Changeset 2265:118f6d78961e for locales
- Timestamp:
- 10/04/13 20:40:30 (12 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/sr/main.po
r1836 r2265 838 838 msgstr "Ce blog est supprimé" 839 839 840 #, fuzzy841 840 msgid "is not defined, you should edit your configuration file." 842 msgstr " DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."841 msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration." 843 842 844 843 msgid "Following plugins have been installed:" 845 msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"844 msgstr "Les plugins suivants ont été installés :" 846 845 847 846 msgid "Following plugins have not been installed:" 848 msgstr "Les extensions suivantes suivants n'ont pas été installés :"849 850 # , fuzzy,php-format847 msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 848 849 #php-format 851 850 msgid "Dotclear %s is available!" 852 msgstr "Dotclear est déjà installé."851 msgstr "Dotclear %s est disponible." 853 852 854 853 msgid "Upgrade now" 855 msgstr " "854 msgstr "Mettre à jour maintenant" 856 855 857 856 msgid "Remind me later" 858 msgstr " "857 msgstr "Me le rappeler plus tard" 859 858 860 859 msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." 861 msgstr "" 862 863 #, fuzzy 860 msgstr "<a href=\"%s\">Information sur cette version</a>." 861 864 862 msgid "Some plugins are installed twice:" 865 msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"863 msgstr "Les plugins suivants ont été installés deux fois :" 866 864 867 865 msgid "Quick entry" … … 874 872 msgstr "Catégorie :" 875 873 876 #, fuzzy877 874 msgid "Save and publish" 878 msgstr " enregister et publier"875 msgstr "Enregister et publier" 879 876 880 877 #, php-format … … 958 955 msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>" 959 956 960 #, fuzzy961 957 msgid "Dotclear Install" 962 958 msgstr "Installation de Dotclear" 963 959 964 960 msgid "show" 965 msgstr " "961 msgstr "montrer" 966 962 967 963 msgid "Dotclear installation" … … 984 980 msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur." 985 981 986 #, fuzzy987 982 msgid "First Name:" 988 983 msgstr "Prénom :" 989 984 990 #, fuzzy991 985 msgid "Last Name:" 992 msgstr "Dernière mise à jour" 993 994 #, fuzzy 986 msgstr "Nom" 987 995 988 msgid "Username and password" 996 msgstr " Korisnik ili lozinka je pogrešna"989 msgstr "Login et mot de passe" 997 990 998 991 msgid "All done!" … … 1035 1028 1036 1029 msgid "Welcome" 1037 msgstr " "1030 msgstr "Bienvenue" 1038 1031 1039 1032 msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." 1040 1033 msgstr "" 1041 1034 1042 #, fuzzy1043 1035 msgid "Attention:" 1044 msgstr "A ction"1036 msgstr "Attention :" 1045 1037 1046 1038 msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually." … … 1071 1063 msgstr "Préfixe des tables de la base de données :" 1072 1064 1073 #, fuzzy1074 1065 msgid "Continue" 1075 msgstr " Contenu:"1066 msgstr "Poursuivre :" 1076 1067 1077 1068 msgid "No such installed language" … … 1184 1175 msgstr "Annuler" 1185 1176 1186 #, fuzzy1187 1177 msgid "Yes" 1188 msgstr " oui"1178 msgstr "Oui" 1189 1179 1190 1180 msgid "Directory has been successfully created." … … 1223 1213 msgstr "Trier les fichiers :" 1224 1214 1225 #, fuzzy1226 1215 msgid "Sort" 1227 msgstr "Trier :"1216 msgstr "Trier" 1228 1217 1229 1218 msgid "Add files" … … 1234 1223 1235 1224 msgid "Choose a file:" 1236 msgstr "Choisi ssezun fichier :"1225 msgstr "Choisir un fichier :" 1237 1226 1238 1227 #, php-format … … 1244 1233 1245 1234 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1246 msgstr " "1235 msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 1247 1236 1248 1237 msgid "Send" 1249 msgstr " "1238 msgstr "Envoyer" 1250 1239 1251 1240 msgid "New directory" 1252 1241 msgstr "Nouveau répertoire" 1253 1242 1254 #, fuzzy1255 1243 msgid "Directory Name:" 1256 msgstr "No uveau répertoire :"1244 msgstr "Nom du répertoire :" 1257 1245 1258 1246 msgid "Download this directory as a zip file" … … 1265 1253 msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 1266 1254 1267 #, fuzzy1268 1255 msgid "delete" 1269 msgstr " Supprimer"1256 msgstr "supprimer" 1270 1257 1271 1258 msgid "Not a valid file" … … 1300 1287 1301 1288 msgid "Center" 1302 msgstr "Centr e"1289 msgstr "Centré" 1303 1290 1304 1291 msgid "Image insertion" … … 1320 1307 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel." 1321 1308 1322 #, fuzzy1323 1309 msgid "Video size" 1324 msgstr " Voir le site"1310 msgstr "Taille de la vidéo" 1325 1311 1326 1312 msgid "Width:" 1327 msgstr "" 1328 1329 #, fuzzy 1313 msgstr "Largeur :" 1314 1330 1315 msgid "Height:" 1331 msgstr "Droite" 1332 1333 #, fuzzy 1316 msgstr "Hauteur :" 1317 1334 1318 msgid "Video disposition" 1335 msgstr "Disposition de la vidéo FLV"1319 msgstr "Disposition de la vidéo" 1336 1320 1337 1321 msgid "Media item will be inserted as a link." … … 1389 1373 msgstr "Extraire l'archive" 1390 1374 1391 #, fuzzy1392 1375 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1393 1376 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister." … … 1399 1382 msgstr "Mode d'extraction :" 1400 1383 1401 #, fuzzy1402 1384 msgid "Extract" 1403 msgstr " extraire"1385 msgstr "Extraire" 1404 1386 1405 1387 msgid "Change media properties" … … 1437 1419 msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs." 1438 1420 1439 #, fuzzy1440 1421 msgid "Validate permissions" 1441 msgstr " définir les permissions"1422 msgstr "Enregistrer les permissions" 1442 1423 1443 1424 msgid "choose a blog" 1444 msgstr "choisi ssezun blog"1425 msgstr "choisir un blog" 1445 1426 1446 1427 msgid "Choose a blog" 1447 msgstr "Choisi ssezun blog"1428 msgstr "Choisir un blog" 1448 1429 1449 1430 msgid "Entries per page" … … 1452 1433 #, php-format 1453 1434 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 1454 msgstr "Choisi ssezun ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."1435 msgstr "Choisir un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 1455 1436 1456 1437 msgid "Set permissions" … … 1462 1443 1463 1444 msgid "No content found on this plugin." 1464 msgstr "Aucun contenu pour ce tte extension."1445 msgstr "Aucun contenu pour ce plugin." 1465 1446 1466 1447 msgid "Plugin not found" 1467 msgstr " Extension introuvable"1448 msgstr "Plugin introuvable" 1468 1449 1469 1450 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1470 msgstr "L 'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."1451 msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration." 1471 1452 1472 1453 msgid "No such plugin." 1473 msgstr " Extension inexistante."1454 msgstr "Plugin inexistant." 1474 1455 1475 1456 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 1476 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce tte extension"1457 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" 1477 1458 1478 1459 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 1479 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce tte extension."1460 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin." 1480 1461 1481 1462 msgid "Plugins management" 1482 msgstr "Gestion des extensions"1463 msgstr "Gestion des plugins" 1483 1464 1484 1465 msgid "Plugin has been successfully deleted." 1485 msgstr "L 'extension a été suppriméeavec succès."1466 msgstr "Le plugin a été supprimé avec succès." 1486 1467 1487 1468 msgid "Plugin has been successfully installed." 1488 msgstr "L 'extension a été installéeavec succès."1469 msgstr "Le plugin a été installé avec succès." 1489 1470 1490 1471 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 1491 msgstr "L 'extension a été miseà jour avec succès."1472 msgstr "Le plugin a été mis à jour avec succès." 1492 1473 1493 1474 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1494 msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."1475 msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés." 1495 1476 1496 1477 #, php-format 1497 1478 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 1498 msgstr "Vous pouvez trouver de nouve lles extensions pour votre blog sur %s."1479 msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux plugins pour votre blog sur %s." 1499 1480 1500 1481 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 1501 msgstr " Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."1482 msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin, il suffit de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"." 1502 1483 1503 1484 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 1504 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer un e extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."1485 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer un plugin est de l'extraire dans votre répertoire de plugins." 1505 1486 1506 1487 msgid "Plugins" 1507 msgstr " Extensions"1488 msgstr "Plugins" 1508 1489 1509 1490 msgid "Activated plugins" 1510 msgstr " Extensions activées"1491 msgstr "Plugins activés" 1511 1492 1512 1493 msgid "Plugin" 1513 msgstr " Extension"1494 msgstr "Plugin" 1514 1495 1515 1496 msgid "Version" … … 1523 1504 1524 1505 msgid "Deactivated plugins" 1525 msgstr " Extensions désactivées"1506 msgstr "Plugins désactivées" 1526 1507 1527 1508 msgid "Activate" … … 1529 1510 1530 1511 msgid "Install or upgrade a plugin" 1531 msgstr "Installer ou mettre à jour un e extension"1512 msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin" 1532 1513 1533 1514 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1534 msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichierzip."1515 msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip." 1535 1516 1536 1517 msgid "Plugin zip file:" 1537 msgstr "Fichier zip d e l'extension:"1518 msgstr "Fichier zip du plugin :" 1538 1519 1539 1520 msgid "Upload plugin" 1540 msgstr "Déposer l 'extension"1521 msgstr "Déposer le plugin" 1541 1522 1542 1523 msgid "Plugin zip file URL:" 1543 msgstr "URL du fichier zip d e l'extension:"1524 msgstr "URL du fichier zip du plugin :" 1544 1525 1545 1526 msgid "Download plugin" 1546 msgstr "Télécharger l 'extension"1527 msgstr "Télécharger le plugin" 1547 1528 1548 1529 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 1549 msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d 'extensions."1530 msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins." 1550 1531 1551 1532 msgid "Add a link" … … 1561 1542 msgstr "URL du lien :" 1562 1543 1563 #, fuzzy1564 1544 msgid "Link title:" 1565 msgstr " Titre du fichier:"1545 msgstr "Intitulé du lien :" 1566 1546 1567 1547 msgid "Link language:" … … 1611 1591 1612 1592 msgid "Go to this entry on the site" 1613 msgstr " "1593 msgstr "Voir ce billet sur le site" 1614 1594 1615 1595 msgid "new window" 1616 msgstr " "1596 msgstr "nouvelle fenêtre" 1617 1597 1618 1598 msgid "Excerpt:" … … 1622 1602 msgstr "Notes :" 1623 1603 1624 #, fuzzy1625 1604 msgid "Preview" 1626 msgstr "Prévisualiser le billet"1605 msgstr "Prévisualiser" 1627 1606 1628 1607 msgid "Entry status:" … … 1633 1612 1634 1613 msgid "Text formating:" 1635 msgstr " Format du texte :"1614 msgstr "Syntaxe de saisie :" 1636 1615 1637 1616 msgid "Convert to XHTML" … … 1651 1630 1652 1631 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1653 msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avecun autre billet."1632 msgstr "Attention si vous indiquez l'URL manuellement : celle-ci peut entrer en conflit avec celle d'un autre billet." 1654 1633 1655 1634 msgid "Ping blogs" … … 1675 1654 1676 1655 msgid "unpublished" 1677 msgstr " non publié"1656 msgstr "hors ligne" 1678 1657 1679 1658 msgid "pending" … … 1683 1662 msgstr "indésirable" 1684 1663 1685 #, fuzzy1686 1664 msgid "select this comment" 1687 msgstr "Modifier ce commentaire" 1688 1689 #, fuzzy 1665 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 1666 1690 1667 msgid "select this trackback" 1691 msgstr " Prihvatiti retro linkovi"1668 msgstr "sélectionner ce rétrolien" 1692 1669 1693 1670 msgid "Edit this comment" … … 1718 1695 msgstr "Sélectionné" 1719 1696 1720 #, fuzzy1721 1697 msgid "Publish" 1722 msgstr "publier" 1723 1724 #, fuzzy 1698 msgstr "Publier" 1699 1725 1700 msgid "Unpublish" 1726 msgstr "hors ligne" 1727 1728 #, fuzzy 1701 msgstr "Mettre hors ligne" 1702 1729 1703 msgid "Schedule" 1730 msgstr "programmer" 1731 1732 #, fuzzy 1704 msgstr "Programmer" 1705 1733 1706 msgid "Mark as pending" 1734 msgstr " en attente"1707 msgstr "Mettre en attente" 1735 1708 1736 1709 msgid "Mark" 1737 msgstr "" 1738 1739 #, fuzzy 1710 msgstr "Marquer" 1711 1740 1712 msgid "Mark as selected" 1741 msgstr "marquer sélectionné" 1742 1743 #, fuzzy 1713 msgstr "Marquer comme sélectionné" 1714 1744 1715 msgid "Mark as unselected" 1745 msgstr "marquer non sélectionné" 1746 1747 #, fuzzy 1716 msgstr "Marquer comme non sélectionné" 1717 1748 1718 msgid "Change" 1749 msgstr "Changer le fichier" 1750 1751 #, fuzzy 1719 msgstr "Changer" 1720 1752 1721 msgid "Change category" 1753 msgstr "changer la catégorie" 1754 1755 #, fuzzy 1722 msgstr "Changer la catégorie" 1723 1756 1724 msgid "Change author" 1757 msgstr " changer l'auteur"1725 msgstr "Changer l'auteur" 1758 1726 1759 1727 msgid "Selected:" … … 1773 1741 1774 1742 msgid "Change category for this selection" 1775 msgstr "Changer de catégorie pour les billets"1743 msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" 1776 1744 1777 1745 msgid "Change author for this selection" 1778 msgstr "Changer l'auteur des billets"1746 msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" 1779 1747 1780 1748 msgid "Author ID:" … … 1782 1750 1783 1751 msgid "Default" 1784 msgstr " "1752 msgstr "Par défaut" 1785 1753 1786 1754 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 1787 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe." 1788 1789 #, fuzzy 1755 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 1756 1790 1757 msgid "No favorite selected" 1791 msgstr " nonsélectionné"1758 msgstr "Aucun favori sélectionné" 1792 1759 1793 1760 msgid "Personal information has been successfully updated." 1794 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 1795 1796 #, fuzzy 1761 msgstr "Les informations personnelles ont été mises à jour avec succès." 1762 1797 1763 msgid "Personal options has been successfully updated." 1798 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 1799 1800 #, fuzzy 1764 msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès." 1765 1801 1766 msgid "Favorites have been successfully added." 1802 msgstr "Fichier chargé avec succès." 1803 1804 #, fuzzy 1767 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 1768 1805 1769 msgid "Favorites have been successfully updated." 1806 msgstr "Fichier mis à jour avec succès." 1807 1808 #, fuzzy 1770 msgstr "Les favoris ont été actualisés avec succès." 1771 1809 1772 msgid "Favorites have been successfully removed." 1810 msgstr "Fichier supprimé avec succès." 1811 1812 #, fuzzy 1773 msgstr "Les favoris ont été correctement retirés." 1774 1813 1775 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1814 msgstr "Les miniatures ont été mises à jouravec succès."1776 msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." 1815 1777 1816 1778 msgid "My profile" 1817 msgstr " "1779 msgstr "Mon profil" 1818 1780 1819 1781 msgid "Display name:" … … 1826 1788 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 1827 1789 1828 #, fuzzy1829 1790 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 1830 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe." 1831 1832 #, fuzzy 1791 msgstr "Si vous avez modifié l'adresse email ou le mot de passe de cet utilisateur, vous devez indiquer votre mot de passe pour valider ces changements." 1792 1833 1793 msgid "My options" 1834 msgstr " Options de recherche"1794 msgstr "Mes options" 1835 1795 1836 1796 msgid "Preferred format:" 1837 msgstr " Format d'édition préféré:"1797 msgstr "Syntaxe de saisie préférée :" 1838 1798 1839 1799 msgid "Default entry status:" … … 1846 1806 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 1847 1807 1848 #, fuzzy1849 1808 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 1850 msgstr "Activer l'interface avancée "1809 msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 1851 1810 1852 1811 msgid "Iconset:" 1853 msgstr " "1812 msgstr "Jeu d'icônes :" 1854 1813 1855 1814 msgid "Do not use standard favicon" 1856 msgstr " "1815 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard" 1857 1816 1858 1817 msgid "This will be applied for all users" 1859 msgstr " "1818 msgstr "Ce choix s'appliquera pour tous les utilisateurs" 1860 1819 1861 1820 msgid "Accessibility options" 1862 msgstr " "1821 msgstr "Options d'accessibilité" 1863 1822 1864 1823 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 1865 msgstr " "1824 msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour l'ordonnancement des éléments" 1866 1825 1867 1826 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 1868 msgstr "" 1869 1870 #, fuzzy 1827 msgstr "Des champs numériques permettront d'ordonner les éléments" 1828 1871 1829 msgid "Dashboard modules" 1872 msgstr "Tableau de bord" 1873 1874 #, fuzzy 1830 msgstr "Modules du tableau de bord" 1831 1875 1832 msgid "Display documentation links" 1876 msgstr "Documentation" 1877 1878 #, fuzzy 1833 msgstr "Afficher les liens de la documentation" 1834 1879 1835 msgid "Display Dotclear news" 1880 msgstr " Pseudonyme"1836 msgstr "Afficher les actualités de Dotclear" 1881 1837 1882 1838 msgid "Display quick entry form" 1883 msgstr " "1839 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 1884 1840 1885 1841 msgid "My favorites" 1886 msgstr "" 1887 1888 #, php-format 1842 msgstr "Mes favoris" 1843 1889 1844 msgid "position of %s" 1890 msgstr "" 1891 1892 #, fuzzy 1845 msgstr "position de %s" 1846 1893 1847 msgid "Save order" 1894 1848 msgstr "Enregistrer l'ordre" 1895 1849 1896 #, fuzzy1897 1850 msgid "Delete selected favorites" 1898 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées" 1899 1900 #, fuzzy 1851 msgstr "Supprimer les favoris sélectionnés" 1852 1901 1853 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 1902 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cet élément?"1854 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 1903 1855 1904 1856 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 1905 msgstr " "1857 msgstr "Si vous êtes super administrateur vous pouvez définir cet ensemble comme jeu de favoris par défaut pour tous les blogs de cette installation." 1906 1858 1907 1859 msgid "Define as default favorites" 1908 msgstr " "1860 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 1909 1861 1910 1862 msgid "Currently no personal favorites." 1911 msgstr " "1863 msgstr "Aucun favori personnel." 1912 1864 1913 1865 msgid "Default favorites" 1914 msgstr " "1866 msgstr "Favoris par défaut" 1915 1867 1916 1868 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 1917 msgstr "" 1918 1919 #, fuzzy 1869 msgstr "Ces favoris sont affichés lorsque la liste de Mes favoris est vide." 1870 1920 1871 msgid "Available favorites" 1921 msgstr " Tailles disponibles :"1872 msgstr "Favoris disponibles :" 1922 1873 1923 1874 msgid "Add to my favorites" 1924 msgstr " "1875 msgstr "Ajouter à mes favoris" 1925 1876 1926 1877 msgid "Search options" … … 1928 1879 1929 1880 msgid "Query:" 1930 msgstr "Requête :" 1931 1932 #, fuzzy 1881 msgstr "Recherche :" 1882 1933 1883 msgid "Search entries" 1934 msgstr " rechercher des billets"1884 msgstr "Rechercher dans les billets" 1935 1885 1936 1886 #, fuzzy 1937 1887 msgid "Search comments" 1938 msgstr " recherche des commentaires"1888 msgstr "Rechercher dans les commentaires" 1939 1889 1940 1890 msgid "schedule" … … 1980 1930 1981 1931 msgid "Send excerpt:" 1982 msgstr "Envoyer l'extrait :"1932 msgstr "Envoyer cet extrait :" 1983 1933 1984 1934 msgid "Previously sent pings" 1985 1935 msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 1986 1936 1987 #, fuzzy1988 1937 msgid "Dotclear update" 1989 msgstr " L'équipe Dotclear"1990 1991 #, fuzzy,php-format1938 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 1939 1940 #, php-format 1992 1941 msgid "Unable to delete file %s" 1993 msgstr "Impossible de renommer le fichier."1942 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s." 1994 1943 1995 1944 #, php-format 1996 1945 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 1997 msgstr " "1946 msgstr "L'archive compressée de Dotclear semble endommagée. Essayez de l<a %s>a télécharger</a> à nouveau." 1998 1947 1999 1948 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2000 msgstr " "1949 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ont été modifiés. Il n'est pas possible de mettre à jour automatiquement Dotclear. Nous vous recommandons de procéder à une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 2001 1950 2002 1951 #, php-format 2003 1952 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2004 msgstr " "1953 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en lecture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter de faire une sauvegarde manuelle de %s." 2005 1954 2006 1955 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2007 msgstr "" 2008 2009 #, fuzzy 1956 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 1957 2010 1958 msgid "No newer Dotclear version available." 2011 msgstr " Le module iconv n'est pas disponible."2012 2013 #, fuzzy,php-format1959 msgstr "Il n'y a pas de version de Dotclear plus récente." 1960 1961 #, php-format 2014 1962 msgid "Dotclear %s is available." 2015 msgstr "Dotclear est déjà installé."1963 msgstr "Dotclear %s est disponible." 2016 1964 2017 1965 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2018 msgstr " "1966 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera généré et déposé dans le dossier de votre installation." 2019 1967 2020 1968 msgid "Update Dotclear" 2021 msgstr "" 2022 2023 #, fuzzy 1969 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 1970 2024 1971 msgid "Update backup files" 2025 msgstr "Mettre à jour les miniatures"1972 msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde" 2026 1973 2027 1974 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2028 msgstr " "1975 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes réalisées lors de mises à jour antérieures. Vous pouvez les utiliser pour revenir à une ancienne version ou supprimer ces fichiers." 2029 1976 2030 1977 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2031 msgstr " "2032 2033 #, php-format 1978 msgstr "Veuillez noter que revenir à une version plus ancienne peut avoir des conséquences indésirables. N'envisagez cette opération que dans le cas d'un dysfonctionnement très important de la version actuelle." 1979 1980 #, php-format, fuzzy 2034 1981 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2035 msgstr "" 2036 2037 #, fuzzy 1982 msgstr "Vous ne pouvez pas rétrograder vers une version plus récente (%s)." 1983 2038 1984 msgid "Delete selected file" 2039 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"1985 msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" 2040 1986 2041 1987 #, fuzzy 2042 1988 msgid "Revert to selected file" 2043 msgstr " Supprimer le thème sélectionné"1989 msgstr "Rétablir à la version sélectionnée" 2044 1990 2045 1991 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2046 msgstr "" 2047 2048 #, fuzzy 1992 msgstr "Bravo, vous n'êtes plus qu'à un clic de la fin de la mise à jour." 1993 2049 1994 msgid "Finish the update." 2050 msgstr " Dernièremise à jour"1995 msgstr "Finir la mise à jour" 2051 1996 2052 1997 msgid "new user" … … 2058 2003 2059 2004 msgid "User has been successfully updated." 2060 msgstr " Utilisateurmis à jour avec succès."2005 msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès." 2061 2006 2062 2007 msgid "User has been successfully created." … … 2066 2011 msgstr "Attention :" 2067 2012 2068 #, fuzzy2069 2013 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2070 2014 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 2071 2015 2072 2016 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2073 msgstr " "2017 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération du mot de passe." 2074 2018 2075 2019 msgid "Password change required to connect" 2076 msgstr " "2020 msgstr "Modification du mot de passe requise à la connexion" 2077 2021 2078 2022 msgid "Save and create another" 2079 msgstr " "2023 msgstr "Enregistrer et créer un nouvel utilisateur" 2080 2024 2081 2025 msgid "No permissions." … … 2085 2029 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 2086 2030 2087 #, fuzzy2088 2031 msgid "Username" 2089 msgstr "Ime korisnika :" 2090 2091 #, fuzzy 2032 msgstr "Nom d'utilisateur (login) :" 2033 2092 2034 msgid "Last Name" 2093 msgstr "Dernière mise à jour" 2094 2095 #, fuzzy 2035 msgstr "Nom" 2036 2096 2037 msgid "First Name" 2097 2038 msgstr "Prénom" … … 2101 2042 2102 2043 msgid "Number of entries" 2103 msgstr "Nombre d e billets"2044 msgstr "Nombre d'entrées'" 2104 2045 2105 2046 msgid "users" … … 2107 2048 2108 2049 msgid "User has been successfully removed." 2109 msgstr " Utilisateursupprimé avec succès."2050 msgstr "L'utilisateur a été supprimé avec succès." 2110 2051 2111 2052 msgid "Create a new user" … … 2128 2069 2129 2070 msgid "Go to site" 2130 msgstr "" 2131 2132 #, fuzzy 2071 msgstr "Aller sur le site" 2072 2133 2073 msgid "My dashboard" 2134 2074 msgstr "Tableau de bord" … … 2136 2076 #, fuzzy, php-format 2137 2077 msgid "Logout %s" 2138 msgstr "Déconne xion"2078 msgstr "Déconnecter %s" 2139 2079 2140 2080 msgid "Safe mode" 2141 msgstr " "2081 msgstr "Mode sans échec" 2142 2082 2143 2083 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 2144 msgstr " "2084 msgstr "Vous êtes connecté en mode sans échec. Tous les plugins ont été provisoirement désactivés. Pensez à vous déconnecter puis reconnecter pour retrouver toutes les fonctionnalités." 2145 2085 2146 2086 #, php-format … … 2160 2100 msgstr "aide" 2161 2101 2162 #, fuzzy2163 2102 msgid "no selection" 2164 msgstr " Aucune sélection"2103 msgstr "aucune sélection" 2165 2104 2166 2105 msgid "select all" … … 2168 2107 2169 2108 msgid "Invert selection" 2170 msgstr " inverser la sélection"2109 msgstr "Inverser la sélection" 2171 2110 2172 2111 msgid "view entry" 2173 2112 msgstr "voir le billet" 2174 2113 2175 #, fuzzy,php-format2114 #, php-format 2176 2115 msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" 2177 2116 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" … … 2180 2119 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?" 2181 2120 2182 #, fuzzy,php-format2121 #, php-format 2183 2122 msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 2184 2123 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés ?" … … 2188 2127 2189 2128 msgid "Users with posts cannot be deleted." 2190 msgstr " "2191 2192 #, fuzzy,php-format2129 msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés." 2130 2131 #, php-format 2193 2132 msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" 2194 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés?"2195 2196 #, fuzzy,php-format2133 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces utilisateurs (%s)?" 2134 2135 #, php-format 2197 2136 msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" 2198 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?" 2199 2200 #, fuzzy 2137 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?" 2138 2201 2139 msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" 2202 msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer les catégories sélectionnées ?"2203 2204 #, fuzzy,php-format2140 msgstr "Êtes vous certain de vouloir réordonner toutes les catégories ?" 2141 2142 #, php-format 2205 2143 msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" 2206 2144 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" 2207 2145 2208 2146 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 2209 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel?"2210 2211 #, fuzzy,php-format2147 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans ce répertoire et écraser son contenu actuel ?" 2148 2149 #, php-format 2212 2150 msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 2213 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"2214 2215 #, fuzzy,php-format2151 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe (%s) ?" 2152 2153 #, php-format 2216 2154 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" 2217 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette langue ?"2218 2219 #, fuzzy,php-format2155 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette langue (%s) ?" 2156 2157 #, php-format 2220 2158 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" 2221 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette extension?"2159 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?" 2222 2160 2223 2161 msgid "Use this theme" … … 2227 2165 msgstr "Supprimer ce thème" 2228 2166 2229 #, fuzzy,php-format2167 #, php-format 2230 2168 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" 2231 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème sélectionné?"2169 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?" 2232 2170 2233 2171 msgid "Zip file content" … … 2244 2182 2245 2183 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2246 msgstr " "2184 msgstr "Vous n'avez pas enregistré les modifications. Elles seront perdues en changeant de syntaxe de saisie. Voulez-vous procéder à ce changement quand même ?" 2247 2185 2248 2186 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2249 msgstr " "2187 msgstr "Chargement de l'interface avancée. Veuillez patienter." 2250 2188 2251 2189 msgid "You have unsaved changes." … … 2348 2286 msgstr "Activer temporairement l'interface avancée" 2349 2287 2350 #, fuzzy2351 2288 msgid "Temporarily disable enhanced uploader" 2352 2289 msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée" … … 2412 2349 #, php-format 2413 2350 msgid "%d attachment" 2414 msgstr "%d annexe"2351 msgstr "%d pièce jointe" 2415 2352 2416 2353 #, php-format 2417 2354 msgid "%d attachments" 2418 msgstr "%d annexes"2355 msgstr "%d pièces jointes" 2419 2356 2420 2357 msgid "Type" … … 2425 2362 2426 2363 msgid "admin" 2427 msgstr "" 2428 2429 #, fuzzy 2364 msgstr "administrateur" 2365 2430 2366 msgid "superadmin" 2431 msgstr "Super administrator" 2432 2433 #, fuzzy 2367 msgstr "super administrator" 2368 2434 2369 msgid "Database error" 2435 msgstr " Type debase de données :"2370 msgstr "Erreur de la base de données :" 2436 2371 2437 2372 msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" 2438 msgstr " "2373 msgstr "Il semble que la table Sessions soit manquante dans votre base de données. L'installation de Dotclear a-t-elle été complète ?" 2439 2374 2440 2375 msgid "System" … … 2445 2380 2446 2381 msgid "Update" 2447 msgstr " "2382 msgstr "Mise à jour" 2448 2383 2449 2384 msgid "Languages" … … 2492 2427 msgstr "Cette catégorie n'est pas vide." 2493 2428 2494 #, fuzzy2495 2429 msgid "Category URL must be unique." 2496 msgstr "L e titre et l'URL de chaque catégorie doivent être uniques."2430 msgstr "L'URL de chaque catégorie doivent être uniques." 2497 2431 2498 2432 msgid "You must provide a category title" 2499 msgstr "Vous devez indiquer un titrede catégorie"2433 msgstr "Vous devez indiquer un nom de catégorie" 2500 2434 2501 2435 msgid "You must provide a category URL" … … 2535 2469 msgstr "Pas de contenu de billet" 2536 2470 2537 #, fuzzy2538 2471 msgid "Empty entry URL" 2539 msgstr " Modifier le billet"2472 msgstr "URL du billet vide" 2540 2473 2541 2474 msgid "You are not allowed to update comments" … … 2590 2523 msgstr "Pas d'URL de blog" 2591 2524 2592 #, fuzzy2593 2525 msgid "No log message" 2594 msgstr "Pas de nom de blog" 2595 2596 #, fuzzy 2526 msgstr "Pas de logs" 2527 2597 2528 msgid "unknown" 2598 msgstr " maintenant"2529 msgstr "inconnu" 2599 2530 2600 2531 msgid "No blog defined." … … 2614 2545 msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier." 2615 2546 2616 #, fuzzy2617 2547 msgid "This file is not allowed." 2618 msgstr " L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."2548 msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé." 2619 2549 2620 2550 msgid "New file already exists." … … 2629 2559 2630 2560 msgid "Embedded Audio Player" 2631 msgstr " "2561 msgstr "Lecteur audio intégré" 2632 2562 2633 2563 msgid "Embedded Video Player" 2634 msgstr " "2564 msgstr "Lecteur vidéo intégré" 2635 2565 2636 2566 #, php-format 2637 2567 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 2638 msgstr " "2568 msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" 2639 2569 2640 2570 msgid "Empty module zip file." … … 2642 2572 2643 2573 msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." 2644 msgstr " Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."2574 msgstr "Ce fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear." 2645 2575 2646 2576 msgid "An error occurred during module deletion." … … 2666 2596 msgstr "L'extension ne peut pas être activée." 2667 2597 2668 #, fuzzy,php-format2598 #, php-format 2669 2599 msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 2670 msgstr " Adresse email incorrecte"2600 msgstr "Paramètre dcNamespace %s invalide" 2671 2601 2672 2602 msgid "Unable to retrieve settings:" … … 2688 2618 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :" 2689 2619 2690 #, fuzzy,php-format2620 #, php-format 2691 2621 msgid "Invalid setting namespace: %s" 2692 msgstr " Adresse email incorrecte"2622 msgstr "" 2693 2623 2694 2624 #, php-format … … 2707 2637 msgstr "%s, erreur de rétrolien :" 2708 2638 2709 #, fuzzy2710 2639 msgid "Digests file not found." 2711 msgstr "Extension introuvable" 2712 2713 #, fuzzy 2640 msgstr "" 2641 2714 2642 msgid "No file to download" 2715 msgstr "Aucun fichier chargé." 2716 2717 #, fuzzy 2643 msgstr "Aucun fichier à télécharger." 2644 2718 2645 msgid "Root directory is not writable." 2719 msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture." 2720 2721 #, fuzzy 2646 msgstr "" 2647 2722 2648 msgid "An error occurred while downloading archive." 2723 msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla." 2724 2725 #, fuzzy 2649 msgstr "Une erreur est intervenue pendant le téléchargement de l'archive" 2650 2726 2651 msgid "Archive not found." 2727 msgstr " Extensionintrouvable"2652 msgstr "Archive introuvable" 2728 2653 2729 2654 #, fuzzy … … 2736 2661 2737 2662 msgid "Incomplete archive." 2738 msgstr " "2663 msgstr "Archive incomplète" 2739 2664 2740 2665 #, fuzzy … … 2834 2759 msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail." 2835 2760 2836 #, fuzzy2837 2761 msgid "File already exists." 2838 msgstr " Le nouveaufichier existe déjà."2762 msgstr "Ce fichier existe déjà." 2839 2763 2840 2764 msgid "Cannot write in this directory."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.