Dotclear

source: locales/zh-cn/plugins.po @ 255:2827d6c20394

Revision 255:2827d6c20394, 31.8 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update. Should be the last one before 2.3.

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-05-12 21:09+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-01-16 19:14+0800\n"
11"Last-Translator: lainme <lainme993@gmail.com>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Chinese\n"
18"X-Poedit-Country: CHINA\n"
19
20msgid "no"
21msgstr "否"
22
23msgid "Configuration successfully updated"
24msgstr "成功更新配置"
25
26msgid "Settings definition successfully updated"
27msgstr "成功更新设置定义"
28
29msgid "blog settings"
30msgstr "博客设置"
31
32msgid "Value"
33msgstr "值"
34
35msgid "Description"
36msgstr "描述"
37
38msgid "global settings"
39msgstr "全局设置"
40
41msgid "Akismet spam filter"
42msgstr "Akismet 垃圾评论过滤"
43
44#, php-format
45msgid "Filtered by %s."
46msgstr "依据 %s 过滤。"
47
48msgid "Akismet API key:"
49msgstr "Akismet API key:"
50
51msgid "API key verified"
52msgstr "API key 验证成功"
53
54msgid "API key not verified"
55msgstr "API key 验证失败"
56
57msgid "Get your own API key"
58msgstr "获取您自己的 API key"
59
60msgid "Antispam"
61msgstr "反垃圾评论"
62
63msgid "Delete junk comments older than"
64msgstr "删除垃圾评论早于"
65
66msgid "days"
67msgstr "天"
68
69msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
70msgstr "IP 黑名单/白名单过滤"
71
72#, php-format
73msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
74msgstr "根据规则 %2$s 被 %1$s 过滤。"
75
76msgid "IP address has been successfully added."
77msgstr "成功添加 IP 地址。"
78
79msgid "IP addresses have been successfully removed."
80msgstr "成功删除 IP 地址。"
81
82msgid "Blacklist"
83msgstr "黑名单"
84
85msgid "Whitelist"
86msgstr "白名单"
87
88msgid "Add an IP address"
89msgstr "添加一个 IP 地址"
90
91msgid "Global IP"
92msgstr "全球 IP"
93
94msgid "Add"
95msgstr "添加"
96
97msgid "No IP address in list."
98msgstr "列表中没有 IP 地址。"
99
100msgid "IP list"
101msgstr "IP 列表"
102
103msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
104msgstr "从 DNSBL 服务器检查发送者 IP 地址"
105
106#, php-format
107msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
108msgstr "根据服务器 %2$s 被 %1$s 过滤。"
109
110msgid "IP Lookup servers"
111msgstr "IP 查询服务器"
112
113msgid "Add here a coma separated list of servers."
114msgstr "添加一个由逗号分隔的服务器列表。"
115
116msgid "Checks links in comments against surbl.org"
117msgstr "从 surbl.org 查询评论中的链接"
118
119msgid "Words Blacklist"
120msgstr "关键字黑名单"
121
122#, php-format
123msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
124msgstr "根据关键字 %2$s 被 %1$s 过滤。"
125
126msgid "Words have been successfully added."
127msgstr "成功添加关键字。"
128
129msgid "Word has been successfully added."
130msgstr "成功添加关键字。"
131
132msgid "Words have been successfully removed."
133msgstr "成功移除关键字。"
134
135msgid "Add a word"
136msgstr "添加一个关键字"
137
138msgid "Global word"
139msgstr "全局关键字"
140
141msgid "No word in list."
142msgstr "列表中没有关键字"
143
144msgid "List"
145msgstr "列表"
146
147msgid "Delete selected words"
148msgstr "删除选择的关键字"
149
150msgid "Create default wordlist"
151msgstr "创建默认的关键字列表"
152
153msgid "This word exists"
154msgstr "这个关键字已存在"
155
156msgid "No description"
157msgstr "没有描述"
158
159#, php-format
160msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
161msgstr "被 %1$s (%2$s) 过滤"
162
163msgid "Unknown filter."
164msgstr "未知的过滤。"
165
166msgid "This comment is a spam:"
167msgstr "这个评论是垃圾评论:"
168
169#, php-format
170msgid "(including %d spam comment)"
171msgstr "(包括 %d 个垃圾评论)"
172
173#, php-format
174msgid "(including %d spam comments)"
175msgstr "(包括 %d 个垃圾评论)"
176
177msgid "Spam moderation"
178msgstr "垃圾评论审核"
179
180msgid "Spam"
181msgstr "垃圾评论"
182
183#, fuzzy
184msgid "Ham"
185msgstr "Ham"
186
187msgid "Filter does not exist."
188msgstr "过滤器不存在。"
189
190msgid "Filter has no user interface."
191msgstr "过滤器没有用户界面。"
192
193msgid "Return to filters"
194msgstr "返回到过滤器"
195
196#, php-format
197msgid "%s configuration"
198msgstr "%s 配置"
199
200msgid "Information"
201msgstr "信息"
202
203msgid "Spam comments have been successfully deleted."
204msgstr "成功删除垃圾评论。"
205
206msgid "Junk comments:"
207msgstr "垃圾评论:"
208
209msgid "Published comments:"
210msgstr "发布的评论:"
211
212msgid "Delete all spams"
213msgstr "删除所有垃圾评论"
214
215#, php-format
216msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
217msgstr "所有早于 %s 天的垃圾评论都会被自动删除。"
218
219msgid "Available spam filters"
220msgstr "可用的垃圾评论过滤器"
221
222msgid "Filters configuration has been successfully saved."
223msgstr "成功保存过滤器配置。"
224
225msgid "Order"
226msgstr "顺序"
227
228msgid "Active"
229msgstr "激活"
230
231msgid "Auto Del."
232msgstr "自动删除。"
233
234msgid "Filter name"
235msgstr "过滤器名称"
236
237msgid "Filter configuration"
238msgstr "过滤器配置"
239
240#, fuzzy
241msgid "position"
242msgstr "页面位置"
243
244msgid "Syndication"
245msgstr "同步"
246
247msgid "Junk comments RSS feed"
248msgstr "垃圾评论 RSS feed"
249
250msgid "Published comments RSS feed"
251msgstr "发表的评论 RSS feed"
252
253msgid "manage blogroll"
254msgstr "管理博客链接"
255
256msgid "Links"
257msgstr "链接"
258
259msgid "All categories"
260msgstr "所有分类目录"
261
262msgid "Home page only"
263msgstr "仅首页"
264
265msgid "You must provide a link title"
266msgstr "您必须提供一个链接标题"
267
268msgid "You must provide a link URL"
269msgstr "您必须提供一个链接 URL"
270
271msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
272msgstr "您必须提供一个 XBEL 或者 OPML 文件。"
273
274msgid "File is not in XML format."
275msgstr "文件不是 XML 格式。"
276
277msgid "No such link or title"
278msgstr "没有这样的链接或者标题"
279
280msgid "Return to blogroll"
281msgstr "返回到博客链接"
282
283msgid "Category has been successfully updated"
284msgstr "成功更新分类目录"
285
286msgid "Edit category"
287msgstr "编辑分类目录"
288
289msgid "Link has been successfully updated"
290msgstr "成功更新链接"
291
292msgid "Edit link"
293msgstr "编辑链接"
294
295msgid "XFN"
296msgstr "链接关系(XFN)"
297
298msgid "_xfn_Me"
299msgstr "我自己"
300
301msgid "_xfn_Another link for myself"
302msgstr "我的另一个连接"
303
304msgid "_xfn_Friendship"
305msgstr "友情"
306
307msgid "_xfn_Contact"
308msgstr "联系人"
309
310msgid "_xfn_Acquaintance"
311msgstr "熟人"
312
313msgid "_xfn_Friend"
314msgstr "朋友"
315
316msgid "_xfn_Physical"
317msgstr "接触"
318
319msgid "_xfn_Met"
320msgstr "新识"
321
322msgid "_xfn_Professional"
323msgstr "专家"
324
325msgid "_xfn_Co-worker"
326msgstr "合作者"
327
328msgid "_xfn_Colleague"
329msgstr "同事"
330
331msgid "_xfn_Geographical"
332msgstr "地理区域"
333
334msgid "_xfn_Co-resident"
335msgstr "同区域"
336
337msgid "_xfn_Neighbor"
338msgstr "邻居"
339
340msgid "_xfn_Family"
341msgstr "家人"
342
343msgid "_xfn_Child"
344msgstr "孩子"
345
346msgid "_xfn_Parent"
347msgstr "父母"
348
349msgid "_xfn_Sibling"
350msgstr "兄弟姐妹"
351
352msgid "_xfn_Spouse"
353msgstr "配偶"
354
355msgid "_xfn_Kin"
356msgstr "家族"
357
358msgid "_xfn_Romantic"
359msgstr "浪漫的"
360
361msgid "_xfn_Muse"
362msgstr "我的女神"
363
364msgid "_xfn_Crush"
365msgstr "迷恋的"
366
367msgid "_xfn_Date"
368msgstr "与我约会的"
369
370msgid "_xfn_Sweetheart"
371msgstr "甜心"
372
373msgid "Nothing to import"
374msgstr "没有要导入的"
375
376msgid "Import operation cancelled."
377msgstr "导入操作被取消。"
378
379msgid "Items order has been successfully updated"
380msgstr "成功更新项目顺序"
381
382msgid "Items have been successfully removed."
383msgstr "成功删除项目。"
384
385msgid "Link has been successfully created."
386msgstr "成功创建连接。"
387
388msgid "category has been successfully created."
389msgstr "成功创建分类目录。"
390
391msgid "links have been successfully imported."
392msgstr "成功导入链接。"
393
394msgid "URL"
395msgstr "URL"
396
397msgid "Lang"
398msgstr "语言"
399
400#, fuzzy
401msgid "select this link"
402msgstr "删除此标签"
403
404msgid "Delete selected links"
405msgstr "删除选定的链接"
406
407msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
408msgstr "您确定您要删除选定的链接吗?"
409
410msgid "The link list is empty."
411msgstr ""
412
413msgid "Add a new link"
414msgstr "添加一个新链接"
415
416msgid "Add a category"
417msgstr "添加一个分类目录"
418
419msgid "Import links"
420msgstr "导入链接"
421
422msgid "OPML or XBEL File:"
423msgstr "OPML 或者 XBEL 文件:"
424
425msgid "import"
426msgstr "导入"
427
428msgid "Light linear gradient"
429msgstr "浅的线性梯度"
430
431msgid "Medium linear gradient"
432msgstr "中等线性梯度"
433
434msgid "Dark linear gradient"
435msgstr "深的线性梯度"
436
437msgid "Solid color"
438msgstr "实色"
439
440msgid "Custom..."
441msgstr "定制..."
442
443msgid "Blowup configuration"
444msgstr "Blowup 配置"
445
446msgid "Predefined styles"
447msgstr "预定义的样式"
448
449msgid "Apply code"
450msgstr "应用代码"
451
452#, fuzzy
453msgid "Choose a predefined style"
454msgstr "预定义的样式"
455
456#, fuzzy
457msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
458msgstr "由于图片无法被创建,您将不能改变某些背景属性。"
459
460msgid "Theme configuration has been successfully updated."
461msgstr "成功更新主题配置。"
462
463msgid "General"
464msgstr "一般"
465
466msgid "Background color:"
467msgstr "背景颜色:"
468
469msgid "Background color fill:"
470msgstr "背景颜色填充:"
471
472msgid "Main text font:"
473msgstr "主体文字字体:"
474
475msgid "Main text font size:"
476msgstr "主体文字大小:"
477
478msgid "Main text color:"
479msgstr "主体文字颜色:"
480
481msgid "Text line height:"
482msgstr "文本行高:"
483
484msgid "Links color:"
485msgstr "链接颜色:"
486
487msgid "Visited links color:"
488msgstr "浏览过的链接颜色:"
489
490msgid "Focus links color:"
491msgstr "焦点链接颜色:"
492
493msgid "Page top"
494msgstr "页面顶部"
495
496#, fuzzy
497msgid "Prelude color:"
498msgstr "Prelude 的颜色:"
499
500msgid "Hide main title"
501msgstr "隐藏主标题"
502
503msgid "Main title font:"
504msgstr "主标题字体:"
505
506msgid "Main title font size:"
507msgstr "主标题字体大小:"
508
509msgid "Main title color:"
510msgstr "主标题颜色:"
511
512msgid "Main title alignment:"
513msgstr "主标题对齐:"
514
515msgid "center"
516msgstr "中间"
517
518msgid "left"
519msgstr "左"
520
521msgid "right"
522msgstr "右"
523
524msgid "Main title position (x:y)"
525msgstr "主标题位置(x:y)"
526
527msgid "Top image"
528msgstr "顶部图片"
529
530msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
531msgstr "选择“定制...”来上传您自己的图片。"
532
533msgid "Add your image:"
534msgstr "添加您的图片:"
535
536#, php-format
537msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
538msgstr "JPEG 或者 PNG 文件,800 像素宽,最大大小 %s"
539
540msgid "Preview"
541msgstr "预览"
542
543msgid "Sidebar"
544msgstr "侧边栏"
545
546msgid "Sidebar position:"
547msgstr "侧边栏位置:"
548
549msgid "Sidebar text font:"
550msgstr "侧边栏文字字体:"
551
552msgid "Sidebar text font size:"
553msgstr "侧边栏文字字体大小:"
554
555msgid "Sidebar text color:"
556msgstr "侧边栏文字颜色:"
557
558msgid "Sidebar titles font:"
559msgstr "侧边栏标题字体:"
560
561msgid "Sidebar titles font size:"
562msgstr "侧边栏标题字体大小:"
563
564msgid "Sidebar titles color:"
565msgstr "侧边栏标题颜色:"
566
567msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
568msgstr "侧边栏第二层标题字体:"
569
570msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
571msgstr "侧边栏第二层标题字体大小:"
572
573msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
574msgstr "侧边栏第二层标题颜色:"
575
576msgid "Sidebar lines color:"
577msgstr "侧边栏水平线颜色:"
578
579msgid "Sidebar links color:"
580msgstr "侧边栏链接颜色:"
581
582msgid "Sidebar visited links color:"
583msgstr "侧边栏浏览过的链接颜色:"
584
585msgid "Sidebar focus links color:"
586msgstr "侧边栏焦点链接颜色:"
587
588msgid "Date title font:"
589msgstr "日期标题字体:"
590
591msgid "Date title font size:"
592msgstr "日期标题字体大小:"
593
594msgid "Date title color:"
595msgstr "日期标题颜色:"
596
597msgid "Entry title font:"
598msgstr "文章标题字体:"
599
600msgid "Entry title font size:"
601msgstr "文章标题字体大小:"
602
603msgid "Entry title color:"
604msgstr "文章标题颜色:"
605
606msgid "Comment background color:"
607msgstr "评论背景颜色:"
608
609msgid "Comment text color:"
610msgstr "评论文字颜色:"
611
612msgid "My comment background color:"
613msgstr "我的评论背景颜色:"
614
615msgid "My comment text color:"
616msgstr "我的评论文字颜色:"
617
618msgid "Footer"
619msgstr "足部"
620
621msgid "Footer font:"
622msgstr "足部字体:"
623
624msgid "Footer font size:"
625msgstr "足部字体大小:"
626
627msgid "Footer color:"
628msgstr "足部颜色:"
629
630msgid "Footer links color:"
631msgstr "足部链接颜色:"
632
633msgid "Footer background color:"
634msgstr "足部背景颜色:"
635
636msgid "Configuration import / export"
637msgstr "配置导入/导出"
638
639msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
640msgstr "您可以使用如下代码分享您的配置。要应用一个配置 ,粘贴代码,点击“应用代码”并保存。"
641
642msgid "Copy this code:"
643msgstr ""
644
645msgid "default"
646msgstr "默认"
647
648msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
649msgstr ""
650
651#, fuzzy
652msgid "The 'public' directory does not exist."
653msgstr "此页面不存在。"
654
655#, php-format
656msgid "The '%s' directory cannot be modified."
657msgstr ""
658
659msgid "Unable to create images."
660msgstr "无法创建图片。"
661
662msgid "Invalid file type."
663msgstr "无效的文件格式。"
664
665msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
666msgstr ""
667
668msgid "Unable to open image."
669msgstr "无法打开图片。"
670
671msgid "Checks trackback source for a link to the post"
672msgstr "检查文章链接的 trackback 源"
673
674msgid "Import/Export"
675msgstr "导入/导出"
676
677msgid "Flat file export"
678msgstr "纯文本导出"
679
680msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
681msgstr "导出一个博客或者整个 Dotclear 到一个纯文本文件。"
682
683msgid "Export file not found."
684msgstr "导出文件没有找到。"
685
686msgid "Export a blog"
687msgstr "导出一个博客"
688
689#, php-format
690msgid "This will create an export of your current blog: %s"
691msgstr "这将会导出您当前博客:%s"
692
693msgid "Export"
694msgstr "导出"
695
696msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
697msgstr "您或许也希望将您的媒体目录作为 zip 文件下载"
698
699msgid "Export all content"
700msgstr "导出所有内容"
701
702msgid "Congratulation!"
703msgstr "恭喜!"
704
705msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
706msgstr "您的博客已被成功导入。欢迎来到 Dotclear 2!"
707
708msgid "Why don't you blog this now?"
709msgstr "为什么不立刻开始写博客呢?"
710
711msgid "or"
712msgstr "或者"
713
714msgid "visit your dashboard"
715msgstr "浏览您的控制板"
716
717msgid "Dotclear 1.2 import"
718msgstr "Dotclear 1.2 导入"
719
720msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
721msgstr "从 Dotclear 1.2 导入到您现在的博客。"
722
723#, php-format
724msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
725msgstr "这将会将您 Dotclear 1.2 的内容作为新内容导入到当前的博客:%s。"
726
727msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
728msgstr "请注意这个过程将会清空您当前博客的分类目录、博客链接表、文章和评论。"
729
730msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
731msgstr "根据您博客的大小而不同,这将会花费一些时间。"
732
733msgid "General information"
734msgstr "一般信息"
735
736msgid "Import my blog now"
737msgstr "现在导入我的博客"
738
739msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
740msgstr "我们首先需要关于您的 Dotclear 1.2 的一些信息。"
741
742msgid "Entries import options"
743msgstr "文章导入选项"
744
745msgid "Number of entries to import at once:"
746msgstr "一次导入的文章数目:"
747
748msgid "Importing users"
749msgstr "导入用户"
750
751msgid "Importing categories"
752msgstr "导入分类目录"
753
754msgid "Importing blogroll"
755msgstr "导入博客链接"
756
757#, php-format
758msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
759msgstr "从 %d 导入文章到 %d/%d"
760
761msgid "Please read carefully"
762msgstr "请仔细阅读"
763
764msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
765msgstr "每个新导入的用户已接收了一个随即密码并且需要通过登录页面“我忘记了我的密码”的链接来获取一个新的(注册的邮箱地址必须有效)。"
766
767#, php-format
768msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
769msgstr "请注意 Dotclear 2 有一个新的 URL 布局。您可以通过安装 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> 插件并在博客配置里激活它来避免损坏链接。"
770
771msgid "next step"
772msgstr "下一步"
773
774msgid "Dotclear tables not found"
775msgstr "Dotclear 表没有找到"
776
777msgid "Feed import"
778msgstr "Feed 导入"
779
780msgid "Imports a feed as new entries."
781msgstr "将 feed 作为新文章导入。"
782
783msgid "Cannot retrieve feed URL."
784msgstr "无法检索 feed URL。"
785
786msgid "No items in feed."
787msgstr "feed 中没有条目。"
788
789msgid "Content successfully imported."
790msgstr "成功导入内容。"
791
792msgid "Import from a feed"
793msgstr "从 feed 中导入"
794
795#, php-format
796msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
797msgstr "这将会把一个 feed (RSS 或者 Atom)做为一个新内容导入当前博客:%s。"
798
799msgid "Feed URL:"
800msgstr "Feed URL:"
801
802msgid "Send"
803msgstr "发送"
804
805msgid "Flat file import"
806msgstr "纯文本导入"
807
808msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
809msgstr "从纯文本导入一个博客或者整个 Dotclear。"
810
811msgid "Single blog successfully imported."
812msgstr "成功导入单一博客。"
813
814msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
815msgstr "您确定您要导入一个完整的备份文件吗?"
816
817msgid "Import a single blog"
818msgstr "导入单一博客"
819
820#, php-format
821msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
822msgstr "这将会把一个单一博客的备份作为新内容导入到当前博客:%s。"
823
824msgid "Upload a backup file"
825msgstr "上传一个备份文件"
826
827msgid "or pick up a local file in your public directory"
828msgstr "或者从您的 public 目录中选择一个本地文件"
829
830msgid "Import a full backup file"
831msgstr "导入一个完整的备份文件"
832
833msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
834msgstr "警告:这将会您的数据库中所有内容,除了用户。"
835
836msgid "WordPress import"
837msgstr "WordPress 导入"
838
839msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
840msgstr "从 WordPress 导入您当前博客。"
841
842#, php-format
843msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
844msgstr "这将会把您的 WordPress 内容作为新内容导入到当前博客:%s。"
845
846msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
847msgstr "我们首先需要一些关于您以前 WordPress 的一些信息。"
848
849msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
850msgstr "WordPress 和 Dotclear 处理分类目录的方式很不同。WorePress 中您可以为一篇文章指定多个分类目录。而在 Dotclear 的世界中,我们更倾向于“一个分类目录,多个标签”。因此,Dotclear 对每篇文章仅能导入一个分类目录并会选择数字最低的一个。如果您希望跟踪每一个分类目录,您可以将它们导入为带有可选前缀的标签。"
851
852msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
853msgstr "在另一方面,WordPress 里,一篇文章无法不被分类,默认的安装将会有第一个分类目录名为“未分类”。如果您没有改变此分类目录,您可以在导入博客的时候忽略它,因为 Dotclear 可以确实保证您的文章不被分类。"
854
855msgid "Ignore the first category:"
856msgstr "忽略第一个分类:"
857
858msgid "Import lowest numbered category on posts:"
859msgstr "导入文章的数字最低的分类目录:"
860
861msgid "Import all categories as tags:"
862msgstr "将所有分类目录导入为标签:"
863
864msgid "Prefix such tags with:"
865msgstr "为这个标签指定前缀:"
866
867msgid "Content filters"
868msgstr "内容过滤器"
869
870msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
871msgstr "您或许希望使用下列过滤器处理您的文章以及/或者评论内容。"
872
873msgid "Post content formatter:"
874msgstr "文章内容格式:"
875
876msgid "Comment content formatter:"
877msgstr "评论内容格式:"
878
879msgid "WordPress tables not found"
880msgstr "WordPress 表没有找到"
881
882msgid "No file to read."
883msgstr "没有文件要读取。"
884
885msgid "File is not a DotClear backup."
886msgstr "文件不是一个 Dotclear 备份。"
887
888msgid "File is not a single blog export."
889msgstr "文件不是一个单一博客的导出。"
890
891msgid "File is not a full export."
892msgstr "文件不是一个完整的导出。"
893
894msgid "The backup file does not appear to be well formed."
895msgstr ""
896
897msgid "Please wait..."
898msgstr "请稍等..."
899
900msgid "Import"
901msgstr "导入"
902
903msgid "Maintenance"
904msgstr "维护"
905
906msgid "Optimization successful."
907msgstr "优化成功。"
908
909msgid "Comments and trackback counted."
910msgstr "评论和 trackback 已计数。"
911
912msgid "Templates cache directory emptied."
913msgstr "模板缓存目录清空。"
914
915msgid "Logs deleted."
916msgstr ""
917
918#, php-format
919msgid "Indexing entry %d to %d."
920msgstr "索引文章 %d 到 %d。"
921
922msgid "next"
923msgstr "下一个"
924
925msgid "Entries index done."
926msgstr "文章索引完成。"
927
928msgid "Back"
929msgstr "返回"
930
931#, php-format
932msgid "Indexing comment %d to %d."
933msgstr "索引评论 %d 到 %d。"
934
935msgid "Comments index done."
936msgstr "评论索引完成。"
937
938msgid "Optimize database room"
939msgstr "优化数据库空间"
940
941msgid "Vacuum tables"
942msgstr "清理表"
943
944msgid "Counters"
945msgstr "计数"
946
947msgid "Reset comments and ping counters"
948msgstr "重置评论和 ping 计数。"
949
950msgid "Search engine index"
951msgstr "搜索引擎索引"
952
953msgid "This may take a very long time"
954msgstr "这可能需要很长时间"
955
956msgid "Index all posts"
957msgstr "索引所有文章"
958
959msgid "Index all comments"
960msgstr "索引所有评论"
961
962#, fuzzy
963msgid "Vacuum logs"
964msgstr "清理表"
965
966#, fuzzy
967msgid "Delete all logs"
968msgstr "删除所有垃圾评论"
969
970msgid "Empty templates cache directory"
971msgstr "清空模板缓存目录"
972
973msgid "Empty directory"
974msgstr "清空目录"
975
976msgid "New page"
977msgstr "新页面"
978
979#, fuzzy, php-format
980msgid "%d page"
981msgstr "编辑页面"
982
983#, fuzzy, php-format
984msgid "%d pages"
985msgstr "编辑页面"
986
987msgid "manage pages"
988msgstr "管理页面"
989
990msgid "Published on"
991msgstr "发布于"
992
993msgid "This page's comments feed"
994msgstr "此页面的评论 feed"
995
996msgid "You must provide a valid email address."
997msgstr "您必须提供一个有效的邮箱地址。"
998
999msgid "Page title"
1000msgstr "页面标题"
1001
1002msgid "Page position"
1003msgstr "页面位置"
1004
1005msgid "Publication date"
1006msgstr "发布时间"
1007
1008msgid "No page"
1009msgstr "没有页面"
1010
1011#, fuzzy
1012msgid "select this page"
1013msgstr "删除此标签"
1014
1015msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1016msgstr "您确定要删除选定的页面吗?"
1017
1018msgid "Selected pages action:"
1019msgstr "选定的页面动作:"
1020
1021msgid "This page does not exist."
1022msgstr "此页面不存在。"
1023
1024msgid "Edit page"
1025msgstr "编辑页面"
1026
1027msgid "next page"
1028msgstr "下一个页面"
1029
1030msgid "previous page"
1031msgstr "前一个页面"
1032
1033msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1034msgstr "您确定要删除此页面吗?"
1035
1036msgid "Page has been successfully updated."
1037msgstr "成功更新页面。"
1038
1039msgid "Page has been successfully created."
1040msgstr "成功创建页面。"
1041
1042msgid "View page"
1043msgstr "查看页面"
1044
1045msgid "Preview page"
1046msgstr "预览页面"
1047
1048msgid "Page status:"
1049msgstr "页面状态:"
1050
1051msgid "Page position:"
1052msgstr "页面位置:"
1053
1054msgid "Page lang:"
1055msgstr "页面语言:"
1056
1057msgid "Page password:"
1058msgstr "页面密码:"
1059
1060msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1061msgstr "警告:如果您手动设置 URL,它可能与其它页面冲突。"
1062
1063msgid "Add files to this page"
1064msgstr "向此页面添加文件"
1065
1066msgid "Pings"
1067msgstr "Pings"
1068
1069msgid "Pings configuration"
1070msgstr "Pings 配置"
1071
1072msgid "Settings have been successfully updated."
1073msgstr "成功更新设置。"
1074
1075msgid "Activate pings extension"
1076msgstr "激活 pings 扩展"
1077
1078msgid "Service name:"
1079msgstr "服务器名称:"
1080
1081msgid "Service URI:"
1082msgstr "服务器 URL:"
1083
1084msgid "error"
1085msgstr "错误"
1086
1087msgid "Test ping services"
1088msgstr "测试 ping 服务器"
1089
1090msgid "Check all"
1091msgstr ""
1092
1093msgid "Pings:"
1094msgstr "Pings:"
1095
1096msgid "Tags"
1097msgstr "标签"
1098
1099msgid "Tags:"
1100msgstr "标签:"
1101
1102#, php-format
1103msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1104msgstr "您确定您要移除这个 %s 吗?"
1105
1106#, php-format
1107msgid "Add a %s to this entry"
1108msgstr "向这篇文章添加 %s"
1109
1110msgid "Choose from list"
1111msgstr "从列表中选择"
1112
1113msgid "all"
1114msgstr "所有"
1115
1116msgid "Tag"
1117msgstr "标签"
1118
1119msgid "used in %e - frequency %p%"
1120msgstr ""
1121
1122#, fuzzy
1123msgid "entry"
1124msgstr "中间"
1125
1126msgid "entries"
1127msgstr "文章"
1128
1129msgid "Enter tags separated by coma"
1130msgstr ""
1131
1132msgid "Add tags"
1133msgstr "添加标签"
1134
1135msgid "Remove tags"
1136msgstr "移除标签"
1137
1138msgid "Add tags to entries"
1139msgstr "向文章添加标签"
1140
1141msgid "Tags to add:"
1142msgstr "要添加的标签:"
1143
1144msgid "Remove selected tags from entries"
1145msgstr "从文章中移除选择的标签"
1146
1147msgid "No tags for selected entries"
1148msgstr "所选文章没有标签"
1149
1150msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1151msgstr "所选文章中发现下列标签:"
1152
1153msgid "short"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "extended"
1157msgstr ""
1158
1159#, fuzzy
1160msgid "Tags list format:"
1161msgstr "要添加的标签:"
1162
1163msgid "This tag's comments Atom feed"
1164msgstr "此标签的评论 Atom feed"
1165
1166msgid "This tag's entries Atom feed"
1167msgstr "此标签的文章 Atom feed"
1168
1169msgid "Limit (empty means no limit):"
1170msgstr "限制(留空表示不限制):"
1171
1172msgid "Entries count"
1173msgstr "文章计数"
1174
1175msgid "Tag name"
1176msgstr "标签名称"
1177
1178msgid "All tags"
1179msgstr "所有标签"
1180
1181msgid "Link to all tags:"
1182msgstr ""
1183
1184msgid "Edit tag"
1185msgstr "编辑标签"
1186
1187msgid "Tag has been successfully renamed"
1188msgstr "成功重命名标签"
1189
1190msgid "Back to tags list"
1191msgstr "返回到标签列表"
1192
1193msgid "Rename this tag:"
1194msgstr "重命名此标签:"
1195
1196msgid "Delete this tag"
1197msgstr "删除此标签"
1198
1199msgid "Tag has been successfully removed"
1200msgstr "成功移除标签"
1201
1202msgid "No tags on this blog."
1203msgstr "此博客上没有标签"
1204
1205msgid "Theme Editor"
1206msgstr "主题编辑器"
1207
1208msgid "No file"
1209msgstr "没有文件"
1210
1211msgid "File does not exist."
1212msgstr "文件不存在。"
1213
1214#, php-format
1215msgid "File %s is not readable"
1216msgstr "文件 %s 无法读取"
1217
1218#, php-format
1219msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1220msgstr "无法写入文件 %s。请检查您的主题文件和文件夹的权限。"
1221
1222msgid "Saving document..."
1223msgstr "保存文件..."
1224
1225msgid "Document saved"
1226msgstr "文件已保存"
1227
1228msgid "An error occurred:"
1229msgstr "出现一个错误:"
1230
1231#, php-format
1232msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1233msgstr "您此博客的当前主题是“%s”。"
1234
1235msgid "You can't edit default theme."
1236msgstr "您不能修改默认主题。"
1237
1238msgid "Please select a file to edit."
1239msgstr "请选择一个要编辑的文件。"
1240
1241msgid "File editor"
1242msgstr "文件编辑器"
1243
1244#, php-format
1245msgid "Editing file %s"
1246msgstr "编辑文件 %s"
1247
1248msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1249msgstr "文件不可写。请检查您的主题文件的权限。"
1250
1251msgid "Templates files"
1252msgstr "模板文件"
1253
1254msgid "CSS files"
1255msgstr "CSS 文件"
1256
1257msgid "JavaScript files"
1258msgstr "JavaScript 文件"
1259
1260#, fuzzy
1261msgid "Preferences successfully updated"
1262msgstr "成功更新页面。"
1263
1264#, fuzzy
1265msgid "Preferences definition successfully updated"
1266msgstr "成功更新设置定义"
1267
1268msgid "user preferences"
1269msgstr ""
1270
1271#, fuzzy
1272msgid "global preferences"
1273msgstr "全局设置"
1274
1275msgid "Presentation widgets"
1276msgstr "展示小工具"
1277
1278msgid "Search engine"
1279msgstr "搜索引擎"
1280
1281msgid "Navigation links"
1282msgstr "导航链接"
1283
1284msgid "Selected entries"
1285msgstr "精选的文章"
1286
1287msgid "Best of me"
1288msgstr "我最好的文章"
1289
1290msgid "Blog languages"
1291msgstr "博客语言"
1292
1293msgid "With entries counts"
1294msgstr "带有文章计数"
1295
1296msgid "Subscribe links"
1297msgstr "订阅链接"
1298
1299msgid "Subscribe"
1300msgstr "订阅"
1301
1302msgid "Feeds type:"
1303msgstr "Feeds 类型:"
1304
1305msgid "Feed reader"
1306msgstr "Feed 读者"
1307
1308msgid "Somewhere else"
1309msgstr "别的什么地方"
1310
1311msgid "Entries limit:"
1312msgstr "文章限制:"
1313
1314msgid "Text"
1315msgstr "文本"
1316
1317msgid "Text:"
1318msgstr "文本:"
1319
1320msgid "Last entries"
1321msgstr "最新文章"
1322
1323msgid "Uncategorized"
1324msgstr "未分类"
1325
1326msgid "Tag:"
1327msgstr "标签:"
1328
1329msgid "Last comments"
1330msgstr "最新评论"
1331
1332msgid "Comments limit:"
1333msgstr "评论限制:"
1334
1335msgid "Home"
1336msgstr "主页"
1337
1338msgid "Archives"
1339msgstr "归档"
1340
1341#, php-format
1342msgid "This blog's entries %s feed"
1343msgstr "此博客的文章 %d feed"
1344
1345#, php-format
1346msgid "This blog's comments %s feed"
1347msgstr "此博客的评论 %s feed"
1348
1349msgid "Entries feed"
1350msgstr "文章 feed"
1351
1352msgid "Comments feed"
1353msgstr "评论 feed"
1354
1355msgid "navigation"
1356msgstr "导航"
1357
1358msgid "extra"
1359msgstr "额外"
1360
1361msgid "Widgets"
1362msgstr "小工具"
1363
1364msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1365msgstr "您确定要重置侧边栏吗?"
1366
1367msgid "Available widgets"
1368msgstr "可用的小工具"
1369
1370msgid "Append to:"
1371msgstr "追加到:"
1372
1373msgid "add widgets to sidebars"
1374msgstr "添加小工具和侧边栏"
1375
1376msgid "Navigation sidebar"
1377msgstr "导航侧边栏"
1378
1379msgid "Extra sidebar"
1380msgstr "额外的侧边栏"
1381
1382msgid "update sidebars"
1383msgstr "更新侧边栏"
1384
1385msgid "reset sidebars"
1386msgstr "重置侧边栏"
1387
1388msgid "Widget templates tags"
1389msgstr "小工具模板标签"
1390
1391msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1392msgstr "如果您被允许编辑您的主题模板,您可以直接以模板标签方式添加小工具,并附加各自的配置。"
1393
1394msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1395msgstr "要在您的模板中添加小工具,您下需要这样写代码:"
1396
1397msgid "Widget ID"
1398msgstr "小工具 ID"
1399
1400msgid "Setting name"
1401msgstr "设置名称"
1402
1403msgid "Setting value"
1404msgstr "设置值"
1405
1406msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1407msgstr "这里是您博客可用的小工具:"
1408
1409msgid "Widget ID:"
1410msgstr "小工具 ID:"
1411
1412msgid "No setting for this widget"
1413msgstr "这个小工具没有设置"
1414
1415msgid "Setting name:"
1416msgstr "设置名称:"
1417
1418msgid "No widget."
1419msgstr "没有小工具。"
1420
1421msgid "order"
1422msgstr "顺序"
1423
1424msgid "Remove widget"
1425msgstr "移除小工具"
1426
1427#~ msgid "Blogroll"
1428#~ msgstr "博客链接"
1429
1430#~ msgid "Save order"
1431#~ msgstr "保存顺序"
1432
1433#~ msgid "External media"
1434#~ msgstr "外部媒体"
1435
1436#~ msgid "External media selector"
1437#~ msgstr "外部媒体选择器"
1438
1439#~ msgid "Supported media services"
1440#~ msgstr "支持的媒体服务"
1441
1442#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1443#~ msgstr "请输入您要包含到文章中的视频页面的 URL。"
1444
1445#~ msgid "Page URL:"
1446#~ msgstr "页面 URL:"
1447
1448#~ msgid "Media alignment"
1449#~ msgstr "媒体对齐"
1450
1451#~ msgid "Media title"
1452#~ msgstr "媒体标题"
1453
1454#~ msgid "Pages"
1455#~ msgstr "页面"
1456
1457#~ msgid "Unsupported service"
1458#~ msgstr "不支持的服务"
1459
1460#~ msgid "Invalid page URL"
1461#~ msgstr "无效的页面 URL"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map