language for this selection" 2620 msgstr "Изменить автора записей" 1532 2621 1533 2622 msgid "Available" … … 1537 2626 msgstr "Наиболее используемый" 1538 2627 1539 msgid "Link URL:" 1540 msgstr "URL ссылки:" 1541 1542 msgid "Link title:" 1543 msgstr "Заголовок ссылки:" 1544 1545 msgid "Link language:" 1546 msgstr "Язык ссылки:" 1547 1548 msgid "Add a link to an entry" 1549 msgstr "Добавить ссылку в запись" 1550 1551 msgid "Search entry:" 1552 msgstr "Поиск записи:" 1553 1554 msgid "Search" 1555 msgstr "Поиск" 1556 1557 #, fuzzy 1558 msgid "cancel" 1559 msgstr "отмена" 1560 1561 msgid "This entry does not exist." 1562 msgstr "Эта запись не существует." 1563 1564 msgid "Edit entry" 1565 msgstr "Редактировать запись" 1566 1567 msgid "next entry" 1568 msgstr "следующая запись" 1569 1570 msgid "previous entry" 1571 msgstr "предыдущая запись" 1572 1573 msgid "Entry has been successfully updated." 1574 msgstr "Запись упешно отредактирована" 1575 1576 msgid "Entry has been successfully created." 1577 msgstr "Запись успешно создана." 1578 1579 msgid "File has been successfully attached." 1580 msgstr "Файл был успешно прикреплен." 1581 1582 msgid "Attachment has been successfully removed." 1583 msgstr "Прикрепленный файл был успешно удален." 1584 1585 msgid "Comment has been successfully created." 1586 msgstr "Комментарий успешно создан." 1587 1588 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1589 msgstr "Не забудьте проверить правильность преобразования XHTML после сохранения записи." 1590 1591 msgid "Go to this entry on the site" 1592 msgstr "" 1593 1594 msgid "new window" 1595 msgstr "" 1596 1597 msgid "Excerpt:" 1598 msgstr "Отрывок:" 1599 1600 msgid "Notes:" 1601 msgstr "Заметки:" 1602 1603 #, fuzzy 1604 msgid "Preview" 1605 msgstr "Предпросмотр записи" 1606 1607 msgid "Entry status:" 1608 msgstr "Статус записи:" 1609 1610 msgid "Published on:" 1611 msgstr "Опубликовано:" 1612 1613 msgid "Text formating:" 1614 msgstr "Формат текста:" 1615 1616 msgid "Convert to XHTML" 1617 msgstr "Преобразовать в XHTML" 1618 1619 msgid "Selected entry" 1620 msgstr "Выбранная запись" 1621 1622 msgid "Entry lang:" 2628 #, fuzzy 2629 msgid "Entry language:" 1623 2630 msgstr "Язык записи:" 1624 2631 1625 msgid "Entry password:" 1626 msgstr "Пароль записи:" 1627 1628 msgid "Basename:" 1629 msgstr "Основной URL:" 1630 1631 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1632 msgstr "Внимание: если вы введете URL вручную, то он может конфликтовать с другой записью." 1633 1634 msgid "Ping blogs" 1635 msgstr "Пинговать блог" 1636 1637 msgid "Trackbacks" 1638 msgstr "Пинги" 1639 1640 msgid "No trackback" 1641 msgstr "Нет пингов" 1642 1643 msgid "Add a comment" 1644 msgstr "Добавить комментарий" 1645 1646 msgid "Name:" 1647 msgstr "Имя:" 1648 1649 msgid "IP address" 1650 msgstr "IP адрес" 1651 1652 msgid "published" 1653 msgstr "опубликовано" 1654 1655 msgid "unpublished" 1656 msgstr "неопубликовано" 1657 1658 msgid "pending" 1659 msgstr "в ожидании" 1660 1661 msgid "junk" 1662 msgstr "нежелательный" 1663 1664 #, fuzzy 1665 msgid "select this comment" 1666 msgstr "Редактировать комментарий" 1667 1668 #, fuzzy 1669 msgid "select this trackback" 1670 msgstr "Принимать пинги" 1671 1672 msgid "Edit this comment" 1673 msgstr "Редактировать комментарий" 1674 1675 msgid "This attachment does not exist" 1676 msgstr "Этот прикрепленный файл не существует" 1677 1678 msgid "Remove attachment" 1679 msgstr "Удалить прикрепленный файл" 1680 1681 msgid "Attachment" 1682 msgstr "Прикрепленный файл" 1683 1684 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 1685 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот прикрепленный файл?" 1686 1687 msgid "selected" 1688 msgstr "выбранный" 1689 1690 msgid "not selected" 1691 msgstr "не выбранный" 1692 1693 msgid "Category" 1694 msgstr "Категория" 1695 1696 msgid "Selected" 1697 msgstr "Выбранный" 1698 1699 msgid "Publish" 1700 msgstr "Опубликовать" 1701 1702 msgid "Unpublish" 1703 msgstr "в черновики" 1704 1705 msgid "Schedule" 1706 msgstr "график" 1707 1708 msgid "Mark as pending" 1709 msgstr "Помечено как ожидающий" 1710 1711 msgid "Mark" 1712 msgstr "Выделить" 1713 1714 msgid "Mark as selected" 1715 msgstr "Помечено как выбранный" 1716 1717 msgid "Mark as unselected" 1718 msgstr "Помечено как выбранный" 1719 1720 msgid "Change" 1721 msgstr "Изменить" 1722 1723 msgid "Change category" 1724 msgstr "Изменить категорию" 1725 1726 msgid "Change author" 1727 msgstr "Изменить автора" 1728 1729 msgid "Selected:" 1730 msgstr "Выбранный:" 1731 1732 msgid "Month:" 1733 msgstr "Месяц:" 1734 1735 msgid "Lang:" 1736 msgstr "Язык:" 1737 1738 msgid "Selected entries action:" 1739 msgstr "Действия над выбранными записями:" 1740 1741 msgid "This user does not exist" 1742 msgstr "Этот пользователь не существует" 1743 1744 msgid "Change category for this selection" 1745 msgstr "Изменить категорию для записей" 1746 1747 msgid "Change author for this selection" 1748 msgstr "Изменить автора записей" 1749 1750 msgid "Author ID:" 1751 msgstr "ID автора:" 1752 1753 msgid "Default" 1754 msgstr "" 1755 1756 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 1757 msgstr "Если вы хотите ваш email или пароль, то вы должны ввести свой текущий пароль." 1758 1759 #, fuzzy 1760 msgid "No favorite selected" 1761 msgstr "не выбранный" 1762 1763 msgid "Personal information has been successfully updated." 1764 msgstr "Личная информация успешно обновлена." 1765 1766 #, fuzzy 1767 msgid "Personal options has been successfully updated." 1768 msgstr "Личная информация успешно обновлена." 1769 1770 #, fuzzy 1771 msgid "Favorites have been successfully added." 1772 msgstr "Файл был успешно загружен." 1773 1774 #, fuzzy 1775 msgid "Favorites have been successfully updated." 1776 msgstr "Файл был успешно обновлен." 1777 1778 #, fuzzy 1779 msgid "Favorites have been successfully removed." 1780 msgstr "Файл был успешно удален." 1781 1782 #, fuzzy 1783 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1784 msgstr "Уменьшенные изображения обновлены." 1785 1786 msgid "My profile" 1787 msgstr "" 1788 1789 msgid "Display name:" 1790 msgstr "Псевдоним:" 1791 1792 msgid "User language:" 1793 msgstr "Язык пользователя:" 1794 1795 msgid "User timezone:" 1796 msgstr "Временной пояс пользователя:" 1797 1798 #, fuzzy 1799 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 1800 msgstr "Если вы хотите ваш email или пароль, то вы должны ввести свой текущий пароль." 1801 1802 #, fuzzy 1803 msgid "My options" 1804 msgstr "Параметры поиска" 1805 1806 msgid "Preferred format:" 1807 msgstr "Предпочитаемый формат:" 1808 1809 msgid "Default entry status:" 1810 msgstr "Статус записей по умолчанию:" 1811 1812 msgid "Entry edit field height:" 1813 msgstr "Высота поля редактирования:" 1814 1815 msgid "Enable WYSIWYG mode" 1816 msgstr "Активировать режим WYSIWYG" 1817 1818 #, fuzzy 1819 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 1820 msgstr "Активировать улучшенный аплоадер" 1821 1822 msgid "Iconset:" 1823 msgstr "" 1824 1825 msgid "Do not use standard favicon" 1826 msgstr "" 1827 1828 msgid "This will be applied for all users" 1829 msgstr "" 1830 1831 msgid "Accessibility options" 1832 msgstr "" 1833 1834 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 1835 msgstr "" 1836 1837 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 1838 msgstr "" 1839 1840 #, fuzzy 1841 msgid "Dashboard modules" 1842 msgstr "Панель инструментов" 1843 1844 #, fuzzy 1845 msgid "Display documentation links" 1846 msgstr "Документация" 1847 1848 #, fuzzy 1849 msgid "Display Dotclear news" 1850 msgstr "Обновить Dotclear" 1851 1852 msgid "Display quick entry form" 1853 msgstr "" 1854 1855 msgid "My favorites" 1856 msgstr "" 1857 1858 #, php-format 1859 msgid "position of %s" 1860 msgstr "" 1861 1862 #, fuzzy 1863 msgid "Save order" 1864 msgstr "Упорядочить" 1865 1866 #, fuzzy 1867 msgid "Delete selected favorites" 1868 msgstr "Удалить выбранный файл" 1869 1870 #, fuzzy 1871 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 1872 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот элемент?" 1873 1874 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 1875 msgstr "" 1876 1877 msgid "Define as default favorites" 1878 msgstr "" 1879 1880 msgid "Currently no personal favorites." 1881 msgstr "" 1882 1883 msgid "Default favorites" 1884 msgstr "" 1885 1886 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 1887 msgstr "" 1888 1889 #, fuzzy 1890 msgid "Available favorites" 1891 msgstr "Доступные размеры:" 1892 1893 msgid "Add to my favorites" 1894 msgstr "" 1895 1896 msgid "Search options" 1897 msgstr "Параметры поиска" 1898 1899 msgid "Query:" 1900 msgstr "Запрос:" 1901 1902 #, fuzzy 1903 msgid "Search entries" 1904 msgstr "поиск записей" 1905 1906 #, fuzzy 1907 msgid "Search comments" 1908 msgstr "поиск комментариев" 1909 1910 msgid "schedule" 1911 msgstr "график" 1912 1913 msgid "change category" 1914 msgstr "изменить категорию" 1915 1916 msgid "change author" 1917 msgstr "изменить автора" 1918 1919 #, php-format 1920 msgid "%d entries found" 1921 msgstr "найдено записей: %d" 1922 1923 #, php-format 1924 msgid "%d entry found" 1925 msgstr "%d запись найдена" 1926 1927 #, php-format 1928 msgid "%d comment found" 1929 msgstr "%d комментарий найден" 1930 1931 #, php-format 1932 msgid "%d comments found" 1933 msgstr "найдено комментариев: %d" 1934 1935 msgid "This entry does not exist or is not published" 1936 msgstr "Эта запись либо не существует либо не опубликована" 1937 1938 msgid "All pings sent." 1939 msgstr "Все пинги отправлены." 1940 1941 #, php-format 1942 msgid "Back to \"%s\"" 1943 msgstr "Назад к \"%s\"" 1944 1945 msgid "Auto discover ping URLs" 1946 msgstr "Автоматическое обнаружение URL пингов" 1947 1948 msgid "URLs to ping:" 1949 msgstr "Пинговать URL:" 1950 1951 msgid "Send excerpt:" 1952 msgstr "Отправить отрывок:" 1953 1954 msgid "Previously sent pings" 1955 msgstr "Ранее отправленные пинги" 1956 1957 msgid "Dotclear update" 1958 msgstr "Обновление Dotclear" 1959 1960 #, php-format 1961 msgid "Unable to delete file %s" 1962 msgstr "Невозможно удалить файл %s" 1963 1964 #, php-format 1965 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 1966 msgstr "Полученный архив Dotclear поврежден. Попробуйте <a %s>загрузить его</a> еще раз." 1967 1968 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1969 msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear изменены, поэтому невозможно обновить вашусистему. Пожалуйста попробуйте< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>." 1970 1971 #, php-format 1972 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 1973 msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не читаемы. Пожалуйста пофиксите это, либо попытайтесь сделать резервные копии файла %s вручную." 1974 1975 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1976 msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не могут быть записаны. Пожалуйста пофиксите это либо попытайтесь< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>." 1977 1978 msgid "No newer Dotclear version available." 1979 msgstr "Новая версия Dotclear не доступна." 1980 1981 #, php-format 1982 msgid "Dotclear %s is available." 1983 msgstr "Dotclear %s доступна." 1984 1985 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 1986 msgstr "Чтобы обновить вашу установку Dotclear просто кликните на следующую кнопку. Резервная копия вашей текущей установки будет создана в вашем корневом директории." 1987 1988 msgid "Update Dotclear" 1989 msgstr "Обновить Dotclear" 1990 1991 msgid "Update backup files" 1992 msgstr "Обновление резервных копий" 1993 1994 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 1995 msgstr "Следующие файлы являются копиями предыдущих обновлений Вы можете откатить вашу предшествующую установку или удалить файлы." 1996 1997 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 1998 msgstr "Пожалуйста обратите внимание, что откат к предыдущей версии Dotclear может привести к некоторым нежелательным побочным эффектам. Откатывайте только, если испытываете сложные проблемы с новой версией." 1999 2000 #, php-format 2001 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2002 msgstr "Вы не можете откатить систему до версии раньше чем (%s)." 2003 2004 msgid "Delete selected file" 2005 msgstr "Удалить выбранный файл" 2006 2007 msgid "Revert to selected file" 2008 msgstr "Откатить к выбранному файлу" 2009 2010 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2011 msgstr "Поздравления, Вы - в одном клике от завершения обновления." 2012 2013 msgid "Finish the update." 2014 msgstr "Завершить обновление" 2015 2016 msgid "new user" 2017 msgstr "новый пользователь" 2018 2019 #, php-format 2020 msgid "User \"%s\" already exists." 2021 msgstr "Пользователь \"%s\" уже существует." 2022 2023 msgid "User has been successfully updated." 2024 msgstr "Информация о пользователе успешно сохранена." 2025 2026 msgid "User has been successfully created." 2027 msgstr "Пользователь был успешно создан." 2028 2029 msgid "Warning:" 2030 msgstr "Внимание:" 2031 2032 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2033 msgstr "Если вы измените логин, вам нужно будет войти еще раз." 2034 2035 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2036 msgstr "" 2037 2038 msgid "Password change required to connect" 2039 msgstr "Изменение пароля требует соединения" 2040 2041 msgid "Save and create another" 2042 msgstr "" 2043 2044 msgid "No permissions." 2045 msgstr "Нет прав доступа." 2046 2047 msgid "Add new permissions" 2048 msgstr "Добавить новые права доступа" 2049 2050 msgid "Username" 2051 msgstr "Имя юзеря :" 2052 2053 msgid "Last Name" 2054 msgstr "Фамилия" 2055 2056 msgid "First Name" 2057 msgstr "Имя" 2058 2059 msgid "Display name" 2060 msgstr "Отображаемое имя" 2061 2062 msgid "Number of entries" 2063 msgstr "Количество записей" 2064 2065 msgid "users" 2066 msgstr "пользователи" 2067 2068 msgid "User has been successfully removed." 2069 msgstr "Пользователь был успешно удален." 2070 2071 msgid "Create a new user" 2072 msgstr "Создать нового пользователя" 2073 2074 msgid "Users per page" 2075 msgstr "Пользователей на страницу" 2076 2077 msgid "Selected users action:" 2078 msgstr "Действие над выбранными пользователями:" 2079 2080 msgid "Blog:" 2081 msgstr "Блог:" 2632 msgid "Languages" 2633 msgstr "Языки" 2634 2635 #, fuzzy, php-format 2636 msgid "%d comment" 2637 msgid_plural "%d comments" 2638 msgstr[0] "Комментарии (%d)" 2639 msgstr[1] "Комментарии (%d)" 2082 2640 2083 2641 msgid "Change blog" … … 2087 2645 msgstr "Блоги:" 2088 2646 2647 #, fuzzy 2648 msgid "Go to the content" 2649 msgstr "Нет содержимого записи" 2650 2651 msgid "Go to the menu" 2652 msgstr "" 2653 2654 msgid "Go to search" 2655 msgstr "" 2656 2657 msgid "Go to help" 2658 msgstr "" 2659 2089 2660 msgid "Go to site" 2090 2661 msgstr "" 2091 2092 #, fuzzy2093 msgid "My dashboard"2094 msgstr "Панель инструментов"2095 2662 2096 2663 #, fuzzy, php-format … … 2098 2665 msgstr "Выйти" 2099 2666 2667 msgid "Hide main menu" 2668 msgstr "" 2669 2670 msgid "Show main menu" 2671 msgstr "" 2672 2100 2673 msgid "Safe mode" 2101 2674 msgstr "" 2102 2675 2103 2676 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 2677 msgstr "" 2678 2679 msgid "[%H:%M:%S]" 2104 2680 msgstr "" 2105 2681 … … 2108 2684 msgstr "Благодарим за использование %s." 2109 2685 2110 msgid "Help" 2111 msgstr "Помощь" 2686 #, fuzzy 2687 msgid "Go to dashboard" 2688 msgstr "Панель инструментов" 2689 2690 msgid "Help about this page" 2691 msgstr "" 2692 2693 #, php-format 2694 msgid "See also %s" 2695 msgstr "" 2696 2697 msgid "the global help" 2698 msgstr "" 2112 2699 2113 2700 msgid "uncover" … … 2117 2704 msgstr "спрятать" 2118 2705 2119 msgid "help" 2120 msgstr "помощь" 2706 msgid "Need help?" 2707 msgstr "" 2708 2709 msgid "new window" 2710 msgstr "" 2711 2712 msgid "Hide" 2713 msgstr "" 2714 2715 #, fuzzy 2716 msgid "Select:" 2717 msgstr "Выбранный:" 2121 2718 2122 2719 msgid "no selection" … … 2136 2733 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные записи (%s)?" 2137 2734 2735 #, fuzzy, php-format 2736 msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 2737 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные записи (%s)?" 2738 2739 #, fuzzy, php-format 2740 msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 2741 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные записи (%s)?" 2742 2138 2743 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 2139 2744 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?" 2140 2745 2746 msgid "Click here to unlock the field" 2747 msgstr "" 2748 2749 #, fuzzy 2750 msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 2751 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить тему \"%s\"?" 2752 2141 2753 #, php-format 2142 2754 msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" … … 2164 2776 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить медиа (%s) ?" 2165 2777 2778 #, fuzzy, php-format 2779 msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" 2780 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить медиа (%s) ?" 2781 2166 2782 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 2167 2783 msgstr "Вы уверены, что хотите извлечь архив в текущую директорию?" … … 2179 2795 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить плагин \"%s\"?" 2180 2796 2797 #, fuzzy 2798 msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" 2799 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить плагин \"%s\"?" 2800 2181 2801 msgid "Use this theme" 2182 2802 msgstr "Использовать эту тему" … … 2189 2809 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить тему \"%s\"?" 2190 2810 2811 #, fuzzy 2812 msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" 2813 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные записи (%s)?" 2814 2815 #, fuzzy 2816 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" 2817 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот комментарий?" 2818 2819 #, fuzzy 2820 msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" 2821 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот прикрепленный файл?" 2822 2191 2823 msgid "Zip file content" 2192 2824 msgstr "Содержимое zip файла" … … 2201 2833 msgstr "В разметке XHTML есть ошибки." 2202 2834 2835 msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." 2836 msgstr "" 2837 2203 2838 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2204 2839 msgstr "Вы не сохранили изменения. Переключение формата поста приведет к потере этих изменений. Продолжить?" 2205 2840 2841 msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" 2842 msgstr "" 2843 2206 2844 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2845 msgstr "" 2846 2847 msgid "Details" 2848 msgstr "Детали" 2849 2850 msgid "Support" 2851 msgstr "" 2852 2853 #, fuzzy 2854 msgid "Help:" 2855 msgstr "Помощь" 2856 2857 #, fuzzy 2858 msgid "Section:" 2859 msgstr "Действие" 2860 2861 msgid "Tags:" 2207 2862 msgstr "" 2208 2863 … … 2210 2865 msgstr "Вы не сохранили изменения." 2211 2866 2867 #, fuzzy 2868 msgid "Choose date" 2869 msgstr "Выбрать файл" 2870 2212 2871 msgid "close" 2213 2872 msgstr "закрыть" … … 2216 2875 msgstr "сейчас" 2217 2876 2218 msgid "visual"2219 msgstr "форматированный текст"2220 2221 msgid "source"2222 msgstr "исходный текст"2223 2224 msgid "You can use the following shortcuts to format your text."2225 msgstr "Вы можете использовать следующие сокращения для форматирования текста."2226 2227 msgid "-- none --"2228 msgstr "-- нет --"2229 2230 msgid "-- block format --"2231 msgstr "-- формат блока --"2232 2233 msgid "Paragraph"2234 msgstr "Параграф"2235 2236 msgid "Level 1 header"2237 msgstr "Заголовок 1"2238 2239 msgid "Level 2 header"2240 msgstr "Заголовок 2"2241 2242 msgid "Level 3 header"2243 msgstr "Заголовок 3"2244 2245 msgid "Level 4 header"2246 msgstr "Заголовок 4"2247 2248 msgid "Level 5 header"2249 msgstr "Заголовок 5"2250 2251 msgid "Level 6 header"2252 msgstr "Заголовок 6"2253 2254 msgid "Strong emphasis"2255 msgstr "Выделение жирным шрифтом"2256 2257 msgid "Emphasis"2258 msgstr "Выделение"2259 2260 msgid "Inserted"2261 msgstr "Вставлено"2262 2263 msgid "Deleted"2264 msgstr "Удалено"2265 2266 msgid "Inline quote"2267 msgstr "Цитата"2268 2269 msgid "Code"2270 msgstr "Код"2271 2272 msgid "Line break"2273 msgstr "Перенос строки"2274 2275 msgid "Blockquote"2276 msgstr "Цитата"2277 2278 msgid "Preformated text"2279 msgstr "Преформатированный текст"2280 2281 msgid "Unordered list"2282 msgstr "Ненумерованный список"2283 2284 msgid "Ordered list"2285 msgstr "Нумерованный список"2286 2287 msgid "Link"2288 msgstr "Ссылка"2289 2290 msgid "URL?"2291 msgstr "URL?"2292 2293 msgid "Language?"2294 msgstr "Язык?"2295 2296 msgid "External image"2297 msgstr "Внешнее изображение"2298 2299 msgid "Media chooser"2300 msgstr "Инструмент выбора медиа файлов"2301 2302 msgid "Link to an entry"2303 msgstr "Ссылка на запись"2304 2305 2877 msgid "Temporarily activate enhanced uploader" 2306 2878 msgstr "Активировать улучшенный аплоадер" … … 2309 2881 msgstr "Отключить улучшенный аплоадер" 2310 2882 2883 msgid "Limit exceeded." 2884 msgstr "Лимит исчерпан." 2885 2886 msgid "File size exceeds allowed limit." 2887 msgstr "Размер файла превышает допустиый лимит." 2888 2889 msgid "Canceled." 2890 msgstr "Отменено." 2891 2892 msgid "HTTP Error:" 2893 msgstr "Ошибка HTTP :" 2894 2895 msgid "Clean" 2896 msgstr "Очистить" 2897 2311 2898 msgid "File successfully uploaded." 2312 2899 msgstr "Файл успешно загружен." 2313 2900 2314 msgid "Maximum file size allowed:"2315 msgstr "Максимально допустимый размер файла:"2316 2317 msgid "Limit exceeded."2318 msgstr "Лимит исчерпан."2319 2320 msgid "File size exceeds allowed limit."2321 msgstr "Размер файла превышает допустиый лимит."2322 2323 msgid "Canceled."2324 msgstr "Отменено."2325 2326 msgid "HTTP Error:"2327 msgstr "Ошибка HTTP :"2328 2329 msgid "Choose file"2330 msgstr "Выбрать файл"2331 2332 msgid "Choose files"2333 msgstr "Выбрать файлы"2334 2335 msgid "Clean"2336 msgstr "Очистить"2337 2338 msgid "Upload"2339 msgstr "Загрузить"2340 2341 2901 msgid "No file in queue." 2342 2902 msgstr "Нет файлов в очереди." … … 2352 2912 msgstr "Ошибка очереди:" 2353 2913 2354 msgid "«prev." 2914 msgid "other" 2915 msgstr "" 2916 2917 #, fuzzy 2918 msgid "Search in repository:" 2919 msgstr "Поиск записи:" 2920 2921 msgid "Reset search" 2922 msgstr "" 2923 2924 msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." 2925 msgstr "" 2926 2927 #, php-format 2928 msgid "Found %d result for search \"%s\":" 2929 msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" 2930 msgstr[0] "" 2931 msgstr[1] "" 2932 2933 #, fuzzy 2934 msgid "current selection" 2935 msgstr "Ничего не выбрано" 2936 2937 #, php-format 2938 msgid "%d result" 2939 msgid_plural "%d results" 2940 msgstr[0] "" 2941 msgstr[1] "" 2942 2943 msgid "no results" 2944 msgstr "" 2945 2946 msgid "Browse index:" 2947 msgstr "" 2948 2949 #, fuzzy 2950 msgid "Plugins list" 2951 msgstr "Плагины" 2952 2953 msgid "Name" 2954 msgstr "Имя" 2955 2956 msgid "Score" 2957 msgstr "" 2958 2959 msgid "Version" 2960 msgstr "Версия" 2961 2962 #, fuzzy 2963 msgid "Current version" 2964 msgstr "установить права доступа" 2965 2966 msgid "Plugin from official distribution" 2967 msgstr "" 2968 2969 #, fuzzy 2970 msgid "Configure plugin" 2971 msgstr "Темы блога" 2972 2973 msgid "No plugins matched your search." 2974 msgstr "" 2975 2976 msgid "Activate" 2977 msgstr "Активировать" 2978 2979 msgid "Deactivate" 2980 msgstr "Деактивировать" 2981 2982 #, fuzzy 2983 msgid "Install" 2984 msgstr "Установка Dotclear" 2985 2986 msgid "Update" 2987 msgstr "Обновления" 2988 2989 #, fuzzy 2990 msgid "Activate selected plugins" 2991 msgstr "Активированные плагины" 2992 2993 #, fuzzy 2994 msgid "Activate all plugins from this list" 2995 msgstr "Активированные плагины" 2996 2997 #, fuzzy 2998 msgid "Deactivate selected plugins" 2999 msgstr "Деактивированные расширения" 3000 3001 #, fuzzy 3002 msgid "Deactivate all plugins from this list" 3003 msgstr "Деактивированные расширения" 3004 3005 #, fuzzy 3006 msgid "Update selected plugins" 3007 msgstr "Деактивированные расширения" 3008 3009 msgid "Update all plugins from this list" 3010 msgstr "" 3011 3012 msgid "No such plugin." 3013 msgstr "Нет такого плагина." 3014 3015 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 3016 msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы удалять этот плагин." 3017 3018 #, fuzzy 3019 msgid "Some plugins have not been delete." 3020 msgstr "Следующие плагины не были установлены:" 3021 3022 #, fuzzy 3023 msgid "Plugin has been successfully deleted." 3024 msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." 3025 msgstr[0] "Плагин был успешно удален." 3026 msgstr[1] "Плагин был успешно удален." 3027 3028 #, fuzzy 3029 msgid "Plugin has been successfully installed." 3030 msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." 3031 msgstr[0] "Плагин был успешно установлен." 3032 msgstr[1] "Плагин был успешно установлен." 3033 3034 #, fuzzy 3035 msgid "Plugin has been successfully activated." 3036 msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." 3037 msgstr[0] "Плагин был успешно установлен." 3038 msgstr[1] "Плагин был успешно установлен." 3039 3040 #, fuzzy 3041 msgid "Some plugins have not been deactivated." 3042 msgstr "Следующие плагины не были установлены:" 3043 3044 #, fuzzy 3045 msgid "Plugin has been successfully deactivated." 3046 msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." 3047 msgstr[0] "Плагин был успешно удален." 3048 msgstr[1] "Плагин был успешно удален." 3049 3050 #, fuzzy 3051 msgid "Plugin has been successfully updated." 3052 msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." 3053 msgstr[0] "Плагин был успешно обновлен." 3054 msgstr[1] "Плагин был успешно обновлен." 3055 3056 #, fuzzy 3057 msgid "Zip file path:" 3058 msgstr "Содержимое zip файла" 3059 3060 msgid "Download a zip file" 3061 msgstr "Загрузить zip файл" 3062 3063 #, fuzzy 3064 msgid "Zip file URL:" 3065 msgstr "URL zip файла темы:" 3066 3067 #, fuzzy 3068 msgid "Download" 3069 msgstr "Загрузить тему" 3070 3071 #, fuzzy 3072 msgid "Unknow plugin ID" 3073 msgstr "Загрузить плагин" 3074 3075 #, fuzzy 3076 msgid "This plugin has no configuration file." 3077 msgstr "DC_ADMIN_URL не определен, вам нужно отредактировать файл конфигурации." 3078 3079 #, fuzzy, php-format 3080 msgid "Configure \"%s\"" 3081 msgstr "Темы блога" 3082 3083 msgid "Back" 3084 msgstr "" 3085 3086 #, php-format 3087 msgid "Score: %s" 3088 msgstr "" 3089 3090 #, php-format 3091 msgid "%s screenshot." 3092 msgstr "" 3093 3094 #, php-format 3095 msgid "by %s" 3096 msgstr " %s" 3097 3098 #, php-format 3099 msgid "version %s" 3100 msgstr "версия %s" 3101 3102 #, fuzzy, php-format 3103 msgid "(current version %s)" 3104 msgstr "версия %s" 3105 3106 #, php-format 3107 msgid "(built on \"%s\")" 3108 msgstr "(построенное на \"%s\")" 3109 3110 #, php-format 3111 msgid "(requires \"%s\")" 3112 msgstr "(требует \"%s\")" 3113 3114 #, fuzzy 3115 msgid "View stylesheet" 3116 msgstr "Таблица стилей" 3117 3118 #, fuzzy 3119 msgid "Configure theme" 3120 msgstr "Темы блога" 3121 3122 msgid "No themes matched your search." 3123 msgstr "" 3124 3125 #, fuzzy 3126 msgid "Use this one" 3127 msgstr "Использовать эту тему" 3128 3129 #, fuzzy 3130 msgid "Update selected themes" 3131 msgstr "использовать выбранную тему" 3132 3133 msgid "Update all themes from this list" 3134 msgstr "" 3135 3136 #, fuzzy 3137 msgid "No such theme." 3138 msgstr "Нет такого модуля." 3139 3140 #, fuzzy 3141 msgid "Theme has been successfully selected." 3142 msgstr "Тема удалена." 3143 3144 #, fuzzy 3145 msgid "Theme has been successfully activated." 3146 msgid_plural "Themes have been successuflly activated." 3147 msgstr[0] "Тема успешно изменена." 3148 msgstr[1] "Тема успешно изменена." 3149 3150 msgid "Some themes have not been deactivated." 3151 msgstr "" 3152 3153 #, fuzzy 3154 msgid "Theme has been successfully deactivated." 3155 msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." 3156 msgstr[0] "Тема удалена." 3157 msgstr[1] "Тема удалена." 3158 3159 #, fuzzy 3160 msgid "You don't have permissions to delete this theme." 3161 msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы удалять этот плагин." 3162 3163 #, fuzzy 3164 msgid "Some themes have not been delete." 3165 msgstr "Пользователи с публикациями не могут быть удалены" 3166 3167 #, fuzzy 3168 msgid "Theme has been successfully deleted." 3169 msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." 3170 msgstr[0] "Тема удалена." 3171 msgstr[1] "Тема удалена." 3172 3173 #, fuzzy 3174 msgid "Theme has been successfully installed." 3175 msgid_plural "Themes have been successuflly installed." 3176 msgstr[0] "Тема успешно установлена." 3177 msgstr[1] "Тема успешно установлена." 3178 3179 #, fuzzy 3180 msgid "Theme has been successfully updated." 3181 msgid_plural "Themes have been successuflly updated." 3182 msgstr[0] "Тема успешно обновлена." 3183 msgstr[1] "Тема успешно обновлена." 3184 3185 #, fuzzy 3186 msgid "First page" 3187 msgstr "Имя" 3188 3189 #, fuzzy 3190 msgid "Previous page" 3191 msgstr "предыдущая запись" 3192 3193 msgid "Next page" 3194 msgstr "" 3195 3196 #, fuzzy 3197 msgid "Last page" 3198 msgstr "Последнее обновление" 3199 3200 #, php-format 3201 msgid "Page %s / %s" 3202 msgstr "" 3203 3204 #, php-format 3205 msgid "Direct access page %s" 3206 msgstr "" 3207 3208 #, fuzzy 3209 msgid "« prev." 2355 3210 msgstr "«пред." 2356 3211 2357 msgid "next»" 3212 #, fuzzy 3213 msgid "next »" 2358 3214 msgstr "след.»" 3215 3216 #, fuzzy 3217 msgid "No entry matches the filter" 3218 msgstr "Нет заголовка записи" 2359 3219 2360 3220 msgid "No entry" 2361 3221 msgstr "Нет записей" 2362 3222 2363 msgid "scheduled" 2364 msgstr "запланирован" 2365 2366 msgid "protected" 3223 #, php-format 3224 msgid "List of %s entries match the filter." 3225 msgstr "" 3226 3227 #, fuzzy 3228 msgid "Entries list" 3229 msgstr "Категории." 3230 3231 #, fuzzy 3232 msgid "Protected" 2367 3233 msgstr "защищен" 2368 3234 … … 2375 3241 msgstr "приложений: %d" 2376 3242 3243 msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 3244 msgstr "" 3245 3246 #, php-format 3247 msgid "Comment or trackback matching the filter." 3248 msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." 3249 msgstr[0] "" 3250 msgstr[1] "" 3251 2377 3252 msgid "Type" 2378 3253 msgstr "Тип" 2379 3254 3255 #, fuzzy 3256 msgid "Entry" 3257 msgstr "Записи" 3258 3259 #, php-format 3260 msgid "Edit the %1$s from %2$s" 3261 msgstr "" 3262 3263 msgid "comment" 3264 msgstr "комментарий" 3265 3266 msgid "trackback" 3267 msgstr "пинг" 3268 3269 #, fuzzy 3270 msgid "Type and author" 3271 msgstr "Изменить автора" 3272 3273 msgid "No user matches the filter" 3274 msgstr "" 3275 2380 3276 msgid "No user" 2381 3277 msgstr "Нет пользователя" 2382 3278 3279 #, php-format 3280 msgid "List of %s users match the filter." 3281 msgstr "" 3282 3283 #, fuzzy 3284 msgid "Users list" 3285 msgstr "Пользователи" 3286 2383 3287 msgid "admin" 2384 3288 msgstr "Админ" … … 2387 3291 msgstr "Суперадминистратор" 2388 3292 3293 #, php-format 3294 msgid "ratio %.1f" 3295 msgstr "" 3296 3297 #, php-format 3298 msgid "(%s)" 3299 msgstr "" 3300 3301 #, fuzzy 3302 msgid "The 'public' directory does not exist." 3303 msgstr "Эта запись не существует." 3304 3305 #, fuzzy, php-format 3306 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 3307 msgstr "Эта директория не может быть удалена." 3308 3309 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 3310 msgstr "" 3311 3312 #, fuzzy 3313 msgid "Unable to create images." 3314 msgstr "Невозможно создать директорию." 3315 3316 #, fuzzy 3317 msgid "Invalid file type." 3318 msgstr "Неверный дайджест-файл." 3319 3320 msgid "An error occurred while writing the file." 3321 msgstr "При записи файла произошла ошибка." 3322 3323 #, fuzzy, php-format 3324 msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." 3325 msgstr "Размер генерированных изображений (в пикселях)" 3326 2389 3327 msgid "Database error" 2390 3328 msgstr "Ошибка базы данных:" … … 2393 3331 msgstr "Вероятно, отсутствует таблица Сеанса в вашей базе данных. - Dotclear установлена правильно?" 2394 3332 2395 msgid "System" 2396 msgstr "Система" 3333 #, fuzzy 3334 msgid "System settings" 3335 msgstr "Настройки" 2397 3336 2398 3337 msgid "Blog" 2399 3338 msgstr "Блог" 2400 3339 2401 msgid "Update" 2402 msgstr "Обновления" 2403 2404 msgid "Languages" 2405 msgstr "Языки" 3340 msgid "Plugins" 3341 msgstr "Плагины" 3342 3343 msgid "medium" 3344 msgstr "Средний:" 3345 3346 msgid "small" 3347 msgstr "Маленький:" 3348 3349 msgid "thumbnail" 3350 msgstr "Уменьшенное изображение:" 3351 3352 msgid "square" 3353 msgstr "квадрат" 3354 3355 msgid "Posts" 3356 msgstr "" 3357 3358 #, fuzzy 3359 msgid "Pages" 3360 msgstr "Страницы" 2406 3361 2407 3362 msgid "administrator" … … 2447 3402 msgstr "Эта категория не пуста." 2448 3403 2449 msgid "Category URL must be unique." 2450 msgstr "Заголовок категории и URL должны быть уникальными." 3404 #, fuzzy 3405 msgid "You are not allowed to reset categories order" 3406 msgstr "Вам не разрешено удалять директории" 3407 3408 #, fuzzy 3409 msgid "Empty category URL" 3410 msgstr "Пустой URL записи" 2451 3411 2452 3412 msgid "You must provide a category title" … … 2474 3434 msgstr "Вам не разрешено изменять категории этой записи" 2475 3435 2476 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 2477 msgstr "Вы не можете пометить эту категорию как выбранную" 3436 #, fuzzy 3437 msgid "You are not allowed to change entries category" 3438 msgstr "Вам не разрешено изменять категории этой записи" 2478 3439 2479 3440 msgid "You are not allowed to delete entries" 2480 3441 msgstr "Вам не разрешено удалять записи" 2481 3442 2482 msgid "You are not allowed to delete this entry"2483 msgstr "Вам не разрешено удалять эту запись"2484 2485 3443 msgid "No entry title" 2486 3444 msgstr "Нет заголовка записи" … … 2489 3447 msgstr "Нет содержимого записи" 2490 3448 3449 #, fuzzy 3450 msgid "Notes" 3451 msgstr "Заметки:" 3452 3453 #, fuzzy 3454 msgid "Note" 3455 msgstr "Заметки:" 3456 2491 3457 msgid "Empty entry URL" 2492 3458 msgstr "Пустой URL записи" … … 2507 3473 msgstr "Вам не разрешено удалять комментарии" 2508 3474 2509 msgid "You are not allowed to delete this comment"2510 msgstr "Вам не разрешено удалять этот комментарий"2511 2512 3475 msgid "You must provide a comment" 2513 3476 msgstr "Необходимо ввести комментарий" … … 2552 3515 msgstr "Блог не задан." 2553 3516 2554 #, php-format2555 msgid "Directory %s does not exist."2556 msgstr "Директория %s не существует."2557 2558 3517 msgid "You are not a super administrator." 2559 3518 msgstr "Вы не супер администратор." … … 2586 3545 2587 3546 #, php-format 2588 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 2589 msgstr "%s: в [%s] и [%s]" 3547 msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 3548 msgstr "" 3549 3550 #, php-format 3551 msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 3552 msgstr "" 2590 3553 2591 3554 msgid "Empty module zip file." … … 2642 3605 msgstr "неверное значение namespace: %s" 2643 3606 3607 #, fuzzy 3608 msgid "Failed to read data feed" 3609 msgstr "Невозможно прочитать дайджест-файл." 3610 3611 #, fuzzy 3612 msgid "Wrong data feed" 3613 msgstr "Обрезать ленты новостей" 3614 3615 msgid "An error occurred while downloading the file." 3616 msgstr "При загрузке файла произошла ошибка." 3617 2644 3618 #, php-format 2645 3619 msgid "%s has still been pinged" … … 2656 3630 msgid "%s, ping error:" 2657 3631 msgstr "%s, ошибка пинга:" 3632 3633 msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" 3634 msgstr "" 3635 3636 msgid "Sorry but you can not ping this type of content." 3637 msgstr "" 3638 3639 msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." 3640 msgstr "" 3641 3642 msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." 3643 msgstr "" 3644 3645 msgid "Don't repeat yourself, please." 3646 msgstr "" 3647 3648 msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" 3649 msgstr "" 3650 3651 msgid "Where's your title?" 3652 msgstr "" 3653 3654 msgid "Sorry, an internal problem has occured." 3655 msgstr "" 3656 3657 msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." 3658 msgstr "" 2658 3659 2659 3660 msgid "Digests file not found." … … 2703 3704 msgstr "Не указано пространство имен" 2704 3705 3706 msgid "No valid source URL provided? Try again!" 3707 msgstr "" 3708 3709 msgid "No valid target URL provided? Try again!" 3710 msgstr "" 3711 3712 msgid "LOL!" 3713 msgstr "" 3714 2705 3715 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 2706 3716 msgstr "База данных SQLite не может быть обновлена." … … 2740 3750 msgstr "Невозможно записать файл на диск." 2741 3751 3752 msgid "A PHP extension stopped the file upload." 3753 msgstr "" 3754 2742 3755 #, php-format 2743 3756 msgid "%s is not a directory." … … 2781 3794 msgstr "Невозможно выполнить запись в эту директорию." 2782 3795 2783 msgid "An error occurred while writing the file."2784 msgstr "При записи файла произошла ошибка."2785 2786 3796 msgid "Source file does not exist." 2787 3797 msgstr "Источник файла не существует." … … 2811 3821 2812 3822 #, php-format 3823 msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored." 3824 msgstr "" 3825 3826 #, php-format 3827 msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found." 3828 msgstr "" 3829 3830 #, fuzzy 3831 msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" 3832 msgstr "При попытке чтения базы данных обнаружена следующая ошибка:" 3833 3834 msgid "singular" 3835 msgid_plural "plural" 3836 msgstr[0] "" 3837 msgstr[1] "" 3838 3839 #, php-format 2813 3840 msgid "File %s is not compressed in the zip." 2814 3841 msgstr "Файл %s не сжат в zip." … … 2839 3866 msgstr "Невозможно прочитать директорию" 2840 3867 3868 msgid "Site temporarily unavailable" 3869 msgstr "" 3870 3871 msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" 3872 msgstr "" 3873 2841 3874 msgid "Unable to connect to database" 2842 3875 msgstr "Невозможно соединиться с базой данных" … … 2849 3882 msgstr "При попытке чтения базы данных обнаружена следующая ошибка:" 2850 3883 2851 #, fuzzy 2852 #~ msgid "Pages" 3884 #~ msgid "more information" 3885 #~ msgstr "больше информации" 3886 3887 #~ msgid "Leave blank to disable this feature." 3888 #~ msgstr "Оставить пустым, чтобы не использовать эту опцию." 3889 3890 #~ msgid "Thumbnails:" 3891 #~ msgstr "Уменьшенное изображение:" 3892 3893 #~ msgid "Small:" 3894 #~ msgstr "Маленький:" 3895 3896 #~ msgid "Medium:" 3897 #~ msgstr "Средний:" 3898 3899 #~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 3900 #~ msgstr "Это определяет подпись к изображению когда вы вставляете его в пост из медиа менеджера. Эти данные извлекаются из метаданных изображения." 3901 3902 #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 3903 #~ msgstr "Интерфейс XML/RPC не активен. Измените настройки чтобы включить его." 3904 3905 #~ msgid "You can't remove default theme." 3906 #~ msgstr "Вы не можете удалить тему по умолчанию." 3907 3908 #~ msgid "Theme does not exist." 3909 #~ msgstr "Эта тема не существует." 3910 3911 #~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 3912 #~ msgstr "Вы можете найти новые темы для вашего блога на %s." 3913 3914 #~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 3915 #~ msgstr "Чтобы установить или обновить тему, вам как правило нужно просто загрузить её в секцию \"Установить или обновить тему\"." 3916 3917 #~ msgid "Themes" 3918 #~ msgstr "Темы" 3919 3920 #~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 3921 #~ msgstr "В данный момент вы используете \"%s\"" 3922 3923 #, fuzzy 3924 #~ msgid "Delete selected theme" 3925 #~ msgstr "удалить выбранную тему" 3926 3927 #~ msgid "Install or upgrade a theme" 3928 #~ msgstr "Установить или обновить тему" 3929 3930 #~ msgid "Theme zip file:" 3931 #~ msgstr "Файл zip темы:" 3932 3933 #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 3934 #~ msgstr "Чтобы активировать эту функцию, установите права доступа для записи к директории с вашей темой." 3935 3936 #~ msgid "back" 3937 #~ msgstr "назад" 3938 3939 #, fuzzy 3940 #~ msgid "Apply filters" 3941 #~ msgstr "Добавить файлы" 3942 3943 #~ msgid "Page(s)" 2853 3944 #~ msgstr "Страницы" 3945 3946 #~ msgid "edit" 3947 #~ msgstr "редактировать" 3948 3949 #~ msgid "Remove a category" 3950 #~ msgstr "Удалитькатегорию." 3951 3952 #~ msgid "Choose a category to remove:" 3953 #~ msgstr "Выбрать категорию для удаления" 3954 3955 #~ msgid "Reorder categories" 3956 #~ msgstr "Управление категориями" 3957 3958 #~ msgid "Reorder" 3959 #~ msgstr "Упорядочить" 3960 3961 #~ msgid "publish" 3962 #~ msgstr "опубликовать" 3963 3964 #~ msgid "unpublish" 3965 #~ msgstr "в черновики" 3966 3967 #~ msgid "mark as pending" 3968 #~ msgstr "отметить как ожидающий" 3969 3970 #~ msgid "%d comments" 3971 #~ msgstr "комментарии (%d)" 3972 3973 #~ msgid "Latest news" 3974 #~ msgstr "Последние новости" 3975 3976 #~ msgid "Some plugins are installed twice:" 3977 #~ msgstr "Некоторые плагины установлены дважды:" 3978 3979 #, fuzzy 3980 #~ msgid "Sort" 3981 #~ msgstr "Сортировка:" 3982 3983 #~ msgid "New directory" 3984 #~ msgstr "Новая директория" 3985 3986 #~ msgid "Download this directory as a zip file" 3987 #~ msgstr "Загрузить эту директорию как zip файл" 3988 3989 #~ msgid "permissions" 3990 #~ msgstr "права доступа" 3991 3992 #~ msgid "choose a blog" 3993 #~ msgstr "выбрать блог" 3994 3995 #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 3996 #~ msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы деактивировать этот плагин." 3997 3998 #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 3999 #~ msgstr "Плагины добавляют новую функциональность в Dotclear. Здесь вы можете активировать или деактивировать установленные плагины." 4000 4001 #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 4002 #~ msgstr "Вы можете найти новые плагины для вашего блога на %s." 4003 4004 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 4005 #~ msgstr "Чтобы установить или обновить плагин, вам как правило нужно всего лишь загрузить его в секцию \"Установить или обновить плагин\"." 4006 4007 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 4008 #~ msgstr "Чтобы установить или обновить плагин, вам нужно всего лишь извлечь его в директорию плагинов." 4009 4010 #~ msgid "Plugin" 4011 #~ msgstr "Плагин" 4012 4013 #~ msgid "Install or upgrade a plugin" 4014 #~ msgstr "Установить или обновить плагин" 4015 4016 #~ msgid "Plugin zip file:" 4017 #~ msgstr "Zip файл плагина:" 4018 4019 #~ msgid "Plugin zip file URL:" 4020 #~ msgstr "URL zip файла плагина:" 4021 4022 #~ msgid "Download plugin" 4023 #~ msgstr "Загрузить плагин" 4024 4025 #~ msgid "Published on:" 4026 #~ msgstr "Опубликовано:" 4027 4028 #~ msgid "Entry password:" 4029 #~ msgstr "Пароль записи:" 4030 4031 #~ msgid "junk" 4032 #~ msgstr "нежелательный" 4033 4034 #~ msgid "selected" 4035 #~ msgstr "выбранный" 4036 4037 #~ msgid "Author ID:" 4038 #~ msgstr "ID автора:" 4039 4040 #~ msgid "User language:" 4041 #~ msgstr "Язык пользователя:" 4042 4043 #~ msgid "User timezone:" 4044 #~ msgstr "Временной пояс пользователя:" 4045 4046 #~ msgid "schedule" 4047 #~ msgstr "график" 4048 4049 #~ msgid "change category" 4050 #~ msgstr "изменить категорию" 4051 4052 #~ msgid "change author" 4053 #~ msgstr "изменить автора" 4054 4055 #~ msgid "This entry does not exist or is not published" 4056 #~ msgstr "Эта запись либо не существует либо не опубликована" 4057 4058 #~ msgid "Send excerpt:" 4059 #~ msgstr "Отправить отрывок:" 4060 4061 #~ msgid "users" 4062 #~ msgstr "пользователи" 4063 4064 #~ msgid "Create a new user" 4065 #~ msgstr "Создать нового пользователя" 4066 4067 #~ msgid "help" 4068 #~ msgstr "помощь" 4069 4070 #~ msgid "visual" 4071 #~ msgstr "форматированный текст" 4072 4073 #~ msgid "source" 4074 #~ msgstr "исходный текст" 4075 4076 #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 4077 #~ msgstr "Вы можете использовать следующие сокращения для форматирования текста." 4078 4079 #~ msgid "-- none --" 4080 #~ msgstr "-- нет --" 4081 4082 #~ msgid "-- block format --" 4083 #~ msgstr "-- формат блока --" 4084 4085 #~ msgid "Paragraph" 4086 #~ msgstr "Параграф" 4087 4088 #~ msgid "Level 1 header" 4089 #~ msgstr "Заголовок 1" 4090 4091 #~ msgid "Level 2 header" 4092 #~ msgstr "Заголовок 2" 4093 4094 #~ msgid "Level 3 header" 4095 #~ msgstr "Заголовок 3" 4096 4097 #~ msgid "Level 4 header" 4098 #~ msgstr "Заголовок 4" 4099 4100 #~ msgid "Level 5 header" 4101 #~ msgstr "Заголовок 5" 4102 4103 #~ msgid "Level 6 header" 4104 #~ msgstr "Заголовок 6" 4105 4106 #~ msgid "Strong emphasis" 4107 #~ msgstr "Выделение жирным шрифтом" 4108 4109 #~ msgid "Emphasis" 4110 #~ msgstr "Выделение" 4111 4112 #~ msgid "Inserted" 4113 #~ msgstr "Вставлено" 4114 4115 #~ msgid "Deleted" 4116 #~ msgstr "Удалено" 4117 4118 #~ msgid "Inline quote" 4119 #~ msgstr "Цитата" 4120 4121 #~ msgid "Code" 4122 #~ msgstr "Код" 4123 4124 #~ msgid "Line break" 4125 #~ msgstr "Перенос строки" 4126 4127 #~ msgid "Blockquote" 4128 #~ msgstr "Цитата" 4129 4130 #~ msgid "Preformated text" 4131 #~ msgstr "Преформатированный текст" 4132 4133 #~ msgid "Unordered list" 4134 #~ msgstr "Ненумерованный список" 4135 4136 #~ msgid "Ordered list" 4137 #~ msgstr "Нумерованный список" 4138 4139 #~ msgid "Link" 4140 #~ msgstr "Ссылка" 4141 4142 #~ msgid "URL?" 4143 #~ msgstr "URL?" 4144 4145 #~ msgid "Language?" 4146 #~ msgstr "Язык?" 4147 4148 #~ msgid "External image" 4149 #~ msgstr "Внешнее изображение" 4150 4151 #~ msgid "Media chooser" 4152 #~ msgstr "Инструмент выбора медиа файлов" 4153 4154 #~ msgid "Link to an entry" 4155 #~ msgstr "Ссылка на запись" 4156 4157 #~ msgid "Category URL must be unique." 4158 #~ msgstr "Заголовок категории и URL должны быть уникальными." 4159 4160 #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 4161 #~ msgstr "Вы не можете пометить эту категорию как выбранную" 4162 4163 #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" 4164 #~ msgstr "Вам не разрешено удалять эту запись" 4165 4166 #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" 4167 #~ msgstr "Вам не разрешено удалять этот комментарий" 4168 4169 #~ msgid "Directory %s does not exist." 4170 #~ msgstr "Директория %s не существует." 4171 4172 #~ msgid "%s: in [%s] and [%s]" 4173 #~ msgstr "%s: в [%s] и [%s]" 2854 4174 2855 4175 #, fuzzy … … 2869 4189 #~ msgstr "Просмотреть запись" 2870 4190 2871 #~ msgid "Attachments"2872 #~ msgstr "Вложенные файлы"2873 2874 4191 #~ msgid "remove" 2875 4192 #~ msgstr "удалить" … … 2893 4210 #~ msgstr "Просмотр сайта" 2894 4211 2895 #~ msgid "medium"2896 #~ msgstr "Средний:"2897 2898 #~ msgid "small"2899 #~ msgstr "Маленький:"2900 2901 #~ msgid "thumbnail"2902 #~ msgstr "Уменьшенное изображение:"2903 2904 #~ msgid "square"2905 #~ msgstr "квадрат"2906 2907 4212 #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." 2908 4213 #~ msgstr "Файл <strong>%s</strong> уже существует. Если вам нужно изменить конфигурацию файла, то сначала удалите его, либо вы можете <a href=\"%s\">продолжить установку</a>." … … 2911 4216 #~ msgstr "Логин :" 2912 4217 2913 #~ msgid "Category order has been successfully updated."2914 #~ msgstr "Порядок категорий был успешно изменен."2915 2916 #~ msgid "Name"2917 #~ msgstr "Имя"2918 2919 4218 #~ msgid "1 entry" 2920 4219 #~ msgstr "1 запись" … … 2944 4243 #~ msgstr "Ваш пароль отправлен на %s. Вы сможете изменить его, после того, как залогинитесь." 2945 4244 2946 #~ msgid "User ID"2947 #~ msgstr "ID пользователя"2948 2949 4245 #~ msgid "add another files" 2950 4246 #~ msgstr "добавить другие файлы"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.