Dotclear


Ignore:
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/plugins.po

    r2022 r2057  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2013-09-22 16:57+0000\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-09-24 07:51+0000\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 
    1515"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
     
    2222"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 
    2323 
    24 msgid "Manage every blog configuration directive" 
    25 msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 
    26  
    27 msgid "Akismet interface for Dotclear" 
    28 msgstr "Interface Akismet pour Dotclear" 
    29  
    30 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
    31 msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 
    32  
    33 msgid "Manage post attachments" 
    34 msgstr "Gestion des fichiers attachés" 
    35  
    36 msgid "Manage your blogroll" 
    37 msgstr "Gestion de votre liste de liens" 
    38  
    39 msgid "Configure your Blowup Theme" 
    40 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
    41  
    42 msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 
    43 msgstr "" 
    44  
    45 msgid "Trackback validity check" 
    46 msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 
    47  
    48 msgid "Import and Export your blog" 
    49 msgstr "Importez et exportez votre blog" 
    50  
    51 msgid "Maintain your installation" 
    52 msgstr "Maintenez votre installation" 
    53  
    54 msgid "Serve entries as simple web pages" 
    55 msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 
    56  
    57 msgid "Ping services" 
    58 msgstr "Services de signalement" 
    59  
    60 msgid "Simple menu for Dotclear" 
    61 msgstr "Menu simple pour Dotclear" 
    62  
    63 msgid "Tags for posts" 
    64 msgstr "Mots-clés pour les billets" 
    65  
    66 msgid "Theme Editor" 
    67 msgstr "Éditeur de thème" 
    68  
    69 msgid "Manage every user preference directive" 
    70 msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 
    71  
    72 msgid "Widgets for your blog sidebars" 
    73 msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 
    74  
    75 msgid "Search engine form" 
    76 msgstr "Formulaire de recherche" 
    77  
    78 msgid "List of navigation links" 
    79 msgstr "Liste des liens de navigation" 
    80  
    81 msgid "List of selected entries" 
    82 msgstr "Liste des billets sélectionnés" 
    83  
    84 msgid "List of available languages" 
    85 msgstr "Liste des langues disponibles" 
    86  
    87 msgid "List of categories" 
    88 msgstr "Liste des catégories" 
    89  
    90 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
    91 msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 
    92  
    93 msgid "Last entries from feed" 
    94 msgstr "Derniers billets d'un flux" 
    95  
    96 msgid "Simple text" 
    97 msgstr "Texte simple" 
    98  
    99 msgid "List of last entries published" 
    100 msgstr "Derniers billets publiés" 
    101  
    102 msgid "List of last comments posted" 
    103 msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 
    104  
    105 msgid "Tags cloud" 
    106 msgstr "Nuage de mots-clés" 
    107  
    108 msgid "List of published pages" 
    109 msgstr "Liste des pages publiées" 
    110  
    111 msgid "Blogroll list" 
    112 msgstr "Liste de liens" 
    113  
    114 msgid "List of simple menu items" 
    115 msgstr "Liste des éléments de menu simple" 
    116  
    11724msgid "no" 
    11825msgstr "non" 
     
    612519 
    613520msgid "Customization" 
    614 msgstr "" 
     521msgstr "Personnalisation" 
    615522 
    616523msgid "General" 
     
    827734 
    828735msgid "Updates are available" 
    829 msgstr "" 
     736msgstr "Des mises à jour sont disponibles" 
    830737 
    831738#, php-format 
     
    11671074 
    11681075msgid "Database export" 
    1169 msgstr "Export de base de données" 
     1076msgstr "Exporter la base de données" 
    11701077 
    11711078msgid "Download database of current blog" 
     
    11781085msgstr "Veuillez patientez…" 
    11791086 
     1087#, php-format 
     1088msgid "Export functions are in the page %s." 
     1089msgstr "Les fonctions d'export sont dans la page de %s." 
     1090 
    11801091msgid "Maintenance" 
    11811092msgstr "Maintenance" 
     
    11841095msgstr "Entretien" 
    11851096 
     1097msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." 
     1098msgstr "Outils pour maintenir les performances de vos blogs." 
     1099 
    11861100msgid "Backup" 
    11871101msgstr "Sauvegarde" 
    11881102 
     1103msgid "Tools to back up your content." 
     1104msgstr "Outils de sauvegarde du contenu" 
     1105 
     1106msgid "Development" 
     1107msgstr "Développement" 
     1108 
     1109msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." 
     1110msgstr "Outils pour aider au developpement de plugins, thèmes et au core." 
     1111 
    11891112msgid "Optimize" 
    11901113msgstr "Optimiser" 
     
    11991122msgstr "Autre" 
    12001123 
    1201 msgid "Compressed file for current blog" 
    1202 msgstr "Fichiers compressés pour le blog courant (zip)" 
    1203  
    1204 msgid "Compressed file for all blogs" 
    1205 msgstr "Fichier compressé pour tous les blogs (zip)" 
     1124msgid "Current blog" 
     1125msgstr "Blog courant" 
     1126 
     1127msgid "All blogs" 
     1128msgstr "Tous les blogs" 
     1129 
     1130msgid "Maintain translations" 
     1131msgstr "Maintenir les traductions" 
     1132 
     1133msgid "Translations" 
     1134msgstr "Traductions" 
    12061135 
    12071136#, php-format 
     
    12481177msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 
    12491178 
     1179msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 
     1180msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 
     1181 
    12501182msgid "Count again comments and trackbacks" 
    12511183msgstr "Recompter les commentaires et rétroliens" 
     
    12571189msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 
    12581190 
     1191msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 
     1192msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 
     1193 
    12591194msgid "Search engine index" 
    12601195msgstr "Index du moteur de recherche" 
     
    12761211msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 
    12771212 
     1213msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1214msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
     1215 
    12781216msgid "Index all entries for search engine" 
    12791217msgstr "Indexer tous les billets pour le moteur de recherche" 
     
    12891227msgstr "Impossible d'indexer les billets." 
    12901228 
     1229msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1230msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
     1231 
    12911232msgid "Delete all logs" 
    12921233msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 
     
    12981239msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
    12991240 
     1241msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
     1242msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 
     1243 
     1244msgid "Entries metadata" 
     1245msgstr "Métadonnées des billets" 
     1246 
     1247msgid "Synchronize entries metadata" 
     1248msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets" 
     1249 
     1250#, php-format 
     1251msgid "Synchronize entry %d to %d." 
     1252msgstr "Synchronisation des billets %d à %d." 
     1253 
     1254msgid "Entries metadata synchronize done." 
     1255msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets a été effectuée." 
     1256 
     1257msgid "Failed to synchronize entries metadata." 
     1258msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 
     1259 
     1260msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 
     1261msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 
     1262 
     1263msgid "Optimise database" 
     1264msgstr "Optimise la base de données" 
     1265 
    13001266msgid "optimize tables" 
    13011267msgstr "Optimiser les tables" 
     
    13071273msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 
    13081274 
     1275msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 
     1276msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 
     1277 
    13091278msgid "Download media folder of current blog" 
    13101279msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 
    13111280 
     1281msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 
     1282msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 
     1283 
    13121284msgid "Download active theme of current blog" 
    13131285msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 
    13141286 
     1287msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 
     1288msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 
     1289 
     1290msgid "Never" 
     1291msgstr "Jamais" 
     1292 
    13151293msgid "Every week" 
    13161294msgstr "Chaque semaine" 
     
    13251303msgstr "Tous les deux mois" 
    13261304 
    1327 msgid "Use different periods for each task" 
    1328 msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche" 
    1329  
    1330 msgid "Never" 
    1331 msgstr "Jamais" 
    1332  
    13331305msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 
    13341306msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 
     
    13491321msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 
    13501322 
    1351 msgid "Settings" 
    1352 msgstr "Paramètres" 
     1323msgid "Alert settings" 
     1324msgstr "Réglage des alertes" 
    13531325 
    13541326msgid "Activation" 
     
    13651337msgstr "Périodicité" 
    13661338 
     1339msgid "Use one recall time for all tasks" 
     1340msgstr "Utiliser le même délai de rappel pour toutes les tâches" 
     1341 
    13671342msgid "Recall time for all tasks:" 
    13681343msgstr "Délai de rappel pour toutes les tâches :" 
    13691344 
    1370 msgid "Recall time per task:" 
    1371 msgstr "Délai de rappel par tâche :" 
     1345msgid "Use one recall time per task" 
     1346msgstr "Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche" 
    13721347 
    13731348msgid "Save this settings" 
     
    14121387msgstr "Date de publication" 
    14131388 
     1389msgid "Pages actions" 
     1390msgstr "Action sur les pages" 
     1391 
     1392msgid "Back to pages list" 
     1393msgstr "Retour à la liste des pages" 
     1394 
    14141395msgid "No page" 
    14151396msgstr "Aucune page" 
     
    14251406 
    14261407msgid "Selected pages have been successfully updated." 
    1427 msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiése avec succès." 
     1408msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiées avec succès." 
    14281409 
    14291410msgid "Selected pages have been successfully deleted." 
     
    14391420msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
    14401421 
     1422msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 
     1423msgstr "" 
     1424 
     1425msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 
     1426msgstr "" 
     1427 
     1428msgid "Save pages order" 
     1429msgstr "Sauvegarder l'ordre des pages" 
     1430 
    14411431msgid "This page does not exist." 
    14421432msgstr "Cette page n'existe pas." 
     
    16281618msgstr "Aucun item de menu pour l'instant." 
    16291619 
     1620msgid "Add tags" 
     1621msgstr "Ajouter des mots-clés" 
     1622 
     1623msgid "Remove tags" 
     1624msgstr "Retirer des mots-clés" 
     1625 
     1626msgid "Add tags to this selection" 
     1627msgstr "Ajouter des mots-clés à cette sélection" 
     1628 
    16301629#, php-format 
    16311630msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 
     
    16421641msgstr "tous" 
    16431642 
     1643msgid "Enter tags separated by coma" 
     1644msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules" 
     1645 
     1646msgid "used in %e - frequency %p%" 
     1647msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%" 
     1648 
     1649msgid "entry" 
     1650msgstr "billet" 
     1651 
     1652msgid "entries" 
     1653msgstr "billets" 
     1654 
     1655msgid "Tags to add:" 
     1656msgstr "Mots-clés à ajouter :" 
     1657 
     1658msgid "No tags for selected entries" 
     1659msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" 
     1660 
     1661msgid "Remove selected tags from this selection" 
     1662msgstr "Retirer les mots-clés de cette sélection" 
     1663 
     1664msgid "Following tags have been found in selected entries:" 
     1665msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 
     1666 
    16441667msgid "Tag" 
    16451668msgstr "Mot-clé" 
    16461669 
    1647 msgid "used in %e - frequency %p%" 
    1648 msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%" 
    1649  
    1650 msgid "entry" 
    1651 msgstr "billet" 
    1652  
    1653 msgid "entries" 
    1654 msgstr "billets" 
    1655  
    1656 msgid "Enter tags separated by coma" 
    1657 msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules" 
    1658  
    1659 msgid "Add tags" 
    1660 msgstr "Ajouter des mots-clés" 
    1661  
    1662 msgid "Remove tags" 
    1663 msgstr "Retirer des mots-clés" 
    1664  
    1665 msgid "Add tags to entries" 
    1666 msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets" 
    1667  
    1668 msgid "Tags to add:" 
    1669 msgstr "Mots-clés à ajouter :" 
    1670  
    1671 msgid "Remove selected tags from entries" 
    1672 msgstr "Retirer les mots-clés sélectionnés des billets" 
    1673  
    1674 msgid "No tags for selected entries" 
    1675 msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" 
    1676  
    1677 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 
    1678 msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 
    1679  
    16801670msgid "Short" 
    16811671msgstr "Court" 
     
    19981988msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 
    19991989 
     1990#~ msgid "Manage every blog configuration directive" 
     1991#~ msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 
     1992 
     1993#~ msgid "Akismet interface for Dotclear" 
     1994#~ msgstr "Interface Akismet pour Dotclear" 
     1995 
     1996#~ msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
     1997#~ msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 
     1998 
     1999#~ msgid "Manage post attachments" 
     2000#~ msgstr "Gestion des fichiers attachés" 
     2001 
     2002#~ msgid "Manage your blogroll" 
     2003#~ msgstr "Gestion de votre liste de liens" 
     2004 
     2005#~ msgid "Configure your Blowup Theme" 
     2006#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
     2007 
     2008#~ msgid "Trackback validity check" 
     2009#~ msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 
     2010 
     2011#~ msgid "Import and Export your blog" 
     2012#~ msgstr "Importez et exportez votre blog" 
     2013 
     2014#~ msgid "Maintain your installation" 
     2015#~ msgstr "Maintenez votre installation" 
     2016 
     2017#~ msgid "Serve entries as simple web pages" 
     2018#~ msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 
     2019 
     2020#~ msgid "Ping services" 
     2021#~ msgstr "Services de signalement" 
     2022 
     2023#~ msgid "Simple menu for Dotclear" 
     2024#~ msgstr "Menu simple pour Dotclear" 
     2025 
     2026#~ msgid "Tags for posts" 
     2027#~ msgstr "Mots-clés pour les billets" 
     2028 
     2029#~ msgid "Theme Editor" 
     2030#~ msgstr "Éditeur de thème" 
     2031 
     2032#~ msgid "Manage every user preference directive" 
     2033#~ msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 
     2034 
     2035#~ msgid "Widgets for your blog sidebars" 
     2036#~ msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 
     2037 
     2038#~ msgid "Search engine form" 
     2039#~ msgstr "Formulaire de recherche" 
     2040 
     2041#~ msgid "List of navigation links" 
     2042#~ msgstr "Liste des liens de navigation" 
     2043 
     2044#~ msgid "List of selected entries" 
     2045#~ msgstr "Liste des billets sélectionnés" 
     2046 
     2047#~ msgid "List of available languages" 
     2048#~ msgstr "Liste des langues disponibles" 
     2049 
     2050#~ msgid "List of categories" 
     2051#~ msgstr "Liste des catégories" 
     2052 
     2053#~ msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
     2054#~ msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 
     2055 
     2056#~ msgid "Last entries from feed" 
     2057#~ msgstr "Derniers billets d'un flux" 
     2058 
     2059#~ msgid "Simple text" 
     2060#~ msgstr "Texte simple" 
     2061 
     2062#~ msgid "List of last entries published" 
     2063#~ msgstr "Derniers billets publiés" 
     2064 
     2065#~ msgid "List of last comments posted" 
     2066#~ msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 
     2067 
     2068#~ msgid "Tags cloud" 
     2069#~ msgstr "Nuage de mots-clés" 
     2070 
     2071#~ msgid "List of published pages" 
     2072#~ msgstr "Liste des pages publiées" 
     2073 
     2074#~ msgid "Blogroll list" 
     2075#~ msgstr "Liste de liens" 
     2076 
     2077#~ msgid "List of simple menu items" 
     2078#~ msgstr "Liste des éléments de menu simple" 
     2079 
     2080#~ msgid "Use different periods for each task" 
     2081#~ msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche" 
     2082 
     2083#~ msgid "Settings" 
     2084#~ msgstr "Paramètres" 
     2085 
     2086#~ msgid "Recall time per task:" 
     2087#~ msgstr "Délai de rappel par tâche :" 
     2088 
     2089#~ msgid "Add tags to entries" 
     2090#~ msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets" 
     2091 
    20002092#~ msgid "Help for this page" 
    20012093#~ msgstr "Aide pour cette page" 
     
    20672159#~ msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    20682160 
    2069 #~ msgid "Optimize database room" 
    2070 #~ msgstr "Optimise la place occupée par la base de données" 
    2071  
    20722161#~ msgid "Counters" 
    20732162#~ msgstr "Compteurs" 
    20742163 
    20752164#~ msgid "Vacuum logs" 
    2076 #~ msgstr "Vidages des journaux" 
     2165#~ msgstr "Vidage des journaux" 
    20772166 
    20782167#~ msgid "Empty directory" 
     
    20912180#~ msgstr "page précédente" 
    20922181 
    2093 #~ msgid "Page password" 
    2094 #~ msgstr "Mot de passe de la page" 
    2095  
    20962182#~ msgid "Hide" 
    20972183#~ msgstr "Masquer" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map