Changeset 2807:3e2072d31db7 for locales/lt/main.po
- Timestamp:
- 11/20/14 19:53:07 (11 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/lt/main.po
r2666 r2807 6 6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 201 1-01-15 22:40+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:48+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2012-04-19 03:31+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Paulius Černakauskas <paulius.cernakauskas@gmail.com>\n" 11 11 "Language-Team: \n" 12 "Language: \n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 57 58 msgstr "Jūs turite pakeisti savo slaptažodį prieš prisijungdami." 58 59 60 #, fuzzy 61 msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 62 msgstr "Jūs nesate super administratorius." 63 64 #, fuzzy 65 msgid "Insufficient permissions" 66 msgstr "nustatyti teises" 67 59 68 msgid "Wrong username or password" 60 69 msgstr "Klaidingas prisijungimo vardas ir slaptažodis" … … 84 93 msgstr "keisti" 85 94 95 msgid "Safe mode login" 96 msgstr "" 97 98 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 99 msgstr "" 100 101 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 102 msgstr "" 103 86 104 msgid "Remember my ID on this computer" 87 105 msgstr "Prisiminti mano ID šiame kompiuteryje" 88 106 89 msgid "login" 90 msgstr "prisijungti" 107 #, fuzzy 108 msgid "log in" 109 msgstr "Blogo pavadinimas" 91 110 92 111 msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 93 112 msgstr "Tam kad pasiekti tolimesnį puslapį jūs turite leisti įjungti Cookies." 94 113 114 msgid "Get back to normal authentication" 115 msgstr "" 116 117 msgid "Connection issue?" 118 msgstr "" 119 95 120 msgid "I forgot my password" 96 121 msgstr "Pamiršau slaptažodį" 97 122 123 msgid "I want to log in in safe mode" 124 msgstr "" 125 126 #, fuzzy, php-format 127 msgid "Blog \"%s\" successfully created" 128 msgstr "Blogas sėkmingai sukurtas." 129 98 130 msgid "New blog" 99 131 msgstr "Naujas blogas" 100 132 133 msgid "System" 134 msgstr "Sistema" 135 101 136 msgid "Blogs" 102 137 msgstr "Blogai" 103 138 139 msgid "Blog ID:" 140 msgstr "Blogo ID:" 141 142 msgid "Required field" 143 msgstr "Būtinas laukelis" 144 145 msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." 146 msgstr "Naudokite raidžių, skaičių ir simbolių kombinaciją iš mažiausiai 2 ženklų." 147 148 msgid "Blog name:" 149 msgstr "Blogo pavadinimas:" 150 151 msgid "Blog URL:" 152 msgstr "Blogo URL:" 153 154 msgid "Blog description:" 155 msgstr "Blogo aprašymas:" 156 157 msgid "Create" 158 msgstr "" 159 160 msgid "No such blog ID" 161 msgstr "Tokio blogo ID nėra" 162 163 msgid "Password verification failed" 164 msgstr "Slaptažodžio patvirtinti nepavyko." 165 166 #, fuzzy, php-format 167 msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 168 msgstr "Blogas sėkmingai ištrintas." 169 170 msgid "Delete a blog" 171 msgstr "Ištrinti blogą" 172 173 msgid "Warning" 174 msgstr "Dėmesio" 175 176 #, php-format 177 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 178 msgstr "Jūs ketinate ištrinti %s blogą. Visi įrašai, komentarai ir kategorijos bus ištrintos." 179 180 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 181 msgstr "Įveskite savo slaptažodį, kad patvirtintumėte blogo ištrynimą." 182 183 msgid "Your password:" 184 msgstr "Jūsų slaptažodis:" 185 186 msgid "Delete this blog" 187 msgstr "Trinti šį blogą." 188 189 msgid "No given blog id." 190 msgstr "Nėra pasirinkto blogo ID." 191 192 msgid "No such blog." 193 msgstr "Tokio blogo nėra" 194 195 msgid "year/month/day/title" 196 msgstr "metai/mėnuo/diena/antraštė" 197 198 msgid "year/month/title" 199 msgstr "metai/mėnuo/antraštė" 200 201 msgid "year/title" 202 msgstr "metai/antraštė" 203 204 msgid "title" 205 msgstr "antraštė" 206 207 msgid "post id/title" 208 msgstr "" 209 210 #, fuzzy 211 msgid "post id" 212 msgstr "Dažniausiai naudojamas" 213 214 msgid "H4" 215 msgstr "" 216 217 msgid "H3" 218 msgstr "" 219 220 msgid "P" 221 msgstr "" 222 223 msgid "(none)" 224 msgstr "" 225 226 msgid "Title" 227 msgstr "Antraštė" 228 229 msgid "Title, Date" 230 msgstr "Antraštė, Data" 231 232 msgid "Title, Country, Date" 233 msgstr "Antraštė, Šalis, Data" 234 235 msgid "Title, City, Country, Date" 236 msgstr "Antraštė, Miestas, Šalis, Data" 237 238 msgid "original" 239 msgstr "originalas" 240 241 msgid "None" 242 msgstr "Jokio" 243 244 msgid "Left" 245 msgstr "Kairė" 246 247 msgid "Right" 248 msgstr "Dešinė" 249 250 msgid "Center" 251 msgstr "Centras" 252 253 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 254 msgstr "Noriu, kad paieškos sistemos ir archyvatoriai indeksuotų ir archyvuotų mano blogo turinį." 255 256 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 257 msgstr "Noriu, kad paieškos sistemos ir archyvatoriai indeksuotų ir bet ne archyvuotų mano blogo turinio." 258 259 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 260 msgstr "Nenoriu, kad paieškos sistemos ir archyvatoriai indeksuotų ir archyvuotų mano blogo turinio." 261 262 msgid "Default" 263 msgstr "" 264 265 msgid "This blog ID is already used." 266 msgstr "Šito blogo ID jau yra naudojamas." 267 268 msgid "Invalid language code" 269 msgstr "Netinkamas kalbos kodas" 270 271 msgid "Blog has been successfully updated." 272 msgstr "Blogas sėkmingai atnaujintas." 273 274 msgid "Blog settings" 275 msgstr "Blogo nustatymai" 276 277 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 278 msgstr "Dėmesio: blogo adreso URL gale rekomenduojama naudoti \"/\" pasirinkus PATH_INFO, išskyrus specialius konfigūravimo atvejus." 279 280 #, fuzzy 281 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 282 msgstr "Dėmesio: blogo adreso URL gale rekomenduojama naudoti \"?\" pasirinkus QUERY_STRING, išskyrus specialius konfigūravimo atvejus." 283 284 msgid "Blog has been successfully created." 285 msgstr "Blogas sėkmingai sukurtas." 286 287 msgid "Parameters" 288 msgstr "Parametrai" 289 104 290 msgid "Blog details" 105 291 msgstr "Blogas išsamiau" 106 292 107 msgid "Blog ID:"108 msgstr "Blogo ID:"109 110 msgid "Required field"111 msgstr "Būtinas laukelis"112 113 msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."114 msgstr "Naudokite raidžių, skaičių ir simbolių kombinaciją iš mažiausiai 2 ženklų."115 116 293 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 117 294 msgstr "Jei keičiate savo blogo ID, gali tekti atlikti pakeitimus index.php faile." 118 295 119 msgid "Blog name:"120 msgstr "Blogo pavadinimas:"121 122 msgid "Blog URL:"123 msgstr "Blogo URL:"124 125 msgid "Blog description:"126 msgstr "Blogo aprašymas:"127 128 msgid "save"129 msgstr "išsaugoti"130 131 msgid "No such blog ID"132 msgstr "Tokio blogo ID nėra"133 134 msgid "Password verification failed"135 msgstr "Slaptažodžio patvirtinti nepavyko."136 137 msgid "Delete a blog"138 msgstr "Ištrinti blogą"139 140 msgid "Warning"141 msgstr "Dėmesio"142 143 #, php-format144 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."145 msgstr "Jūs ketinate ištrinti %s blogą. Visi įrašai, komentarai ir kategorijos bus ištrintos."146 147 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."148 msgstr "Įveskite savo slaptažodį, kad patvirtintumėte blogo ištrynimą."149 150 msgid "Your password:"151 msgstr "Jūsų slaptažodis:"152 153 msgid "Delete this blog"154 msgstr "Trinti šį blogą."155 156 msgid "No given blog id."157 msgstr "Nėra pasirinkto blogo ID."158 159 msgid "No such blog."160 msgstr "Tokio blogo nėra"161 162 msgid "year/month/day/title"163 msgstr "metai/mėnuo/diena/antraštė"164 165 msgid "year/month/title"166 msgstr "metai/mėnuo/antraštė"167 168 msgid "year/title"169 msgstr "metai/antraštė"170 171 msgid "title"172 msgstr "antraštė"173 174 msgid "Title"175 msgstr "Antraštė"176 177 msgid "Title, Date"178 msgstr "Antraštė, Data"179 180 msgid "Title, Country, Date"181 msgstr "Antraštė, Šalis, Data"182 183 msgid "Title, City, Country, Date"184 msgstr "Antraštė, Miestas, Šalis, Data"185 186 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."187 msgstr "Noriu, kad paieškos sistemos ir archyvatoriai indeksuotų ir archyvuotų mano blogo turinį."188 189 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."190 msgstr "Noriu, kad paieškos sistemos ir archyvatoriai indeksuotų ir bet ne archyvuotų mano blogo turinio."191 192 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."193 msgstr "Nenoriu, kad paieškos sistemos ir archyvatoriai indeksuotų ir archyvuotų mano blogo turinio."194 195 msgid "This blog ID is already used."196 msgstr "Šito blogo ID jau yra naudojamas."197 198 msgid "Invalid language code"199 msgstr "Netinkamas kalbos kodas"200 201 msgid "Blog settings"202 msgstr "Blogo nustatymai"203 204 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."205 msgstr "Dėmesio: blogo adreso URL gale rekomenduojama naudoti \"/\" pasirinkus PATH_INFO, išskyrus specialius konfigūravimo atvejus."206 207 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."208 msgstr "Dėmesio: blogo adreso URL gale rekomenduojama naudoti \"?\" pasirinkus QUERY_STRING, išskyrus specialius konfigūravimo atvejus."209 210 msgid "Blog has been successfully created."211 msgstr "Blogas sėkmingai sukurtas."212 213 msgid "Blog has been successfully updated."214 msgstr "Blogas sėkmingai atnaujintas."215 216 msgid "Parameters"217 msgstr "Parametrai"218 219 296 msgid "URL scan method:" 220 297 msgstr "URL skaitymo metodas:" 221 298 299 #, php-format 300 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 301 msgstr "" 302 303 #, php-format 304 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 305 msgstr "" 306 222 307 msgid "Blog status:" 223 308 msgstr "Blogo būklė:" … … 241 326 msgstr "Naujo įrašo URL formatas:" 242 327 328 msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 329 msgstr "" 330 243 331 msgid "Enable XML/RPC interface" 244 332 msgstr "Įjungti XML/RPC sąsają" 245 333 246 msgid "more information" 247 msgstr "daugiau informacijos" 334 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 335 msgstr "XML/RPC sąsaja leiidžia jums redaguoti savo blogą per išorinį klientą." 336 337 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 338 msgstr "XML/RPC sąsaja yra aktyvi. Savo XML/RPC kliente turėtumėte nustatyti šiuos parametrus:" 339 340 msgid "Server URL:" 341 msgstr "Serverio URL:" 342 343 msgid "Blogging system:" 344 msgstr "Blogo sistema:" 345 346 msgid "User name:" 347 msgstr "Prisijungimo vardas:" 348 349 msgid "your password" 350 msgstr "jūsų slaptažodis" 248 351 249 352 msgid "Comments and trackbacks" … … 260 363 msgstr "Komentarus palikti atvirus %s dienų" 261 364 262 msgid " Leave blank to disable this feature."263 msgstr " Norėdami išjungti, palikite tuščią"365 msgid "No limit: leave blank." 366 msgstr "" 264 367 265 368 msgid "Wiki syntax for comments" 266 369 msgstr "Wiki syntax komentarams" 267 370 371 msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" 372 msgstr "" 373 268 374 msgid "Accept trackbacks" 269 375 msgstr "Leisti trackback'us" … … 285 391 msgstr "Datos formatas:" 286 392 393 msgid "Pattern of date" 394 msgstr "" 395 396 msgid "Sample:" 397 msgstr "" 398 287 399 msgid "Time format:" 288 400 msgstr "Laiko formatas:" 289 401 402 msgid "Pattern of time" 403 msgstr "" 404 290 405 msgid "Display smilies on entries and comments" 291 406 msgstr "Įrašuose ir komentaruose rodyti veidelius" 292 407 408 #, fuzzy, php-format 409 msgid "Display %s entries on home page" 410 msgstr "Rodyti %s įrašus puslapyje" 411 293 412 #, php-format 294 413 msgid "Display %s entries per page" … … 306 425 msgstr "Trumpinti kanalus" 307 426 427 msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 428 msgstr "" 429 308 430 msgid "Media and images" 309 431 msgstr "Media ir paveikslėliai" 310 432 433 msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 434 msgstr "" 435 436 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 437 msgstr "" 438 311 439 msgid "Generated image sizes (in pixels)" 312 440 msgstr "Sukurtų paveikslėlių dydis (pikseliais)" 313 441 314 msgid "Thumbnails:" 315 msgstr "Miniatiūros:" 316 317 msgid "Small:" 318 msgstr "Mažos:" 319 320 msgid "Medium:" 321 msgstr "Vidutinės:" 442 msgid "Default image insertion attributes" 443 msgstr "" 322 444 323 445 msgid "Inserted image title" 324 446 msgstr "Įrašykite paveikslėlio pavadinimą" 325 447 326 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 327 msgstr "Čia nustatomas paveikslėlio pavadinimas kai jis įkeliamas iš media tvarkyklės. Pavadinimas gaunamas iš metadata informacijos." 448 msgid "Use original media date if possible" 449 msgstr "" 450 451 msgid "Do not display date if alone in title" 452 msgstr "" 453 454 msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 455 msgstr "" 456 457 #, fuzzy 458 msgid "Size of inserted image:" 459 msgstr "Įrašykite paveikslėlio pavadinimą" 460 461 #, fuzzy 462 msgid "Image alignment:" 463 msgstr "Paveikslėlio lygiavimas" 464 465 #, fuzzy 466 msgid "Insert a link to the original image" 467 msgstr "Kaip nuorodą į originalų paveikslėlį" 328 468 329 469 msgid "Search engines robots policy" 330 470 msgstr "Paieškos variklių nustatymai" 331 471 332 msgid "XML/RPC interface" 333 msgstr "XML/RPC sąsaja" 334 335 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 336 msgstr "XML/RPC sąsaja leiidžia jums redaguoti savo blogą per išorinį klientą." 337 338 msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 339 msgstr "XML/RPC sąsaja neaktyvi. Keiskite nustatymus norėdami įjungti." 340 341 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 342 msgstr "XML/RPC sąsaja yra aktyvi. Savo XML/RPC kliente turėtumėte nustatyti šiuos parametrus:" 343 344 msgid "Server URL:" 345 msgstr "Serverio URL:" 346 347 msgid "Blogging system:" 348 msgstr "Blogo sistema:" 349 350 msgid "User name:" 351 msgstr "Prisijungimo vardas:" 352 353 msgid "your password" 354 msgstr "jūsų slaptažodis" 472 msgid "jQuery javascript library" 473 msgstr "" 474 475 msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" 476 msgstr "" 477 478 #, fuzzy 479 msgid "Blog security" 480 msgstr "Blogo aprašymas:" 481 482 msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" 483 msgstr "" 484 485 msgid "Save" 486 msgstr "Išsaugoti" 487 488 #, fuzzy 489 msgid "The current blog cannot be deleted." 490 msgstr "Dalyviai turintys įrašų negali būti ištrinti." 491 492 msgid "Only superadmin can delete a blog." 493 msgstr "" 355 494 356 495 msgid "Users" … … 363 502 msgstr "Dalyvių nėra" 364 503 365 msgid "change permissions" 366 msgstr "keisti leidimus" 504 #, fuzzy 505 msgid "Publications on this blog:" 506 msgstr "Dalyviai šiame bloge" 507 508 #, php-format 509 msgid "%1$s: %2$s" 510 msgstr "" 511 512 #, fuzzy 513 msgid "Permissions:" 514 msgstr "Teisės" 367 515 368 516 msgid "Super administrator" 369 517 msgstr "Super administratorius" 370 518 371 msgid "You can't remove default theme." 372 msgstr "Negalite ištrinti numatytosios temos" 373 374 msgid "Theme does not exist." 375 msgstr "Tokia tema neegzistuoja" 376 377 msgid "Unable to move uploaded file." 378 msgstr "Nepavyksta perkelti atsiųsto failo." 379 380 msgid "An error occurred while downloading the file." 381 msgstr "Atsisiunčiant failą įvyko klaida" 382 383 #, php-format 384 msgid "by %s" 385 msgstr "per %s" 386 387 #, php-format 388 msgid "version %s" 389 msgstr " %s versija" 390 391 #, php-format 392 msgid "(built on \"%s\")" 393 msgstr "(sukurtas \"%s\")" 394 395 #, php-format 396 msgid "(requires \"%s\")" 397 msgstr "(reikalauja \"%s\")" 398 399 msgid "Stylesheet" 400 msgstr "Stylesheet" 519 msgid "All rights on all blogs." 520 msgstr "" 521 522 #, php-format 523 msgid "[%s] (unreferenced permission)" 524 msgstr "" 525 526 #, fuzzy 527 msgid "All rights on this blog." 528 msgstr "Dalyviai šiame bloge" 529 530 #, fuzzy 531 msgid "Change permissions" 532 msgstr "keisti leidimus" 533 534 msgid "Blog appearance" 535 msgstr "Blogo vaizdavimas" 401 536 402 537 msgid "Theme configuration" 403 538 msgstr "Temos konfigūravimas" 404 539 405 msgid "Blog themes" 540 #, fuzzy 541 msgid "Themes management" 542 msgstr "Kalbų tvarkymas" 543 544 #, fuzzy 545 msgid "Update themes" 546 msgstr "Atnaujinti miniatiūras" 547 548 #, php-format 549 msgid "There is one theme to update available from repository." 550 msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." 551 msgstr[0] "" 552 msgstr[1] "" 553 554 #, php-format 555 msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." 556 msgstr "" 557 558 #, fuzzy 559 msgid "Installed themes" 560 msgstr "Instaliuotos kalbos" 561 562 msgid "You can configure and manage installed themes from this list." 563 msgstr "" 564 565 #, fuzzy 566 msgid "Deactivated themes" 567 msgstr "Išjungti" 568 569 msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." 570 msgstr "" 571 572 #, fuzzy 573 msgid "Add themes" 406 574 msgstr "Blogo temos" 407 575 408 msgid "Blog appearance" 409 msgstr "Blogo vaizdavimas" 410 411 msgid "Theme has been successfully changed." 412 msgstr "Tema sėkmingai pakeista." 413 414 msgid "Theme has been successfully installed." 415 msgstr "Tema sėkmingai instaliuota." 416 417 msgid "Theme has been successfully upgraded" 418 msgstr "Tema sėkmingai atnaujinta." 419 420 msgid "Theme has been successfully deleted." 421 msgstr "Tema sėkmingai ištrinta." 422 423 #, php-format 424 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 425 msgstr "Daugiau temų savo blogui galite rasti %s." 426 427 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 428 msgstr "Paprastai norint atnaujinti temą tereikia ją įkelti į \"Install or upgrade a theme\" skyrių" 429 430 msgid "Themes" 431 msgstr "Temos" 432 433 #, php-format 434 msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 435 msgstr "Šiuo metu jūs naudojate \"%s\"" 436 437 msgid "use selected theme" 438 msgstr "naudoti pasirinktą temą" 439 440 msgid "delete selected theme" 441 msgstr "ištrinti pasirinkta temą" 442 443 msgid "Install or upgrade a theme" 444 msgstr "instaliuoti arba atnaujinti pasirinktą temą" 576 msgid "Add themes from repository" 577 msgstr "" 578 579 #, fuzzy 580 msgid "Install or upgrade manually" 581 msgstr "Instaliuoti arba trinti kalbas" 582 583 msgid "Add themes from a package" 584 msgstr "" 445 585 446 586 msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 447 587 msgstr "Instaliuoti temas galite įkeldami arba atsisiųsdami zip failus." 448 588 449 msgid "Upload a zip file"450 msgstr "Įkelti zip failą"451 452 msgid "Theme zip file:"453 msgstr "Temos zip failas:"454 455 msgid "Upload theme"456 msgstr "Įkelti temą"457 458 msgid "Download a zip file"459 msgstr "Atsisiųsti zip failą"460 461 msgid "Theme zip file URL:"462 msgstr "Temos zip failo URL:"463 464 msgid "Download theme"465 msgstr "Atsisiųsti temą"466 467 msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."468 msgstr "Įjunkite įrašymo teises savo temų direktorijai norėdami naudotis šia funkcija."469 470 msgid "back"471 msgstr "atgal"472 473 589 msgid "Last update" 474 590 msgstr "Paskutinis atnaujinimas" … … 486 602 msgstr "Didėjantis" 487 603 604 msgid "Show filters and display options" 605 msgstr "" 606 607 msgid "Cancel filters and display options" 608 msgstr "" 609 488 610 msgid "List of blogs" 489 611 msgstr "Blogų sąrašas" … … 495 617 msgstr "Kurtin naują blogą" 496 618 619 #, fuzzy 620 msgid "Filter blogs list" 621 msgstr "Regaguoti blogą %s" 622 497 623 msgid "Filters" 498 624 msgstr "Filtrai" 499 625 626 msgid "Search:" 627 msgstr "Ieškoti:" 628 629 #, fuzzy 630 msgid "Display options" 631 msgstr "Rodomas vardas" 632 500 633 msgid "Order by:" 501 634 msgstr "Rikiuoti pagal:" … … 504 637 msgstr "Rūšiuoti:" 505 638 506 msgid "Search:" 507 msgstr "Ieškoti:" 508 509 msgid "Blogs per page" 639 #, fuzzy 640 msgid "Show" 641 msgstr "Parodyti." 642 643 #, fuzzy 644 msgid "blogs per page" 510 645 msgstr "Blogų viename puslapyje" 511 646 512 msgid "filter" 513 msgstr "filtras" 647 msgid "Apply filters and display options" 648 msgstr "" 649 650 msgid "No blog matches the filter" 651 msgstr "" 514 652 515 653 msgid "No blog" 516 654 msgstr "Nėra blogo" 517 655 518 msgid "Page(s)" 519 msgstr "Puslapis(iai)" 520 521 msgid "Entries" 522 msgstr "Įrašai" 656 #, php-format 657 msgid "%d blog matches the filter." 658 msgid_plural "%d blogs match the filter." 659 msgstr[0] "" 660 msgstr[1] "" 661 662 #, fuzzy 663 msgid "Blogs list" 664 msgstr "Blogai" 665 666 #, fuzzy 667 msgid "Blog id" 668 msgstr "Blogas" 669 670 #, fuzzy 671 msgid "Entries (all types)" 672 msgstr "Įrašų viename puslapyje" 523 673 524 674 msgid "Status" 525 675 msgstr "Statusas" 526 676 527 #, php-format528 msgid "Edit blog %s"677 #, fuzzy, php-format 678 msgid "Edit blog settings for %s" 529 679 msgstr "Regaguoti blogą %s" 530 680 531 msgid "edit" 532 msgstr "redaguoti" 681 #, fuzzy 682 msgid "Edit blog settings" 683 msgstr "Blogo nustatymai" 533 684 534 685 #, php-format … … 539 690 msgstr "Ši kategorija neegzistuoja" 540 691 692 #, fuzzy, php-format 693 msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 694 msgstr "Kategorija sėkmingai sukurta." 695 696 #, fuzzy 697 msgid "Category where to move posts does not exist" 698 msgstr "Ši kategorija neegzistuoja" 699 700 #, fuzzy, php-format 701 msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 702 msgstr "Teisės sėkmingai atnaujintos " 703 704 msgid "Categories have been successfully reordered." 705 msgstr "Kategorijos sėkmingai pertvarkytos." 706 707 #, fuzzy 708 msgid "Categories order has been successfully reset." 709 msgstr "Kategorijos sėkmingai pertvarkytos." 710 541 711 msgid "Categories" 542 712 msgstr "Kategorijos" 543 713 544 msgid "The category has been successfully created." 545 msgstr "Kategorija sėkmingai sukurta." 546 714 #, fuzzy 547 715 msgid "The category has been successfully removed." 548 msgstr "Kategorija sėkmingai pašalinta." 549 550 msgid "Categories have been successfully reordered." 716 msgid_plural "The categories have been successfully removed." 717 msgstr[0] "Kategorija sėkmingai pašalinta." 718 msgstr[1] "Kategorija sėkmingai pašalinta." 719 720 #, fuzzy 721 msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 551 722 msgstr "Kategorijos sėkmingai pertvarkytos." 552 723 553 msgid " The category has been successfully moved."554 msgstr " Kategorija sėkmingai perkelta."724 msgid "New category" 725 msgstr "Nauja kategorija" 555 726 556 727 msgid "No category so far." 557 728 msgstr "Kategorijos kolkas nėra." 558 729 559 msgid "Categories list"560 msgstr "Kategorijų sąrašas"561 562 730 #, php-format 563 731 msgid "%d entries" 564 732 msgstr "%d įrašai" 565 733 566 #, php-format734 #, fuzzy, php-format 567 735 msgid "%d entry" 568 msgstr "%d įrašas" 736 msgid_plural "%d entries" 737 msgstr[0] "%d įrašas" 738 msgstr[1] "%d įrašas" 569 739 570 740 msgid "total:" … … 574 744 msgstr "URL:" 575 745 576 msgid "Add a new category" 577 msgstr "Pridėti naują kategoriją" 578 579 msgid "Title:" 580 msgstr "Antraštė:" 746 #, fuzzy 747 msgid "Move entries to" 748 msgstr "Perkelti šią kategoriją" 749 750 msgid "OK" 751 msgstr "" 752 753 #, fuzzy 754 msgid "Delete category" 755 msgstr "Nauja kategorija" 756 757 msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." 758 msgstr "" 759 760 #, fuzzy 761 msgid "Save categories order" 762 msgstr "tvarkyti kategorijas" 763 764 #, fuzzy 765 msgid "Reorder all categories on the top level" 766 msgstr "Visos viršuje esančios kategorijos bus perkeltos" 767 768 msgid "Top level" 769 msgstr "Viršus" 770 771 #, fuzzy 772 msgid "The category has been successfully moved" 773 msgstr "Kategorija sėkmingai perkelta." 774 775 #, fuzzy 776 msgid "The category has been successfully updated." 777 msgstr "Kategorija sėkmingai sukurta." 778 779 #, fuzzy, php-format 780 msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 781 msgstr "Kategorija sėkmingai sukurta." 782 783 msgid "Category has been successfully updated." 784 msgstr "Kategorija sėkmingai atnaujinta" 785 786 msgid "Category information" 787 msgstr "Kategorijos informacija" 788 789 msgid "Name:" 790 msgstr "Vardas:" 581 791 582 792 msgid "Parent:" 583 793 msgstr "Pozicija:" 584 794 585 msgid "Top level"586 msgstr "Viršus"587 588 msgid "Save"589 msgstr "Išsaugoti"590 591 msgid "Remove a category"592 msgstr "Pašalinti kategoriją"593 594 msgid "Choose a category to remove:"595 msgstr "Pasirinkti pašalinamą kategoriją:"596 597 msgid "ok"598 msgstr "tinka"599 600 msgid "Reorder categories"601 msgstr "Pertvarkyti kategorijas"602 603 msgid "This will relocate all categories on the top level"604 msgstr "Visos viršuje esančios kategorijos bus perkeltos"605 606 msgid "Reorder"607 msgstr "Pertvarkyti"608 609 msgid "New category"610 msgstr "Nauja kategorija"611 612 msgid "Category has been successfully updated."613 msgstr "Kategorija sėkmingai atnaujinta"614 615 msgid "Category information"616 msgstr "Kategorijos informacija"617 618 795 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 619 796 msgstr "Dėmesio: rankinis URL nustatymas gali sukurti neatitikimą su kita kategoriją." … … 640 817 msgstr "prieš" 641 818 819 #, fuzzy 820 msgid "position: " 821 msgstr "MP3 dispozicija" 822 642 823 msgid "Entry does not exist." 643 824 msgstr "Įrašas neegzistuoja." 644 825 826 msgid "Comment has been successfully created." 827 msgstr "Komentaras sėkmingai sukurtas." 828 645 829 msgid "No comments" 646 830 msgstr "Komentarų nėra." 647 831 832 msgid "Comment has been successfully updated." 833 msgstr "Komentaras sėkmingai atnaujintas." 834 835 #, fuzzy 836 msgid "Comment has been successfully deleted." 837 msgstr "Komentaras sėkmingai atnaujintas." 838 648 839 msgid "You can't edit this comment." 649 840 msgstr "Jūs negalite redaguoti šio komentaro." … … 651 842 msgid "Edit comment" 652 843 msgstr "Redaguoti komentarą" 653 654 msgid "Comment has been successfully updated."655 msgstr "Komentaras sėkmingai atnaujintas."656 844 657 845 #, php-format … … 678 866 msgstr "Siųsti el. laišką" 679 867 680 #, php-format681 msgid " Back to \"%s\""682 msgstr " Atgal į \"%s\""868 #, fuzzy 869 msgid "Information collected" 870 msgstr "nepažymėtas" 683 871 684 872 msgid "IP address:" … … 688 876 msgstr "Data:" 689 877 878 #, fuzzy 879 msgid "Comment submitted" 880 msgstr "Komentarai" 881 690 882 msgid "Author:" 691 883 msgstr "Autorius:" … … 700 892 msgstr "Komentaras:" 701 893 702 msgid "delete" 703 msgstr "trinti" 704 705 msgid "comment" 706 msgstr "komentaras" 707 708 msgid "trackback" 709 msgstr "trackback'as" 894 msgid "Delete" 895 msgstr "Trinti" 896 897 #, fuzzy 898 msgid "Comment" 899 msgstr "Komentaras:" 900 901 #, fuzzy 902 msgid "Trackback" 903 msgstr "Trackback'ai" 710 904 711 905 msgid "Date" … … 718 912 msgstr "Autorius" 719 913 720 msgid "publish" 721 msgstr "publikuoti" 722 723 msgid "unpublish" 724 msgstr "nebepublikuoti" 725 726 msgid "mark as pending" 727 msgstr "žymti kaip laukiantį" 728 729 msgid "mark as junk" 730 msgstr "žymėti kaip šiukšlę" 731 732 msgid "Comments" 733 msgstr "Komentarai" 914 #, fuzzy 915 msgid "Selected comments have been successfully updated." 916 msgstr "Komentaras sėkmingai atnaujintas." 917 918 #, fuzzy 919 msgid "Selected comments have been successfully deleted." 920 msgstr "Tema sėkmingai ištrinta." 921 922 #, fuzzy 923 msgid "Spam comments have been successfully deleted." 924 msgstr "Komentaras sėkmingai atnaujintas." 925 926 msgid "You have one spam comment." 927 msgstr "Turite vieną spamo komentarą." 928 929 msgid "Show it." 930 msgstr "Parodyti." 931 932 #, php-format 933 msgid "You have %s spam comments." 934 msgstr "Turite %s spamo komentarų(us)." 935 936 msgid "Show them." 937 msgstr "Parodyti." 938 939 #, fuzzy 940 msgid "Delete all spams" 941 msgstr "Ištrinti blogą" 942 943 #, fuzzy 944 msgid "Filter comments and trackbacks list" 945 msgstr "Komentarai ir trackback'ai" 734 946 735 947 msgid "Type:" 736 948 msgstr "Tipas:" 737 949 738 msgid "Comments per page" 950 #, fuzzy 951 msgid "comments per page" 739 952 msgstr "Komentarų viename puslapyje" 740 741 msgid "Comment author:"742 msgstr "Komentaro autorius:"743 744 msgid "You have one spam comment."745 msgstr "Turite vieną spamo komentarą."746 747 msgid "Show it."748 msgstr "Parodyti."749 750 #, php-format751 msgid "You have %s spam comments."752 msgstr "Turite %s spamo komentarų(us)."753 754 msgid "Show them."755 msgstr "Parodyti."756 953 757 954 msgid "Selected comments action:" 758 955 msgstr "Veiksmas pasirinktiems komentarams:" 759 956 760 #, php-format 761 msgid "%d comment" 762 msgstr "%d komentaras" 763 764 #, php-format 765 msgid "%d comments" 766 msgstr "%d komentarai" 957 #, fuzzy 958 msgid "Actions" 959 msgstr "Veiksmas" 960 961 msgid "ok" 962 msgstr "tinka" 963 964 msgid "Global help" 965 msgstr "" 966 967 #, fuzzy, php-format 968 msgid "An update is available" 969 msgid_plural "%s updates are available." 970 msgstr[0] "Nėra Iconv modulio." 971 msgstr[1] "Nėra Iconv modulio." 972 973 #, fuzzy 974 msgid "Dotclear news" 975 msgstr "Dotclear komanda" 976 977 #, fuzzy 978 msgid "%d %B %Y:" 979 msgstr "%A, %B %e %Y" 980 981 #, fuzzy 982 msgid "Documentation and support" 983 msgstr "Dokumentacija" 984 985 msgid "Dashboard" 986 msgstr "Valdymas" 987 988 #, php-format 989 msgid "Dotclear %s is available!" 990 msgstr "Pasirodė naujas Dotclear %s!" 991 992 msgid "Upgrade now" 993 msgstr "Atnaujinti dabar" 994 995 msgid "Remind me later" 996 msgstr "Priminti vėliau" 997 998 msgid "Information about this version" 999 msgstr "" 1000 1001 msgid "Make this blog my default blog" 1002 msgstr "Padaryti šitą dlogą pagrindiniu" 1003 1004 msgid "This blog is offline" 1005 msgstr "Šis blogas yra išjungtas" 1006 1007 msgid "This blog is removed" 1008 msgstr "Šis blogas yra pašalintas" 1009 1010 #, fuzzy, php-format 1011 msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." 1012 msgstr "DC_ADMIN_URL nėra nurodytas. Redaguokite savo konfigūracinį failą." 1013 1014 msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." 1015 msgstr "" 1016 1017 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." 1018 msgstr "" 1019 1020 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." 1021 msgstr "" 1022 1023 msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." 1024 msgstr "" 1025 1026 msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." 1027 msgstr "" 1028 1029 msgid "Error:" 1030 msgstr "Klaida:" 1031 1032 msgid "Following plugins have been installed:" 1033 msgstr "Buvo instaliuoti šie plugin'ai:" 1034 1035 msgid "Following plugins have not been installed:" 1036 msgstr "Šie plugin'ai nebuvo instaliuoti:" 1037 1038 msgid "Errors have occured with following plugins:" 1039 msgstr "" 1040 1041 msgid "Quick entry" 1042 msgstr "Greitas įrašas" 767 1043 768 1044 msgid "New entry" 769 1045 msgstr "Naujas įrašas" 770 1046 771 msgid "User preferences" 772 msgstr "Dalyvio nustatymai" 773 774 msgid "Documentation" 775 msgstr "Dokumentacija" 776 777 msgid "Latest news" 778 msgstr "Naujienos" 779 780 msgid "Dashboard" 781 msgstr "Valdymas" 782 783 msgid "Make this blog my default blog" 784 msgstr "Padaryti šitą dlogą pagrindiniu" 785 786 msgid "This blog is offline" 787 msgstr "Šis blogas yra išjungtas" 788 789 msgid "This blog is removed" 790 msgstr "Šis blogas yra pašalintas" 791 792 msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file." 793 msgstr "DC_ADMIN_URL nėra nurodytas. Redaguokite savo konfigūracinį failą." 794 795 msgid "Following plugins have been installed:" 796 msgstr "Buvo instaliuoti šie plugin'ai:" 797 798 msgid "Following plugins have not been installed:" 799 msgstr "Šie plugin'ai nebuvo instaliuoti:" 800 801 msgid "Quick entry" 802 msgstr "Greitas įrašas" 1047 msgid "Title:" 1048 msgstr "Antraštė:" 803 1049 804 1050 msgid "Content:" … … 808 1054 msgstr "Kategorija:" 809 1055 810 msgid "save and publish" 1056 msgid "Add a new category" 1057 msgstr "Pridėti naują kategoriją" 1058 1059 msgid "This category will be created when you will save your post." 1060 msgstr "" 1061 1062 #, fuzzy 1063 msgid "Save and publish" 811 1064 msgstr "saugoti ir publikuoti" 812 813 #, php-format814 msgid "Dotclear %s is available!"815 msgstr "Pasirodė naujas Dotclear %s!"816 817 msgid "Upgrade now"818 msgstr "Atnaujinti dabar"819 820 msgid "Remind me later"821 msgstr "Priminti vėliau"822 823 msgid "Some plugins are installed twice:"824 msgstr "Kai kurie plugin'ai instaduoti du kart:"825 1065 826 1066 #, php-format … … 909 1149 msgstr "Dotclear instaliacija" 910 1150 1151 #, fuzzy, php-format 1152 msgid "Password strength: %s" 1153 msgstr "Naujo slaptažodžio nustatymas" 1154 1155 msgid "very weak" 1156 msgstr "" 1157 1158 msgid "weak" 1159 msgstr "" 1160 1161 msgid "mediocre" 1162 msgstr "" 1163 1164 msgid "strong" 1165 msgstr "" 1166 1167 msgid "very strong" 1168 msgstr "" 1169 911 1170 msgid "show" 912 1171 msgstr "rodyti" … … 967 1226 msgstr "Dėl šių priežaščių, instaliacija negali būti baigta. Peržiūrėkite susijusią <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentaciją (anglų k.)</a>, skitrą tokių problemų sprendimui." 968 1227 1228 #, fuzzy, php-format 1229 msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 1230 msgstr "Cache direktorija %s neturi rašymo nustatymų." 1231 1232 #, fuzzy 1233 msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 1234 msgstr "Dėl šių priežaščių, instaliacija negali būti baigta. Peržiūrėkite susijusią <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentaciją (anglų k.)</a>, skitrą tokių problemų sprendimui." 1235 969 1236 #, php-format 970 1237 msgid "File %s does not exist." … … 999 1266 msgstr "Database type:" 1000 1267 1268 msgid "MySQL (deprecated)" 1269 msgstr "" 1270 1271 msgid "MySQLi" 1272 msgstr "" 1273 1274 msgid "PostgreSQL" 1275 msgstr "" 1276 1001 1277 msgid "Database Host Name:" 1002 1278 msgstr "Database Host Name:" … … 1014 1290 msgstr "Datenbank Tabellen Präfix:" 1015 1291 1292 #, fuzzy 1293 msgid "Continue" 1294 msgstr "Turinys:" 1295 1016 1296 msgid "No such installed language" 1017 1297 msgstr "Nųra tokios instaliuotos kalbos" … … 1023 1303 msgstr "Leidimas trinti kalbą atmestas." 1024 1304 1305 msgid "Language has been successfully deleted." 1306 msgstr "Kalba sėkmingai ištrinta" 1307 1025 1308 msgid "Invalid language file URL." 1026 1309 msgstr "Negaliojantis kalbos failo URL." 1027 1310 1311 msgid "Language has been successfully upgraded" 1312 msgstr "Kalba sėkmingai atnaujinta" 1313 1314 msgid "Language has been successfully installed." 1315 msgstr "Kalba sėkmingai instaliuota." 1316 1317 msgid "Unable to move uploaded file." 1318 msgstr "Nepavyksta perkelti atsiųsto failo." 1319 1028 1320 msgid "Languages management" 1029 1321 msgstr "Kalbų tvarkymas" 1030 1322 1031 msgid "Language has been successfully deleted."1032 msgstr "Kalba sėkmingai ištrinta"1033 1034 msgid "Language has been successfully installed."1035 msgstr "Kalba sėkmingai instaliuota."1036 1037 msgid "Language has been successfully upgraded"1038 msgstr "Kalba sėkmingai atnaujinta"1039 1040 1323 msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 1041 1324 msgstr "Čia jūs galite instaliuoti, atnaujinti arba pašalinti kalbas iš Dotclear instaliacijos." … … 1057 1340 msgstr "Veiksmas" 1058 1341 1059 msgid "Delete"1060 msgstr "Trinti"1061 1062 1342 msgid "Install or upgrade languages" 1063 1343 msgstr "Instaliuoti arba trinti kalbas" … … 1080 1360 msgstr "Instaliuoti kalbą" 1081 1361 1362 msgid "Upload a zip file" 1363 msgstr "Įkelti zip failą" 1364 1082 1365 msgid "You can install languages by uploading zip files." 1083 1366 msgstr "Galite instaliuoti kalbas ikeldami zip failus." … … 1098 1381 msgstr "Atnaujinant kalbą įvyko klaida." 1099 1382 1100 msgid "Error:"1101 msgstr "Klaida:"1102 1103 1383 msgid "By names, in ascending order" 1104 1384 msgstr "Pagal vardus, didėjančia tvarka" … … 1113 1393 msgstr "Pagal datas, mažėjančia tvarka" 1114 1394 1395 #, fuzzy, php-format 1396 msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 1397 msgstr "Direktorija sėkmingai sukurta." 1398 1399 msgid "Files have been successfully uploaded." 1400 msgstr "Failai sėkmingai įkelti." 1401 1402 #, fuzzy, php-format 1403 msgid "Successfully delete one media." 1404 msgid_plural "Successfully delete %d medias." 1405 msgstr[0] "Blogas sėkmingai ištrintas." 1406 msgstr[1] "Blogas sėkmingai ištrintas." 1407 1408 msgid "Directory has been successfully removed." 1409 msgstr "Direktorija sėkmingai pašalinta." 1410 1411 msgid "File has been successfully removed." 1412 msgstr "Failai sėkmingai pašalinti." 1413 1414 #, fuzzy, php-format 1415 msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 1416 msgstr "Direktorija sėkmingai atstatyta." 1417 1115 1418 msgid "Media manager" 1116 1419 msgstr "Media tvarkyklė" … … 1123 1426 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?" 1124 1427 1428 msgid "Cancel" 1429 msgstr "Atšaukti" 1430 1431 #, fuzzy 1432 msgid "Yes" 1433 msgstr "taip" 1434 1435 #, fuzzy 1436 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 1437 msgstr "Neturite teisių ištrinti šį plugin'ą." 1438 1439 msgid "Directory has been successfully created." 1440 msgstr "Direktorija sėkmingai sukurta." 1441 1442 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 1443 msgstr "Direktorija sėkmingai atstatyta." 1444 1445 msgid "Zip file has been successfully extracted." 1446 msgstr "Sėkmingai išarchyvuotas zip failas." 1447 1448 #, php-format 1449 msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." 1450 msgstr "Pasirinkite prie įrašo %s prisegamą failą paspausdami %s." 1451 1452 msgid "Attach this file to entry" 1453 msgstr "Prisegti šį failą prie įrašo" 1454 1455 #, php-format 1456 msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s." 1457 msgstr "Pasirinkite prie įrašo pridedamą failą paspausdami %s." 1458 1459 #, fuzzy 1460 msgid "Remove selected medias" 1461 msgstr "Atstatyti pasirinktą failą" 1462 1463 msgid "No file." 1464 msgstr "Nėra failo." 1465 1466 msgid "Sort files:" 1467 msgstr "Rūšiuoti failus:" 1468 1469 msgid "Number of elements displayed per page:" 1470 msgstr "" 1471 1472 #, php-format 1473 msgid "In %s:" 1474 msgstr "" 1475 1476 #, fuzzy 1477 msgid "Create new directory" 1478 msgstr "Išarchyvuoti naujoje direktorijoje" 1479 1480 msgid "Directory Name:" 1481 msgstr "Direktorijos pavadinimas:" 1482 1483 #, fuzzy, php-format 1484 msgid "Backup content of %s" 1485 msgstr "Atgal į \"%s\"" 1486 1487 #, fuzzy 1488 msgid "Download zip file" 1489 msgstr "Atsisiųsti zip failą" 1490 1491 msgid "Add files" 1492 msgstr "Pridėti failus" 1493 1494 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 1495 msgstr "Prašome atsakingai skelbti turimus media elementus, kurie gali būti saugomi autorinių teisių." 1496 1497 msgid "Choose file" 1498 msgstr "Pasirinkti failą" 1499 1500 msgid "Choose files" 1501 msgstr "Pasirinkti failus" 1502 1503 msgid "Maximum file size allowed:" 1504 msgstr "Maksimalus leistinas failo dydis:" 1505 1506 msgid "Private" 1507 msgstr "Privatus" 1508 1509 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1510 msgstr "" 1511 1512 #, fuzzy 1513 msgid "My preferences" 1514 msgstr "Dalyvio nustatymai" 1515 1516 msgid "Refresh" 1517 msgstr "" 1518 1519 #, fuzzy 1520 msgid "Clear all" 1521 msgstr "Dotclear instaliacija" 1522 1523 msgid "Upload" 1524 msgstr "Įkelti" 1525 1526 #, php-format 1527 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 1528 msgstr "" 1529 1530 #, fuzzy 1531 msgid "Blog parameters" 1532 msgstr "Parametrai" 1533 1534 msgid "open" 1535 msgstr "atidaryti" 1536 1537 msgid "Insert this file into entry" 1538 msgstr "Pridėti šį failą prie įrašo" 1539 1540 msgid "delete" 1541 msgstr "trinti" 1542 1543 msgid "Not a valid file" 1544 msgstr "Netinkamas failas" 1545 1546 msgid "File has been successfully updated." 1547 msgstr "Failas sėkmingai atnaujintas" 1548 1549 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 1550 msgstr "Miniatiūra sėkmingai atnaujinta" 1551 1552 #, fuzzy 1553 msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 1554 msgstr "Teisės sėkmingai atnaujintos " 1555 1556 #, fuzzy 1557 msgid "Are you sure to delete this media?" 1558 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį komentarą?" 1559 1560 msgid "Insert media item" 1561 msgstr "Pridėti media elementą" 1562 1563 msgid "Image size:" 1564 msgstr "Paveikslėlio dydis:" 1565 1566 msgid "Image alignment" 1567 msgstr "Paveikslėlio lygiavimas" 1568 1569 msgid "Image insertion" 1570 msgstr "Paveikslėlio įdėjimas" 1571 1572 msgid "As a single image" 1573 msgstr "Kaip vieną paveikslėlį" 1574 1575 #, fuzzy 1576 msgid "As a link to the original image" 1577 msgstr "Kaip nuorodą į originalų paveikslėlį" 1578 1579 msgid "MP3 disposition" 1580 msgstr "MP3 dispozicija" 1581 1582 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1583 msgstr "Dėmesio, MP3 failai negali būti įkeliami su Visual Editor" 1584 1585 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1586 msgstr "Dėmesio, video failai negali būti įkeliami su Visual Editor" 1587 1588 msgid "Video size" 1589 msgstr "Video dydis" 1590 1591 msgid "Width:" 1592 msgstr "Plotis:" 1593 1594 msgid "Height:" 1595 msgstr "Aukštis:" 1596 1597 msgid "Video disposition" 1598 msgstr "Video dispozicija" 1599 1600 msgid "Media item will be inserted as a link." 1601 msgstr "Medien elementas bus įkeltas kaip nuoroda." 1602 1603 msgid "Insert" 1604 msgstr "Įkelti" 1605 1606 msgid "Make current settings as default" 1607 msgstr "" 1608 1609 msgid "Media details" 1610 msgstr "Media detalės" 1611 1612 msgid "Available sizes:" 1613 msgstr "Galimi dydžiai:" 1614 1615 msgid "File owner:" 1616 msgstr "Failo savininkas:" 1617 1618 msgid "File type:" 1619 msgstr "Failo tipas:" 1620 1621 msgid "File size:" 1622 msgstr "Failo dydis:" 1623 1624 msgid "File URL:" 1625 msgstr "Failo URL:" 1626 1627 msgid "Show entries containing this media" 1628 msgstr "Rodyti įrašus su šiuo media elementu" 1629 1630 msgid "Entries containing this media" 1631 msgstr "Įrašai su šiuo media elementu" 1632 1633 msgid "No entry seems contain this media." 1634 msgstr "Nėra įrašų su šiuo media elementu" 1635 1636 msgid "published" 1637 msgstr "publikuojamas" 1638 1639 msgid "unpublished" 1640 msgstr "nepublikuojamas" 1641 1642 msgid "scheduled" 1643 msgstr "suplanuotas" 1644 1645 msgid "pending" 1646 msgstr "laukiantis" 1647 1648 msgid "Image details" 1649 msgstr "Pavekslėlio detalės" 1650 1651 msgid "No detail" 1652 msgstr "Nėra detalių" 1653 1654 msgid "Updates and modifications" 1655 msgstr "" 1656 1657 msgid "Update thumbnails" 1658 msgstr "Atnaujinti miniatiūras" 1659 1660 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1661 msgstr "Šio paveikslėlio miniatiūros bus sukurtos arba atnaujintos." 1662 1663 msgid "Extract in a new directory" 1664 msgstr "Išarchyvuoti naujoje direktorijoje" 1665 1666 msgid "Extract in current directory" 1667 msgstr "Išarchyvuoti šioje direktorijoje" 1668 1669 msgid "Extract archive" 1670 msgstr "Išarchyvuoti" 1671 1672 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1673 msgstr "Išarchyvuojama naujoje direktorijoje, kuri neturėtų egzistuoti." 1674 1675 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1676 msgstr "Išarchyvuojama šioje direktorijoje, kuri bus perrašyta kartu su egzistuojančiais failais." 1677 1678 msgid "Extract mode:" 1679 msgstr "Išarchyvavimo būdas:" 1680 1681 #, fuzzy 1682 msgid "Extract" 1683 msgstr "išarchyvuoti" 1684 1685 msgid "Change media properties" 1686 msgstr "Keisti media savybes" 1687 1688 msgid "File name:" 1689 msgstr "Failo pavadinimas:" 1690 1691 msgid "File title:" 1692 msgstr "Failo antraštė:" 1693 1694 msgid "File date:" 1695 msgstr "Failo data:" 1696 1697 msgid "New directory:" 1698 msgstr "Nauja direktorija:" 1699 1700 msgid "Change file" 1701 msgstr "Keisti failą" 1702 1703 msgid "Choose a file:" 1704 msgstr "Pasirinkite failą:" 1705 1706 #, php-format 1707 msgid "Maximum size %s" 1708 msgstr "Maksimalus dydis: %s" 1709 1710 msgid "Send" 1711 msgstr "" 1712 1713 #, fuzzy 1714 msgid "Delete this media" 1715 msgstr "Trinti šį blogą." 1716 1717 msgid "No content found on this plugin." 1718 msgstr "Šiame plugin'e jokio turinio nerasta." 1719 1720 msgid "Plugin not found" 1721 msgstr "Plugin'as nerastas" 1722 1723 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1724 msgstr "Plugin'as kurį pasiek'te neegzistuoja arba neturi administravimo puslapio." 1725 1726 msgid "Plugins management" 1727 msgstr "Plugin'ų valdymas" 1728 1729 #, fuzzy 1730 msgid "Plugin configuration" 1731 msgstr "Blogo konfigūracija" 1732 1733 #, fuzzy 1734 msgid "Update plugins" 1735 msgstr "Įkelti plugin'ą" 1736 1737 #, php-format 1738 msgid "There is one plugin to update available from repository." 1739 msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." 1740 msgstr[0] "" 1741 msgstr[1] "" 1742 1743 #, fuzzy 1744 msgid "Installed plugins" 1745 msgstr "Instaliuotos kalbos" 1746 1747 msgid "Activated plugins" 1748 msgstr "Įjungti plugin'ai" 1749 1750 msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." 1751 msgstr "" 1752 1753 msgid "Deactivated plugins" 1754 msgstr "Išjungti plgin'us" 1755 1756 msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." 1757 msgstr "" 1758 1759 #, fuzzy 1760 msgid "Add plugins" 1761 msgstr "Įjungti plugin'ai" 1762 1763 msgid "Add plugins from repository" 1764 msgstr "" 1765 1766 msgid "Add plugins from a package" 1767 msgstr "" 1768 1769 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1770 msgstr "Galite instaliuoti plugin'us įkeldami ar parsisiųsdami zip failus." 1771 1772 #, fuzzy 1773 msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." 1774 msgstr "Įjunkite įrašymo teises savo plugin'ų direktorijai norėdami naudotis šia funkcija." 1775 1776 msgid "Add a link" 1777 msgstr "Pridėti nuorodą" 1778 1779 msgid "Link URL:" 1780 msgstr "Nuorodos URL:" 1781 1782 msgid "Link title:" 1783 msgstr "Nuorodos pavadinimas:" 1784 1785 msgid "Link language:" 1786 msgstr "Nuorodos kalba:" 1787 1788 msgid "Add a link to an entry" 1789 msgstr "Pridėti nuorodą prie įrašo" 1790 1791 #, fuzzy 1792 msgid "Entry type:" 1793 msgstr "Įrašo antraštė" 1794 1795 msgid "Ok" 1796 msgstr "" 1797 1798 msgid "Search entry:" 1799 msgstr "Ieškoti įraše:" 1800 1801 msgid "Search" 1802 msgstr "Paieška" 1803 1125 1804 msgid "cancel" 1126 1805 msgstr "atšaukti" 1127 1806 1128 msgid "yes" 1129 msgstr "taip" 1130 1131 msgid "Directory has been successfully created." 1132 msgstr "Direktorija sėkmingai sukurta." 1133 1134 msgid "Files have been successfully uploaded." 1807 msgid "Edit entry" 1808 msgstr "Įrašo redagavimas" 1809 1810 msgid "This entry does not exist." 1811 msgstr "Šis įrašas neegzistuoja." 1812 1813 #, fuzzy 1814 msgid "Next entry" 1815 msgstr "sekantis įrašas" 1816 1817 #, fuzzy 1818 msgid "Previous entry" 1819 msgstr "ankstesnis įrašas" 1820 1821 msgid "All pings sent." 1822 msgstr "Visos ping komandos išsiųstos" 1823 1824 #, fuzzy 1825 msgid "Invalid publication date" 1826 msgstr "Netinkamas kalbos kodas" 1827 1828 #, fuzzy, php-format 1829 msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" 1830 msgstr "Teisės sėkmingai atnaujintos " 1831 1832 msgid "Entry has been successfully created." 1833 msgstr "Įrašas sėkmingai sukurtas." 1834 1835 #, fuzzy 1836 msgid "Published" 1837 msgstr "publikuojamas" 1838 1839 #, fuzzy 1840 msgid "Unpublished" 1841 msgstr "nepublikuojamas" 1842 1843 #, fuzzy 1844 msgid "Scheduled" 1845 msgstr "Tvarkaraštis" 1846 1847 #, fuzzy 1848 msgid "Pending" 1849 msgstr "laukiantis" 1850 1851 #, php-format 1852 msgid "“%s”" 1853 msgstr "" 1854 1855 msgid "Entries" 1856 msgstr "Įrašai" 1857 1858 msgid "Entry has been successfully updated." 1859 msgstr "Įrašas sėkmingai atnaujintas" 1860 1861 msgid "File has been successfully attached." 1862 msgstr "Failas sėkmingai prikabintas." 1863 1864 msgid "Attachment has been successfully removed." 1865 msgstr "Priedas sėkmingai pašalintas." 1866 1867 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1868 msgstr "Nepamirškite patvirtinti XHTML išsaugodami savo įrašą." 1869 1870 msgid "Go to this entry on the site" 1871 msgstr "" 1872 1873 #, fuzzy 1874 msgid "Entry status" 1875 msgstr "Įrašo būklė:" 1876 1877 msgid "Publication date and hour" 1878 msgstr "" 1879 1880 #, fuzzy 1881 msgid "Entry language" 1882 msgstr "Įrašo kalba:" 1883 1884 #, fuzzy 1885 msgid "Text formatting" 1886 msgstr "Teksto formatas:" 1887 1888 msgid "Convert to XHTML" 1889 msgstr "Konvertuoti į XHTML" 1890 1891 msgid "Filing" 1892 msgstr "" 1893 1894 msgid "Selected entry" 1895 msgstr "Pasirinktas įrašas" 1896 1897 msgid "Category" 1898 msgstr "Kategorija" 1899 1900 #, fuzzy 1901 msgid "Options" 1902 msgstr "Veiksmas" 1903 1904 #, fuzzy 1905 msgid "Comments and trackbacks list" 1906 msgstr "Komentarai ir trackback'ai" 1907 1908 msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." 1909 msgstr "" 1910 1911 msgid "Comments are not accepted on this blog so far." 1912 msgstr "" 1913 1914 msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." 1915 msgstr "" 1916 1917 msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." 1918 msgstr "" 1919 1920 #, fuzzy 1921 msgid "Password" 1922 msgstr "Slaptažodis:" 1923 1924 #, fuzzy 1925 msgid "Edit basename" 1926 msgstr "Pagindinis vardas:" 1927 1928 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1929 msgstr "Dųmesio: Įrašydami URL ranka rizikuojate kad nuoroda gali atitikti kitą įrašą." 1930 1931 msgid "Excerpt:" 1932 msgstr "Santrauka:" 1933 1934 msgid "Introduction to the post." 1935 msgstr "" 1936 1937 msgid "Personal notes:" 1938 msgstr "" 1939 1940 #, fuzzy 1941 msgid "Unpublished notes." 1942 msgstr "nepublikuojamas" 1943 1944 #, fuzzy 1945 msgid "Edit post" 1946 msgstr "Regaguoti blogą %s" 1947 1948 #, fuzzy 1949 msgid "Preview" 1950 msgstr "Pažiūrėti įrašą" 1951 1952 msgid "Comments" 1953 msgstr "Komentarai" 1954 1955 msgid "Add a comment" 1956 msgstr "Pridėti komentarą" 1957 1958 msgid "Trackbacks" 1959 msgstr "Trackback'ai" 1960 1961 #, fuzzy 1962 msgid "Trackbacks received" 1963 msgstr "Trackback'ai" 1964 1965 msgid "No trackback" 1966 msgstr "Trackback'ų nėra" 1967 1968 #, fuzzy 1969 msgid "Selected trackbacks action:" 1970 msgstr "Pasirinktų įrašų veiksmas:" 1971 1972 msgid "Ping blogs" 1973 msgstr "Ping blogai" 1974 1975 msgid "URLs to ping:" 1976 msgstr "URL kuriems siunčiamas ping:" 1977 1978 #, fuzzy 1979 msgid "Excerpt to send:" 1980 msgstr "Santrauka:" 1981 1982 msgid "Auto discover ping URLs" 1983 msgstr "Automatiškai rasti ping URLus" 1984 1985 msgid "Previously sent pings" 1986 msgstr "Anksčiau siųsti ping" 1987 1988 msgid "IP address" 1989 msgstr "IP adresas" 1990 1991 msgid "Edit" 1992 msgstr "" 1993 1994 msgid "Junk" 1995 msgstr "" 1996 1997 #, fuzzy 1998 msgid "select this comment" 1999 msgstr "Redaguoti šį komentarą" 2000 2001 #, fuzzy 2002 msgid "select this trackback" 2003 msgstr "Leisti trackback'us" 2004 2005 msgid "Edit this comment" 2006 msgstr "Redaguoti šį komentarą" 2007 2008 msgid "This attachment does not exist" 2009 msgstr "Šis komentaras neegzistuoja" 2010 2011 msgid "Remove attachment" 2012 msgstr "Pašalinti prisegtą failą" 2013 2014 msgid "Attachment" 2015 msgstr "Prisegimas" 2016 2017 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 2018 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį prisegimą?" 2019 2020 msgid "(No cat)" 2021 msgstr "" 2022 2023 msgid "Selected" 2024 msgstr "Pažymėta" 2025 2026 #, fuzzy 2027 msgid "Not selected" 2028 msgstr "nepažymėtas" 2029 2030 #, fuzzy 2031 msgid "With attachments" 2032 msgstr "%d prisegimai" 2033 2034 #, fuzzy 2035 msgid "Without attachments" 2036 msgstr "%d prisegimai" 2037 2038 #, fuzzy 2039 msgid "Number of comments" 2040 msgstr "Įrašų skaičius" 2041 2042 #, fuzzy 2043 msgid "Number of trackbacks" 2044 msgstr "Trackback'ų nėra" 2045 2046 #, fuzzy 2047 msgid "Selected entries have been successfully updated." 2048 msgstr "Teisės sėkmingai atnaujintos " 2049 2050 #, fuzzy 2051 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 2052 msgstr "Tema sėkmingai ištrinta." 2053 2054 msgid "Selected:" 2055 msgstr "Pažymėtas:" 2056 2057 #, fuzzy 2058 msgid "Attachments:" 2059 msgstr "Prisegimai" 2060 2061 msgid "Month:" 2062 msgstr "Mėnuo:" 2063 2064 msgid "Lang:" 2065 msgstr "Kalba:" 2066 2067 #, fuzzy 2068 msgid "entries per page" 2069 msgstr "Įrašų viename puslapyje" 2070 2071 msgid "Selected entries action:" 2072 msgstr "Pasirinktų įrašų veiksmas:" 2073 2074 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 2075 msgstr "Norėdami pakeisti savo el. paštą ar slaptažodį privalote pateikti dabartinį savo slaptažodį." 2076 2077 msgid "Personal information has been successfully updated." 2078 msgstr "Asmeninė informacija sėkmingai atnaujinta." 2079 2080 #, fuzzy 2081 msgid "Personal options has been successfully updated." 2082 msgstr "Asmeninė informacija sėkmingai atnaujinta." 2083 2084 #, fuzzy 2085 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 2086 msgstr "Asmeninė informacija sėkmingai atnaujinta." 2087 2088 #, fuzzy 2089 msgid "No favorite selected" 2090 msgstr "nepažymėtas" 2091 2092 #, fuzzy 2093 msgid "Favorites have been successfully added." 1135 2094 msgstr "Failai sėkmingai įkelti." 1136 2095 1137 msgid "File has been successfully removed." 2096 #, fuzzy 2097 msgid "Favorites have been successfully removed." 1138 2098 msgstr "Failai sėkmingai pašalinti." 1139 2099 1140 msgid "Directory has been successfully removed." 1141 msgstr "Direktorija sėkmingai pašalinta." 1142 1143 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 1144 msgstr "Direktorija sėkmingai atstatyta." 1145 1146 msgid "Zip file has been successfully extracted." 1147 msgstr "Sėkmingai išarchyvuotas zip failas." 1148 1149 #, php-format 1150 msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." 1151 msgstr "Pasirinkite prie įrašo %s prisegamą failą paspausdami %s." 1152 1153 msgid "Attach this file to entry" 1154 msgstr "Prisegti šį failą prie įrašo" 1155 1156 #, php-format 1157 msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s." 1158 msgstr "Pasirinkite prie įrašo pridedamą failą paspausdami %s." 1159 1160 msgid "No file." 1161 msgstr "Nėra failo." 1162 1163 msgid "Sort files:" 1164 msgstr "Rūšiuoti failus:" 1165 1166 msgid "Add files" 1167 msgstr "Pridėti failus" 1168 1169 msgid "Choose a file:" 1170 msgstr "Pasirinkite failą:" 1171 1172 #, php-format 1173 msgid "Maximum size %s" 1174 msgstr "Maksimalus dydis: %s" 1175 1176 msgid "Private" 1177 msgstr "Privatus" 1178 1179 msgid "send" 1180 msgstr "siųsti" 1181 1182 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 1183 msgstr "Prašome atsakingai skelbti turimus media elementus, kurie gali būti saugomi autorinių teisių." 1184 1185 msgid "New directory" 1186 msgstr "Nauja direktorija" 1187 1188 msgid "Directory Name:" 1189 msgstr "Direktorijos pavadinimas:" 1190 1191 msgid "Download this directory as a zip file" 1192 msgstr "Atsisiųsti šią direktoriją zip failu" 1193 1194 msgid "open" 1195 msgstr "atidaryti" 1196 1197 msgid "Insert this file into entry" 1198 msgstr "Pridėti šį failą prie įrašo" 1199 1200 msgid "Not a valid file" 1201 msgstr "Netinkamas failas" 1202 1203 msgid "File has been successfully updated." 2100 #, fuzzy 2101 msgid "Favorites have been successfully updated." 1204 2102 msgstr "Failas sėkmingai atnaujintas" 1205 2103 1206 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 2104 #, fuzzy 2105 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1207 2106 msgstr "Miniatiūra sėkmingai atnaujinta" 1208 2107 1209 msgid "Insert media item" 1210 msgstr "Pridėti media elementą" 1211 1212 msgid "Image size:" 1213 msgstr "Paveikslėlio dydis:" 1214 1215 msgid "original" 1216 msgstr "originalas" 1217 1218 msgid "Image alignment" 1219 msgstr "Paveikslėlio lygiavimas" 1220 1221 msgid "None" 1222 msgstr "Jokio" 1223 1224 msgid "Left" 1225 msgstr "Kairė" 1226 1227 msgid "Right" 1228 msgstr "Dešinė" 1229 1230 msgid "Center" 1231 msgstr "Centras" 1232 1233 msgid "Image insertion" 1234 msgstr "Paveikslėlio įdėjimas" 1235 1236 msgid "As a single image" 1237 msgstr "Kaip vieną paveikslėlį" 1238 1239 msgid "As a link to original image" 1240 msgstr "Kaip nuorodą į originalų paveikslėlį" 1241 1242 msgid "MP3 disposition" 1243 msgstr "MP3 dispozicija" 1244 1245 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1246 msgstr "Dėmesio, MP3 failai negali būti įkeliami su Visual Editor" 1247 1248 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1249 msgstr "Dėmesio, video failai negali būti įkeliami su Visual Editor" 1250 1251 msgid "Video size" 1252 msgstr "Video dydis" 1253 1254 msgid "Width:" 1255 msgstr "Plotis:" 1256 1257 msgid "Height:" 1258 msgstr "Aukštis:" 1259 1260 msgid "Video disposition" 1261 msgstr "Video dispozicija" 1262 1263 msgid "Media item will be inserted as a link." 1264 msgstr "Medien elementas bus įkeltas kaip nuoroda." 1265 1266 msgid "Cancel" 1267 msgstr "Atšaukti" 1268 1269 msgid "Insert" 1270 msgstr "Įkelti" 1271 1272 msgid "Media details" 1273 msgstr "Media detalės" 1274 1275 msgid "Available sizes:" 1276 msgstr "Galimi dydžiai:" 1277 1278 msgid "File owner:" 1279 msgstr "Failo savininkas:" 1280 1281 msgid "File type:" 1282 msgstr "Failo tipas:" 1283 1284 msgid "File size:" 1285 msgstr "Failo dydis:" 1286 1287 msgid "File URL:" 1288 msgstr "Failo URL:" 1289 1290 msgid "Show entries containing this media" 1291 msgstr "Rodyti įrašus su šiuo media elementu" 1292 1293 msgid "Entries containing this media" 1294 msgstr "Įrašai su šiuo media elementu" 1295 1296 msgid "No entry seems contain this media." 1297 msgstr "Nėra įrašų su šiuo media elementu" 1298 1299 msgid "Image details" 1300 msgstr "Pavekslėlio detalės" 1301 1302 msgid "No detail" 1303 msgstr "Nėra detalių" 1304 1305 msgid "Update thumbnails" 1306 msgstr "Atnaujinti miniatiūras" 1307 1308 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1309 msgstr "Šio paveikslėlio miniatiūros bus sukurtos arba atnaujintos." 1310 1311 msgid "update thumbnails" 1312 msgstr "atnaujinti miniatiūras" 1313 1314 msgid "Extract in a new directory" 1315 msgstr "Išarchyvuoti naujoje direktorijoje" 1316 1317 msgid "Extract in current directory" 1318 msgstr "Išarchyvuoti šioje direktorijoje" 1319 1320 msgid "Extract archive" 1321 msgstr "Išarchyvuoti" 1322 1323 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1324 msgstr "Išarchyvuojama naujoje direktorijoje, kuri neturėtų egzistuoti." 1325 1326 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1327 msgstr "Išarchyvuojama šioje direktorijoje, kuri bus perrašyta kartu su egzistuojančiais failais." 1328 1329 msgid "Extract mode:" 1330 msgstr "Išarchyvavimo būdas:" 1331 1332 msgid "extract" 1333 msgstr "išarchyvuoti" 1334 1335 msgid "Change media properties" 1336 msgstr "Keisti media savybes" 1337 1338 msgid "File name:" 1339 msgstr "Failo pavadinimas:" 1340 1341 msgid "File title:" 1342 msgstr "Failo antraštė:" 1343 1344 msgid "File date:" 1345 msgstr "Failo data:" 1346 1347 msgid "New directory:" 1348 msgstr "Nauja direktorija:" 1349 1350 msgid "Change file" 1351 msgstr "Keisti failą" 2108 msgid "My profile" 2109 msgstr "" 2110 2111 msgid "Display name:" 2112 msgstr "Rodyti vardą:" 2113 2114 msgid "Language for my interface:" 2115 msgstr "" 2116 2117 #, fuzzy 2118 msgid "My timezone:" 2119 msgstr "Blogo laiko juosta:" 2120 2121 #, fuzzy 2122 msgid "Change my password" 2123 msgstr "Slaptawodžio keitimas" 2124 2125 #, fuzzy 2126 msgid "Confirm new password:" 2127 msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:" 2128 2129 #, fuzzy 2130 msgid "Your current password:" 2131 msgstr "Jūsų slaptažodis:" 2132 2133 #, fuzzy 2134 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 2135 msgstr "Norėdami pakeisti savo el. paštą ar slaptažodį privalote pateikti dabartinį savo slaptažodį." 2136 2137 #, fuzzy 2138 msgid "Update my profile" 2139 msgstr "Atnaujinti failų atsargines kopijas" 2140 2141 #, fuzzy 2142 msgid "My options" 2143 msgstr "Paieškos nustatymai" 2144 2145 #, fuzzy 2146 msgid "Interface" 2147 msgstr "XML/RPC sąsaja" 2148 2149 #, fuzzy 2150 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 2151 msgstr "Įjungti enhanced Uploader" 2152 2153 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 2154 msgstr "" 2155 2156 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 2157 msgstr "" 2158 2159 msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" 2160 msgstr "" 2161 2162 msgid "Do not use standard favicon" 2163 msgstr "" 2164 2165 msgid "This will be applied for all users" 2166 msgstr "" 2167 2168 #, fuzzy 2169 msgid "Edition" 2170 msgstr "Redaguoti komentarą" 2171 2172 #, fuzzy, php-format 2173 msgid "Preferred editor for %s:" 2174 msgstr "Pageidaujamas formatas:" 2175 2176 #, fuzzy 2177 msgid "Choose an editor" 2178 msgstr "Pasirinkite blogą" 2179 2180 msgid "Preferred format:" 2181 msgstr "Pageidaujamas formatas:" 2182 2183 msgid "Default entry status:" 2184 msgstr "Tipinė įrašo būklė:" 2185 2186 msgid "Entry edit field height:" 2187 msgstr "Įrašo laukelio aukščio redagavimas:" 2188 2189 msgid "Enable WYSIWYG mode" 2190 msgstr "Įjungti WYSIWYG rėžimą" 2191 2192 #, fuzzy 2193 msgid "Other options" 2194 msgstr "Paieškos nustatymai" 2195 2196 #, fuzzy 2197 msgid "Save my options" 2198 msgstr "Paieškos nustatymai" 2199 2200 #, fuzzy 2201 msgid "My dashboard" 2202 msgstr "Valdymas" 2203 2204 msgid "My favorites" 2205 msgstr "" 2206 2207 #, php-format 2208 msgid "position of %s" 2209 msgstr "" 2210 2211 #, fuzzy 2212 msgid "Save order" 2213 msgstr "Pertvarkyti" 2214 2215 #, fuzzy 2216 msgid "Delete selected favorites" 2217 msgstr "Trinti pasirinktą failą" 2218 2219 #, fuzzy 2220 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 2221 msgstr "Ar tikrai norite pertvarkyti visas kategorijas?" 2222 2223 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 2224 msgstr "" 2225 2226 msgid "Define as default favorites" 2227 msgstr "" 2228 2229 msgid "Currently no personal favorites." 2230 msgstr "" 2231 2232 msgid "Other available favorites" 2233 msgstr "" 2234 2235 msgid "(default favorite)" 2236 msgstr "" 2237 2238 msgid "Add to my favorites" 2239 msgstr "" 2240 2241 msgid "Menu" 2242 msgstr "" 2243 2244 msgid "Display favorites at the top of the menu" 2245 msgstr "" 2246 2247 #, fuzzy 2248 msgid "Dashboard icons" 2249 msgstr "Valdymas" 2250 2251 msgid "Iconset:" 2252 msgstr "" 2253 2254 #, fuzzy 2255 msgid "Dashboard modules" 2256 msgstr "Valdymas" 2257 2258 #, fuzzy 2259 msgid "Display documentation links" 2260 msgstr "Dokumentacija" 2261 2262 #, fuzzy 2263 msgid "Display Dotclear news" 2264 msgstr "Atnaujinti Dotclear" 2265 2266 msgid "Display quick entry form" 2267 msgstr "" 2268 2269 #, fuzzy 2270 msgid "Save my dashboard options" 2271 msgstr "Paieškos nustatymai" 2272 2273 msgid "Search options" 2274 msgstr "Paieškos nustatymai" 2275 2276 msgid "Query:" 2277 msgstr "Užklausa:" 2278 2279 #, fuzzy 2280 msgid "Search in entries" 2281 msgstr "paieškos įrašai" 2282 2283 #, fuzzy 2284 msgid "Search in comments" 2285 msgstr "paieškos komentarai" 2286 2287 #, php-format 2288 msgid "%d entries found" 2289 msgstr "Rasti %d įrašai" 2290 2291 #, php-format 2292 msgid "%d entry found" 2293 msgstr "Rastas %d įrašas" 2294 2295 #, php-format 2296 msgid "%d comment found" 2297 msgstr "Rastas %d komentaras" 2298 2299 #, php-format 2300 msgid "%d comments found" 2301 msgstr "Rasti %d komentarai" 2302 2303 msgid "Dotclear update" 2304 msgstr "Dotclear atnaujinimas" 2305 2306 #, php-format 2307 msgid "Unable to delete file %s" 2308 msgstr "Nepavyko ištrinti failo %s" 2309 2310 #, php-format 2311 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 2312 msgstr "Atisiųstas Dotclear archyvas greičiausiai yra sugadintas. Pabandykite <a %s>atsisiųsti archyvą</a> iš naujo." 2313 2314 #, fuzzy 2315 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2316 msgstr "Šių Dotclear instaliacinių failų neįmanoma įrašyti. Sutaisykite tai arba bandykite <a href=\"http://dotclear.org/download\">atnaujinti rankiniu būdu</a>." 2317 2318 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2319 msgstr "Šie Dotclear instaliaciniai failai buvo pakeisti taigi nebus bandoma atnaujinti instaliacijos. Prašome <a href=\"http://dotclear.org/download\">atnaujinti rankiniu būdu</a>." 2320 2321 #, php-format 2322 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2323 msgstr "Šių Dotclear instaliacinių failų neįmanoma perkaityti. Sutaisykite tai arba padarykite atsarginę kopiją pavadintą %s rankiniu būdu." 2324 2325 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2326 msgstr "Šių Dotclear instaliacinių failų neįmanoma įrašyti. Sutaisykite tai arba bandykite <a href=\"http://dotclear.org/download\">atnaujinti rankiniu būdu</a>." 2327 2328 msgid "Manual checking of update done successfully." 2329 msgstr "" 2330 2331 msgid "No newer Dotclear version available." 2332 msgstr "Naujesnė Dotclear versija neegzistuoja." 2333 2334 #, fuzzy 2335 msgid "Force checking update Dotclear" 2336 msgstr "Atnaujinti Dotclear" 2337 2338 #, php-format 2339 msgid "Dotclear %s is available." 2340 msgstr "Galima atisiųsti naują Dotclear %s versiją." 2341 2342 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2343 msgstr "Norėdami atnaujinti Dotclear instaliaciją spustelkite sekantį mygtuką. Atsarginė dabartinės instaiacijos kopija bus sukurta root direktorijoje." 2344 2345 msgid "Update Dotclear" 2346 msgstr "Atnaujinti Dotclear" 2347 2348 #, fuzzy 2349 msgid "Manage backup files" 2350 msgstr "Atnaujinti failų atsargines kopijas" 2351 2352 msgid "Update backup files" 2353 msgstr "Atnaujinti failų atsargines kopijas" 2354 2355 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2356 msgstr "Šie failai yra ankstesnių atnaujinimų atsarginės kopijos. Galite atkurti ankstesnę instaliaciją arba ištrinti šiuos failus." 2357 2358 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2359 msgstr "Dėmesio, ankstesnės Dotclear versijos atstatymas gali turėti tam tikrų nepageidaujamų šalutinių padarinių. Atstatinėkite ankstesnę versiją tik jei turite rimtų problemų su naujaja versija." 2360 2361 #, php-format 2362 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2363 msgstr "Neturėtumėte atstatinėti ankstesnės nei prieš tai buvusi versija (%s)." 2364 2365 msgid "Delete selected file" 2366 msgstr "Trinti pasirinktą failą" 2367 2368 msgid "Revert to selected file" 2369 msgstr "Atstatyti pasirinktą failą" 2370 2371 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2372 msgstr "Sveikinimai, esate per vieną paspaudimą nuo atnaujinimo pabaigos." 2373 2374 msgid "Finish the update." 2375 msgstr "Baigti atnaujinimą." 2376 2377 #, fuzzy 2378 msgid "New user" 2379 msgstr "naujas dalyvis" 2380 2381 msgid "User has been successfully updated." 2382 msgstr "Dalyvis sėkmingai atnaujintas." 2383 2384 #, php-format 2385 msgid "User \"%s\" already exists." 2386 msgstr "Dalyvis \"%s\" jau yra." 2387 2388 msgid "User has been successfully created." 2389 msgstr "Dalyvis sėkmingai sukurtas." 2390 2391 #, fuzzy 2392 msgid "User profile" 2393 msgstr "Dalyvio nustatymai" 2394 2395 #, fuzzy 2396 msgid "User ID:" 2397 msgstr "Benutzer ID" 2398 2399 msgid "Warning:" 2400 msgstr "Dėmesio:" 2401 2402 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2403 msgstr "Pakeitęs savo prisijungimo vardą turėsite iš naujo prisijungti." 2404 2405 msgid "Password change required to connect" 2406 msgstr "Prisijungimui reikalingas slaptažodžio pakeitimas." 2407 2408 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2409 msgstr "" 2410 2411 #, fuzzy 2412 msgid "Timezone:" 2413 msgstr "Blogo laiko juosta:" 2414 2415 msgid "Save and create another" 2416 msgstr "" 2417 2418 msgid "Permissions" 2419 msgstr "Teisės" 2420 2421 msgid "Add new permissions" 2422 msgstr "Pridėti naujų teisių" 2423 2424 #, fuzzy 2425 msgid "No permissions so far." 2426 msgstr "Teisių nėra." 2427 2428 msgid "Blog:" 2429 msgstr "Blogas:" 2430 2431 #, php-format 2432 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 2433 msgstr "" 2434 2435 msgid "Username" 2436 msgstr "Prisijungimo vvardas" 2437 2438 msgid "Last Name" 2439 msgstr "Pavardė" 2440 2441 msgid "First Name" 2442 msgstr "Vardas" 2443 2444 msgid "Display name" 2445 msgstr "Rodomas vardas" 2446 2447 msgid "Number of entries" 2448 msgstr "Įrašų skaičius" 2449 2450 msgid "Set permissions" 2451 msgstr "Nustatyti teises" 2452 2453 msgid "User has been successfully removed." 2454 msgstr "Dalyvis sėkmingai pašalintas" 2455 2456 msgid "The permissions have been successfully updated." 2457 msgstr "Teisės sėkmingai atnaujintos " 2458 2459 #, fuzzy 2460 msgid "users per page" 2461 msgstr "Dalyvių viename puslapyje" 2462 2463 msgid "Selected users action:" 2464 msgstr "Veiskmas pasirinktiems dalyviams:" 1352 2465 1353 2466 msgid "No blog or user given." 1354 2467 msgstr "Nepateiktas joks blogo dalyvis" 1355 2468 1356 msgid "permissions" 1357 msgstr "teisės" 1358 1359 msgid "Permissions" 1360 msgstr "Teisės" 1361 1362 msgid "The permissions have been successfully updated." 1363 msgstr "Teisės sėkmingai atnaujintos " 2469 msgid "You cannot delete yourself." 2470 msgstr "" 2471 2472 #, fuzzy 2473 msgid "User has been successfully deleted." 2474 msgstr "Dalyvis sėkmingai atnaujintas." 2475 2476 msgid "Back to user profile" 2477 msgstr "" 2478 2479 #, php-format 2480 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 2481 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau blogų kurių teises norėtumėte suteikti dalyviams %s." 2482 2483 #, fuzzy 2484 msgid "select" 2485 msgstr "pažymėtas" 1364 2486 1365 2487 #, php-format … … 1367 2489 msgstr "Jūs ruošiatės pakeisti šių blogo dalyvių %s teises." 1368 2490 1369 msgid "choose a blog" 1370 msgstr "pasirinkite blogą" 1371 1372 msgid "Choose a blog" 1373 msgstr "Pasirinkite blogą" 1374 1375 msgid "Entries per page" 1376 msgstr "Įrašų viename puslapyje" 1377 1378 #, php-format 1379 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 1380 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau blogų kurių teises norėtumėte suteikti dalyviams %s." 1381 1382 msgid "set permissions" 2491 #, fuzzy 2492 msgid "Validate permissions" 1383 2493 msgstr "nustatyti teises" 1384 2494 1385 msgid "No content found on this plugin." 1386 msgstr "Šiame plugin'e jokio turinio nerasta." 1387 1388 msgid "Plugin not found" 1389 msgstr "Plugin'as nerastas" 1390 1391 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1392 msgstr "Plugin'as kurį pasiek'te neegzistuoja arba neturi administravimo puslapio." 2495 #, fuzzy 2496 msgid "Back to comments list" 2497 msgstr "Komentarų nėra." 2498 2499 #, fuzzy 2500 msgid "Comments actions" 2501 msgstr "Komentaro autorius:" 2502 2503 msgid "Publish" 2504 msgstr "Publikuoti" 2505 2506 msgid "Unpublish" 2507 msgstr "Nebepublikuoti" 2508 2509 msgid "Mark as pending" 2510 msgstr "Žymėti kaip laukiantį" 2511 2512 #, fuzzy 2513 msgid "Mark as junk" 2514 msgstr "žymėti kaip šiukšlę" 2515 2516 #, fuzzy 2517 msgid "No comment selected" 2518 msgstr "Komentarų nėra." 2519 2520 #, fuzzy 2521 msgid "Back to entries list" 2522 msgstr "Kategorijų sąrašas" 2523 2524 #, fuzzy 2525 msgid "Entries actions" 2526 msgstr "Pasirinktų įrašų veiksmas:" 2527 2528 msgid "Schedule" 2529 msgstr "Tvarkaraštis" 2530 2531 msgid "Mark" 2532 msgstr "Žymėti" 2533 2534 msgid "Mark as selected" 2535 msgstr "Žymėti kaip pasirinktus" 2536 2537 msgid "Mark as unselected" 2538 msgstr "Žymėti kaip nepasirinktus" 2539 2540 msgid "Change" 2541 msgstr "Keisti" 2542 2543 msgid "Change category" 2544 msgstr "Keisti direktoriją" 2545 2546 #, fuzzy 2547 msgid "Change language" 2548 msgstr "Keisti failą" 2549 2550 msgid "Change author" 2551 msgstr "Keisti autorių" 2552 2553 #, fuzzy 2554 msgid "No entry selected" 2555 msgstr "nepažymėtas" 2556 2557 #, fuzzy, php-format 2558 msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 2559 msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 2560 msgstr[0] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" 2561 msgstr[1] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" 2562 2563 #, fuzzy, php-format 2564 msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 2565 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 2566 msgstr[0] "Įrašas sėkmingai sukurtas." 2567 msgstr[1] "Įrašas sėkmingai sukurtas." 2568 2569 #, fuzzy, php-format 2570 msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 2571 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 2572 msgstr[0] "Įrašas sėkmingai sukurtas." 2573 msgstr[1] "Įrašas sėkmingai sukurtas." 2574 2575 #, fuzzy, php-format 2576 msgid "%d entry has been successfully deleted" 2577 msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 2578 msgstr[0] "Tema sėkmingai ištrinta." 2579 msgstr[1] "Tema sėkmingai ištrinta." 2580 2581 #, fuzzy, php-format 2582 msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 2583 msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 2584 msgstr[0] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" 2585 msgstr[1] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" 2586 2587 msgid "Change category for this selection" 2588 msgstr "Keisti įrašų kategoriją" 2589 2590 #, fuzzy 2591 msgid "Create a new category for the post(s)" 2592 msgstr "Keisti įrašų kategoriją" 2593 2594 msgid "This user does not exist" 2595 msgstr "Šis dalyvis neegzistuoja" 2596 2597 #, fuzzy, php-format 2598 msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 2599 msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 2600 msgstr[0] "Įrašas sėkmingai sukurtas." 2601 msgstr[1] "Įrašas sėkmingai sukurtas." 2602 2603 msgid "Change author for this selection" 2604 msgstr "Keisti įrašų autorių" 2605 2606 msgid "New author (author ID):" 2607 msgstr "" 2608 2609 #, fuzzy, php-format 2610 msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 2611 msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 2612 msgstr[0] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" 2613 msgstr[1] "Įrašas sėkmingai atnaujintas" 2614 2615 #, fuzzy 2616 msgid "Change language for this selection" 2617 msgstr "Keisti įrašų autorių" 2618 2619 msgid "Available" 2620 msgstr "Galimas" 2621 2622 msgid "Most used" 2623 msgstr "Dažniausiai naudojamas" 2624 2625 #, fuzzy 2626 msgid "Entry language:" 2627 msgstr "Įrašo kalba:" 2628 2629 msgid "Languages" 2630 msgstr "Kalbos" 2631 2632 #, fuzzy, php-format 2633 msgid "%d comment" 2634 msgid_plural "%d comments" 2635 msgstr[0] "%d komentaras" 2636 msgstr[1] "%d komentaras" 2637 2638 msgid "Change blog" 2639 msgstr "Keisti blogą" 2640 2641 msgid "Blogs:" 2642 msgstr "Blogai:" 2643 2644 #, fuzzy 2645 msgid "Go to the content" 2646 msgstr "Nėra įrašo turinio" 2647 2648 msgid "Go to the menu" 2649 msgstr "" 2650 2651 msgid "Go to search" 2652 msgstr "" 2653 2654 msgid "Go to help" 2655 msgstr "" 2656 2657 msgid "Go to site" 2658 msgstr "" 2659 2660 #, fuzzy, php-format 2661 msgid "Logout %s" 2662 msgstr "Atsijungti" 2663 2664 msgid "Hide main menu" 2665 msgstr "" 2666 2667 msgid "Show main menu" 2668 msgstr "" 2669 2670 msgid "Safe mode" 2671 msgstr "" 2672 2673 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 2674 msgstr "" 2675 2676 msgid "[%H:%M:%S]" 2677 msgstr "" 2678 2679 #, php-format 2680 msgid "Thank you for using %s." 2681 msgstr "Ačiū, kad naudojatės %s." 2682 2683 #, fuzzy 2684 msgid "Go to dashboard" 2685 msgstr "Valdymas" 2686 2687 msgid "Help about this page" 2688 msgstr "" 2689 2690 #, php-format 2691 msgid "See also %s" 2692 msgstr "" 2693 2694 msgid "the global help" 2695 msgstr "" 2696 2697 msgid "uncover" 2698 msgstr "rodyti" 2699 2700 msgid "hide" 2701 msgstr "slėpti" 2702 2703 msgid "Need help?" 2704 msgstr "" 2705 2706 msgid "new window" 2707 msgstr "" 2708 2709 msgid "Hide" 2710 msgstr "" 2711 2712 #, fuzzy 2713 msgid "Select:" 2714 msgstr "Pažymėtas:" 2715 2716 msgid "no selection" 2717 msgstr "be pasirinkimo" 2718 2719 msgid "select all" 2720 msgstr "pasirinkti viską" 2721 2722 msgid "Invert selection" 2723 msgstr "atvirkščias pasirinkimas" 2724 2725 msgid "view entry" 2726 msgstr "žiūrėti įrašą" 2727 2728 #, php-format 2729 msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" 2730 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus įrašus (%s)?" 2731 2732 #, fuzzy, php-format 2733 msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 2734 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus įrašus (%s)?" 2735 2736 #, fuzzy, php-format 2737 msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 2738 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus įrašus (%s)?" 2739 2740 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 2741 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį įrašą?" 2742 2743 msgid "Click here to unlock the field" 2744 msgstr "" 2745 2746 #, fuzzy 2747 msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 2748 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" temą?" 2749 2750 #, php-format 2751 msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 2752 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus komentarus (%s)?" 2753 2754 msgid "Are you sure you want to delete this comment?" 2755 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį komentarą?" 2756 2757 msgid "Users with posts cannot be deleted." 2758 msgstr "Dalyviai turintys įrašų negali būti ištrinti." 2759 2760 #, php-format 2761 msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" 2762 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus dalyvius (%s)?" 2763 2764 #, php-format 2765 msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" 2766 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti kategoriją \"%s\"?" 2767 2768 msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" 2769 msgstr "Ar tikrai norite pertvarkyti visas kategorijas?" 2770 2771 #, php-format 2772 msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" 2773 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti media \"%s\"?" 2774 2775 #, fuzzy, php-format 2776 msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" 2777 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti media \"%s\"?" 2778 2779 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 2780 msgstr "Ar tikrai norite išarchyvuoti šioje direktorijoje?" 2781 2782 #, php-format 2783 msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 2784 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti prisegimą \"%s\"?" 2785 2786 #, php-format 2787 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" 2788 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" kalbą?" 2789 2790 #, php-format 2791 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" 2792 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" plugin'ą?" 2793 2794 #, fuzzy 2795 msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" 2796 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" plugin'ą?" 2797 2798 msgid "Use this theme" 2799 msgstr "Naudoti šią temą" 2800 2801 msgid "Remove this theme" 2802 msgstr "Pašalinti šią temą" 2803 2804 #, php-format 2805 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" 2806 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" temą?" 2807 2808 #, fuzzy 2809 msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" 2810 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus įrašus (%s)?" 2811 2812 #, fuzzy 2813 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" 2814 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį komentarą?" 2815 2816 #, fuzzy 2817 msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" 2818 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį prisegimą?" 2819 2820 msgid "Zip file content" 2821 msgstr "Zip failo turinys" 2822 2823 msgid "XHTML markup validator" 2824 msgstr "XHTML markup validator" 2825 2826 msgid "XHTML content is valid." 2827 msgstr "XHTML turinys tinkamas." 2828 2829 msgid "There are XHTML markup errors." 2830 msgstr "Yra XHTML markup klaidų." 2831 2832 msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." 2833 msgstr "" 2834 2835 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2836 msgstr "Yra neišsaugotų pakeitimų. Įrašo formato keitimas panaikins visus atnaujinimus. Tęsti?" 2837 2838 msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" 2839 msgstr "" 2840 2841 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2842 msgstr "" 2843 2844 msgid "Details" 2845 msgstr "Detalės" 2846 2847 msgid "Support" 2848 msgstr "" 2849 2850 #, fuzzy 2851 msgid "Help:" 2852 msgstr "Pagalba" 2853 2854 #, fuzzy 2855 msgid "Section:" 2856 msgstr "Veiksmas" 2857 2858 msgid "Tags:" 2859 msgstr "" 2860 2861 msgid "You have unsaved changes." 2862 msgstr "Yra neišsaugotų pakeitimų. " 2863 2864 #, fuzzy 2865 msgid "Choose date" 2866 msgstr "Pasirinkti failą" 2867 2868 msgid "close" 2869 msgstr "uždaryti" 2870 2871 msgid "now" 2872 msgstr "dabar" 2873 2874 msgid "Temporarily activate enhanced uploader" 2875 msgstr "Įjungti enhanced Uploader" 2876 2877 msgid "Temporarily disable enhanced uploader" 2878 msgstr "Išjungti enhanced uploader" 2879 2880 msgid "Limit exceeded." 2881 msgstr "Limitas viršytas." 2882 2883 msgid "File size exceeds allowed limit." 2884 msgstr "Failo dydis viršija leistiną ribą." 2885 2886 msgid "Canceled." 2887 msgstr "Atšaukta." 2888 2889 msgid "HTTP Error:" 2890 msgstr "HTTP klaida:" 2891 2892 msgid "Clean" 2893 msgstr "Išvalyti" 2894 2895 msgid "File successfully uploaded." 2896 msgstr "Failas sėkmingai įkeltas" 2897 2898 msgid "No file in queue." 2899 msgstr "Eilėje failo nėra." 2900 2901 msgid "1 file in queue." 2902 msgstr "Eilėje 1 failas." 2903 2904 #, php-format 2905 msgid "%d files in queue." 2906 msgstr "%d failai eilėje." 2907 2908 msgid "Queue error:" 2909 msgstr "Eilės klaida:" 2910 2911 msgid "other" 2912 msgstr "" 2913 2914 #, fuzzy 2915 msgid "Search in repository:" 2916 msgstr "Ieškoti įraše:" 2917 2918 msgid "Reset search" 2919 msgstr "" 2920 2921 msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." 2922 msgstr "" 2923 2924 #, php-format 2925 msgid "Found %d result for search \"%s\":" 2926 msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" 2927 msgstr[0] "" 2928 msgstr[1] "" 2929 2930 #, fuzzy 2931 msgid "current selection" 2932 msgstr "be pasirinkimo" 2933 2934 #, php-format 2935 msgid "%d result" 2936 msgid_plural "%d results" 2937 msgstr[0] "" 2938 msgstr[1] "" 2939 2940 msgid "no results" 2941 msgstr "" 2942 2943 msgid "Browse index:" 2944 msgstr "" 2945 2946 #, fuzzy 2947 msgid "Plugins list" 2948 msgstr "Plugin'ai" 2949 2950 msgid "Name" 2951 msgstr "Name" 2952 2953 msgid "Score" 2954 msgstr "" 2955 2956 msgid "Version" 2957 msgstr "Versija" 2958 2959 #, fuzzy 2960 msgid "Current version" 2961 msgstr "nustatyti teises" 2962 2963 msgid "Plugin from official distribution" 2964 msgstr "" 2965 2966 msgid "Configure plugin" 2967 msgstr "" 2968 2969 msgid "No plugins matched your search." 2970 msgstr "" 2971 2972 msgid "Activate" 2973 msgstr "Įjungti" 2974 2975 msgid "Deactivate" 2976 msgstr "Išjungti" 2977 2978 #, fuzzy 2979 msgid "Install" 2980 msgstr "Dotclear instaliacija" 2981 2982 msgid "Update" 2983 msgstr "Atnaujinimai" 2984 2985 #, fuzzy 2986 msgid "Activate selected plugins" 2987 msgstr "Įjungti plugin'ai" 2988 2989 #, fuzzy 2990 msgid "Activate all plugins from this list" 2991 msgstr "Įjungti plugin'ai" 2992 2993 #, fuzzy 2994 msgid "Deactivate selected plugins" 2995 msgstr "Išjungti plgin'us" 2996 2997 #, fuzzy 2998 msgid "Deactivate all plugins from this list" 2999 msgstr "Išjungti plgin'us" 3000 3001 #, fuzzy 3002 msgid "Update selected plugins" 3003 msgstr "Išjungti plgin'us" 3004 3005 msgid "Update all plugins from this list" 3006 msgstr "" 1393 3007 1394 3008 msgid "No such plugin." … … 1398 3012 msgstr "Neturite teisių ištrinti šį plugin'ą." 1399 3013 1400 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 1401 msgstr "Neturite teisių išjungti šį plugin'ą." 1402 1403 msgid "Plugins management" 1404 msgstr "Plugin'ų valdymas" 1405 3014 #, fuzzy 3015 msgid "Some plugins have not been delete." 3016 msgstr "Šie plugin'ai nebuvo instaliuoti:" 3017 3018 #, fuzzy 1406 3019 msgid "Plugin has been successfully deleted." 1407 msgstr "Plugin'as sėkmingai ištrintas." 1408 3020 msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." 3021 msgstr[0] "Plugin'as sėkmingai ištrintas." 3022 msgstr[1] "Plugin'as sėkmingai ištrintas." 3023 3024 #, fuzzy 1409 3025 msgid "Plugin has been successfully installed." 1410 msgstr "Plugin'as sėkmingai instaliuotas." 1411 1412 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 1413 msgstr "Plugin'as sėkmingai atnaujintas." 1414 1415 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1416 msgstr "Plugin'ai Dotclear prideda funkcionalumo. Čia galite įjungti ar išjungti instaliuotus plugin'us." 1417 1418 #, php-format 1419 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 1420 msgstr "Papildomus plugin'us galite rasti savo bloge %s." 1421 1422 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 1423 msgstr "Norėdami instaliuoti ar atnaujinti plugin'us, įkelkite juos į \"Instaliuoti arba atnaujinti plugin'ą\" ." 1424 1425 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 1426 msgstr "Norėdami instaliuoti ar atnaujinti plugin'ą išarchyvuokite jį plugin'ų direktorijoje" 3026 msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." 3027 msgstr[0] "Plugin'as sėkmingai instaliuotas." 3028 msgstr[1] "Plugin'as sėkmingai instaliuotas." 3029 3030 #, fuzzy 3031 msgid "Plugin has been successfully activated." 3032 msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." 3033 msgstr[0] "Plugin'as sėkmingai instaliuotas." 3034 msgstr[1] "Plugin'as sėkmingai instaliuotas." 3035 3036 #, fuzzy 3037 msgid "Some plugins have not been deactivated." 3038 msgstr "Šie plugin'ai nebuvo instaliuoti:" 3039 3040 #, fuzzy 3041 msgid "Plugin has been successfully deactivated." 3042 msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." 3043 msgstr[0] "Plugin'as sėkmingai ištrintas." 3044 msgstr[1] "Plugin'as sėkmingai ištrintas." 3045 3046 #, fuzzy 3047 msgid "Plugin has been successfully updated." 3048 msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." 3049 msgstr[0] "Plugin'as sėkmingai atnaujintas." 3050 msgstr[1] "Plugin'as sėkmingai atnaujintas." 3051 3052 #, fuzzy 3053 msgid "Zip file path:" 3054 msgstr "Zip failo turinys" 3055 3056 msgid "Download a zip file" 3057 msgstr "Atsisiųsti zip failą" 3058 3059 #, fuzzy 3060 msgid "Zip file URL:" 3061 msgstr "Temos zip failo URL:" 3062 3063 #, fuzzy 3064 msgid "Download" 3065 msgstr "Atsisiųsti temą" 3066 3067 #, fuzzy 3068 msgid "Unknow plugin ID" 3069 msgstr "Įkelti plugin'ą" 3070 3071 msgid "This plugin has no configuration file." 3072 msgstr "" 3073 3074 #, php-format 3075 msgid "Configure \"%s\"" 3076 msgstr "" 3077 3078 msgid "Back" 3079 msgstr "" 3080 3081 #, php-format 3082 msgid "Score: %s" 3083 msgstr "" 3084 3085 #, php-format 3086 msgid "%s screenshot." 3087 msgstr "" 3088 3089 #, php-format 3090 msgid "by %s" 3091 msgstr "per %s" 3092 3093 #, php-format 3094 msgid "version %s" 3095 msgstr " %s versija" 3096 3097 #, fuzzy, php-format 3098 msgid "(current version %s)" 3099 msgstr " %s versija" 3100 3101 #, php-format 3102 msgid "(built on \"%s\")" 3103 msgstr "(sukurtas \"%s\")" 3104 3105 #, php-format 3106 msgid "(requires \"%s\")" 3107 msgstr "(reikalauja \"%s\")" 3108 3109 #, fuzzy 3110 msgid "View stylesheet" 3111 msgstr "Stylesheet" 3112 3113 #, fuzzy 3114 msgid "Configure theme" 3115 msgstr "Blogo temos" 3116 3117 msgid "No themes matched your search." 3118 msgstr "" 3119 3120 #, fuzzy 3121 msgid "Use this one" 3122 msgstr "Naudoti šią temą" 3123 3124 #, fuzzy 3125 msgid "Update selected themes" 3126 msgstr "ištrinti pasirinkta temą" 3127 3128 msgid "Update all themes from this list" 3129 msgstr "" 3130 3131 #, fuzzy 3132 msgid "No such theme." 3133 msgstr "Nėra tokio modulio." 3134 3135 #, fuzzy 3136 msgid "Theme has been successfully selected." 3137 msgstr "Tema sėkmingai ištrinta." 3138 3139 #, fuzzy 3140 msgid "Theme has been successfully activated." 3141 msgid_plural "Themes have been successuflly activated." 3142 msgstr[0] "Tema sėkmingai pakeista." 3143 msgstr[1] "Tema sėkmingai pakeista." 3144 3145 msgid "Some themes have not been deactivated." 3146 msgstr "" 3147 3148 #, fuzzy 3149 msgid "Theme has been successfully deactivated." 3150 msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." 3151 msgstr[0] "Tema sėkmingai ištrinta." 3152 msgstr[1] "Tema sėkmingai ištrinta." 3153 3154 #, fuzzy 3155 msgid "You don't have permissions to delete this theme." 3156 msgstr "Neturite teisių ištrinti šį plugin'ą." 3157 3158 #, fuzzy 3159 msgid "Some themes have not been delete." 3160 msgstr "Dalyviai turintys įrašų negali būti ištrinti." 3161 3162 #, fuzzy 3163 msgid "Theme has been successfully deleted." 3164 msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." 3165 msgstr[0] "Tema sėkmingai ištrinta." 3166 msgstr[1] "Tema sėkmingai ištrinta." 3167 3168 #, fuzzy 3169 msgid "Theme has been successfully installed." 3170 msgid_plural "Themes have been successuflly installed." 3171 msgstr[0] "Tema sėkmingai instaliuota." 3172 msgstr[1] "Tema sėkmingai instaliuota." 3173 3174 #, fuzzy 3175 msgid "Theme has been successfully updated." 3176 msgid_plural "Themes have been successuflly updated." 3177 msgstr[0] "Tema sėkmingai atnaujinta." 3178 msgstr[1] "Tema sėkmingai atnaujinta." 3179 3180 #, fuzzy 3181 msgid "First page" 3182 msgstr "Vardas" 3183 3184 #, fuzzy 3185 msgid "Previous page" 3186 msgstr "ankstesnis įrašas" 3187 3188 msgid "Next page" 3189 msgstr "" 3190 3191 #, fuzzy 3192 msgid "Last page" 3193 msgstr "Paskutinis atnaujinimas" 3194 3195 #, php-format 3196 msgid "Page %s / %s" 3197 msgstr "" 3198 3199 #, php-format 3200 msgid "Direct access page %s" 3201 msgstr "" 3202 3203 #, fuzzy 3204 msgid "« prev." 3205 msgstr "«ankst." 3206 3207 #, fuzzy 3208 msgid "next »" 3209 msgstr "sek»" 3210 3211 #, fuzzy 3212 msgid "No entry matches the filter" 3213 msgstr "Nėra įrašo pavadinimo" 3214 3215 msgid "No entry" 3216 msgstr "Įrašo nėra" 3217 3218 #, php-format 3219 msgid "List of %s entries match the filter." 3220 msgstr "" 3221 3222 #, fuzzy 3223 msgid "Entries list" 3224 msgstr "Kategorijų sąrašas" 3225 3226 #, fuzzy 3227 msgid "Protected" 3228 msgstr "apsaugotas" 3229 3230 #, php-format 3231 msgid "%d attachment" 3232 msgstr "%d prisegimas" 3233 3234 #, php-format 3235 msgid "%d attachments" 3236 msgstr "%d prisegimai" 3237 3238 msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 3239 msgstr "" 3240 3241 #, php-format 3242 msgid "Comment or trackback matching the filter." 3243 msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." 3244 msgstr[0] "" 3245 msgstr[1] "" 3246 3247 msgid "Type" 3248 msgstr "Tipas" 3249 3250 #, fuzzy 3251 msgid "Entry" 3252 msgstr "Įrašai" 3253 3254 #, php-format 3255 msgid "Edit the %1$s from %2$s" 3256 msgstr "" 3257 3258 msgid "comment" 3259 msgstr "komentaras" 3260 3261 msgid "trackback" 3262 msgstr "trackback'as" 3263 3264 #, fuzzy 3265 msgid "Type and author" 3266 msgstr "Keisti autorių" 3267 3268 msgid "No user matches the filter" 3269 msgstr "" 3270 3271 msgid "No user" 3272 msgstr "Nėra dalyvio" 3273 3274 #, php-format 3275 msgid "List of %s users match the filter." 3276 msgstr "" 3277 3278 #, fuzzy 3279 msgid "Users list" 3280 msgstr "Dalyviai" 3281 3282 msgid "admin" 3283 msgstr "admin" 3284 3285 msgid "superadmin" 3286 msgstr "Super Administratorius" 3287 3288 #, php-format 3289 msgid "ratio %.1f" 3290 msgstr "" 3291 3292 #, php-format 3293 msgid "(%s)" 3294 msgstr "" 3295 3296 #, fuzzy 3297 msgid "The 'public' directory does not exist." 3298 msgstr "Šis įrašas neegzistuoja." 3299 3300 #, fuzzy, php-format 3301 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 3302 msgstr "Direktorija negali būti pašakinta" 3303 3304 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 3305 msgstr "" 3306 3307 #, fuzzy 3308 msgid "Unable to create images." 3309 msgstr "Nepavyksta sukurti direktorijos" 3310 3311 #, fuzzy 3312 msgid "Invalid file type." 3313 msgstr "Negaliojantis digests failas." 3314 3315 msgid "An error occurred while writing the file." 3316 msgstr "Įrašant failą įvyko klaida." 3317 3318 #, fuzzy, php-format 3319 msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." 3320 msgstr "Sukurtų paveikslėlių dydis (pikseliais)" 3321 3322 msgid "Database error" 3323 msgstr "Datenbankfehler" 3324 3325 msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" 3326 msgstr "Jūsų duomenų bazėje nėra Session table . Ar Dotclear yra pilkai instaliuotas?" 3327 3328 #, fuzzy 3329 msgid "System settings" 3330 msgstr "Blogo nustatymai" 3331 3332 msgid "Blog" 3333 msgstr "Blogas" 1427 3334 1428 3335 msgid "Plugins" 1429 3336 msgstr "Plugin'ai" 1430 3337 1431 msgid "Activated plugins" 1432 msgstr "Įjungti plugin'ai" 1433 1434 msgid "Plugin" 1435 msgstr "Plugin'as" 1436 1437 msgid "Version" 1438 msgstr "Versija" 1439 1440 msgid "Details" 1441 msgstr "Detalės" 1442 1443 msgid "Deactivate" 1444 msgstr "Išjungti" 1445 1446 msgid "Deactivated plugins" 1447 msgstr "Išjungti plgin'us" 1448 1449 msgid "Activate" 1450 msgstr "Įjungti" 1451 1452 msgid "Install or upgrade a plugin" 1453 msgstr "Instaliuoti arba atnaujinti plugin'ą" 1454 1455 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1456 msgstr "Galite instaliuoti plugin'us įkeldami ar parsisiųsdami zip failus." 1457 1458 msgid "Plugin zip file:" 1459 msgstr "Plugin'o zip failas" 1460 1461 msgid "Upload plugin" 1462 msgstr "Įkelti plugin'ą" 1463 1464 msgid "Plugin zip file URL:" 1465 msgstr "Plugin'o zip failo URL:" 1466 1467 msgid "Download plugin" 1468 msgstr "Atisiųsti plugin'ą" 1469 1470 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 1471 msgstr "Įjunkite įrašymo teises savo plugin'ų direktorijai norėdami naudotis šia funkcija." 1472 1473 msgid "Add a link" 1474 msgstr "Pridėti nuorodą" 1475 1476 msgid "Available" 1477 msgstr "Galimas" 1478 1479 msgid "Most used" 1480 msgstr "Dažniausiai naudojamas" 1481 1482 msgid "Link URL:" 1483 msgstr "Nuorodos URL:" 1484 1485 msgid "Link title:" 1486 msgstr "Nuorodos pavadinimas:" 1487 1488 msgid "Link language:" 1489 msgstr "Nuorodos kalba:" 1490 1491 msgid "insert" 1492 msgstr "įdėti" 1493 1494 msgid "Add a link to an entry" 1495 msgstr "Pridėti nuorodą prie įrašo" 1496 1497 msgid "Search entry:" 1498 msgstr "Ieškoti įraše:" 1499 1500 msgid "This entry does not exist." 1501 msgstr "Šis įrašas neegzistuoja." 1502 1503 msgid "Edit entry" 1504 msgstr "Įrašo redagavimas" 1505 1506 msgid "next entry" 1507 msgstr "sekantis įrašas" 1508 1509 msgid "previous entry" 1510 msgstr "ankstesnis įrašas" 1511 1512 msgid "Entry has been successfully updated." 1513 msgstr "Įrašas sėkmingai atnaujintas" 1514 1515 msgid "Entry has been successfully created." 1516 msgstr "Įrašas sėkmingai sukurtas." 1517 1518 msgid "File has been successfully attached." 1519 msgstr "Failas sėkmingai prikabintas." 1520 1521 msgid "Attachment has been successfully removed." 1522 msgstr "Priedas sėkmingai pašalintas." 1523 1524 msgid "Comment has been successfully created." 1525 msgstr "Komentaras sėkmingai sukurtas." 1526 1527 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1528 msgstr "Nepamirškite patvirtinti XHTML išsaugodami savo įrašą." 1529 1530 msgid "View entry" 1531 msgstr "Žiūrėti įrašą" 1532 1533 msgid "Preview entry" 1534 msgstr "Pažiūrėti įrašą" 1535 1536 msgid "Entry status:" 1537 msgstr "Įrašo būklė:" 1538 1539 msgid "Published on:" 1540 msgstr "Įrašytas:" 1541 1542 msgid "Text formating:" 1543 msgstr "Teksto formatas:" 1544 1545 msgid "Convert to XHTML" 1546 msgstr "Konvertuoti į XHTML" 1547 1548 msgid "Selected entry" 1549 msgstr "Pasirinktas įrašas" 1550 1551 msgid "Entry lang:" 1552 msgstr "Įrašo kalba:" 1553 1554 msgid "Entry password:" 1555 msgstr "Įrašo slaptažodis:" 1556 1557 msgid "Basename:" 1558 msgstr "Pagindinis vardas:" 1559 1560 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1561 msgstr "Dųmesio: Įrašydami URL ranka rizikuojate kad nuoroda gali atitikti kitą įrašą." 1562 1563 msgid "Attachments" 1564 msgstr "Prisegimai" 1565 1566 msgid "remove" 1567 msgstr "pašalinti" 1568 1569 msgid "No attachment." 1570 msgstr "Nieko neprisegta." 1571 1572 msgid "Add files to this entry" 1573 msgstr "Pridėti failus prie šio įrašo" 1574 1575 msgid "Excerpt:" 1576 msgstr "Santrauka:" 1577 1578 msgid "Notes:" 3338 msgid "medium" 3339 msgstr "Vidutinis:" 3340 3341 msgid "small" 3342 msgstr "Mažas:" 3343 3344 msgid "thumbnail" 3345 msgstr "Miniatiūra:" 3346 3347 msgid "square" 3348 msgstr "kvadratas" 3349 3350 msgid "Posts" 3351 msgstr "" 3352 3353 #, fuzzy 3354 msgid "Pages" 3355 msgstr "Puslapis(iai)" 3356 3357 msgid "administrator" 3358 msgstr "administratorius" 3359 3360 msgid "manage their own entries and comments" 3361 msgstr "tvarkyti savo įrašus ir komentarus" 3362 3363 msgid "publish entries and comments" 3364 msgstr "publikuoti įrašus ir komentarus" 3365 3366 msgid "delete entries and comments" 3367 msgstr "trinti įrašus ir komentarus" 3368 3369 msgid "manage all entries and comments" 3370 msgstr "tvarkyti visus įrašus ir komentarus" 3371 3372 msgid "manage categories" 3373 msgstr "tvarkyti kategorijas" 3374 3375 msgid "manage their own media items" 3376 msgstr "tvarkyti savo media elementus" 3377 3378 msgid "manage all media items" 3379 msgstr "tvarkyti visus media elementus" 3380 3381 msgid "That user does not exist in the database." 3382 msgstr "Šis dalyvis neegzistuoja duomenų bazėje." 3383 3384 msgid "That key does not exist in the database." 3385 msgstr "Šis požymis neegzistuoja duomenų bazėje." 3386 3387 msgid "You are not allowed to add categories" 3388 msgstr "Jums nėra leidžiama pridėti kategorijas" 3389 3390 msgid "You are not allowed to update categories" 3391 msgstr "Jums nėra leidžiama atnaujinti kategorijų" 3392 3393 msgid "You are not allowed to delete categories" 3394 msgstr "Jums nėra leidžiama trinti kategorijų" 3395 3396 msgid "This category is not empty." 3397 msgstr "Ši kategorija nėra tuščia" 3398 3399 #, fuzzy 3400 msgid "You are not allowed to reset categories order" 3401 msgstr "Jums nėra leidžiama trinti kategorijų" 3402 3403 #, fuzzy 3404 msgid "Empty category URL" 3405 msgstr "Tuščias įrašo URL" 3406 3407 msgid "You must provide a category title" 3408 msgstr "Turite nurodyti kategorijos pavadinimą" 3409 3410 msgid "You must provide a category URL" 3411 msgstr "Turite nurodyti kategorijos URL" 3412 3413 msgid "You are not allowed to create an entry" 3414 msgstr "Jums neleidžiama kurti įrašų" 3415 3416 msgid "You are not allowed to update entries" 3417 msgstr "Jums neleidžiama kurti atnaujinti įrašų" 3418 3419 msgid "No such entry ID" 3420 msgstr "Tokio įrašo ID nėra" 3421 3422 msgid "You are not allowed to edit this entry" 3423 msgstr "Jums neleidžiama redaguoti šio įrašo" 3424 3425 msgid "You are not allowed to change this entry status" 3426 msgstr "Jums neleidžiama keisti šio įrašo statuso" 3427 3428 msgid "You are not allowed to change this entry category" 3429 msgstr "Jums neleidžiama keisti šio įrašo kategorijos" 3430 3431 #, fuzzy 3432 msgid "You are not allowed to change entries category" 3433 msgstr "Jums neleidžiama keisti šio įrašo kategorijos" 3434 3435 msgid "You are not allowed to delete entries" 3436 msgstr "Jums neleidžiama trinti įrašų" 3437 3438 msgid "No entry title" 3439 msgstr "Nėra įrašo pavadinimo" 3440 3441 msgid "No entry content" 3442 msgstr "Nėra įrašo turinio" 3443 3444 #, fuzzy 3445 msgid "Notes" 1579 3446 msgstr "Pastabos:" 1580 3447 1581 msgid "Ping blogs" 1582 msgstr "Ping blogai" 1583 1584 msgid "Trackbacks" 1585 msgstr "Trackback'ai" 1586 1587 msgid "No trackback" 1588 msgstr "Trackback'ų nėra" 1589 1590 msgid "Add a comment" 1591 msgstr "Pridėti komentarą" 1592 1593 msgid "Name:" 1594 msgstr "Vardas:" 1595 1596 msgid "IP address" 1597 msgstr "IP adresas" 1598 1599 msgid "published" 1600 msgstr "publikuojamas" 1601 1602 msgid "unpublished" 1603 msgstr "nepublikuojamas" 1604 1605 msgid "pending" 1606 msgstr "laukiantis" 1607 1608 msgid "junk" 1609 msgstr "šiukšlės" 1610 1611 msgid "Edit this comment" 1612 msgstr "Redaguoti šį komentarą" 1613 1614 msgid "This attachment does not exist" 1615 msgstr "Šis komentaras neegzistuoja" 1616 1617 msgid "Remove attachment" 1618 msgstr "Pašalinti prisegtą failą" 1619 1620 msgid "Attachment" 1621 msgstr "Prisegimas" 1622 1623 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 1624 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį prisegimą?" 1625 1626 msgid "selected" 1627 msgstr "pažymėtas" 1628 1629 msgid "not selected" 1630 msgstr "nepažymėtas" 1631 1632 msgid "Category" 1633 msgstr "Kategorija" 1634 1635 msgid "Selected" 1636 msgstr "Pažymėta" 1637 1638 msgid "Publish" 1639 msgstr "Publikuoti" 1640 1641 msgid "Unpublish" 1642 msgstr "Nebepublikuoti" 1643 1644 msgid "Schedule" 1645 msgstr "Tvarkaraštis" 1646 1647 msgid "Mark as pending" 1648 msgstr "Žymėti kaip laukiantį" 1649 1650 msgid "Mark" 1651 msgstr "Žymėti" 1652 1653 msgid "Mark as selected" 1654 msgstr "Žymėti kaip pasirinktus" 1655 1656 msgid "Mark as unselected" 1657 msgstr "Žymėti kaip nepasirinktus" 1658 1659 msgid "Change" 1660 msgstr "Keisti" 1661 1662 msgid "Change category" 1663 msgstr "Keisti direktoriją" 1664 1665 msgid "Change author" 1666 msgstr "Keisti autorių" 1667 1668 msgid "Selected:" 1669 msgstr "Pažymėtas:" 1670 1671 msgid "Month:" 1672 msgstr "Mėnuo:" 1673 1674 msgid "Lang:" 1675 msgstr "Kalba:" 1676 1677 msgid "Selected entries action:" 1678 msgstr "Pasirinktų įrašų veiksmas:" 1679 1680 msgid "This user does not exist" 1681 msgstr "Šis dalyvis neegzistuoja" 1682 1683 msgid "Change category for this selection" 1684 msgstr "Keisti įrašų kategoriją" 1685 1686 msgid "Change author for this selection" 1687 msgstr "Keisti įrašų autorių" 1688 1689 msgid "Author ID:" 1690 msgstr "Autoriaus ID:" 1691 1692 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 1693 msgstr "Norėdami pakeisti savo el. paštą ar slaptažodį privalote pateikti dabartinį savo slaptažodį." 1694 1695 msgid "Personal information has been successfully updated." 1696 msgstr "Asmeninė informacija sėkmingai atnaujinta." 1697 1698 msgid "Display name:" 1699 msgstr "Rodyti vardą:" 1700 1701 msgid "Preferred format:" 1702 msgstr "Pageidaujamas formatas:" 1703 1704 msgid "Default entry status:" 1705 msgstr "Tipinė įrašo būklė:" 1706 1707 msgid "Entry edit field height:" 1708 msgstr "Įrašo laukelio aukščio redagavimas:" 1709 1710 msgid "User language:" 1711 msgstr "Dalyvio kalba:" 1712 1713 msgid "User timezone:" 1714 msgstr "Dalyvio laiko juosta:" 1715 1716 msgid "Enable WYSIWYG mode" 1717 msgstr "Įjungti WYSIWYG rėžimą" 1718 1719 msgid "Search" 1720 msgstr "Paieška" 1721 1722 msgid "Search options" 1723 msgstr "Paieškos nustatymai" 1724 1725 msgid "Query:" 1726 msgstr "Užklausa:" 1727 1728 msgid "search entries" 1729 msgstr "paieškos įrašai" 1730 1731 msgid "search comments" 1732 msgstr "paieškos komentarai" 1733 1734 msgid "schedule" 1735 msgstr "tvarkaraštis" 1736 1737 msgid "change category" 1738 msgstr "keisti kategoriją" 1739 1740 msgid "change author" 1741 msgstr "keisti autorių" 1742 1743 #, php-format 1744 msgid "%d entries found" 1745 msgstr "Rasti %d įrašai" 1746 1747 #, php-format 1748 msgid "%d entry found" 1749 msgstr "Rastas %d įrašas" 1750 1751 #, php-format 1752 msgid "%d comment found" 1753 msgstr "Rastas %d komentaras" 1754 1755 #, php-format 1756 msgid "%d comments found" 1757 msgstr "Rasti %d komentarai" 1758 1759 msgid "This entry does not exist or is not published" 1760 msgstr "Įrašas neegzistuoja arba nėra publikuotas" 1761 1762 msgid "All pings sent." 1763 msgstr "Visos ping komandos išsiųstos" 1764 1765 msgid "Auto discover ping URLs" 1766 msgstr "Automatiškai rasti ping URLus" 1767 1768 msgid "URLs to ping:" 1769 msgstr "URL kuriems siunčiamas ping:" 1770 1771 msgid "Send excerpt:" 1772 msgstr "Siųsti ištrauką:" 1773 1774 msgid "Previously sent pings" 1775 msgstr "Anksčiau siųsti ping" 1776 1777 msgid "Dotclear update" 1778 msgstr "Dotclear atnaujinimas" 1779 1780 #, php-format 1781 msgid "Unable to delete file %s" 1782 msgstr "Nepavyko ištrinti failo %s" 1783 1784 #, php-format 1785 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 1786 msgstr "Atisiųstas Dotclear archyvas greičiausiai yra sugadintas. Pabandykite <a %s>atsisiųsti archyvą</a> iš naujo." 1787 1788 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1789 msgstr "Šie Dotclear instaliaciniai failai buvo pakeisti taigi nebus bandoma atnaujinti instaliacijos. Prašome <a href=\"http://dotclear.org/download\">atnaujinti rankiniu būdu</a>." 1790 1791 #, php-format 1792 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 1793 msgstr "Šių Dotclear instaliacinių failų neįmanoma perkaityti. Sutaisykite tai arba padarykite atsarginę kopiją pavadintą %s rankiniu būdu." 1794 1795 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1796 msgstr "Šių Dotclear instaliacinių failų neįmanoma įrašyti. Sutaisykite tai arba bandykite <a href=\"http://dotclear.org/download\">atnaujinti rankiniu būdu</a>." 1797 1798 msgid "No newer Dotclear version available." 1799 msgstr "Naujesnė Dotclear versija neegzistuoja." 1800 1801 #, php-format 1802 msgid "Dotclear %s is available." 1803 msgstr "Galima atisiųsti naują Dotclear %s versiją." 1804 1805 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 1806 msgstr "Norėdami atnaujinti Dotclear instaliaciją spustelkite sekantį mygtuką. Atsarginė dabartinės instaiacijos kopija bus sukurta root direktorijoje." 1807 1808 msgid "Update Dotclear" 1809 msgstr "Atnaujinti Dotclear" 1810 1811 msgid "Update backup files" 1812 msgstr "Atnaujinti failų atsargines kopijas" 1813 1814 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 1815 msgstr "Šie failai yra ankstesnių atnaujinimų atsarginės kopijos. Galite atkurti ankstesnę instaliaciją arba ištrinti šiuos failus." 1816 1817 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 1818 msgstr "Dėmesio, ankstesnės Dotclear versijos atstatymas gali turėti tam tikrų nepageidaujamų šalutinių padarinių. Atstatinėkite ankstesnę versiją tik jei turite rimtų problemų su naujaja versija." 1819 1820 #, php-format 1821 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 1822 msgstr "Neturėtumėte atstatinėti ankstesnės nei prieš tai buvusi versija (%s)." 1823 1824 msgid "Delete selected file" 1825 msgstr "Trinti pasirinktą failą" 1826 1827 msgid "Revert to selected file" 1828 msgstr "Atstatyti pasirinktą failą" 1829 1830 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 1831 msgstr "Sveikinimai, esate per vieną paspaudimą nuo atnaujinimo pabaigos." 1832 1833 msgid "Finish the update." 1834 msgstr "Baigti atnaujinimą." 1835 1836 msgid "new user" 1837 msgstr "naujas dalyvis" 1838 1839 #, php-format 1840 msgid "User \"%s\" already exists." 1841 msgstr "Dalyvis \"%s\" jau yra." 1842 1843 msgid "User has been successfully updated." 1844 msgstr "Dalyvis sėkmingai atnaujintas." 1845 1846 msgid "User has been successfully created." 1847 msgstr "Dalyvis sėkmingai sukurtas." 1848 1849 msgid "Warning:" 1850 msgstr "Dėmesio:" 1851 1852 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 1853 msgstr "Pakeitęs savo prisijungimo vardą turėsite iš naujo prisijungti." 1854 1855 msgid "Password change required to connect" 1856 msgstr "Prisijungimui reikalingas slaptažodžio pakeitimas." 1857 1858 msgid "No permissions." 1859 msgstr "Teisių nėra." 1860 1861 msgid "Add new permissions" 1862 msgstr "Pridėti naujų teisių" 1863 1864 msgid "Username" 1865 msgstr "Prisijungimo vvardas" 1866 1867 msgid "Last Name" 1868 msgstr "Pavardė" 1869 1870 msgid "First Name" 1871 msgstr "Vardas" 1872 1873 msgid "Display name" 1874 msgstr "Rodomas vardas" 1875 1876 msgid "Number of entries" 1877 msgstr "Įrašų skaičius" 1878 1879 msgid "Set permissions" 1880 msgstr "Nustatyti teises" 1881 1882 msgid "users" 1883 msgstr "dalyviai" 1884 1885 msgid "User has been successfully removed." 1886 msgstr "Dalyvis sėkmingai pašalintas" 1887 1888 msgid "Create a new user" 1889 msgstr "Sukurti naują dalyvį" 1890 1891 msgid "Users per page" 1892 msgstr "Dalyvių viename puslapyje" 1893 1894 msgid "Selected users action:" 1895 msgstr "Veiskmas pasirinktiems dalyviams:" 1896 1897 msgid "Blog:" 1898 msgstr "Blogas:" 1899 1900 msgid "Change blog" 1901 msgstr "Keisti blogą" 1902 1903 msgid "Blogs:" 1904 msgstr "Blogai:" 1905 1906 msgid "View site" 1907 msgstr "Žiūrėti puslapį" 1908 1909 msgid "User:" 1910 msgstr "Dalyvis:" 1911 1912 msgid "Logout" 1913 msgstr "Atsijungti" 1914 1915 #, php-format 1916 msgid "Thank you for using %s." 1917 msgstr "Ačiū, kad naudojatės %s." 1918 1919 msgid "Help" 1920 msgstr "Pagalba" 1921 1922 msgid "uncover" 1923 msgstr "rodyti" 1924 1925 msgid "hide" 1926 msgstr "slėpti" 1927 1928 msgid "help" 1929 msgstr "pagalba" 1930 1931 msgid "no selection" 1932 msgstr "be pasirinkimo" 1933 1934 msgid "select all" 1935 msgstr "pasirinkti viską" 1936 1937 msgid "Invert selection" 1938 msgstr "atvirkščias pasirinkimas" 1939 1940 msgid "view entry" 1941 msgstr "žiūrėti įrašą" 1942 1943 #, php-format 1944 msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" 1945 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus įrašus (%s)?" 1946 1947 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 1948 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį įrašą?" 1949 1950 #, php-format 1951 msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 1952 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus komentarus (%s)?" 1953 1954 msgid "Are you sure you want to delete this comment?" 1955 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį komentarą?" 1956 1957 msgid "Users with posts cannot be deleted." 1958 msgstr "Dalyviai turintys įrašų negali būti ištrinti." 1959 1960 #, php-format 1961 msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" 1962 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus dalyvius (%s)?" 1963 1964 #, php-format 1965 msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" 1966 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti kategoriją \"%s\"?" 1967 1968 msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" 1969 msgstr "Ar tikrai norite pertvarkyti visas kategorijas?" 1970 1971 #, php-format 1972 msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" 1973 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti media \"%s\"?" 1974 1975 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 1976 msgstr "Ar tikrai norite išarchyvuoti šioje direktorijoje?" 1977 1978 #, php-format 1979 msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 1980 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti prisegimą \"%s\"?" 1981 1982 #, php-format 1983 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" 1984 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" kalbą?" 1985 1986 #, php-format 1987 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" 1988 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" plugin'ą?" 1989 1990 msgid "Use this theme" 1991 msgstr "Naudoti šią temą" 1992 1993 msgid "Remove this theme" 1994 msgstr "Pašalinti šią temą" 1995 1996 #, php-format 1997 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" 1998 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%s\" temą?" 1999 2000 msgid "Zip file content" 2001 msgstr "Zip failo turinys" 2002 2003 msgid "XHTML markup validator" 2004 msgstr "XHTML markup validator" 2005 2006 msgid "XHTML content is valid." 2007 msgstr "XHTML turinys tinkamas." 2008 2009 msgid "There are XHTML markup errors." 2010 msgstr "Yra XHTML markup klaidų." 2011 2012 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2013 msgstr "Yra neišsaugotų pakeitimų. Įrašo formato keitimas panaikins visus atnaujinimus. Tęsti?" 2014 2015 msgid "You have unsaved changes." 2016 msgstr "Yra neišsaugotų pakeitimų. " 2017 2018 msgid "close" 2019 msgstr "uždaryti" 2020 2021 msgid "now" 2022 msgstr "dabar" 2023 2024 msgid "visual" 2025 msgstr "rodomas" 2026 2027 msgid "source" 2028 msgstr "kodas" 2029 2030 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 2031 msgstr "Teksto formatavimui galite naudoti šias santrumpas." 2032 2033 msgid "-- none --" 2034 msgstr "-- nepasirinkta --" 2035 2036 msgid "-- block format --" 2037 msgstr "-- paragrafo formatas --" 2038 2039 msgid "Paragraph" 2040 msgstr "Paragrafas" 2041 2042 msgid "Level 1 header" 2043 msgstr "1 lygio antraštė" 2044 2045 msgid "Level 2 header" 2046 msgstr "2 lygio antraštė" 2047 2048 msgid "Level 3 header" 2049 msgstr "3 lygio antraštė" 2050 2051 msgid "Level 4 header" 2052 msgstr "4 lygio antraštė" 2053 2054 msgid "Level 5 header" 2055 msgstr "5 lygio antraštė" 2056 2057 msgid "Level 6 header" 2058 msgstr "6 lygio antraštė" 2059 2060 msgid "Strong emphasis" 2061 msgstr "Ryškus išskyrimo šriftas" 2062 2063 msgid "Emphasis" 2064 msgstr "Išskyrimo šriftas" 2065 2066 msgid "Inserted" 2067 msgstr "Įdėtas" 2068 2069 msgid "Deleted" 2070 msgstr "Ištrintas" 2071 2072 msgid "Inline quote" 2073 msgstr "Citata" 2074 2075 msgid "Code" 2076 msgstr "Kodas" 2077 2078 msgid "Line break" 2079 msgstr "Kita eilutė" 2080 2081 msgid "Blockquote" 2082 msgstr "Kitas paragrafas" 2083 2084 msgid "Preformated text" 2085 msgstr "Suformatuotas tekstas" 2086 2087 msgid "Unordered list" 2088 msgstr "Nerūšiuotas sąrašas" 2089 2090 msgid "Ordered list" 2091 msgstr "Rūšiuotas sąrašas" 2092 2093 msgid "Link" 2094 msgstr "Nuoroda" 2095 2096 msgid "URL?" 2097 msgstr "URL?" 2098 2099 msgid "Language?" 2100 msgstr "Kalba?" 2101 2102 msgid "External image" 2103 msgstr "Išorinis paveikslėlis" 2104 2105 msgid "Media chooser" 2106 msgstr "Media pasrinkimas" 2107 2108 msgid "Link to an entry" 2109 msgstr "Nuoroda į įrašą" 2110 2111 msgid "Temporarily activate enhanced uploader" 2112 msgstr "Įjungti enhanced Uploader" 2113 2114 msgid "Temporarily disable enhanced uploader" 2115 msgstr "Išjungti enhanced uploader" 2116 2117 msgid "File successfully uploaded." 2118 msgstr "Failas sėkmingai įkeltas" 2119 2120 msgid "Maximum file size allowed:" 2121 msgstr "Maksimalus leistinas failo dydis:" 2122 2123 msgid "Limit exceeded." 2124 msgstr "Limitas viršytas." 2125 2126 msgid "File size exceeds allowed limit." 2127 msgstr "Failo dydis viršija leistiną ribą." 2128 2129 msgid "Canceled." 2130 msgstr "Atšaukta." 2131 2132 msgid "HTTP Error:" 2133 msgstr "HTTP klaida:" 2134 2135 msgid "Choose file" 2136 msgstr "Pasirinkti failą" 2137 2138 msgid "Choose files" 2139 msgstr "Pasirinkti failus" 2140 2141 msgid "Clean" 2142 msgstr "Išvalyti" 2143 2144 msgid "Upload" 2145 msgstr "Įkelti" 2146 2147 msgid "No file in queue." 2148 msgstr "Eilėje failo nėra." 2149 2150 msgid "1 file in queue." 2151 msgstr "Eilėje 1 failas." 2152 2153 #, php-format 2154 msgid "%d files in queue." 2155 msgstr "%d failai eilėje." 2156 2157 msgid "Queue error:" 2158 msgstr "Eilės klaida:" 2159 2160 msgid "«prev." 2161 msgstr "«ankst." 2162 2163 msgid "next»" 2164 msgstr "sek»" 2165 2166 msgid "No entry" 2167 msgstr "Įrašo nėra" 2168 2169 msgid "scheduled" 2170 msgstr "suplanuotas" 2171 2172 msgid "protected" 2173 msgstr "apsaugotas" 2174 2175 #, php-format 2176 msgid "%d attachment" 2177 msgstr "%d prisegimas" 2178 2179 #, php-format 2180 msgid "%d attachments" 2181 msgstr "%d prisegimai" 2182 2183 msgid "Type" 2184 msgstr "Tipas" 2185 2186 msgid "No user" 2187 msgstr "Nėra dalyvio" 2188 2189 msgid "admin" 2190 msgstr "admin" 2191 2192 msgid "superadmin" 2193 msgstr "Super Administratorius" 2194 2195 msgid "Database error" 2196 msgstr "Datenbankfehler" 2197 2198 msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" 2199 msgstr "Jūsų duomenų bazėje nėra Session table . Ar Dotclear yra pilkai instaliuotas?" 2200 2201 msgid "System" 2202 msgstr "Sistema" 2203 2204 msgid "Blog" 2205 msgstr "Blogas" 2206 2207 msgid "Update" 2208 msgstr "Atnaujinimai" 2209 2210 msgid "Languages" 2211 msgstr "Kalbos" 3448 #, fuzzy 3449 msgid "Note" 3450 msgstr "Pastabos:" 3451 3452 msgid "Empty entry URL" 3453 msgstr "Tuščias įrašo URL" 3454 3455 msgid "You are not allowed to update comments" 3456 msgstr "Jums neleidžiama atnaujinti komentarų" 3457 3458 msgid "No such comment ID" 3459 msgstr "Tokio komentaro ID nėra" 3460 3461 msgid "You are not allowed to update this comment" 3462 msgstr "Jums neleidžiama atnaujinti šio komentaro" 3463 3464 msgid "You are not allowed to change this comment's status" 3465 msgstr "Jums neleidžiama keisti šio komentaro statuso" 3466 3467 msgid "You are not allowed to delete comments" 3468 msgstr "Jums neleidžiama trinti komentarų" 3469 3470 msgid "You must provide a comment" 3471 msgstr "Turite pateikti komentarą" 3472 3473 msgid "You must provide an author name" 3474 msgstr "Turite pateikti autoriaus vardą" 3475 3476 msgid "Email address is not valid." 3477 msgstr "El. pašto adresas negalioja" 3478 3479 msgid "online" 3480 msgstr "prisijungęs" 3481 3482 msgid "offline" 3483 msgstr "neprisijungęs" 3484 3485 msgid "removed" 3486 msgstr "ištrintas" 3487 3488 msgid "You are not an administrator" 3489 msgstr "Jūs nesate administratorius" 3490 3491 msgid "Invalid user language code" 3492 msgstr "Negaliojantis dalyvio kalbos kodas" 3493 3494 msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." 3495 msgstr "Blogo ID turi sudaryti raidžių, skaičių ir simbolių kombinaciją iš mažiausiai 2 ženklų." 3496 3497 msgid "No blog name" 3498 msgstr "Nėra blogo pavadinimo" 3499 3500 msgid "No blog URL" 3501 msgstr "Nėra blogo URL" 3502 3503 msgid "No log message" 3504 msgstr "Nėra registro žinutės" 3505 3506 msgid "unknown" 3507 msgstr "nežinoma" 3508 3509 msgid "No blog defined." 3510 msgstr "Nenurodytas joks blogas" 3511 3512 msgid "You are not a super administrator." 3513 msgstr "Jūs nesate super administratorius." 3514 3515 msgid "Permission denied." 3516 msgstr "Priėjimas draudžiamas." 3517 3518 msgid "You are not the file owner." 3519 msgstr "Jūs nesate failo savininkas." 3520 3521 #, fuzzy 3522 msgid "This file is not allowed." 3523 msgstr "Šio failo įkėlimas yra neleidžiamas." 3524 3525 msgid "New file already exists." 3526 msgstr "Naujas failas jau egzistuoja." 3527 3528 msgid "File does not exist in the database." 3529 msgstr "Failo nėra duomenų bazėje." 3530 3531 #, php-format 3532 msgid "Extract destination directory %s already exists." 3533 msgstr "Išarchyvuojama direktorija %s jau egzistuoja." 3534 3535 msgid "Embedded Audio Player" 3536 msgstr "Embedded Audio Player" 3537 3538 msgid "Embedded Video Player" 3539 msgstr "Embedded Video Player" 3540 3541 #, php-format 3542 msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 3543 msgstr "" 3544 3545 #, php-format 3546 msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 3547 msgstr "" 3548 3549 msgid "Empty module zip file." 3550 msgstr "Tuščias modulio zip failas" 3551 3552 msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." 3553 msgstr "Tai nėra tinkamas Dotclear modulio zip failas." 3554 3555 msgid "An error occurred during module deletion." 3556 msgstr "Modulio trynimo metu įvykl klaida." 3557 3558 #, php-format 3559 msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" 3560 msgstr "Nepavyko atnaujinti \"%s\". (ta pati versija)" 3561 3562 msgid "Unable to read new _define.php file" 3563 msgstr "Nepavyko perskaityti naujo _define.php failo" 3564 3565 msgid "No such module." 3566 msgstr "Nėra tokio modulio." 3567 3568 msgid "Cannot remove module files" 3569 msgstr "Negalima pašalinti modulio failų" 3570 3571 msgid "Cannot deactivate plugin." 3572 msgstr "Negalima išjungti plugin'o" 3573 3574 msgid "Cannot activate plugin." 3575 msgstr "Negalima įjungti plugin'o" 3576 3577 #, php-format 3578 msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 3579 msgstr "Negaliojantis nustatymas dcNamespace: %s" 3580 3581 msgid "Unable to retrieve settings:" 3582 msgstr "Nepavyksta gauti nustatymų:" 3583 3584 #, php-format 3585 msgid "%s is not a valid setting id" 3586 msgstr "%s yra negaliojantis nustatymų id" 3587 3588 msgid "No namespace specified" 3589 msgstr "Namespace nenurodytas." 3590 3591 #, fuzzy 3592 msgid "Unable to retrieve workspaces:" 3593 msgstr "Nepavyko gauti namespaces:" 3594 3595 msgid "Unable to retrieve namespaces:" 3596 msgstr "Nepavyko gauti namespaces:" 3597 3598 #, php-format 3599 msgid "Invalid setting namespace: %s" 3600 msgstr "Negaliojantys nustatymai namespace: %s" 3601 3602 #, fuzzy 3603 msgid "Failed to read data feed" 3604 msgstr "Nepavyksta perskaityti digests failo." 3605 3606 #, fuzzy 3607 msgid "Wrong data feed" 3608 msgstr "Trumpinti kanalus" 3609 3610 msgid "An error occurred while downloading the file." 3611 msgstr "Atsisiunčiant failą įvyko klaida" 3612 3613 #, php-format 3614 msgid "%s has still been pinged" 3615 msgstr "%s vis dar siunčiamas ping" 3616 3617 msgid "Unable to ping URL" 3618 msgstr "Nepavyksta siųsti ping URL" 3619 3620 #, php-format 3621 msgid "%s is not a ping URL" 3622 msgstr "%s nėra ping URL" 3623 3624 #, php-format 3625 msgid "%s, ping error:" 3626 msgstr "%s, ping klaida:" 3627 3628 msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" 3629 msgstr "" 3630 3631 msgid "Sorry but you can not ping this type of content." 3632 msgstr "" 3633 3634 msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." 3635 msgstr "" 3636 3637 msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." 3638 msgstr "" 3639 3640 msgid "Don't repeat yourself, please." 3641 msgstr "" 3642 3643 msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" 3644 msgstr "" 3645 3646 msgid "Where's your title?" 3647 msgstr "" 3648 3649 msgid "Sorry, an internal problem has occured." 3650 msgstr "" 3651 3652 msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." 3653 msgstr "" 3654 3655 msgid "Digests file not found." 3656 msgstr "Digests failas nerastas." 3657 3658 msgid "No file to download" 3659 msgstr "Nėra failo atsisiuntimui" 3660 3661 msgid "Root directory is not writable." 3662 msgstr "Root direktorijai nesuteiktos rašymo teisės." 3663 3664 msgid "An error occurred while downloading archive." 3665 msgstr "Atisiunčiant archyvą įvykl klaida." 3666 3667 msgid "Archive not found." 3668 msgstr "Archyvas nerastas." 3669 3670 msgid "Unable to read current digests file." 3671 msgstr "Nepavyksta perskaityti dabartinio digests failo." 3672 3673 msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." 3674 msgstr "Atsiųstas archyvas yra netinkamo formato." 3675 3676 msgid "Incomplete archive." 3677 msgstr "Nepilnas archyvas." 3678 3679 msgid "Unable to read digests file." 3680 msgstr "Nepavyksta perskaityti digests failo." 3681 3682 msgid "Invalid digests file." 3683 msgstr "Negaliojantis digests failas." 3684 3685 #, fuzzy, php-format 3686 msgid "Invalid dcWorkspace: %s" 3687 msgstr "Negaliojantis nustatymas dcNamespace: %s" 3688 3689 #, fuzzy 3690 msgid "Unable to retrieve prefs:" 3691 msgstr "Nepavyko gauti namespaces:" 3692 3693 #, fuzzy, php-format 3694 msgid "%s is not a valid pref id" 3695 msgstr "%s yra negaliojantis nustatymų id" 3696 3697 #, fuzzy 3698 msgid "No workspace specified" 3699 msgstr "Namespace nenurodytas." 3700 3701 msgid "No valid source URL provided? Try again!" 3702 msgstr "" 3703 3704 msgid "No valid target URL provided? Try again!" 3705 msgstr "" 3706 3707 msgid "LOL!" 3708 msgstr "" 3709 3710 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 3711 msgstr "SQLite Database Schema negali būti atnaujinta." 3712 3713 msgid "Something went wrong with auto upgrade:" 3714 msgstr "Automatinio atnaujinimo metu įvyko klaida:" 2212 3715 2213 3716 msgid "Unable to open directory." … … 2241 3744 msgstr "Nepavyko įrašyti į diską." 2242 3745 3746 msgid "A PHP extension stopped the file upload." 3747 msgstr "" 3748 2243 3749 #, php-format 2244 3750 msgid "%s is not a directory." 2245 3751 msgstr "%s yra ne direktorija." 2246 3752 3753 msgid "Bad range" 3754 msgstr "" 3755 3756 #, fuzzy 3757 msgid "Invalid range" 3758 msgstr "Netinkamas kalbos kodas" 3759 3760 #, fuzzy 3761 msgid "Invalid line number" 3762 msgstr "Netinkamas kalbos kodas" 3763 3764 msgid "Chunk is out of range" 3765 msgstr "" 3766 3767 msgid "Bad context" 3768 msgstr "" 3769 3770 msgid "Bad context (in deletion)" 3771 msgstr "" 3772 3773 #, fuzzy 3774 msgid "Invalid diff format" 3775 msgstr "Negaliojantis digests failas." 3776 2247 3777 msgid "Uploading this file is not allowed." 2248 3778 msgstr "Šio failo įkėlimas yra neleidžiamas." … … 2257 3787 msgstr "Negalima įrašyti į šią direktoriją." 2258 3788 2259 msgid "An error occurred while writing the file."2260 msgstr "Įrašant failą įvyko klaida."2261 2262 3789 msgid "Source file does not exist." 2263 3790 msgstr "Pradinis failas neegzistuoja." … … 2285 3812 2286 3813 #, php-format 3814 msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored." 3815 msgstr "" 3816 3817 #, php-format 3818 msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found." 3819 msgstr "" 3820 3821 #, fuzzy 3822 msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" 3823 msgstr "Bandant nuskaityti duomenų bazę įvyko tokios klaidos:" 3824 3825 msgid "singular" 3826 msgid_plural "plural" 3827 msgstr[0] "" 3828 msgstr[1] "" 3829 3830 #, php-format 2287 3831 msgid "File %s is not compressed in the zip." 2288 3832 msgstr "Failas %s nėra suarchyvuotas zip formatu." … … 2313 3857 msgstr "Nepavyksta perskaityti direktorijos" 2314 3858 2315 msgid "administrator" 2316 msgstr "administratorius" 2317 2318 msgid "manage their own entries and comments" 2319 msgstr "tvarkyti savo įrašus ir komentarus" 2320 2321 msgid "publish entries and comments" 2322 msgstr "publikuoti įrašus ir komentarus" 2323 2324 msgid "delete entries and comments" 2325 msgstr "trinti įrašus ir komentarus" 2326 2327 msgid "manage all entries and comments" 2328 msgstr "tvarkyti visus įrašus ir komentarus" 2329 2330 msgid "manage categories" 2331 msgstr "tvarkyti kategorijas" 2332 2333 msgid "manage their own media items" 2334 msgstr "tvarkyti savo media elementus" 2335 2336 msgid "manage all media items" 2337 msgstr "tvarkyti visus media elementus" 2338 2339 msgid "That user does not exist in the database." 2340 msgstr "Šis dalyvis neegzistuoja duomenų bazėje." 2341 2342 msgid "That key does not exist in the database." 2343 msgstr "Šis požymis neegzistuoja duomenų bazėje." 2344 2345 msgid "You are not allowed to add categories" 2346 msgstr "Jums nėra leidžiama pridėti kategorijas" 2347 2348 msgid "You are not allowed to update categories" 2349 msgstr "Jums nėra leidžiama atnaujinti kategorijų" 2350 2351 msgid "You are not allowed to delete categories" 2352 msgstr "Jums nėra leidžiama trinti kategorijų" 2353 2354 msgid "This category is not empty." 2355 msgstr "Ši kategorija nėra tuščia" 2356 2357 msgid "Category URL must be unique." 2358 msgstr "Kategorijos URL turi būti unikalus" 2359 2360 msgid "You must provide a category title" 2361 msgstr "Turite nurodyti kategorijos pavadinimą" 2362 2363 msgid "You must provide a category URL" 2364 msgstr "Turite nurodyti kategorijos URL" 2365 2366 msgid "You are not allowed to create an entry" 2367 msgstr "Jums neleidžiama kurti įrašų" 2368 2369 msgid "You are not allowed to update entries" 2370 msgstr "Jums neleidžiama kurti atnaujinti įrašų" 2371 2372 msgid "No such entry ID" 2373 msgstr "Tokio įrašo ID nėra" 2374 2375 msgid "You are not allowed to edit this entry" 2376 msgstr "Jums neleidžiama redaguoti šio įrašo" 2377 2378 msgid "You are not allowed to change this entry status" 2379 msgstr "Jums neleidžiama keisti šio įrašo statuso" 2380 2381 msgid "You are not allowed to change this entry category" 2382 msgstr "Jums neleidžiama keisti šio įrašo kategorijos" 2383 2384 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 2385 msgstr "Jums neleidžiama pažymėti šio įrašo kaip pasirinkto" 2386 2387 msgid "You are not allowed to delete entries" 2388 msgstr "Jums neleidžiama trinti įrašų" 2389 2390 msgid "You are not allowed to delete this entry" 2391 msgstr "Jums neleidžiama trinti šio įrašo" 2392 2393 msgid "No entry title" 2394 msgstr "Nėra įrašo pavadinimo" 2395 2396 msgid "No entry content" 2397 msgstr "Nėra įrašo turinio" 2398 2399 msgid "Empty entry URL" 2400 msgstr "Tuščias įrašo URL" 2401 2402 msgid "You are not allowed to update comments" 2403 msgstr "Jums neleidžiama atnaujinti komentarų" 2404 2405 msgid "No such comment ID" 2406 msgstr "Tokio komentaro ID nėra" 2407 2408 msgid "You are not allowed to update this comment" 2409 msgstr "Jums neleidžiama atnaujinti šio komentaro" 2410 2411 msgid "You are not allowed to change this comment's status" 2412 msgstr "Jums neleidžiama keisti šio komentaro statuso" 2413 2414 msgid "You are not allowed to delete comments" 2415 msgstr "Jums neleidžiama trinti komentarų" 2416 2417 msgid "You are not allowed to delete this comment" 2418 msgstr "Jums neleidžiama trinti šio komentaro" 2419 2420 msgid "You must provide a comment" 2421 msgstr "Turite pateikti komentarą" 2422 2423 msgid "You must provide an author name" 2424 msgstr "Turite pateikti autoriaus vardą" 2425 2426 msgid "Email address is not valid." 2427 msgstr "El. pašto adresas negalioja" 2428 2429 msgid "online" 2430 msgstr "prisijungęs" 2431 2432 msgid "offline" 2433 msgstr "neprisijungęs" 2434 2435 msgid "removed" 2436 msgstr "ištrintas" 2437 2438 msgid "You are not an administrator" 2439 msgstr "Jūs nesate administratorius" 2440 2441 msgid "Invalid user language code" 2442 msgstr "Negaliojantis dalyvio kalbos kodas" 2443 2444 msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." 2445 msgstr "Blogo ID turi sudaryti raidžių, skaičių ir simbolių kombinaciją iš mažiausiai 2 ženklų." 2446 2447 msgid "No blog name" 2448 msgstr "Nėra blogo pavadinimo" 2449 2450 msgid "No blog URL" 2451 msgstr "Nėra blogo URL" 2452 2453 msgid "No log message" 2454 msgstr "Nėra registro žinutės" 2455 2456 msgid "unknown" 2457 msgstr "nežinoma" 2458 2459 msgid "medium" 2460 msgstr "Vidutinis:" 2461 2462 msgid "small" 2463 msgstr "Mažas:" 2464 2465 msgid "thumbnail" 2466 msgstr "Miniatiūra:" 2467 2468 msgid "square" 2469 msgstr "kvadratas" 2470 2471 msgid "No blog defined." 2472 msgstr "Nenurodytas joks blogas" 2473 2474 #, php-format 2475 msgid "Directory %s does not exist." 2476 msgstr "Direktorija %s neegzistuoja." 2477 2478 msgid "You are not a super administrator." 2479 msgstr "Jūs nesate super administratorius." 2480 2481 msgid "Permission denied." 2482 msgstr "Priėjimas draudžiamas." 2483 2484 msgid "You are not the file owner." 2485 msgstr "Jūs nesate failo savininkas." 2486 2487 msgid "New file already exists." 2488 msgstr "Naujas failas jau egzistuoja." 2489 2490 msgid "File does not exist in the database." 2491 msgstr "Failo nėra duomenų bazėje." 2492 2493 #, php-format 2494 msgid "Extract destination directory %s already exists." 2495 msgstr "Išarchyvuojama direktorija %s jau egzistuoja." 2496 2497 msgid "Embedded Audio Player" 2498 msgstr "Embedded Audio Player" 2499 2500 msgid "Embedded Video Player" 2501 msgstr "Embedded Video Player" 2502 2503 #, php-format 2504 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 2505 msgstr "%s: į [%s] ir [%s]" 2506 2507 msgid "Empty module zip file." 2508 msgstr "Tuščias modulio zip failas" 2509 2510 msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." 2511 msgstr "Tai nėra tinkamas Dotclear modulio zip failas." 2512 2513 msgid "An error occurred during module deletion." 2514 msgstr "Modulio trynimo metu įvykl klaida." 2515 2516 #, php-format 2517 msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" 2518 msgstr "Nepavyko atnaujinti \"%s\". (ta pati versija)" 2519 2520 msgid "Unable to read new _define.php file" 2521 msgstr "Nepavyko perskaityti naujo _define.php failo" 2522 2523 msgid "No such module." 2524 msgstr "Nėra tokio modulio." 2525 2526 msgid "Cannot remove module files" 2527 msgstr "Negalima pašalinti modulio failų" 2528 2529 msgid "Cannot deactivate plugin." 2530 msgstr "Negalima išjungti plugin'o" 2531 2532 msgid "Cannot activate plugin." 2533 msgstr "Negalima įjungti plugin'o" 2534 2535 #, php-format 2536 msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 2537 msgstr "Negaliojantis nustatymas dcNamespace: %s" 2538 2539 msgid "Unable to retrieve settings:" 2540 msgstr "Nepavyksta gauti nustatymų:" 2541 2542 #, php-format 2543 msgid "%s is not a valid setting id" 2544 msgstr "%s yra negaliojantis nustatymų id" 2545 2546 msgid "No namespace specified" 2547 msgstr "Namespace nenurodytas." 2548 2549 msgid "Unable to retrieve namespaces:" 2550 msgstr "Nepavyko gauti namespaces:" 2551 2552 #, php-format 2553 msgid "Invalid setting namespace: %s" 2554 msgstr "Negaliojantys nustatymai namespace: %s" 2555 2556 #, php-format 2557 msgid "%s has still been pinged" 2558 msgstr "%s vis dar siunčiamas ping" 2559 2560 msgid "Unable to ping URL" 2561 msgstr "Nepavyksta siųsti ping URL" 2562 2563 #, php-format 2564 msgid "%s is not a ping URL" 2565 msgstr "%s nėra ping URL" 2566 2567 #, php-format 2568 msgid "%s, ping error:" 2569 msgstr "%s, ping klaida:" 2570 2571 msgid "Digests file not found." 2572 msgstr "Digests failas nerastas." 2573 2574 msgid "No file to download" 2575 msgstr "Nėra failo atsisiuntimui" 2576 2577 msgid "Root directory is not writable." 2578 msgstr "Root direktorijai nesuteiktos rašymo teisės." 2579 2580 msgid "An error occurred while downloading archive." 2581 msgstr "Atisiunčiant archyvą įvykl klaida." 2582 2583 msgid "Archive not found." 2584 msgstr "Archyvas nerastas." 2585 2586 msgid "Unable to read current digests file." 2587 msgstr "Nepavyksta perskaityti dabartinio digests failo." 2588 2589 msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." 2590 msgstr "Atsiųstas archyvas yra netinkamo formato." 2591 2592 msgid "Incomplete archive." 2593 msgstr "Nepilnas archyvas." 2594 2595 msgid "Unable to read digests file." 2596 msgstr "Nepavyksta perskaityti digests failo." 2597 2598 msgid "Invalid digests file." 2599 msgstr "Negaliojantis digests failas." 2600 2601 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 2602 msgstr "SQLite Database Schema negali būti atnaujinta." 2603 2604 msgid "Something went wrong with auto upgrade:" 2605 msgstr "Automatinio atnaujinimo metu įvyko klaida:" 3859 msgid "Site temporarily unavailable" 3860 msgstr "" 3861 3862 msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" 3863 msgstr "" 2606 3864 2607 3865 msgid "Unable to connect to database" … … 2615 3873 msgstr "Bandant nuskaityti duomenų bazę įvyko tokios klaidos:" 2616 3874 3875 #~ msgid "login" 3876 #~ msgstr "prisijungti" 3877 3878 #~ msgid "save" 3879 #~ msgstr "išsaugoti" 3880 3881 #~ msgid "more information" 3882 #~ msgstr "daugiau informacijos" 3883 3884 #~ msgid "Leave blank to disable this feature." 3885 #~ msgstr "Norėdami išjungti, palikite tuščią" 3886 3887 #~ msgid "Thumbnails:" 3888 #~ msgstr "Miniatiūros:" 3889 3890 #~ msgid "Small:" 3891 #~ msgstr "Mažos:" 3892 3893 #~ msgid "Medium:" 3894 #~ msgstr "Vidutinės:" 3895 3896 #~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 3897 #~ msgstr "Čia nustatomas paveikslėlio pavadinimas kai jis įkeliamas iš media tvarkyklės. Pavadinimas gaunamas iš metadata informacijos." 3898 3899 #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 3900 #~ msgstr "XML/RPC sąsaja neaktyvi. Keiskite nustatymus norėdami įjungti." 3901 3902 #~ msgid "You can't remove default theme." 3903 #~ msgstr "Negalite ištrinti numatytosios temos" 3904 3905 #~ msgid "Theme does not exist." 3906 #~ msgstr "Tokia tema neegzistuoja" 3907 3908 #~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 3909 #~ msgstr "Daugiau temų savo blogui galite rasti %s." 3910 3911 #~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 3912 #~ msgstr "Paprastai norint atnaujinti temą tereikia ją įkelti į \"Install or upgrade a theme\" skyrių" 3913 3914 #~ msgid "Themes" 3915 #~ msgstr "Temos" 3916 3917 #~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 3918 #~ msgstr "Šiuo metu jūs naudojate \"%s\"" 3919 3920 #~ msgid "use selected theme" 3921 #~ msgstr "naudoti pasirinktą temą" 3922 3923 #~ msgid "Install or upgrade a theme" 3924 #~ msgstr "instaliuoti arba atnaujinti pasirinktą temą" 3925 3926 #~ msgid "Theme zip file:" 3927 #~ msgstr "Temos zip failas:" 3928 3929 #~ msgid "Upload theme" 3930 #~ msgstr "Įkelti temą" 3931 3932 #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 3933 #~ msgstr "Įjunkite įrašymo teises savo temų direktorijai norėdami naudotis šia funkcija." 3934 3935 #~ msgid "back" 3936 #~ msgstr "atgal" 3937 3938 #~ msgid "filter" 3939 #~ msgstr "filtras" 3940 3941 #~ msgid "edit" 3942 #~ msgstr "redaguoti" 3943 3944 #~ msgid "Remove a category" 3945 #~ msgstr "Pašalinti kategoriją" 3946 3947 #~ msgid "Choose a category to remove:" 3948 #~ msgstr "Pasirinkti pašalinamą kategoriją:" 3949 3950 #~ msgid "Reorder categories" 3951 #~ msgstr "Pertvarkyti kategorijas" 3952 3953 #~ msgid "publish" 3954 #~ msgstr "publikuoti" 3955 3956 #~ msgid "unpublish" 3957 #~ msgstr "nebepublikuoti" 3958 3959 #~ msgid "mark as pending" 3960 #~ msgstr "žymti kaip laukiantį" 3961 3962 #~ msgid "%d comments" 3963 #~ msgstr "%d komentarai" 3964 3965 #~ msgid "Latest news" 3966 #~ msgstr "Naujienos" 3967 3968 #~ msgid "Some plugins are installed twice:" 3969 #~ msgstr "Kai kurie plugin'ai instaduoti du kart:" 3970 3971 #~ msgid "send" 3972 #~ msgstr "siųsti" 3973 3974 #~ msgid "New directory" 3975 #~ msgstr "Nauja direktorija" 3976 3977 #~ msgid "Download this directory as a zip file" 3978 #~ msgstr "Atsisiųsti šią direktoriją zip failu" 3979 3980 #~ msgid "update thumbnails" 3981 #~ msgstr "atnaujinti miniatiūras" 3982 3983 #~ msgid "permissions" 3984 #~ msgstr "teisės" 3985 3986 #~ msgid "choose a blog" 3987 #~ msgstr "pasirinkite blogą" 3988 3989 #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 3990 #~ msgstr "Neturite teisių išjungti šį plugin'ą." 3991 3992 #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 3993 #~ msgstr "Plugin'ai Dotclear prideda funkcionalumo. Čia galite įjungti ar išjungti instaliuotus plugin'us." 3994 3995 #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 3996 #~ msgstr "Papildomus plugin'us galite rasti savo bloge %s." 3997 3998 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 3999 #~ msgstr "Norėdami instaliuoti ar atnaujinti plugin'us, įkelkite juos į \"Instaliuoti arba atnaujinti plugin'ą\" ." 4000 4001 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 4002 #~ msgstr "Norėdami instaliuoti ar atnaujinti plugin'ą išarchyvuokite jį plugin'ų direktorijoje" 4003 4004 #~ msgid "Plugin" 4005 #~ msgstr "Plugin'as" 4006 4007 #~ msgid "Install or upgrade a plugin" 4008 #~ msgstr "Instaliuoti arba atnaujinti plugin'ą" 4009 4010 #~ msgid "Plugin zip file:" 4011 #~ msgstr "Plugin'o zip failas" 4012 4013 #~ msgid "Plugin zip file URL:" 4014 #~ msgstr "Plugin'o zip failo URL:" 4015 4016 #~ msgid "Download plugin" 4017 #~ msgstr "Atisiųsti plugin'ą" 4018 4019 #~ msgid "insert" 4020 #~ msgstr "įdėti" 4021 4022 #~ msgid "View entry" 4023 #~ msgstr "Žiūrėti įrašą" 4024 4025 #~ msgid "Published on:" 4026 #~ msgstr "Įrašytas:" 4027 4028 #~ msgid "Entry password:" 4029 #~ msgstr "Įrašo slaptažodis:" 4030 4031 #~ msgid "remove" 4032 #~ msgstr "pašalinti" 4033 4034 #~ msgid "No attachment." 4035 #~ msgstr "Nieko neprisegta." 4036 4037 #~ msgid "Add files to this entry" 4038 #~ msgstr "Pridėti failus prie šio įrašo" 4039 4040 #~ msgid "junk" 4041 #~ msgstr "šiukšlės" 4042 4043 #~ msgid "Author ID:" 4044 #~ msgstr "Autoriaus ID:" 4045 4046 #~ msgid "User language:" 4047 #~ msgstr "Dalyvio kalba:" 4048 4049 #~ msgid "User timezone:" 4050 #~ msgstr "Dalyvio laiko juosta:" 4051 4052 #~ msgid "schedule" 4053 #~ msgstr "tvarkaraštis" 4054 4055 #~ msgid "change category" 4056 #~ msgstr "keisti kategoriją" 4057 4058 #~ msgid "change author" 4059 #~ msgstr "keisti autorių" 4060 4061 #~ msgid "This entry does not exist or is not published" 4062 #~ msgstr "Įrašas neegzistuoja arba nėra publikuotas" 4063 4064 #~ msgid "Send excerpt:" 4065 #~ msgstr "Siųsti ištrauką:" 4066 4067 #~ msgid "users" 4068 #~ msgstr "dalyviai" 4069 4070 #~ msgid "Create a new user" 4071 #~ msgstr "Sukurti naują dalyvį" 4072 4073 #~ msgid "View site" 4074 #~ msgstr "Žiūrėti puslapį" 4075 4076 #~ msgid "User:" 4077 #~ msgstr "Dalyvis:" 4078 4079 #~ msgid "help" 4080 #~ msgstr "pagalba" 4081 4082 #~ msgid "visual" 4083 #~ msgstr "rodomas" 4084 4085 #~ msgid "source" 4086 #~ msgstr "kodas" 4087 4088 #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 4089 #~ msgstr "Teksto formatavimui galite naudoti šias santrumpas." 4090 4091 #~ msgid "-- none --" 4092 #~ msgstr "-- nepasirinkta --" 4093 4094 #~ msgid "-- block format --" 4095 #~ msgstr "-- paragrafo formatas --" 4096 4097 #~ msgid "Paragraph" 4098 #~ msgstr "Paragrafas" 4099 4100 #~ msgid "Level 1 header" 4101 #~ msgstr "1 lygio antraštė" 4102 4103 #~ msgid "Level 2 header" 4104 #~ msgstr "2 lygio antraštė" 4105 4106 #~ msgid "Level 3 header" 4107 #~ msgstr "3 lygio antraštė" 4108 4109 #~ msgid "Level 4 header" 4110 #~ msgstr "4 lygio antraštė" 4111 4112 #~ msgid "Level 5 header" 4113 #~ msgstr "5 lygio antraštė" 4114 4115 #~ msgid "Level 6 header" 4116 #~ msgstr "6 lygio antraštė" 4117 4118 #~ msgid "Strong emphasis" 4119 #~ msgstr "Ryškus išskyrimo šriftas" 4120 4121 #~ msgid "Emphasis" 4122 #~ msgstr "Išskyrimo šriftas" 4123 4124 #~ msgid "Inserted" 4125 #~ msgstr "Įdėtas" 4126 4127 #~ msgid "Deleted" 4128 #~ msgstr "Ištrintas" 4129 4130 #~ msgid "Inline quote" 4131 #~ msgstr "Citata" 4132 4133 #~ msgid "Code" 4134 #~ msgstr "Kodas" 4135 4136 #~ msgid "Line break" 4137 #~ msgstr "Kita eilutė" 4138 4139 #~ msgid "Blockquote" 4140 #~ msgstr "Kitas paragrafas" 4141 4142 #~ msgid "Preformated text" 4143 #~ msgstr "Suformatuotas tekstas" 4144 4145 #~ msgid "Unordered list" 4146 #~ msgstr "Nerūšiuotas sąrašas" 4147 4148 #~ msgid "Ordered list" 4149 #~ msgstr "Rūšiuotas sąrašas" 4150 4151 #~ msgid "Link" 4152 #~ msgstr "Nuoroda" 4153 4154 #~ msgid "URL?" 4155 #~ msgstr "URL?" 4156 4157 #~ msgid "Language?" 4158 #~ msgstr "Kalba?" 4159 4160 #~ msgid "External image" 4161 #~ msgstr "Išorinis paveikslėlis" 4162 4163 #~ msgid "Media chooser" 4164 #~ msgstr "Media pasrinkimas" 4165 4166 #~ msgid "Link to an entry" 4167 #~ msgstr "Nuoroda į įrašą" 4168 4169 #~ msgid "Category URL must be unique." 4170 #~ msgstr "Kategorijos URL turi būti unikalus" 4171 4172 #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 4173 #~ msgstr "Jums neleidžiama pažymėti šio įrašo kaip pasirinkto" 4174 4175 #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" 4176 #~ msgstr "Jums neleidžiama trinti šio įrašo" 4177 4178 #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" 4179 #~ msgstr "Jums neleidžiama trinti šio komentaro" 4180 4181 #~ msgid "Directory %s does not exist." 4182 #~ msgstr "Direktorija %s neegzistuoja." 4183 4184 #~ msgid "%s: in [%s] and [%s]" 4185 #~ msgstr "%s: į [%s] ir [%s]" 4186 2617 4187 #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." 2618 4188 #~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Willst Du die Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen, bitte lösche diese erst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation fort</a>." … … 2623 4193 #~ msgid "Login and password" 2624 4194 #~ msgstr "Login und Passwort:" 2625 2626 #~ msgid "User ID"2627 #~ msgstr "Benutzer ID"2628 2629 #~ msgid "Name"2630 #~ msgstr "Name"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.